1 00:00:12,721 --> 00:00:17,183 我剛把羅伯特車子的照片傳給了大家 2 00:00:17,684 --> 00:00:21,021 還有一輛黑色保時捷即將駛出 3 00:00:22,272 --> 00:00:25,525 {\an8}以及一輛綠色的賓士車 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,443 {\an8}(普莉西拉李) 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,779 {\an8}我們看見哪輛就跟哪輛 6 00:00:30,739 --> 00:00:35,160 長久以來我們從來沒想過 自己有辦法這麼做 7 00:00:35,160 --> 00:00:38,204 如果有人出現,你知道他們要往哪走 8 00:00:38,204 --> 00:00:39,789 就馬上行動 9 00:00:42,167 --> 00:00:44,878 我想讓羅伯特知道我能找到他 10 00:00:44,878 --> 00:00:47,380 {\an8}(羅伯特辛) 11 00:00:47,380 --> 00:00:51,551 {\an8}我要他害怕,感覺到壓力 12 00:00:52,802 --> 00:00:55,972 我要他知道我已經不可同日而語 13 00:00:56,973 --> 00:00:58,266 我不想讓他覺得 14 00:00:58,266 --> 00:01:03,146 “她還是那個 軟弱、順從、聽話、害怕的人” 15 00:01:04,022 --> 00:01:08,526 我要他知道,我會這麼做 即使我會因此喪命 16 00:01:14,407 --> 00:01:15,492 (未接電話) 17 00:01:15,492 --> 00:01:16,576 (我們想你!) 18 00:01:19,287 --> 00:01:23,166 - 《為魔起舞: - TikTok 網紅異教大解密》 19 00:01:23,666 --> 00:01:27,504 第 3 部:惡有惡報 20 00:01:29,631 --> 00:01:32,759 普莉西拉跟我說:“我要告羅伯特” 21 00:01:33,259 --> 00:01:35,345 {\an8}我最初的反應是:“先別急” 22 00:01:35,345 --> 00:01:36,262 {\an8}(梅蘭妮李) 23 00:01:36,262 --> 00:01:40,600 {\an8}因為你不知道要有什麼籌碼 才能控告別人 24 00:01:40,600 --> 00:01:43,770 對邪教採取法律行動 真的很困難,因為... 25 00:01:43,770 --> 00:01:47,941 {\an8}經營或加入邪教並不違法 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,734 {\an8}(安德莉雅馬克斯,滾石記者) 27 00:01:49,734 --> 00:01:52,695 {\an8}要對邪教領袖採取行動 28 00:01:52,695 --> 00:01:57,033 就除非他們在邪教內部犯罪 29 00:02:01,204 --> 00:02:05,125 你必須揪出他們從事 不當財務行為之類的證據 30 00:02:05,125 --> 00:02:06,292 因為 31 00:02:06,292 --> 00:02:11,506 控制別人的日常生活不是犯罪 32 00:02:13,508 --> 00:02:16,469 我姊姊開始拿她手上的證據給我看 33 00:02:17,846 --> 00:02:19,806 銀行對帳單、沒兌現的支票 34 00:02:19,806 --> 00:02:25,270 我們決定跟舞者分享我們的經驗 35 00:02:25,270 --> 00:02:27,814 因為他們也有類似經歷 36 00:02:27,814 --> 00:02:28,731 (2023年2月) 37 00:02:28,731 --> 00:02:30,483 你有保留銀行對帳單嗎? 38 00:02:30,483 --> 00:02:33,820 - 有,我全都有留下,拜託 - 是嗎?可以打開來嗎? 39 00:02:33,820 --> 00:02:35,822 這是夏凱納的慣用手法 40 00:02:35,822 --> 00:02:38,324 他們會給你一筆錢,比如10萬美元 41 00:02:38,324 --> 00:02:39,242 (金額) 42 00:02:39,242 --> 00:02:41,494 他們會把錢存入你的銀行帳戶 43 00:02:41,494 --> 00:02:44,080 {\an8}接著他們會從裡面拿錢,然後跟你說 44 00:02:44,080 --> 00:02:44,998 {\an8}(奧布瑞費雪) 45 00:02:44,998 --> 00:02:50,253 {\an8}“現在你得把這些錢 奉獻給夏凱納教會” 46 00:02:50,253 --> 00:02:53,464 如果他們說 他們付了10萬2千美元給你 47 00:02:53,464 --> 00:02:57,343 我的目標是弄清楚你給了夏凱納多少 48 00:02:57,343 --> 00:03:00,597 你付了夏凱納多少房租 49 00:03:01,264 --> 00:03:05,226 你付了多少錢給漢娜、以賽亞 全部加總起來 50 00:03:05,226 --> 00:03:09,230 - 天啊,基本上我所有錢都給了出去 - 好 51 00:03:09,230 --> 00:03:14,152 因為我要付攝影費給RainO或以賽亞 52 00:03:14,152 --> 00:03:16,571 我還要付房租 53 00:03:17,071 --> 00:03:20,783 20%的經紀費,必須繳給7M 54 00:03:20,783 --> 00:03:22,911 然後還要交出三份10%收入 55 00:03:22,911 --> 00:03:25,580 分別是什一奉獻 以及給教會和給屬神的人的奉獻 56 00:03:26,414 --> 00:03:27,498 30%的收入交給教會? 57 00:03:28,333 --> 00:03:30,001 有時候還不只 58 00:03:30,001 --> 00:03:32,754 有時候我會交出收入的50% 59 00:03:34,088 --> 00:03:35,089 好 60 00:03:36,674 --> 00:03:39,010 {\an8}全部加總起來,我們計算出 61 00:03:39,010 --> 00:03:41,387 {\an8}收入的六到七成都交給了他們 62 00:03:42,222 --> 00:03:43,097 {\an8}這還不算稅金 63 00:03:43,097 --> 00:03:44,349 {\an8}(70%交給夏凱納/7M) 64 00:03:44,349 --> 00:03:47,977 {\an8}他們搞得好像你是付錢給不同的單位 65 00:03:48,645 --> 00:03:49,646 但並不是 66 00:03:50,313 --> 00:03:52,065 所有的錢都是交到羅伯特手上 67 00:03:52,065 --> 00:03:53,316 (票據支付總額) 68 00:03:55,026 --> 00:03:55,860 是啊 69 00:03:58,196 --> 00:04:01,866 我們得把這件事加進訴訟裡 70 00:04:03,785 --> 00:04:06,371 {\an8}普莉西拉聯絡了我們 71 00:04:06,371 --> 00:04:07,288 {\an8}(凱莉雅葛雷) 72 00:04:07,288 --> 00:04:09,415 {\an8}她親自過來,我們就坐在這張沙發上 73 00:04:09,415 --> 00:04:12,418 {\an8}我們坐下來聽她說這些 說了兩個半小時 74 00:04:12,418 --> 00:04:13,628 {\an8}(凱文“水泥”戴維斯) 75 00:04:13,628 --> 00:04:14,837 {\an8}說到痛哭流涕 76 00:04:15,630 --> 00:04:17,799 當她分享她的故事時,我的心都碎了 77 00:04:17,799 --> 00:04:20,426 這讓我氣到想給他們一點顏色瞧瞧 78 00:04:20,426 --> 00:04:24,013 我想要...我心想:“他們不知道 自己惹到了什麼角色” 79 00:04:24,013 --> 00:04:26,474 {\an8}那是我們第一次聽說這一切 80 00:04:26,474 --> 00:04:27,475 {\an8}(凱莉道格拉斯) 81 00:04:27,475 --> 00:04:30,186 {\an8}我們心想 82 00:04:30,186 --> 00:04:33,064 “我們就只是 一間小教會裡的一小群人... 83 00:04:33,064 --> 00:04:34,482 (詐騙,強迫勞動,背信) 84 00:04:34,482 --> 00:04:36,276 ...怎麼可能不知道發生了這種事?” 85 00:04:36,276 --> 00:04:37,277 (未付最低工資) 86 00:04:37,277 --> 00:04:38,987 光是講到錢這件事 87 00:04:38,987 --> 00:04:41,406 我就說:“好,這下我搞懂了” 88 00:04:42,323 --> 00:04:45,410 她跟我們說她有律師 89 00:04:45,410 --> 00:04:47,495 她想對他提吿 90 00:04:47,495 --> 00:04:49,831 想不想一起提告就看我們自己 91 00:04:49,831 --> 00:04:53,835 我們知道這會是個 漫長的過程,長達數年 92 00:04:53,835 --> 00:04:56,713 我當然要一起提告 93 00:04:56,713 --> 00:04:58,965 他還會再對別人下手 94 00:04:58,965 --> 00:05:00,591 我不能讓他得逞 95 00:05:01,259 --> 00:05:03,553 然後,羅伯特向我們提告 96 00:05:04,053 --> 00:05:07,223 一聽說我們要告他,他就先告了我 97 00:05:08,182 --> 00:05:09,309 我超生氣的 98 00:05:09,309 --> 00:05:11,769 (串謀誹謗) 99 00:05:11,769 --> 00:05:14,480 法律程序很客觀 100 00:05:14,480 --> 00:05:17,233 但對我來說,這牽涉到私人恩怨 101 00:05:17,233 --> 00:05:20,820 就像羅伯特坐在我面前,像你我這樣 102 00:05:20,820 --> 00:05:23,823 我看著他的臉說:“我要打敗你” 103 00:05:26,534 --> 00:05:29,704 如果你問我怎樣才算伸張正義 104 00:05:29,704 --> 00:05:30,997 (羅伯特以色列辛) 105 00:05:30,997 --> 00:05:35,793 我要羅伯特失去所有財產 106 00:05:36,669 --> 00:05:37,754 一毛不剩 107 00:05:38,588 --> 00:05:40,840 因為羅伯特只在乎錢 108 00:05:41,424 --> 00:05:43,634 ...但如果大衛出現,你會給他... 109 00:05:43,634 --> 00:05:44,719 好 110 00:05:44,719 --> 00:05:46,888 - 羅伯特和以賽亞 - 是大衛 111 00:05:46,888 --> 00:05:51,851 如果有人起訴你,你會收到訴訟書狀 112 00:05:51,851 --> 00:05:54,604 你可以僱用公司送達書狀 113 00:05:54,604 --> 00:05:57,148 他們會找到對方,並交付文件 114 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 但可能會花上好幾個月 115 00:06:00,485 --> 00:06:01,611 這是我的官司 116 00:06:02,612 --> 00:06:03,946 我要去找他 117 00:06:04,781 --> 00:06:07,283 這件事我不會假手他人 118 00:06:07,867 --> 00:06:12,080 但我和梅蘭妮無法把書狀交給他們 因為我們是訴訟關係人 119 00:06:12,914 --> 00:06:15,583 {\an8}所以梅蘭妮找了朋友來幫忙 120 00:06:15,583 --> 00:06:16,667 {\an8}(海蒂、克莉絲汀) 121 00:06:16,667 --> 00:06:19,253 {\an8}你們讀完名字就放下書狀 不需要送到他們手上 122 00:06:19,253 --> 00:06:21,923 - 叫出名字然後丟給他們? - 可以 123 00:06:21,923 --> 00:06:23,383 - 就這樣,走吧 - 好 124 00:06:42,360 --> 00:06:43,903 {\an8}(加州洛杉磯,夏凱納教會) 125 00:06:43,903 --> 00:06:46,906 {\an8}天啊,30分鐘後重頭戲就要上場 126 00:06:47,698 --> 00:06:48,783 太扯了 127 00:06:54,038 --> 00:06:58,751 梅蘭妮,你白色特斯拉車的屁股 整個露出來了 128 00:06:58,751 --> 00:07:00,044 我從這裡都看得到 129 00:07:00,044 --> 00:07:03,673 在你追上某人之前 可能會有三個人看到你 130 00:07:04,173 --> 00:07:06,134 我會往右邊移一點 131 00:07:08,177 --> 00:07:09,011 好 132 00:07:11,097 --> 00:07:12,348 好,這樣可以嗎? 133 00:07:15,184 --> 00:07:17,562 不行,但我應該告訴她可以了 134 00:07:18,396 --> 00:07:19,605 好,這樣可以 135 00:07:19,605 --> 00:07:24,694 門第一次打開時,我會通知大家 136 00:07:24,694 --> 00:07:28,197 {\an8}大家啟動引擎,準備出動 137 00:07:28,197 --> 00:07:29,115 {\an8}(友人大衛) 138 00:07:29,115 --> 00:07:32,368 (羅伯特辛) 139 00:07:33,744 --> 00:07:37,582 來到一個曾經是我家的地方 感覺很奇怪 140 00:07:39,459 --> 00:07:41,043 我確實曾經覺得這裡是我的家 141 00:07:41,919 --> 00:07:43,880 我以為我會永遠住在這裡 142 00:07:44,422 --> 00:07:47,425 我以為我會 待在那棟白色房子的臥室裡 143 00:07:47,925 --> 00:07:49,802 直到耶穌來接我 144 00:07:50,887 --> 00:07:53,723 以為我這輩子都會被困在那個房間裡 145 00:08:07,403 --> 00:08:08,863 羅伯特要出來了 146 00:08:10,406 --> 00:08:11,532 好的,收到 147 00:08:17,622 --> 00:08:18,623 我的口罩 148 00:08:21,667 --> 00:08:23,544 天啊,我的心跳得好快 149 00:08:24,879 --> 00:08:28,466 該死,羅伯特右轉了... 海蒂,在你那邊 150 00:08:28,466 --> 00:08:30,343 羅伯特右轉了,海蒂! 151 00:08:30,843 --> 00:08:32,011 好,收到 152 00:08:38,768 --> 00:08:39,810 克莉絲汀,你在哪? 153 00:08:40,895 --> 00:08:44,857 他剛剛闖紅燈,我正試著追上他 154 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 我想我看到他了 155 00:08:57,286 --> 00:08:59,789 羅伯特把車開進一家韓國餐廳 156 00:09:11,717 --> 00:09:12,718 他們在那裡 157 00:09:13,803 --> 00:09:15,972 好,他們都進去了 158 00:09:15,972 --> 00:09:17,098 好 159 00:09:23,271 --> 00:09:24,480 該死 160 00:09:25,064 --> 00:09:26,190 羅伯特在哪裡? 161 00:09:31,946 --> 00:09:34,949 - 羅伯特辛,你被起訴了 - 好 162 00:09:35,533 --> 00:09:37,285 馬修辛,你被起訴了 163 00:09:38,160 --> 00:09:39,954 - 你是以賽亞嗎? - 不是 164 00:09:41,247 --> 00:09:42,248 你也會被起訴的 165 00:09:44,292 --> 00:09:45,293 祝你們今天愉快 166 00:09:55,720 --> 00:09:59,140 - 看看我們第一次送起訴狀的表現 - 超棒的 167 00:09:59,140 --> 00:10:01,892 看看這隊人馬,一群人突然現身 168 00:10:01,892 --> 00:10:03,102 讓他們留下強烈的印象 169 00:10:03,102 --> 00:10:06,314 - 下次再找我 - 你們還想再送書狀嗎? 170 00:10:06,314 --> 00:10:07,273 - 對啊 - 沒錯 171 00:10:08,941 --> 00:10:12,153 - 不起眼的白人,我最適合了 - 現在送書狀給女方吧 172 00:10:27,418 --> 00:10:28,794 這種感覺很奇怪 173 00:10:29,879 --> 00:10:31,339 我為他們感到難過 174 00:10:40,139 --> 00:10:41,223 我不知道 175 00:10:44,977 --> 00:10:47,855 也許是因為多年來 我一直在試著保護他們 176 00:10:50,650 --> 00:10:53,027 我讓保護他們成為了自己的職責 177 00:10:55,655 --> 00:10:57,782 我花了一輩子的時間在保護他們 178 00:11:04,038 --> 00:11:07,458 我不覺得起訴他們有什麼不好 因為這是為了伸張正義... 179 00:11:09,960 --> 00:11:11,921 但我想這是人性的一部分 180 00:11:16,801 --> 00:11:19,053 我還是希望不會演變成這樣 181 00:11:26,686 --> 00:11:29,397 起訴羅伯特辛的人 182 00:11:29,397 --> 00:11:31,524 得要打一場漫長的官司 183 00:11:32,483 --> 00:11:38,280 我希望他們很快就會分崩離析 184 00:11:38,781 --> 00:11:43,494 但歷史證明,這個組織很難瓦解 185 00:11:43,494 --> 00:11:45,454 (加州高等法院) 186 00:11:45,454 --> 00:11:48,541 除了我們之外 只有一個人試圖向羅伯特提告 187 00:11:49,458 --> 00:11:50,543 結果她輸了 188 00:11:50,543 --> 00:11:52,128 {\an8}早在2009年 189 00:11:52,128 --> 00:11:55,715 {\an8}辛牧師就曾經被該教會的前成員 莉迪雅程提告過 190 00:11:55,715 --> 00:11:59,301 {\an8}她控告羅伯特偷竊、洗腦 191 00:11:59,301 --> 00:12:01,762 {\an8}並斷絕她和家人之間的往來 192 00:12:01,762 --> 00:12:04,098 {\an8}這一切怎麼聽起來這麼熟悉? 193 00:12:04,682 --> 00:12:08,602 法官表示他似乎有進行心理操縱 194 00:12:09,103 --> 00:12:12,773 但同時也說:“我無法插手這件事 195 00:12:12,773 --> 00:12:17,194 因為憲法第一修正案 對宗教組織的保護” 196 00:12:17,194 --> 00:12:20,906 (在宗教背景下 我不願認定存在不當影響) 197 00:12:20,906 --> 00:12:24,410 成年人決定加入一個團體 198 00:12:24,410 --> 00:12:26,746 接受他們的意識形態 199 00:12:26,746 --> 00:12:31,459 即使那個團體悄悄逐漸提高力道 200 00:12:31,459 --> 00:12:36,714 控制他們的生活和思想 法律也管不著 201 00:12:36,714 --> 00:12:39,675 心理操縱、脅迫、勒索... 202 00:12:39,675 --> 00:12:40,593 (四月) 203 00:12:40,593 --> 00:12:44,972 這場官司,我完全認為 是朝正確方向邁出了一步 204 00:12:44,972 --> 00:12:47,725 但我覺得不該只有這樣 205 00:12:49,143 --> 00:12:51,020 {\an8}我姊姊不會回來... 206 00:12:51,020 --> 00:12:52,772 {\an8}(梅蘭妮威爾金,米蘭達的妹妹) 207 00:12:52,772 --> 00:12:54,523 {\an8}...除非羅伯特被關進監獄 208 00:12:56,108 --> 00:13:01,238 提告不一定能阻止 羅伯特繼續做那些事 209 00:13:01,781 --> 00:13:06,160 除非他被起訴刑事案件 才能讓他坐牢 210 00:13:06,160 --> 00:13:07,828 {\an8}(迪恩威爾金,米蘭達的父親) 211 00:13:07,828 --> 00:13:10,498 {\an8}我們要怎麼做 警察局才能起訴刑事案件? 212 00:13:11,165 --> 00:13:13,417 你得讓這些受害者 213 00:13:13,417 --> 00:13:17,463 所有其他離開的孩子 跟著你一起去警局 214 00:13:17,463 --> 00:13:20,299 說:“我要提出性侵指控” 215 00:13:20,299 --> 00:13:22,718 他們得說出嫌犯的名字 216 00:13:22,718 --> 00:13:25,679 “羅伯特對我做了這種事” 217 00:13:26,263 --> 00:13:27,973 然後,他們要提到 218 00:13:27,973 --> 00:13:33,020 “我知道那裡還有其他受害者 他們無法為自己發聲” 219 00:13:33,020 --> 00:13:33,938 這是個好辦法 220 00:13:33,938 --> 00:13:37,441 你認識的每個人都得提出指控 221 00:13:37,441 --> 00:13:41,862 性脅迫、強暴,指出所有細節 222 00:13:43,364 --> 00:13:46,534 我們認識一些 曾經被羅伯特染指過的女性 223 00:13:46,534 --> 00:13:48,911 我們得開始聯絡她們 224 00:13:48,911 --> 00:13:53,415 看看她們是否願意到警局報案 分享她們的故事 225 00:13:55,251 --> 00:13:58,087 {\an8}我們真的很希望他被提起刑事訴訟 226 00:13:58,087 --> 00:13:59,964 {\an8}(迪恩和凱莉威爾金 米蘭達的父母) 227 00:14:00,881 --> 00:14:07,555 我們需要能夠告發親身經驗的人 228 00:14:08,430 --> 00:14:09,348 {\an8}是 229 00:14:09,348 --> 00:14:11,642 {\an8}(前夏凱納匿名成員) 230 00:14:11,642 --> 00:14:14,645 {\an8}我當然想要他為自己的行為付出代價 231 00:14:15,145 --> 00:14:20,109 但老實說,我有點擔心羅伯特會報復 232 00:14:20,109 --> 00:14:22,611 - 是 - 是,我想重申 233 00:14:22,611 --> 00:14:28,367 我們完全理解,這種事情很難說出口 234 00:14:29,702 --> 00:14:30,703 是啊 235 00:14:33,831 --> 00:14:38,544 他們會讓你覺得 236 00:14:38,544 --> 00:14:42,756 能在教會裡跟他共度時光 是自己的榮幸 237 00:14:44,091 --> 00:14:48,846 我知道跟他比較親近的人會幫他按摩 238 00:14:50,472 --> 00:14:52,141 如果你被要求... 239 00:14:52,141 --> 00:14:55,895 如果你能幫他按摩 你會覺得:“這是一種殊榮” 240 00:14:56,520 --> 00:14:59,857 所以你就會照做 241 00:14:59,857 --> 00:15:01,483 你會服從,因為你以為 242 00:15:01,483 --> 00:15:04,111 “如果我服從屬神的人 就是服從上帝” 243 00:15:04,111 --> 00:15:07,323 但我到了那裡的時,他說 244 00:15:08,115 --> 00:15:11,243 “換衣服,脫掉你的胸罩 穿上這件上衣” 245 00:15:11,243 --> 00:15:15,205 我說:“不,我不想 我沒必要脫掉胸罩” 246 00:15:15,205 --> 00:15:18,792 - 你們懂嗎?我不想這麼做 - 是 247 00:15:18,792 --> 00:15:21,295 他一直堅持,但我拒絕了 248 00:15:21,879 --> 00:15:23,047 但是... 249 00:15:23,047 --> 00:15:28,093 他要我蒙上眼睛,幫他按摩 250 00:15:28,761 --> 00:15:31,805 但我去幫他按摩時,他什麼都沒穿 251 00:15:33,015 --> 00:15:38,312 到頭來,他要我幫他按摩... 252 00:15:39,855 --> 00:15:41,023 私密部位 253 00:15:41,941 --> 00:15:43,442 對,所以... 254 00:15:43,442 --> 00:15:45,444 當我們離開時 255 00:15:45,444 --> 00:15:48,030 會被要求別跟任何人提起這件事 256 00:15:48,781 --> 00:15:50,616 包括成員彼此 257 00:15:52,910 --> 00:15:53,744 是啊 258 00:16:02,252 --> 00:16:03,545 身為屬神的人 259 00:16:04,046 --> 00:16:08,342 我不認為他會對我或別人做不對的事 260 00:16:10,386 --> 00:16:12,179 我想都沒想過 261 00:16:13,806 --> 00:16:17,393 但後來,在我多次看到這些指控後 262 00:16:17,393 --> 00:16:20,062 讓我意識到 263 00:16:20,062 --> 00:16:24,108 我也曾跟其他女性陷入過同樣的處境 264 00:16:27,319 --> 00:16:30,239 當時羅伯特和一群舞者在健身房 265 00:16:30,239 --> 00:16:32,992 我的背痛得很厲害 266 00:16:34,159 --> 00:16:37,579 我跟他解釋說:“我的背有點狀況” 267 00:16:38,288 --> 00:16:42,251 我們相信他身為屬神的人 具有治癒的能力 268 00:16:43,168 --> 00:16:45,504 我以為他會為我祈禱 269 00:16:45,504 --> 00:16:48,507 但他卻說:“我可以幫你喬一下背部” 270 00:16:48,507 --> 00:16:53,012 我覺得這沒什麼問題 就說:“好啊,可以” 271 00:16:53,012 --> 00:16:55,305 於是我們到了外面 272 00:16:55,305 --> 00:17:00,185 他給我的感覺絕對不是想要幫我喬背 273 00:17:00,185 --> 00:17:05,107 我覺得他想撫摸我的全身 274 00:17:08,027 --> 00:17:10,320 我心想:“這有點怪怪的 275 00:17:11,780 --> 00:17:16,326 但他絕不會做這種事 可能只是當下有點尷尬吧 276 00:17:17,786 --> 00:17:18,996 他是屬神的人” 277 00:17:25,711 --> 00:17:27,087 {\an8}我是個醫生,你們懂嗎? 278 00:17:27,087 --> 00:17:29,214 {\an8}(羅伯特辛布道錄音) 279 00:17:29,214 --> 00:17:30,674 {\an8}赤裸的身體,那又怎樣? 280 00:17:30,674 --> 00:17:31,967 {\an8}我是說... 281 00:17:34,803 --> 00:17:38,223 - 讚美主... - 讚美主 282 00:17:38,223 --> 00:17:40,642 - 上帝不介意裸體 - 沒錯 283 00:17:43,562 --> 00:17:47,357 我們之前見過米蘭達 我說:“我好想你,一起喝杯咖啡吧” 284 00:17:47,357 --> 00:17:49,902 但當我上前擁抱米蘭達時,她哭了 285 00:17:50,402 --> 00:17:52,571 - 她開始崩潰大哭 - 真的嗎? 286 00:17:52,571 --> 00:17:55,991 於是我也哭了,因為她是我的朋友 287 00:17:55,991 --> 00:17:57,826 - 是 - 這讓我很難過 288 00:17:57,826 --> 00:18:01,622 所以我也哭了,我們哭著分開了 289 00:18:01,622 --> 00:18:04,833 但我辛想:“那會不會是個徵兆? 她是不是... 290 00:18:05,417 --> 00:18:08,378 她真的只是因為想我而爆哭嗎? 291 00:18:08,378 --> 00:18:11,799 還是她想告訴我什麼?” 292 00:18:13,217 --> 00:18:15,552 還有一些我愛的人留在那裡 293 00:18:15,552 --> 00:18:19,765 我想這也是讓我感到如此悲傷的原因 294 00:18:20,849 --> 00:18:22,309 一定是因為... 295 00:18:23,977 --> 00:18:25,938 還有我心愛的朋友留在那裡 296 00:18:30,067 --> 00:18:31,318 我心想 297 00:18:31,318 --> 00:18:34,238 “要是另一個年輕的凱莉走進教會 298 00:18:34,238 --> 00:18:37,449 他想對她做那種事,該怎麼辦?” 299 00:18:38,033 --> 00:18:41,203 如果我堅持站出來去報案 300 00:18:41,203 --> 00:18:46,041 就有可能幫到 下一個加入的人,下一個受害者 301 00:18:46,041 --> 00:18:49,461 但如果我因為 說出口很痛苦而保持沉默 302 00:18:49,461 --> 00:18:50,838 那誰能幫這個忙? 303 00:18:54,049 --> 00:18:57,010 (警察局) 304 00:19:01,431 --> 00:19:03,934 我進去訴說自身遭遇的時候 305 00:19:03,934 --> 00:19:06,770 我先在櫃檯告訴他們 306 00:19:06,770 --> 00:19:09,398 他們說:“我們得去一個房間” 307 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 他們說:“我們需要更多細節 308 00:19:13,485 --> 00:19:15,779 我們需要你詳細說明” 309 00:19:15,779 --> 00:19:19,158 他們會問一些超扯的問題 310 00:19:21,034 --> 00:19:25,122 有好多隻眼睛盯著我 談論這種事又讓人很不自在 311 00:19:26,081 --> 00:19:29,376 他們不斷派出不同的警察 312 00:19:29,376 --> 00:19:33,297 然後他們說 “你怎麼現在才站出來? 313 00:19:33,297 --> 00:19:35,174 你還能提供什麼資訊?” 314 00:19:35,174 --> 00:19:37,759 害我覺得自己好像做了虧心事 315 00:19:37,759 --> 00:19:39,595 明明我才是受害者 316 00:19:41,096 --> 00:19:43,599 這會折磨你的心智 317 00:19:44,099 --> 00:19:45,100 非常難受 318 00:19:47,603 --> 00:19:50,063 他說:“我看到了你的案子 已經有呈報了 319 00:19:50,063 --> 00:19:55,277 但我們還需要更多案例才能逮捕他 320 00:19:55,277 --> 00:19:58,822 多帶幾位女性過來,我就會去抓他” 321 00:19:59,448 --> 00:20:05,078 她們必須去到現場,親自過去 322 00:20:06,455 --> 00:20:08,373 {\an8}我們被告知... 323 00:20:09,333 --> 00:20:11,126 {\an8}這太荒謬了 324 00:20:11,627 --> 00:20:14,713 {\an8}...說我們需要 他們需要更多女性出面 325 00:20:15,297 --> 00:20:19,968 {\an8}才能以性侵的罪名逮捕他 326 00:20:21,345 --> 00:20:23,263 {\an8}我覺得這是我聽過最荒謬的事 327 00:20:23,263 --> 00:20:25,015 {\an8}(美達莉雅雷安諾,尼克的母親) 328 00:20:25,015 --> 00:20:26,475 {\an8}一個還不夠 329 00:20:26,475 --> 00:20:29,228 一個人,一位女性是不夠的 330 00:20:29,728 --> 00:20:31,772 如果有兩、三位女性站出來 331 00:20:32,439 --> 00:20:36,109 那我們就可以立案了 332 00:20:39,529 --> 00:20:44,076 (聖塔安娜警察局) 333 00:20:45,285 --> 00:20:47,913 他們問我:“為什麼現在才站出來?” 334 00:20:47,913 --> 00:20:50,415 我說:“因為他還在對別人做這種事... 335 00:20:50,415 --> 00:20:51,625 (前夏凱納匿名成員) 336 00:20:51,625 --> 00:20:56,964 ...所以我想幫忙讓這件事立案 試圖阻止他 337 00:20:56,964 --> 00:20:59,174 試圖讓這件事立案” 338 00:20:59,841 --> 00:21:01,385 很謝謝你們 339 00:21:01,385 --> 00:21:06,723 因為我從沒想過我也能幫得上忙 340 00:21:06,723 --> 00:21:09,101 所以,謝謝你們 341 00:21:10,060 --> 00:21:13,689 不幸的是,他們說這件事 必須由地方檢察官經手 342 00:21:13,689 --> 00:21:17,317 由地方檢察官決定是否繼續偵辦 343 00:21:17,985 --> 00:21:21,613 對,我們知道需要其他女性挺身而出 344 00:21:21,613 --> 00:21:22,531 是啊 345 00:21:23,740 --> 00:21:26,785 你已經離開那裡了 我相信你一定想好好過生活 346 00:21:26,785 --> 00:21:29,246 不必一直重溫過去的事 347 00:21:29,246 --> 00:21:33,667 但你有想過要去警察局報案嗎? 348 00:21:33,667 --> 00:21:36,837 也許分享一些你經歷過的事? 349 00:21:38,380 --> 00:21:40,757 我覺得我們到了一個瓶頸 350 00:21:41,466 --> 00:21:43,218 不知道還能做些什麼 351 00:21:43,218 --> 00:21:48,807 我看到了你父母、你和其他人的努力 352 00:21:48,807 --> 00:21:54,521 我也曾被多次要求去警局報案 353 00:21:55,939 --> 00:21:58,734 我沒有去,因為那過程很不舒服 354 00:21:58,734 --> 00:22:02,362 但我沒有這麼做 更重要的是因為我覺得 355 00:22:02,362 --> 00:22:05,157 往事並不會消失 說出來也不能達成什麼 356 00:22:10,746 --> 00:22:14,708 我要跟別人說多少次我的經歷? 357 00:22:15,250 --> 00:22:16,460 那些往事不堪回首 358 00:22:17,627 --> 00:22:21,631 坐在那裡,跟隨便的兩個警察訴說 359 00:22:21,631 --> 00:22:25,969 一個、二個或三個,完全不知哪來的 可能剛好在場有空的警察 360 00:22:25,969 --> 00:22:27,054 “好,下一個 361 00:22:28,221 --> 00:22:30,974 我們進去吧 跟我說你發生了什麼事” 362 00:22:31,558 --> 00:22:35,187 要我站出來 363 00:22:35,687 --> 00:22:39,900 做一些沒有回報的事情 364 00:22:39,900 --> 00:22:41,360 我為什麼要這麼做? 365 00:22:42,277 --> 00:22:44,821 忘記並拋下這一切還比較容易 366 00:22:44,821 --> 00:22:47,032 一、二、三! 367 00:22:51,328 --> 00:22:53,205 跟我擊掌!就是這樣! 368 00:22:55,123 --> 00:22:59,628 {\an8}(黛雯,普莉西拉的外甥女) 369 00:23:05,300 --> 00:23:07,511 她一開始是說... 370 00:23:09,262 --> 00:23:13,308 她最近太忙了 沒時間照顧我女兒黛雯 371 00:23:15,310 --> 00:23:18,563 然後當我開始要她解釋清楚 跟她說:“這樣沒道理” 372 00:23:19,064 --> 00:23:21,733 我很快就發現,不知為何 373 00:23:21,733 --> 00:23:25,028 她不想花太多時間參與我們的生活 374 00:23:25,570 --> 00:23:27,697 我只是覺得 375 00:23:27,697 --> 00:23:30,617 過去七、八年她不在我身邊... 376 00:23:31,410 --> 00:23:33,870 身為我姊姊 377 00:23:34,371 --> 00:23:38,250 我以為她會想彌補失去的時間 378 00:23:38,250 --> 00:23:40,085 因為那是我會想做的事 379 00:23:40,085 --> 00:23:42,129 我想要彌補失去的時間 380 00:23:42,671 --> 00:23:45,173 但我們的想法並不相同 381 00:23:49,428 --> 00:23:53,056 我離開夏凱納時要你跟我一起走 382 00:23:53,056 --> 00:23:54,975 你卻說:“不,我要留下來” 383 00:23:54,975 --> 00:23:56,435 那種感覺就像是... 384 00:23:57,477 --> 00:23:59,938 在我的記憶裡,那是... 385 00:24:01,940 --> 00:24:04,901 最讓我心碎的時刻之一 386 00:24:05,402 --> 00:24:06,319 因為我沒有... 387 00:24:06,319 --> 00:24:11,616 我知道如果把你留在那裡 天曉得什麼時候才能再見到你 388 00:24:12,701 --> 00:24:15,537 我花了好一陣子調適 但我接受了這個事實... 389 00:24:17,164 --> 00:24:20,292 我得繼續過日子,為自己的人生打拼 390 00:24:22,169 --> 00:24:25,839 好讓我有能力幫助你 391 00:24:26,339 --> 00:24:28,175 等你決定離開的時候 392 00:24:28,175 --> 00:24:33,013 所以每次我們搬家 393 00:24:33,013 --> 00:24:35,390 我一直堅持跟大衛說 我們必須要有一間客房 394 00:24:36,016 --> 00:24:39,936 但你離開後,我不得不仔細思考 395 00:24:39,936 --> 00:24:42,022 “怎樣才是支持她最好的方式?” 396 00:24:42,939 --> 00:24:45,525 我記得我離開時的掙扎 397 00:24:46,026 --> 00:24:50,030 我很清楚你的心理 和情感上經歷了什麼 398 00:24:50,780 --> 00:24:54,701 我想支持你 但你什麼都不說,我不知道該怎麼辦 399 00:24:56,453 --> 00:24:59,706 - 我很樂意談這些,但是... - 我只是需要空間 400 00:25:00,457 --> 00:25:04,085 我只是要求... 401 00:25:04,085 --> 00:25:06,796 你要求我為你做一些我辦不到的事 402 00:25:06,796 --> 00:25:09,216 我不希望你因為我沒做到而不開心 403 00:25:09,216 --> 00:25:12,427 不,但為了跟你建立關係 我需要的是 404 00:25:12,427 --> 00:25:15,096 最基本的溝通 405 00:25:15,096 --> 00:25:16,223 基本? 406 00:25:16,223 --> 00:25:19,434 比方說黛雯的生日 407 00:25:20,268 --> 00:25:24,397 你先是說:“好,我或許可以 早點去幫你布置” 408 00:25:24,397 --> 00:25:27,317 之後你卻遲到了,等派對開始才來 409 00:25:27,817 --> 00:25:31,863 我只希望你可以在派對上告訴我 410 00:25:31,863 --> 00:25:34,783 “我遲到了,是因為...” 411 00:25:34,783 --> 00:25:37,827 我為什麼得說明遲到的原因? 412 00:25:37,827 --> 00:25:41,289 因為遲到的人都會來找我 跟我說:“對不起,我遲到了” 413 00:25:43,083 --> 00:25:45,043 假設我參加什麼活動遲到... 414 00:25:45,043 --> 00:25:46,419 那只是個派對 415 00:25:46,419 --> 00:25:49,130 對,但那天是黛雯的生日 416 00:25:51,466 --> 00:25:55,262 - 不是什麼隨便的派對 - 我得...好吧,我明白 417 00:25:55,262 --> 00:25:58,056 我覺得你期待我做出正常的表現 418 00:25:58,974 --> 00:26:01,226 “我的朋友都是這樣 你為什麼做不到?” 419 00:26:01,851 --> 00:26:03,436 我跟你的朋友不一樣 420 00:26:05,063 --> 00:26:07,107 我是個失常的姊姊 421 00:26:08,066 --> 00:26:10,652 你覺得:“這是常識 422 00:26:10,652 --> 00:26:14,781 那天是黛雯的生日 她是我女兒,你是她的阿姨” 423 00:26:15,282 --> 00:26:17,075 對你而言,這是常識 424 00:26:18,827 --> 00:26:23,081 我內心出了問題 而你卻覺得是在針對你 425 00:26:23,873 --> 00:26:26,084 這跟你無關... 426 00:26:26,084 --> 00:26:30,255 “你怎麼能不這麼做?她是我女兒?” 我不知道那是什麼意思 427 00:26:36,886 --> 00:26:40,807 我不明白關心孩子是什麼樣的心情 428 00:26:44,603 --> 00:26:45,812 你怎麼能生我的氣? 429 00:26:50,150 --> 00:26:51,943 看看我,梅蘭妮! 430 00:26:56,239 --> 00:26:58,366 你怎麼能把這種責任歸咎於我? 431 00:27:01,161 --> 00:27:03,663 我什麼都跟你說了,我想死 432 00:27:03,663 --> 00:27:07,125 而你卻天殺地 要我準時參加你女兒的生日派對? 433 00:27:07,125 --> 00:27:09,210 跟你說:“對不起,我遲到了”? 434 00:27:10,837 --> 00:27:14,132 我要麼出現,要麼自殺 你希望我怎麼做? 435 00:27:26,144 --> 00:27:29,022 我真希望自己有小孩 436 00:27:30,649 --> 00:27:31,775 懷孕生子 437 00:27:32,942 --> 00:27:34,736 我告訴自己:“沒關係 438 00:27:36,363 --> 00:27:37,697 這件事沒那麼重要” 439 00:27:42,827 --> 00:27:44,954 人生有許多假設,對吧? 440 00:27:48,500 --> 00:27:50,669 現在的我都可以有四個孩子了 441 00:27:51,961 --> 00:27:54,547 我看見自己20多歲的照片 442 00:27:57,926 --> 00:27:58,760 我心想... 443 00:28:02,430 --> 00:28:04,057 “那是20年前的事了” 444 00:28:16,027 --> 00:28:17,362 我心想:“我做了什麼... 445 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 我這20年做了什麼?” 446 00:28:25,870 --> 00:28:28,373 我失去了人生最美好的時光 447 00:28:29,999 --> 00:28:32,001 好讓羅伯特享樂 448 00:28:38,007 --> 00:28:42,721 (六月) 449 00:28:44,889 --> 00:28:49,102 {\an8}待在夏凱納讓我的精神一團糟 450 00:28:49,102 --> 00:28:51,980 {\an8}(奧布瑞費雪,前夏凱納/7M成員) 451 00:28:51,980 --> 00:28:54,816 {\an8}我的熱情、我的投入... 452 00:28:57,360 --> 00:28:59,988 我對於一直想做的事的動力... 453 00:29:01,030 --> 00:29:02,907 我變得很灰心 454 00:29:06,077 --> 00:29:09,914 如果我不能為自己全力以赴 還能為誰用盡全力? 455 00:29:11,332 --> 00:29:13,209 我們是兩個迷失自我的人 456 00:29:13,209 --> 00:29:15,795 我們剛剛經歷過創傷 457 00:29:17,255 --> 00:29:21,426 但自從分手後,情況發生了巨變 458 00:29:21,426 --> 00:29:25,138 從和一個人交往將近五年 459 00:29:25,138 --> 00:29:27,098 變成獨自一人 460 00:29:30,143 --> 00:29:34,522 我想這就是為什麼 我花了這麼久的時間才離開夏凱納 461 00:29:35,023 --> 00:29:37,400 要放下心愛的事物很難 462 00:29:45,867 --> 00:29:47,035 我的抱負 463 00:29:48,578 --> 00:29:50,580 我跳舞的動力... 464 00:29:52,373 --> 00:29:53,500 全都沒了 465 00:29:54,751 --> 00:29:56,336 我不想再跳舞了 466 00:29:57,754 --> 00:29:59,422 我到底怎麼了? 467 00:29:59,964 --> 00:30:02,425 我當時去是為了尋求靈性指導 468 00:30:03,009 --> 00:30:07,847 但我離開時,教會對我而言 如今已經是個被玷汙的地方 469 00:30:08,932 --> 00:30:11,059 沾染上了壞東西 470 00:30:13,144 --> 00:30:14,813 我真的很難 471 00:30:15,313 --> 00:30:16,940 去接受 472 00:30:18,149 --> 00:30:19,818 我讓他們這樣對待自己的事實 473 00:30:21,986 --> 00:30:23,822 離開夏凱納後 474 00:30:23,822 --> 00:30:28,076 我斷絕了所有不好的過去 475 00:30:29,285 --> 00:30:33,873 (韓國首爾) 476 00:30:40,588 --> 00:30:42,507 但我必須面對 477 00:30:43,925 --> 00:30:45,593 自己急需療癒的現實 478 00:30:47,595 --> 00:30:48,429 喂? 479 00:30:48,930 --> 00:30:51,391 - 你好 - 是你嗎靜敏? 480 00:30:51,391 --> 00:30:53,226 是的,爸,我是靜敏 481 00:30:53,226 --> 00:30:54,519 你好嗎? 482 00:30:54,519 --> 00:30:56,396 我很好,你呢? 483 00:30:57,063 --> 00:30:59,190 我想如果能和我爸談談 484 00:31:00,400 --> 00:31:02,235 或許就能想通該怎麼做 485 00:31:02,861 --> 00:31:05,947 - 你是去年出來的嗎? - 什麼意思? 486 00:31:07,115 --> 00:31:09,868 - 你加入了一個地方,然後又離開了 - 我是去年離開的 487 00:31:10,535 --> 00:31:13,788 我一開始以為那裡是教會 但結果是個邪教 488 00:31:13,788 --> 00:31:17,709 這麼多年來,我一直試著打給你 489 00:31:17,709 --> 00:31:18,626 我知道 490 00:31:19,127 --> 00:31:23,089 你是我女兒,沒有接受或不接受 491 00:31:23,089 --> 00:31:25,758 我不會說我是你的女兒 492 00:31:26,301 --> 00:31:27,927 老實說 493 00:31:27,927 --> 00:31:30,930 你得撫養一個人 才能說她是你女兒,對吧? 494 00:31:30,930 --> 00:31:35,894 我不是說媽媽就沒有責任 495 00:31:36,644 --> 00:31:41,357 如果你們沒有拋棄我們 我們就不會加入那個教會 496 00:31:42,525 --> 00:31:45,612 所以,這都要怪你 497 00:31:47,447 --> 00:31:53,995 我真的希望你內心深處感到羞愧 498 00:31:53,995 --> 00:31:55,830 - 關於你的所作所為 - 我很羞愧 499 00:31:55,830 --> 00:31:57,123 我看不出來 500 00:31:58,875 --> 00:32:05,590 因為我離開邪教後覺得自己很羞愧 501 00:32:06,132 --> 00:32:08,134 怎麼?難道我智力有缺陷嗎? 502 00:32:08,134 --> 00:32:11,721 我...我又不是白痴 503 00:32:11,721 --> 00:32:14,599 我是個相當聰明、負責任的人 504 00:32:14,599 --> 00:32:17,185 各方各面都還不錯 505 00:32:17,185 --> 00:32:19,354 我怎麼可能待在一個地方 506 00:32:19,854 --> 00:32:25,068 跟可怕的人相處,以為他有神性? 507 00:32:25,068 --> 00:32:27,612 - 你在那裡待了多久? - 23年 508 00:32:28,154 --> 00:32:29,781 - 什麼? - 23年 509 00:32:30,573 --> 00:32:33,284 - 當我想起... - 你在邪教裡待了23年? 510 00:32:33,284 --> 00:32:34,243 對啊 511 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 所以,當我想起那一切時... 512 00:32:37,246 --> 00:32:39,457 - 我以為你在那裡待了五年 - 不是 513 00:32:39,457 --> 00:32:42,919 所以,當我想起那一切時... 仔細聽我說話 514 00:32:43,419 --> 00:32:46,047 當我醒悟之後,我很後悔 515 00:32:46,923 --> 00:32:48,883 我覺得自己好羞愧 516 00:32:49,926 --> 00:32:56,683 我不想原諒自己,甚至曾經想輕生 517 00:32:57,183 --> 00:33:01,187 因為我還活著 我可以向前看,把過去拋在腦後 518 00:33:01,187 --> 00:33:04,357 但只因為我向前看 519 00:33:04,357 --> 00:33:08,736 不代表你就沒有錯 520 00:33:09,320 --> 00:33:11,072 - 你不這麼認為嗎? - 原因是... 521 00:33:11,072 --> 00:33:13,116 - 你想想看 - 我知道,但原因是... 522 00:33:13,116 --> 00:33:14,200 你別碰我 523 00:33:15,118 --> 00:33:16,160 別碰我 524 00:33:21,290 --> 00:33:23,626 以前跟我父母相處時 我是以孩子的身分敬仰他們 525 00:33:23,626 --> 00:33:25,712 他們擁有控制我們的權力 526 00:33:25,712 --> 00:33:27,839 因此對我們很不好 527 00:33:28,339 --> 00:33:30,008 後來我進了夏凱納 528 00:33:30,008 --> 00:33:35,513 年齡與權力上都存在著巨大差距 529 00:33:36,556 --> 00:33:40,810 今天是我人生中第一次覺得 530 00:33:40,810 --> 00:33:42,353 “不,我是個成年人 531 00:33:42,937 --> 00:33:44,397 我要用大人的思考 532 00:33:44,397 --> 00:33:47,442 來評斷其他的成年人 533 00:33:47,442 --> 00:33:49,986 不再像個仰望著大人的孩子” 534 00:33:52,238 --> 00:33:55,533 彷彿我奪回了自己的力量 535 00:34:00,038 --> 00:34:04,584 他叫羅伯特辛,他是一位教會牧師 536 00:34:05,251 --> 00:34:08,421 我是另一個要出面來... 537 00:34:08,421 --> 00:34:10,798 - 另一個犯罪受害者? - 是的,我要來談... 538 00:34:10,798 --> 00:34:12,383 對方犯了什麼罪? 539 00:34:12,383 --> 00:34:15,094 對我來說,如果我告訴你我的遭遇 540 00:34:15,094 --> 00:34:18,306 我會稱之為強暴,持續了好幾年 541 00:34:18,806 --> 00:34:19,891 還有毆打 542 00:34:21,142 --> 00:34:26,022 我希望羅伯特再也不能故技重施 543 00:34:26,022 --> 00:34:28,733 我要的就是這種程度的正義 544 00:34:28,733 --> 00:34:32,820 我知道上帝會伸張正義 545 00:34:37,909 --> 00:34:41,954 (八月) 546 00:34:41,954 --> 00:34:43,539 “我是天后,我是...” 547 00:34:43,539 --> 00:34:46,793 扭臀,再扭臀 對,然後給我一個水平滑移... 548 00:34:46,793 --> 00:34:49,295 我有時候還是會哭,也會沮喪 549 00:34:49,295 --> 00:34:51,172 但我也意識到 550 00:34:51,172 --> 00:34:54,759 我必須確保自己走上療癒之路 551 00:34:55,802 --> 00:34:58,846 我開始在一間表演藝術學校工作 552 00:34:58,846 --> 00:35:00,723 後來孩子們覺得還不夠 553 00:35:00,723 --> 00:35:03,101 想把他們的舞蹈提升到另一個層次 554 00:35:03,101 --> 00:35:09,065 我喜歡為舞者創造一個 可以抒發一切的安全空間 555 00:35:13,111 --> 00:35:15,196 我意識到心理上 556 00:35:15,196 --> 00:35:17,698 放不下過去對我來說是不健康的 557 00:35:18,282 --> 00:35:21,119 “事情已經發生了,我該何去何從?” 558 00:35:27,750 --> 00:35:30,419 我說:“你知道嗎? 讓我找回對舞蹈的熱愛吧” 559 00:35:36,467 --> 00:35:40,179 (十月) 560 00:35:40,179 --> 00:35:42,598 獨自努力實在太辛苦了 561 00:35:42,598 --> 00:35:45,601 試著釐清自己的人生 想要什麼,需要做什麼 562 00:35:45,601 --> 00:35:47,186 該做什麼 563 00:35:47,186 --> 00:35:49,897 大黃蜂,你能到野獸前面來嗎? 564 00:35:50,481 --> 00:35:54,318 我在努力從事我知道自己有能力 565 00:35:54,318 --> 00:35:55,987 而且有天賦的工作 566 00:35:55,987 --> 00:35:57,655 五、六、七、八 567 00:36:15,715 --> 00:36:17,800 我們已經等了很久 568 00:36:18,718 --> 00:36:21,470 希望羅伯特很快就會被逮捕 569 00:36:23,931 --> 00:36:25,641 她已經有... 570 00:36:26,350 --> 00:36:29,979 好幾年沒走進這裡了 對我們來說是很漫長的一段時間 571 00:36:30,855 --> 00:36:35,276 看到她的衣櫥以及... 572 00:36:35,276 --> 00:36:38,237 被她留在這裡的舊衣服,實在是... 573 00:36:38,946 --> 00:36:41,908 我不知道,沒人動過這些東西 574 00:36:42,491 --> 00:36:45,494 彷彿這裡沒有生命 575 00:36:45,494 --> 00:36:48,247 已經好久沒有了 576 00:36:48,247 --> 00:36:51,542 所以是有一點...我不知道,怪怪的 577 00:36:57,131 --> 00:37:01,594 (12月) 578 00:37:05,181 --> 00:37:06,515 警察告訴我們 579 00:37:06,515 --> 00:37:10,061 只要再多幾位女性站出來 580 00:37:10,061 --> 00:37:11,646 說出她們的故事 581 00:37:11,646 --> 00:37:15,816 他們就能立刻逮捕羅伯特 582 00:37:17,443 --> 00:37:19,820 但羅伯特還是沒被逮捕 583 00:37:21,405 --> 00:37:23,366 我去過警察局幾次了 584 00:37:23,366 --> 00:37:25,576 我已經去了兩三次 585 00:37:26,077 --> 00:37:30,331 必須要有很多關於某人的把柄 才能展開調查 586 00:37:32,166 --> 00:37:37,129 {\an8}性侵害犯罪很難被定罪,因為... 587 00:37:38,506 --> 00:37:41,300 {\an8}往往是雙方各執一詞 588 00:37:42,134 --> 00:37:45,638 如果你想證明某人做了一些 589 00:37:45,638 --> 00:37:47,390 為被別人意願的事 590 00:37:47,390 --> 00:37:50,476 問題就變成:“怎樣算是強制? 591 00:37:50,476 --> 00:37:52,228 如何定義強制?” 592 00:37:52,728 --> 00:37:55,398 從社會角度來看,我們還沒找到方法 593 00:37:55,398 --> 00:37:59,944 避免這一切轉變成對受害者的攻擊 594 00:38:01,112 --> 00:38:05,324 我們是不是不夠嚴正看待性侵害? 595 00:38:05,324 --> 00:38:07,326 是不是犯罪,明明就是一翻兩瞪眼 596 00:38:08,160 --> 00:38:12,081 {\an8}人們會看到、讀到這件事 但會保持沉默 597 00:38:12,081 --> 00:38:13,499 {\an8}沒用的 598 00:38:14,000 --> 00:38:16,711 為什麼? 因為這是主的宣告,就是這樣 599 00:38:16,711 --> 00:38:18,504 - 就是這樣! - 沒錯! 600 00:38:18,504 --> 00:38:23,217 每一個出來指控你的聲音都會被噤聲 601 00:38:27,430 --> 00:38:31,642 (密西根州,底特律) 602 00:38:41,152 --> 00:38:42,445 - 對! - 在這裡 603 00:38:46,115 --> 00:38:48,826 (米蘭達:“我還是打算 在聖誕節前回家拜訪 604 00:38:48,826 --> 00:38:51,746 我想現在最好還是跟你、爸爸 小梅和外婆一起做點什麼”) 605 00:38:51,746 --> 00:38:53,289 我很喜歡密西根的裝飾品 606 00:38:53,789 --> 00:38:56,334 (凱莉:“聽起來很棒! 只要你覺得自在就好...) 607 00:38:56,334 --> 00:38:57,877 天啊! 608 00:38:57,877 --> 00:38:59,295 那是什麼? 609 00:38:59,295 --> 00:39:00,379 (...我們可以達成”) 610 00:39:00,379 --> 00:39:02,715 - 是我一直想要的嗎? - 對 611 00:39:02,715 --> 00:39:04,842 提到暴風雪來襲... 612 00:39:04,842 --> 00:39:08,512 我們可以說:“你確定你不想 留在這裡嗎?” 613 00:39:08,512 --> 00:39:10,264 她如果留下來就太棒了 614 00:39:10,848 --> 00:39:12,475 我只希望情況會是 615 00:39:12,475 --> 00:39:18,189 “進來吧,忘掉所有的事 讓我們假裝一切都沒發生” 616 00:39:18,898 --> 00:39:20,900 你知道嗎?只是為了... 617 00:39:21,400 --> 00:39:23,569 我們一直都在做這件事 618 00:39:24,612 --> 00:39:26,614 什麼叫做:“我們一直 都在做這件事”? 619 00:39:26,614 --> 00:39:29,116 假裝一切都沒發生啊 620 00:39:32,411 --> 00:39:33,537 這個嘛... 621 00:39:33,537 --> 00:39:36,540 對啊,因為你唯一一次 提起些什麼,她就說 622 00:39:36,540 --> 00:39:39,835 “如果你要一直說這些 我就不會再見你了” 623 00:39:40,669 --> 00:39:41,504 沒錯 624 00:39:50,721 --> 00:39:55,142 一切都還算順利吧,我想 625 00:39:55,643 --> 00:39:58,938 他們聖誕節來了家裡,我們一起相處 626 00:39:59,438 --> 00:40:01,357 大家都拿到了禮物 627 00:40:01,357 --> 00:40:07,196 一切都很正常,因為我們什麼都沒說 628 00:40:07,822 --> 00:40:09,615 什麼都沒有提起 629 00:40:11,242 --> 00:40:15,413 但我們拍了一張 所有人穿著同款睡衣的合照,然後... 630 00:40:16,914 --> 00:40:18,165 天啊 631 00:40:19,667 --> 00:40:20,960 一切都只是表面功夫 632 00:40:21,544 --> 00:40:24,672 只是為了讓她能拍影片上傳 633 00:40:24,672 --> 00:40:28,342 這麼一來民眾和羅伯特都會很高興 634 00:40:30,177 --> 00:40:31,804 等到聖誕節的時候 635 00:40:31,804 --> 00:40:34,265 不管你們想不想,都要回家 636 00:40:35,516 --> 00:40:38,561 跟家人斷絕往來只會給我們帶來麻煩 637 00:40:38,561 --> 00:40:39,812 對,沒錯! 638 00:40:41,397 --> 00:40:46,819 顯然她在那裡這麼多年 一直被灌輸一種說法 639 00:40:46,819 --> 00:40:49,530 淡化了我們所經歷的一切 640 00:40:50,656 --> 00:40:55,035 我跟她說:“我們有整整一年 沒聽到妳的聲音” 641 00:40:55,035 --> 00:40:57,788 她說:“你表現得好像一年很長似的 642 00:40:57,788 --> 00:40:59,165 其實並不長” 643 00:41:04,628 --> 00:41:09,592 聽她這麼說令我很震驚 但我也需要釐清這一切 644 00:41:09,592 --> 00:41:12,511 我需要...知道她是怎麼想的 645 00:41:14,763 --> 00:41:19,810 她讓我的所有家人受了這麼多傷害 646 00:41:20,853 --> 00:41:23,481 {\an8}我的父母一直在為她而戰 647 00:41:25,024 --> 00:41:28,152 {\an8}拼命想辦法救她出來 648 00:41:30,446 --> 00:41:34,366 我知道她被洗腦了 也知道那不是真正的她 649 00:41:35,201 --> 00:41:39,371 但想到我的婚禮那天... 650 00:41:40,080 --> 00:41:43,709 我一開始以為,不論如何 651 00:41:43,709 --> 00:41:46,504 我都想請她當我的伴娘 652 00:41:46,504 --> 00:41:51,175 請她陪在我身邊 因為那是我夢寐以求的 653 00:41:52,218 --> 00:41:58,140 但我現在就是覺得不妥,這一切... 654 00:41:58,140 --> 00:42:00,559 實在好難 655 00:42:01,101 --> 00:42:04,939 但後來我想了一下 到頭來我會不會後悔? 656 00:42:05,439 --> 00:42:08,734 我會後悔沒讓我姊姊來參加婚禮嗎? 657 00:42:12,112 --> 00:42:12,947 這... 658 00:42:13,447 --> 00:42:14,323 我不知道 659 00:42:14,907 --> 00:42:17,785 我覺得自己的想法每天都在改變 660 00:42:19,370 --> 00:42:21,664 - 嗨 - 說:“我叫梅蘭妮” 661 00:42:21,664 --> 00:42:23,791 我叫梅蘭妮 662 00:42:24,792 --> 00:42:27,670 誰在那裡?那個女孩是誰? 663 00:42:28,629 --> 00:42:30,214 - 米蘭達 - 我是米蘭達 664 00:42:31,090 --> 00:42:32,967 米蘭達 665 00:42:34,009 --> 00:42:39,348 我的未婚夫只見過我姊姊對我的傷害 666 00:42:40,933 --> 00:42:42,560 他一直說 667 00:42:42,560 --> 00:42:45,396 “這是你的大喜之日,重點不在於她 668 00:42:45,396 --> 00:42:47,106 你要開心才行” 669 00:42:47,898 --> 00:42:49,358 他很清楚 670 00:42:50,526 --> 00:42:53,696 這整件事讓我很沮喪 671 00:42:54,196 --> 00:42:57,449 他只是不想讓我經歷那些 672 00:43:04,123 --> 00:43:08,877 我曾經試圖變得不像自己 為了取悅夏凱納裡面的人 673 00:43:08,877 --> 00:43:10,504 為了取悅羅伯特 674 00:43:11,255 --> 00:43:15,384 當你試圖塞進一個不是自己的模子裡 一切都是行不通的 675 00:43:15,384 --> 00:43:17,928 但當你不努力塞進模子裡 676 00:43:17,928 --> 00:43:20,681 而是專心做自己的時候,你就會發光 677 00:43:26,061 --> 00:43:30,232 走出夏凱納後 我重新了解自己是誰,想做什麼 678 00:43:30,232 --> 00:43:32,985 我意識到這就是我該做的事 679 00:43:36,238 --> 00:43:38,490 這是我做過最棒的事 680 00:43:41,285 --> 00:43:46,457 {\an8}(有這些團員,我很驕傲) 681 00:43:47,333 --> 00:43:51,170 一開始,我得遠離 682 00:43:51,170 --> 00:43:53,922 眾人的閒言閒語 683 00:43:53,922 --> 00:43:57,968 要提醒自己,我的故事才剛剛開始 684 00:43:58,469 --> 00:44:02,181 我會繼續努力,做我喜歡做的事 685 00:44:05,559 --> 00:44:08,103 我找到了平衡,你懂嗎? 686 00:44:09,730 --> 00:44:14,985 平衡了我想做的事 以及我來到這世上的使命 687 00:44:14,985 --> 00:44:16,945 {\an8}(“祝大家平安”,波蘭華沙) 688 00:44:29,291 --> 00:44:30,959 雖然我們是姊妹 689 00:44:32,044 --> 00:44:35,172 這是我們這輩子第一次建立起關係 690 00:44:35,172 --> 00:44:37,966 我很感激 691 00:44:42,846 --> 00:44:46,141 我還是很想她 692 00:44:46,725 --> 00:44:48,268 如果她離開了那裡,跟我說 693 00:44:48,268 --> 00:44:51,271 “我在這個地址,快來接我” 我馬上就會去 694 00:44:54,775 --> 00:44:57,528 但生活還是得過下去 695 00:45:00,197 --> 00:45:03,033 我不會讓別人來控制我 696 00:45:38,944 --> 00:45:41,947 (米蘭達、詹姆斯和尼克不予置評) 697 00:45:41,947 --> 00:45:45,409 (他們繼續與家人保持有限的聯繫) 698 00:45:45,409 --> 00:45:47,578 (並且幾乎只和) 699 00:45:47,578 --> 00:45:50,956 (與其他據信 隸屬於羅伯特的舞者拍片) 700 00:45:51,790 --> 00:45:54,668 {\an8}- 媽咪,我可以打開這個嗎? - 我要開,這個好重 701 00:45:54,668 --> 00:45:56,670 {\an8}(凱莉和迪恩威爾金 已向洛杉磯警局) 702 00:45:56,670 --> 00:45:59,047 {\an8}(聯邦調查局、國稅局 和州總檢察長投訴) 703 00:45:59,047 --> 00:46:01,967 {\an8}(他們與米蘭達和詹姆斯保持聯絡) 704 00:46:01,967 --> 00:46:06,263 {\an8}(他們明白自己不能提起 羅伯特或夏凱納教會) 705 00:46:07,347 --> 00:46:09,892 我們會把他們找回來的 對吧?我們會的 706 00:46:12,770 --> 00:46:16,064 (美達莉雅和羅倫斯雷安諾已退休 將心力放在尼克身上) 707 00:46:16,064 --> 00:46:19,067 (他們與尼克的接觸仍然十分有限) 708 00:46:19,067 --> 00:46:23,864 (並認為他傳的訊息 是由其他教會成員所寫) 709 00:46:23,864 --> 00:46:27,743 {\an8}(尼克已經要求媽媽不要再傳照片) 710 00:46:29,912 --> 00:46:34,208 (普莉西拉搬離洛杉磯專心治療) 711 00:46:34,208 --> 00:46:40,297 (她仍專心在和羅伯特 及其他夏凱納成員打官司) 712 00:46:42,549 --> 00:46:49,181 (羅伯特、漢娜辛、7M與夏凱納教會 皆不予置評) 713 00:46:50,724 --> 00:46:53,060 (目前檢方尚未對辛 提起任何刑事指控) 714 00:46:53,060 --> 00:46:56,271 (他否認曾經性侵 任何夏凱納的成員或7M的客戶) 715 00:46:56,271 --> 00:46:57,689 (民事訴訟仍在進行中) 716 00:46:57,689 --> 00:47:00,359 (羅伯特與他的聯合辯護人 否認針對他們的主張) 717 00:47:00,359 --> 00:47:02,736 上帝說你不會被打敗 718 00:47:03,320 --> 00:47:06,198 任何反對我的人都是錯的 719 00:47:06,198 --> 00:47:07,741 (本案將於2025年開庭審理) 720 00:47:07,741 --> 00:47:09,243 我不會被打敗,就這麼簡單 721 00:47:09,243 --> 00:47:12,871 - 大家一起說:“我不會被打敗” - 我不能被打敗 722 00:47:15,457 --> 00:47:18,168 (如果你自己或認識的人 經歷過性暴力) 723 00:47:18,168 --> 00:47:23,131 (或有心理健康方面的問題 請至畫面上網站查詢資訊和資源) 724 00:47:53,245 --> 00:47:55,831 {\an8}字幕翻譯:雍志中