1 00:00:00,501 --> 00:00:03,170 V PŘEDCHOZÍCH DÍLECH JSTE VIDĚLI 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 Přišla jsem na pohovor. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 - Tudy. - Kdo jste? Jaká agentura vás poslala? 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,677 Je ošklivá. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 Jak moc? Ukaž mi fotku. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Můj životopis mi kazí akorát fotka. 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - Podepíšeme smlouvu. - Opravdu? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Úsměv. 9 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 Tahle kráska bude mojí manželkou! 10 00:00:19,270 --> 00:00:20,938 Víš, co mi muži vidí na očích? 11 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 Že mám dva a půl dioptrie a 3,2 astigmatismus. 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 Na ten slíbený cíl nedosáhnete. 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 Něco bychom s tím mohli udělat. Přikrášlit čísla. 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 Nádhera. 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Nádhera, Beatriz. 16 00:00:33,451 --> 00:00:37,079 Má křivé nohy, je škaredá, obléká se příšerně a vypadá jako čarodějnice. 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 Naše rande bude nezapomenutelné. 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,042 - Chceš prodat moje auto? - Pokusím se ty peníze sehnat. 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 Můžu se na to spolehnout? 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,296 Miluju pana Armanda. 21 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Můžeme jí věřit, to vím jistě. 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Bude potřeba založit firmu. 23 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 - Kdo ji bude vlastnit? - Beatriz Pinzonová Solanová. 24 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 - To nechápu, pane. - Vaše firma vyplatí tu moji. 25 00:00:56,682 --> 00:00:59,935 - Klub ošklivek má vůdkyni. - Škaredé, ale spolu! 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,022 Musíš si získat její srdce. 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,190 Co to děláte? 28 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - Beatriz? - Je Betty s tebou? 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 Neboj. Netuší, co plánujeme. 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 „Tady jsou instrukce, 31 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 „jak Betty naprosto potopit.“ 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,789 Drží nás v hrsti. 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 BETTY PŘEDALA SKUTEČNÁ ČÍSLA! 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 - Tohle není zpráva pro výbor. - Co se stalo s našimi aktivy? 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 - Ochránil jsem je. - Zabavili je! 36 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 Přiložila jsem svoji výpověď. 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 Salón krásy moje problémy nevyřeší. 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Až se probudíš, budeš se na svět dívat jinak. 39 00:01:36,972 --> 00:01:40,309 - To jsem já, Betty. Ta ošklivka. - Beatriz? 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,566 Novou ředitelkou Ecomody musí být Beatriz. 41 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Beru to. 42 00:01:48,776 --> 00:01:52,196 „Opět se mým katem stal muž mých snů.“ 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - Ne. - Odchází, aby zapomněl. Beatriz. 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 Stojíš před bláznem, který tě miluje. 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 Dej mi ještě jednu šanci. 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Taky tě miluju. 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 Nechci, aby to věděl všechno. 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 Doufám, že se o ni dobře postaráte. 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,878 Nenechte se svést ďáblem na scestí, pane. 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 Říká se, že v životě jsou jen dvě věci jisté. 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 Smrt a daně. 52 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 Těžko říct, co z toho je horší. 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 Konečně jsem odešla a zmizela jim ze života. 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Nebyla to moje volba. 55 00:02:39,243 --> 00:02:43,998 Ale vidět je dnes všechny pohromadě je nesmírně zvláštní. 56 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 Vypadají smutně, jako že se trápí. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Zvlášť pak on. 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,218 Ta ztráta ho zničila. 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,597 Jde poznat, že se trápí víc než ostatní. 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Uklidni se. 61 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 Betty. 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,059 Uklidni se. 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Betty, nechoď. 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,730 Nemůžu. 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Jsem mrtvá. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 Betty, jsem rád, že jsi přišla. 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 Jak se máš? 68 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 No jasně. 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 Moc mě to s Robertem mrzí. 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 Co tady ta ženská dělá? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,511 Ne, neměla jsem chodit. 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 Nechci, abys šla. 73 00:03:44,308 --> 00:03:45,184 - Já... - Ne. 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,685 Něco ti povím. 75 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 Moc ti to sluší. 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 Betty, odcházíme. Ďábel umí pokoušet. 77 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 Armando. 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 Tvůj otec byl skvělý muž. 79 00:04:03,285 --> 00:04:09,291 Roberto Mendoza nyní navěky odpočívá v chladném hrobě. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 Shledal se se svou ženou. 81 00:04:12,252 --> 00:04:17,174 Co naděláme s tou společností mrtvých básníků, že? 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 Stejně umřou hlady. 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 Tohle je osudová chvíle. 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 O tom není pochyb. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 Nejprve odešla paní Margarita. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 A teď i pan Roberto. 87 00:04:32,731 --> 00:04:36,068 Kdo nás teď povede? Povězte mi to! Kdo? Kdo? 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 Uklidni se. 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 Doufám, že s jeho odchodem na věčnost 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 neodejde i Ecomoda. 91 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 - Vyslyš, Bože, naše modlitby. - Vyslyš nás! 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 S důvěrou svěřujeme našeho bratra do tvých rukou. 93 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 A v této víře prosíme, abys ho uvedl do svého království. 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,795 Amen. 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Podívejte se na ni. 96 00:04:55,879 --> 00:05:00,718 Jak se opovažuje narušit tak posvátný moment pro Roberta 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 svojí přítomností? 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 Jako největší pokrytec, Hugoušku. 99 00:05:07,808 --> 00:05:09,018 - Tati! - Betty! 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 - Omlouvám se. - Jsi v pořádku? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Ošklivka nemotorná. 102 00:05:17,568 --> 00:05:20,070 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 103 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 Mluvíš o Betty, o mojí Betty. 104 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 Je to neuvěřitelné, že Armando? 105 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 Odkopne tě jako nechtěnýho čokla, 106 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 ale stejně na ni koukáš jako Leo, 107 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 když se zuby nehty držel těch dveří z Titanicu. 108 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 Nedovolím ti takhle o ní mluvit. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 A už vůbec ne ji tak nazývat. 110 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 A to platí pro všechny. 111 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 I když se mnou už není, bylo to její rozhodnutí. 112 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - Musela k tomu mít své důvody. - Jistě. 113 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 A ty zůstanou v našem soukromém životě. 114 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Máme jasno? 115 00:06:06,492 --> 00:06:09,328 Nepotvrdila jsi účast na té schůzce v Ecomodě, že? 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 - Ne. - Neboj, nemusíš chodit. 117 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 Stejně už nepatříš do rodiny. 118 00:06:17,294 --> 00:06:18,921 Roberto chtěl, abych tam byla. 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 Jasně, ale když nepřijdeš, nebude se zlobit. 120 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Já bych nechodila. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - Hugoušku, můžeme? - Pojďme. 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 Betty, tak honem. 123 00:06:30,390 --> 00:06:31,225 Volají tě. 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 Musíme mámě zanést květiny. 125 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 S dovolením. 126 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Betty. 127 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 Betty. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 Nebylo to moje auto? 129 00:06:46,406 --> 00:06:48,826 Ty seš tak tupá. 130 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Tvoje auto už dávno někde hnije. 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 Je stejně staré jako Pachito. 132 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 Hrozně ji teď berou starožitnosti. 133 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 Bereš někdy Pachita ven, aby se provětral na slunci? 134 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 - Poslyš, Bertho. - Co? 135 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Víš ty co? Bylo to moje auto. 136 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 A ještě vám řeknu něco, abyste věděly, kde je ta hranice. 137 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 Pro vás je to Francisco Santamaria. 138 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 A můj Pachito není tak starý, i když to nechcete slyšet. 139 00:07:17,396 --> 00:07:20,566 Ne, není tak starý, ale sex s ním musí být pěknej. 140 00:07:21,108 --> 00:07:22,317 Pěkně ubohej. 141 00:07:23,819 --> 00:07:25,654 Nevzdychá, jen se třese. 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,116 Je to hrozně smutné. 143 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 Nemůžu to vydržet. 144 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 Blbečkové. 145 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 Marcelko, Hugoušku, nenechávejte mě tady! 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 Kolumbie, jsem zpátky. 147 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Pět let jsem tady nebyla. 148 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 Díkybohu, protože se spousta věcí stihla změnit. 149 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 Ahoj. 150 00:08:00,355 --> 00:08:03,275 Domluvili jsme se, že Milu vyzvednu já. 151 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Já vím. Vím to moc dobře, ale prostě jsem ji musel vidět. 152 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 - Co? - Vidět Camilu. 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 No jasně. Jistě. 154 00:08:12,826 --> 00:08:16,872 Tak třeba moji rodiče. Bývali spolu úplně úžasní. 155 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 Hrozně se milovali. Ale teď se nemůžou vystát. 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 Díky, že jsi kvůli mě přišla na ten pohřeb. 157 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Ne kvůli tobě. 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 Kvůli tvému tátovi. 159 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 Vážení cestující, dovolujeme si oznámit... 160 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Uvědomila jsem si, že aby vás láska nezklamala, 161 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 nesmíte nikdy... 162 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 Cože? 163 00:08:35,474 --> 00:08:37,392 Vy dva jste do toho zase práskli? 164 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 Neříkejte, že jste zase spolu. 165 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 - Jsme. - Nejsme. 166 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 Tak jo nebo ne? 167 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 Očividně ne, Milo, drahoušku, 168 00:08:47,903 --> 00:08:50,697 ale tvůj výraz mluví za vše. Chtěla bys, aby se to stalo. 169 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 Cože? 170 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Jako proč? Vidět, jak po ní slintáš? 171 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 - No tak, to ne. - Milo. 172 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 Neřekneš ani ahoj? 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 Ahoj, Armatínku! 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 Hrozně jsi mi chyběl. 175 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Nemohla jsem bez tebe být. 176 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 Betty. 177 00:09:18,475 --> 00:09:19,309 Ahoj. 178 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 Chyběla jsi nám na obřadu. 179 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 Já vím. Byla jsem na letišti včas, přísahám. 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 Brána byla pořád otevřená, 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 ale letuška mě nenechala nastoupit. 182 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 - Můžeme? - Jasně. 183 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 Jenže nepojedeš se mnou, ale s mámou, 184 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 protože zůstaneš u dědečka Hermese. 185 00:09:44,167 --> 00:09:46,837 Nachystal ti pokoj. 186 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 - Cože? - Moc jsi mu chyběla. 187 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 - Neděláš si srandu. - Ne, opravdu. 188 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 Ne. Ne! 189 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 Betty, děda bydlí na hnojišti. 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,391 Nedělej mi to, prosím. 191 00:10:01,727 --> 00:10:02,769 Hele... 192 00:10:04,980 --> 00:10:06,898 Slibuju, že ji děda Hermes může navštěvovat 193 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 třeba každý den, ano? 194 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Na malíček. 195 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 Nevím, co mám tátovi říct. 196 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 Betty, vždyť mu umíš fakt dobře lhát. Řekni mu, co jenom chceš. 197 00:10:17,200 --> 00:10:19,036 Zvládneš to, jasný? 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 Díkec. 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Tvoje oblíbená bonboniéra. 200 00:10:28,587 --> 00:10:31,173 Já už čokoládu nejím. 201 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 KALORIE, CUKRY, NASYCENÉ MASTNÉ KYSELINY 202 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 - Nejíš? - To se podívejme. 203 00:10:34,509 --> 00:10:38,138 Ale stejně dík. Určitě ti bude chutnat. 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,015 - Ano. - Můžeme? 205 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 Jasně. 206 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 - Měj se. - Můžeme. 207 00:10:46,938 --> 00:10:50,192 Ten let byl fakt totální katastrofa. 208 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Nikdy jsem si nepřipadala tak mimo. 209 00:10:54,237 --> 00:10:56,740 Občas to není fér, Nicolasi. 210 00:10:57,491 --> 00:11:00,869 Vychovala jsem ji, snažila jsem se ji vzdělávat. 211 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 A co dělal Armando se svou rodinou? Jen ji rozmazlovali. 212 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 A vyhráli. 213 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 Přišla jsem o ni. 214 00:11:11,922 --> 00:11:12,839 Betty, podívej. 215 00:11:14,549 --> 00:11:16,468 Podívej, my o vlku a vlk za dveřmi. 216 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Co ty na to? 217 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 Dost se předvádí, co? 218 00:11:21,473 --> 00:11:24,851 „Armando Mendoza, nejžádanější partie.“ 219 00:11:25,102 --> 00:11:27,020 Ještě ani nejsme rozvedení. 220 00:11:27,229 --> 00:11:29,981 Betty, když už mluvíme o partiích... 221 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Viděla jsi, jak se na mě dívala Pati? Na mě? 222 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Na tebe? Na tvý auto. 223 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 Ty jsi na obálce nikdy nebyla, ani když jsi přestala být škaredá. 224 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Nikdy jsem nepřestala, Nicolasi. 225 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 Ne? Tak se na to podíváme. 226 00:11:45,831 --> 00:11:46,748 Opravdu ne. 227 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 Pěkná, škaredá, pěkná, škaredá. 228 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 Je jedno, co udělám, pro ně budu stejně navždycky ošklivka. 229 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 Jasně, a proto tě z Ecomody vyhodili. 230 00:11:56,258 --> 00:11:59,678 Chcete, abych z pozice ředitelky Ecomody odstoupila? 231 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 Žádá o to Marcela, Betty. 232 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Už dva roky... 233 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 Od chvíle, co Daniel zemřel, 234 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 na tom dokonce trvá. 235 00:12:10,897 --> 00:12:13,984 A abych pravdu řekl, má na to právo. 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,822 Myslel jsem, že ti o tom Armando řekl. 237 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 Jak dlouho o tom Armando už ví? 238 00:12:25,829 --> 00:12:30,167 S Marcelou jsme mluvili tak před měsícem. 239 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Před měsícem? 240 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 A Armando souhlasil? 241 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 Proč by taky nesouhlasil? 242 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 Marcela mi sebrala funkci a předala ji jemu. 243 00:12:40,302 --> 00:12:41,636 A on ji přijal. 244 00:12:41,720 --> 00:12:45,182 Přijde mi, že Marcela nechtěla, abych na tu dnešní schůzi přišla. 245 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 Beztak budou řešit něco důležitého, že? 246 00:12:49,603 --> 00:12:52,355 Chudinka. Přebrala jsi jí manžela. 247 00:12:52,522 --> 00:12:54,149 Ještě nebyli svoji. 248 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 Ale zjevila ses a klofla jsi ho. 249 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 Marcela Valencia vždy stála mezi námi. 250 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 Chápu, proč se jí zastáváš. Je to tvoje manželka. 251 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 PŘED PĚTI LETY 252 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 Ale můj bratr, Daniel, kvůli ní zemřel ve vězení. 253 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 Ne, ne, Beatriz za to nemohla. 254 00:13:12,876 --> 00:13:15,086 Víš co? Zasloužíš si vysvětlení. 255 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 Když Beatriz zavolala na úřad, 256 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 aby vyšetřili, co se ve firmě děje, 257 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 nemohla tušit, že se to celé týkalo Daniela. 258 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 Daniel byl moje všechno. 259 00:13:31,186 --> 00:13:33,104 Ale co ty by ses staral, že? 260 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Nebuď taková. 261 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 Chci vědět, čím si procházíš. 262 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Betty. Já... 263 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Betty! 264 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 Já ji nepolíbil. Už jsem to říkal tisíckrát. 265 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Já to nebyl. 266 00:13:54,251 --> 00:13:57,921 Ale jak jsi bránil tomu, aby ona nepolíbila tebe? 267 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Vidíš? 268 00:14:00,507 --> 00:14:02,425 I když děláš, že ne, 269 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 pořád seš ten samej ocas, co jsi vždycky býval. 270 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 Kristepane, Calderone. Co jsem měl jako dělat? 271 00:14:08,640 --> 00:14:09,849 Nic jsem udělat nemohl. 272 00:14:10,058 --> 00:14:13,853 „Ne, já jsem gentleman. Nedívej se na mě a nedotýkej se mě.“ Prosím tě. 273 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - Ne, to jistě ne. - Máš pravdu. 274 00:14:15,313 --> 00:14:18,149 Tak hlavně řekni Betty, že jsi ji políbil, 275 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 ale ne proto, že bys byl ocas, ale gentleman. 276 00:14:22,445 --> 00:14:26,408 Nebyla to žádná večeře při svíčkách, jak si to Betty představuje. 277 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 Víš, že už jsem ho nikdy vidět nechtěla. 278 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 Vůbec ne. Jen když je to nutné. 279 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 A protože spolu máme dceru. 280 00:14:34,583 --> 00:14:38,044 Jeptišky říkají, že polibkem to akorát začíná. 281 00:14:38,712 --> 00:14:41,464 Myslím, že to ničemu moc nepomohlo, 282 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 když jsi přijal to místo ředitele v Ecomodě. 283 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 Zatraceně, Calderone. 284 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Na čí seš straně? 285 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Betty, prosím. 286 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 Vždyť jsme dospělí. 287 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 Já Marcelu nepolíbil, to ona políbila mě. 288 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 Jasně. Ale nestěžoval sis, co? 289 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 - Cože? - Nemůžu tomu uvěřit. 290 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Marcela mě chtěla sesadit z Ecomody 291 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 a ty jsi mi to ani nemohl říct! 292 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 Teď už chápu proč. 293 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 Není to tak, jak si myslíš. 294 00:15:11,786 --> 00:15:16,041 S Marcelou jsem se potkal, abych jí vysvětlil, že já... 295 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 Ano? Co? Co? Ji chceš líbat? 296 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 Líbat? 297 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 Beatriz, nechápu, proč mi nevěříš. 298 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 Všeho jsem kvůli tobě nechal. 299 00:15:25,842 --> 00:15:28,428 Nedívej se na mě tak, je to naprostá pravda. 300 00:15:28,553 --> 00:15:30,764 Nechal jsem kvůli tobě pozici ředitele v Ecomodě. 301 00:15:30,847 --> 00:15:33,892 Nechal jsem kvůli tobě svoje přátele. 302 00:15:34,517 --> 00:15:35,810 A to není všechno. 303 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 Nechal jsem kvůli tobě stát ženu před oltářem. 304 00:15:39,731 --> 00:15:42,609 Kdybych věděl, že to dopadne takhle, 305 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 býval bych zůstal s Marcelou... 306 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 Betty, prosím. No tak, Beatriz. 307 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 Ne. Neodcházej. 308 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Nemyslel jsem to tak. 309 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 Ne, fakt ti děkuju. 310 00:15:56,122 --> 00:15:57,916 Konečně jsi řekl, co sis myslel. 311 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 Myslím si, že žena mého života jsi ty. 312 00:16:00,794 --> 00:16:03,380 Žena tvého života? To je prosím Marcela Valencia. 313 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 Kvůli ní bys nemusel nechat tu pozici ředitele a svůj svět. 314 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 - Užij si to. - To místo ředitele? 315 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Marcelu! 316 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Beatriz, prosím. 317 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 Můžeme to celé napravit, jen jsme se nepochopili. 318 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 A když řídíš naštvaná, jezdíš jak blázen. 319 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 Beatriz! Beatriz! 320 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 To mě jako hodláš přejet? 321 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Hodláš přejet naše 20leté manželství? 322 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 Super. Jestli mě už nemiluješ... 323 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 Nevím, jestli mu kdy dokážu odpustit. 324 00:16:40,375 --> 00:16:41,334 Betty. 325 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 Všechno jsem té firmě obětovala. 326 00:16:45,296 --> 00:16:49,467 Nikdy jsem neměla čas ani na Milu, ani na něj. Proto jsem o oba přišla. 327 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 Ale pořád je můžeš získat zpátky, Betty. 328 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 Hele, myslím, že ho pořád miluješ. 329 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 - Já? - Ano. 330 00:16:58,393 --> 00:16:59,477 Neříkej, že to není pravda. 331 00:16:59,561 --> 00:17:03,064 Byl jsem tady, když jsi mi plakala na rameni. 332 00:17:03,356 --> 00:17:05,066 A myslím, že on tě taky pořád miluje. 333 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 Fakt myslíš? 334 00:17:12,615 --> 00:17:15,201 Nejez... Dojedl jsi ji. 335 00:17:16,035 --> 00:17:17,078 Nicolasi. 336 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 Mila by to stejně nejedla. 337 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 Záleží jí hlavně na zdraví. 338 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 Kdo chce guaro? 339 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - Chceš guaro? - No jasně. 340 00:17:49,068 --> 00:17:53,782 PŘÍCHOZÍ HOVOR 341 00:18:00,079 --> 00:18:02,916 Vítejte v hlasové schránce. Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 342 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 Hodně štěstí, zdraví. 343 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 Tak šup! Sfoukni je, Camilko. 344 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Něco si přej. Nezapomeň na svého kmotra. 345 00:18:21,851 --> 00:18:22,685 No vidíš. Bravo! 346 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Šikovná holka. A teď nakrojíme dort. 347 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 Hermesi, ukrojte prosím kousek dortu. 348 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Prosím, Hermesi. 349 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 JE MILA V POŘÁDKU? 350 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 NEZVEDÁ MI TELEFON. 351 00:18:33,446 --> 00:18:34,781 ODCHOZÍ HOVOR 352 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 - Jak se jmenuješ? - Co? 353 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 - Jak se jmenuješ? - Mila! 354 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Není potřeba říkat, že jsem do toho s tebou spadla. 355 00:18:52,423 --> 00:18:54,425 JE V POHODĚ. 356 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 UŽ ŠLA SPÁT. 357 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 RÁD JSEM TĚ VIDĚL. 358 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 PŘIJĎ PROSÍM ZÍTRA 359 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 DÍKY 360 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 BEATRIZ PINZONOVÁ BYLA JMENOVÁNA ŘEDITELKOU ECOMODY 361 00:19:36,342 --> 00:19:37,719 DOKÁŽE FIRMU ZACHRÁNIT? 362 00:19:37,802 --> 00:19:41,598 V ČASECH NEJISTÝCH SE ECOMODA VYDÁVÁ NOVÝM SMĚREM 363 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 DALŠÍ SKANDÁL RODINY VALENCIOVÝCH 364 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 MARCELA VALENCIA PROMLUVILA 365 00:19:46,477 --> 00:19:49,022 Můj bratr žádné špinavé peníze nepral. 366 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 Dvacet pět let ve vězení je nespravedlnost. 367 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 Postarám se o to, aby se Daniel dostal na svobodu. 368 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 - Počkejte, prosím. - Ještě neodcházejte. 369 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 BEATRIZ PINZONOVÁ ODSTUPUJE Z POZICE ŘEDITELKY 370 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 ECOMODA V AGÓNII: BLÍŽÍ SE KONEC? 371 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 Uvědomila jsem si, že aby vás láska nezklamala, 372 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 nesmíte nikdy... 373 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 STAHOVÁNÍ 374 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 CHODBA - KONFERENČNÍ MÍSTNOST - SCHODIŠTĚ 375 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 Byl to celý můj život. 376 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 Jako jarní slunce, moje naděje a vášeň. 377 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 Kdyby na ten pohřeb 378 00:20:38,738 --> 00:20:40,949 aspoň přišla kondolovat, ale ne. 379 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Nech toho, Freddy. 380 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 Po všech těch letech je u mě mrtvá a tím to hasne. 381 00:20:47,830 --> 00:20:51,793 Kdybych věděl, kde je pohřbená, 382 00:20:52,251 --> 00:20:55,338 věděl bych, kam nosit květiny. 383 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 Freddy, podívej se na mě. Mluvím s tebou. 384 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 Kolik různých terapií už jsi vyzkoušel, co? 385 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 A nic nepomohlo. Nebo se pletu? 386 00:21:05,890 --> 00:21:08,434 Reflexivní terapie, nic. 387 00:21:08,643 --> 00:21:10,561 - Nic. - Podiatrie, nic. 388 00:21:10,645 --> 00:21:13,189 - Nic. - Tibetské mísy, taky nic. 389 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 - Ne, nic. - Nic nezabralo, 390 00:21:15,817 --> 00:21:20,071 nic mi nepomohlo překonat tu strašlivou životní prázdnotu. 391 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 Tak se podíváme, co si o tom myslí hvězdy. 392 00:21:22,407 --> 00:21:26,619 Věděl jsem, že radost samotná svět nespasí. 393 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Korespondence je dole. 394 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Hele, bloncko, nevyskakuj si. 395 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 Tomuto nebohému muži nejsou hvězdy nakloněny. 396 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 Mé sny... 397 00:21:35,253 --> 00:21:38,423 Nakloněny? Toho už dávno rozmáčkly a teď je z něj placka. 398 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 Nech toho. 399 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 - Jako fakt, Bertho? - Tohle si poslechněte. 400 00:21:41,968 --> 00:21:45,805 „Emoce se jeho životem 401 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 „valí jako rozvodněná řeka.“ 402 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 Taková škoda. Fakt tragédie. 403 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - Tragédie. - Chudáček Freddy. 404 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Ale víš ty co? 405 00:21:53,104 --> 00:21:55,982 Mám skvělé zprávy, co ti spraví náladu. 406 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 Dostanu konečně přidáno? 407 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 V sobotu jdeš do práce. 408 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 - Co? Zase? - Co? Zase? 409 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 A vy zrovna tak. 410 00:22:07,160 --> 00:22:08,494 Cože? Proč? 411 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 Není zbytí, máme podstav. 412 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 Já tu bloncku nemůžu vystát. 413 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 To ta bloncka od něj odešla, protože byl totální nula. 414 00:22:18,755 --> 00:22:21,716 Přestaňte si dělat srandu z mého Pachita. 415 00:22:21,924 --> 00:22:23,092 Blbečkové. 416 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 Vy jste fakt příšerní. 417 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 Pokaždé, když někde zapařím, můžete se zbláznit. 418 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 Jak kdybych neměla právo na... 419 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 - Jejda. - To nic. 420 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 Fakt klídek, v pohodě. Klid, královničko, o nic nejde. 421 00:22:37,065 --> 00:22:37,940 Super ohoz. 422 00:22:39,984 --> 00:22:40,818 Můj vlastní návrh. 423 00:22:41,277 --> 00:22:44,238 Přileze i náš bývalý hmyz? 424 00:22:45,114 --> 00:22:46,908 Proč se na mě tak díváš? 425 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Co ti vadí víc? Ten hmyz, nebo ta bývalá? 426 00:22:52,121 --> 00:22:53,748 Říkala, že nepřijde. 427 00:22:53,831 --> 00:22:56,000 Ale Roberto chtěl, aby tady byli všichni. 428 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 Ano, ale nutit ji nemůžeme. 429 00:22:58,377 --> 00:23:01,464 Je to škoda, protože schůzka bez Betty 430 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 je jako sumčí sendvič bez sumce. 431 00:23:04,509 --> 00:23:06,844 Jako opravdu, dodává nám šmrnc, je jako naše koření. 432 00:23:07,053 --> 00:23:09,138 Bez ní by to za nic nestálo. 433 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 Dobré ránko, děvčata. 434 00:23:11,933 --> 00:23:13,392 - Betty. - Betty. 435 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 My o vlku. 436 00:23:16,145 --> 00:23:18,397 - Bože. - Promiň, že jsme včera nepozdravily. 437 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 Moc ti to sluší. Ráda tě vidím. 438 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Děkuji. 439 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 Hele, přerušovaný půst, rozumná skladba jídelníčku 440 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 a ascendent v Jupiteru, to prostě netrumfneš. 441 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Ale ty nevypadáš úplně dobře, měla bys... 442 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 Je tady Betty. 443 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 Schůzka už dávno začala. 444 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 Bývala bych přišla dřív, 445 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 ale Nicolas nestíhal a musela jsem přijet sama. 446 00:23:40,419 --> 00:23:44,507 Nekecej, vyzvedne tě pak v té nabušené káře? Jo? 447 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 Ten chlap je neskutečně úspěšnej. 448 00:23:48,678 --> 00:23:50,179 Povídej, má někoho? 449 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 Je to fakt partie. 450 00:23:52,849 --> 00:23:53,766 Ano. 451 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Co je? Jak kdyby mě to zajímalo. 452 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 Ale je nebo není ženatej, Betty? 453 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 Ne, není. Ale ty jsi vdaná, že ano? 454 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 Je vdaná a mění plínky. 455 00:24:12,451 --> 00:24:13,286 No... 456 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 Betty, chceš zavést do zasedačky? 457 00:24:15,580 --> 00:24:16,956 Ne, není potřeba. Díky. 458 00:24:17,039 --> 00:24:18,291 - Pak se uvidíme. - Dobře. 459 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Byl jsem v Londýně na Heathrow. 460 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 Dobré ráno. Pardon, že jdu pozdě. 461 00:24:25,381 --> 00:24:26,340 Dobré ráno. 462 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 Zavřu dveře, 463 00:24:28,384 --> 00:24:30,970 začíná se sem slézat hmyz. 464 00:24:31,053 --> 00:24:32,180 Posaď se. 465 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 Betty, jak se daří? 466 00:24:39,478 --> 00:24:43,191 Mario nám bude poskytovat poradenství. 467 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 Ze dnů se staly roky. 468 00:24:45,902 --> 00:24:49,280 Protože mu nabídneš prst a vezme celou ruku. 469 00:24:49,697 --> 00:24:50,573 No... 470 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 Když jsme všichni tady, 471 00:24:54,827 --> 00:24:58,331 ráda bych vám oznámila, že se ke mně dnes připojí Ignacio Ortiz. 472 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 Blízký přítel rodiny Valenciových. 473 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 Je to velmi dobře připravený mladý muž, 474 00:25:04,462 --> 00:25:06,964 který mi od teď bude se vším v Ecomodě pomáhat. 475 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 Marge, nadcházejí snad temné časy? 476 00:25:10,676 --> 00:25:11,928 Známe ho? 477 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 Před pár lety jsem ho představila Robertovi. 478 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 Jako budoucího ředitele Ecomody, ale neměl dostatek zkušeností. 479 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 Teď už má. 480 00:25:21,145 --> 00:25:22,188 Dobré ráno. 481 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 Zdravíčko. 482 00:25:26,150 --> 00:25:27,193 Týjo. 483 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 Hele, jestli jdeš na casting, 484 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 běž to rovnou podepsat. 485 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 Hledám zasedací místnost. 486 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 Omluvte mě, čekají na mě. 487 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 Tak ten je fakt TLR. 488 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Těžce libově rajcovní. 489 00:25:52,677 --> 00:25:53,636 TĚŽCE LIBOVĚ RAJCOVNÍ 490 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 TLR. 491 00:25:54,804 --> 00:26:00,059 Z mého výzkumu plyne, že Ecomoda potřebuje diverzifikovat svoje portfolio, 492 00:26:00,893 --> 00:26:04,021 aby se mohla posunout dál a časem snad i na globální úroveň. 493 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 Když se podíváš pořádně, Ignacio, 494 00:26:07,358 --> 00:26:10,569 zjistíš, že za všechny problémy 495 00:26:11,153 --> 00:26:14,407 může náš současný ředitel, 496 00:26:14,490 --> 00:26:15,533 který nic nedělá. 497 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 A naše značka, Hugo. 498 00:26:17,493 --> 00:26:19,870 Značka, která je bohužel přežitá. 499 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 - Stejně jako její návrhář. - Nevylívej si to na mně. 500 00:26:23,332 --> 00:26:24,208 Omlouvám se. 501 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 Mils! 502 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 Kde jsi nechala motorku, tygra a koně? 503 00:26:30,131 --> 00:26:31,299 Pojď ke mně. 504 00:26:31,507 --> 00:26:34,677 - Taky tě ráda vidím, Hugouši. - Vypadáš úchvatně. 505 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 - Ty taky. - Moje krasavice. 506 00:26:38,931 --> 00:26:42,643 Pojď, představím tě. To je Ignacio Ortiz, můj poradce. 507 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 Ignacio, naše dcera, Camila. 508 00:26:46,731 --> 00:26:47,690 Ráda tě poznávám. 509 00:26:48,149 --> 00:26:48,983 Armatínku! 510 00:26:49,442 --> 00:26:51,068 Opatrně, Camilo. 511 00:26:53,946 --> 00:26:56,657 - Sundej si brýle. - Ne, Betty, jsem citlivá na světlo. 512 00:26:56,741 --> 00:26:59,452 Ale na tequilu už ne, co? Protože... 513 00:26:59,869 --> 00:27:01,829 Kde ses courala, holka? 514 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 Jak jsi volala, 515 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 tak jí pak zavolala kamarádka a vyrazily ven, že? 516 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 Mohli bychom začít, ne? 517 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 Ne, ještě ne. 518 00:27:11,589 --> 00:27:14,592 - Někdo nám chybí. - Kdo? Kdo to může být? 519 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 Nazdárek. 520 00:27:16,510 --> 00:27:18,054 Maria Beatriz. 521 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Hugo! 522 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 Vypadáš úchvatně. 523 00:27:22,475 --> 00:27:24,101 Málem jsi to nestihla. 524 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 - Tohle je Ignacio Ortiz. - Ráda tě poznávám. 525 00:27:26,062 --> 00:27:27,688 - Je mi potěšením. - Mně též. 526 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 - Mario Beatriz. - Armando. 527 00:27:30,524 --> 00:27:31,442 Dlouho jsme se neviděli. 528 00:27:33,152 --> 00:27:34,195 Betty? 529 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 Vypadáš dobře. 530 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 Díky. Jak se daří, Mario Beatriz? 531 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Máš dobrý vliv. 532 00:27:43,829 --> 00:27:44,747 Díky. 533 00:27:45,081 --> 00:27:50,961 Marge, tenhleten tvůj kusanec je přímo k nakousnutí. 534 00:27:51,420 --> 00:27:53,089 Skončíš v pekle. 535 00:27:53,214 --> 00:27:56,258 Je oproti tobě hroznej zajíček. 536 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 - Opatrně. - Ale je... Pojď sem. 537 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 Armando. 538 00:28:01,389 --> 00:28:03,849 - Ano? - Proč jsi mi neřekl, 539 00:28:03,933 --> 00:28:06,685 že Marcela má už roky dalšího kandidáta na místo ředitele? 540 00:28:06,936 --> 00:28:08,020 Kromě tebe? 541 00:28:08,396 --> 00:28:11,524 Kdybys mi zvedala telefon, už bys to věděla. 542 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 Lidi. Lidi. 543 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 - Myslím, že můžeme začít. - Samozřejmě. 544 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 Ano. 545 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 Všechen můj majetek... 546 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 Ale ty jsi blíž. 547 00:28:23,953 --> 00:28:25,913 Ticho, neslyším. 548 00:28:25,996 --> 00:28:27,623 ...zdědí Camila, 549 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 v souladu s podíly stanovenými zákonem. 550 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 Co se mých akcií v Ecomodě týče, 551 00:28:33,587 --> 00:28:36,841 ty rozděluji na tři rovné díly. 552 00:28:37,716 --> 00:28:39,385 Jeden pro mého syna, Armanda. 553 00:28:40,010 --> 00:28:41,804 Druhý pro moji vnučku, Milu. 554 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 A třetí pro Betty. 555 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 - Co? - Věděla jsi to? 556 00:28:48,352 --> 00:28:50,229 Nic jsi mi o tom neřekl. 557 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 Mila se zaučí pod vedením Huga, 558 00:28:53,399 --> 00:28:57,653 aby mohla časem převzít oddělení pro návrhy. 559 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 Co prosím? 560 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 Super! Hugouši, budeme dělat spolu. 561 00:29:03,159 --> 00:29:07,163 Také bych chtěl, aby se Betty vrátila do firmy 562 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 jakožto její ředitelka. 563 00:29:09,623 --> 00:29:11,667 Nebyli jsme vůči ní fér 564 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 a odváděla senzační práci. 565 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 Velice mě mrzí, že její odchod vyvolal tolik neshod 566 00:29:23,012 --> 00:29:24,638 mezi ní a jejím manželem, Armandem, 567 00:29:25,055 --> 00:29:29,018 ale hlavně mezí ní a její dcerou, Milou. 568 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Kdyby Betty nebo Mila odmítla, 569 00:29:34,148 --> 00:29:38,319 dvě třetiny mých akcií 570 00:29:38,569 --> 00:29:40,821 přejdou na charitativní organizaci. 571 00:29:41,071 --> 00:29:45,284 To by největší podíl akcií v celé firmě měla Marcela. 572 00:29:45,618 --> 00:29:48,412 Nebo ta figurka, co si přivedla, s právem rozhodovat. 573 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 Mnozí z vás netuší, že Ecomoda 574 00:29:50,873 --> 00:29:55,127 nyní prochází nevídanou finanční krizí. 575 00:29:56,378 --> 00:30:01,675 Částečně nás do ní přivedla Danielova špatná rozhodnutí. 576 00:30:02,593 --> 00:30:07,097 Ale bohužel musím uznat, že můj syn, Armando, 577 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 nedokázal situaci obrátit k lepšímu. 578 00:30:11,268 --> 00:30:12,102 Dík, tati. 579 00:30:12,686 --> 00:30:16,273 Ale jsem přesvědčen, že pod vedením Betty 580 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 a s Miliným nadáním 581 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 naše firma opět pokvete. 582 00:30:25,407 --> 00:30:27,660 Pan Roberto stanovil 15denní lhůtu, 583 00:30:27,910 --> 00:30:31,330 ve které se slečna Camila a Betty musejí rozhodnout. 584 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 Ne, já 15 dní nepotřebuju. 585 00:30:34,124 --> 00:30:35,376 - Přijímám. - Milo. 586 00:30:35,584 --> 00:30:36,544 Já taky. 587 00:30:36,794 --> 00:30:38,546 O čem to mluvíš, Mario Beatriz? 588 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 Když to tak chtěl Robert, tak je to v pořádku. Věřím mu. 589 00:30:42,591 --> 00:30:45,970 To se ti zavařil mozek nebo co? 590 00:30:46,303 --> 00:30:49,473 Roberto je mrtvej, Mario Beatriz. 591 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 Ne. 592 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 - Jen přešel do jiné formy. - Ne. 593 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 Je tady s námi. 594 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 - Namaste. - Už to nehul, jo? 595 00:31:00,442 --> 00:31:02,736 Pardon, ty jsi Maria Beatriz Valencia? 596 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Ano. 597 00:31:04,363 --> 00:31:06,198 Přijde mi, že už jsme se někde museli potkat. 598 00:31:06,282 --> 00:31:08,325 Možná na nějaké párty na Ibize. 599 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 Ne, nemyslím si. Ne. 600 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 Hele, chceš podpořit návrh pana Mendozy, 601 00:31:13,706 --> 00:31:16,417 aby byla paní Pinzonová novou ředitelkou. 602 00:31:16,500 --> 00:31:20,337 Nemám ti to trochu líp vysvětlit, aby ses nad tím mohla ještě zamyslet? 603 00:31:20,671 --> 00:31:21,505 Co? 604 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 - Já tomu rozumím. - Ano? 605 00:31:24,133 --> 00:31:25,884 Nerozumím úplně moc věcem, ale vidím, 606 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 že chceš, abych podpořila tebe. 607 00:31:29,346 --> 00:31:33,517 Jako tvoje sestra a poslední z Valenciových. 608 00:31:36,395 --> 00:31:37,479 Co to děláte? 609 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 Vraťte se do práce, 610 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 protože za drbání vás neplatíme. 611 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 Tobě nic nenaúčtujeme, neboj. 612 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 - Tak šup. - Seš hrozně otravná. 613 00:31:49,617 --> 00:31:50,701 Tak jako sorry. 614 00:31:52,494 --> 00:31:56,498 Až budeš chtít slyšet drby, za mnou nechoď, jasný? 615 00:31:58,375 --> 00:31:59,251 Co prosím? 616 00:31:59,835 --> 00:32:02,379 Ano, stále poslouchám výkazy. 617 00:32:02,630 --> 00:32:04,923 Betty by myslím byla dobrá. 618 00:32:05,591 --> 00:32:10,804 A co se mých finančních zájmů týče, hodí se, aby Ecomoda dál produkovala. 619 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 Aby mi měsíčně dál chodily šeky. 620 00:32:15,934 --> 00:32:17,770 Promiň, sestři. 621 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 Marge, řekni něco. 622 00:32:21,607 --> 00:32:25,736 Nemůžu uvěřit, že bys mi to udělala. 623 00:32:26,612 --> 00:32:28,822 Vím, že nemám právo rozhodovat. 624 00:32:29,323 --> 00:32:32,076 Jen říkám, abyste Ignacia vzali v potaz 625 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 jakožto vedoucího finančního oddělení. 626 00:32:34,203 --> 00:32:36,121 - Bože. - Fajn, souhlasím. 627 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 - Co? - A všichni budou spokojení. 628 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Souhlasím, aby byla Betty ředitelka, 629 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 když bude tady Adonis moct být vedoucím finančního oddělení. 630 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 Taky souhlasím. 631 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 - Co že to děláš? - Ale ano. 632 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 - Ale... - Ano. 633 00:32:49,677 --> 00:32:52,137 Vím, že nemám hlasovací právo nebo botox, 634 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 ale nezapomeňte, že jsem hlavní návrhář Ecomody. 635 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 Mám právo vyjádřit svůj názor. 636 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 Takže souhlasím. 637 00:33:02,564 --> 00:33:03,524 Nebojte. 638 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 Já to nepřijmu. 639 00:33:05,734 --> 00:33:06,652 Co prosím? 640 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 No sakra. To je... 641 00:33:09,071 --> 00:33:10,864 Nebudu ředitelka Ecomody. 642 00:33:12,616 --> 00:33:15,327 Ty to místo nepřijmeš? 643 00:33:15,411 --> 00:33:16,412 Proč ne? 644 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 Není to fér vůči Armandovi. 645 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 Vždyť je ředitelem sotva dva roky. 646 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 Potřebuje víc času, aby Ecomodu zase správně nasměroval. 647 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 Proč to nepřijmeš, Betty? 648 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 - Vždyť jsi fakt dobrá. - Mario Beatriz, prosím. 649 00:33:34,596 --> 00:33:36,682 - Jak jsi mi to mohla udělat? - Hele! 650 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Kdo ti má rozumět? 651 00:33:38,267 --> 00:33:41,186 Snaží se vyškrábat na vrchol a až tam budou... 652 00:33:42,229 --> 00:33:46,024 Betty to místo očividně nepřijme. 653 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 - Cože? - Nána hloupá. 654 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 Pozor na jazyk, bloncko. 655 00:33:49,862 --> 00:33:52,614 Neříkala jsem to, že jí to místo ředitelky nabídnou? 656 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 Ale jasně, vy mým hvězdám nevěříte... 657 00:33:55,534 --> 00:33:58,412 Buď tohle, nebo Ecomoda zbankrotuje. 658 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 - Cože? - Co? 659 00:34:00,038 --> 00:34:01,457 - Co? - Ne. 660 00:34:01,749 --> 00:34:05,043 Ecomoda nemůže zbankrotovat. Co by pak bylo s mým důchodem? 661 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 Jsem svobodná žena se třemi dětmi. To se stát nesmí. 662 00:34:09,173 --> 00:34:13,427 Musel bych začít docházet na terapie, nebo jít hibernovat někam do jeskyně. 663 00:34:13,510 --> 00:34:17,431 Co by bylo s mým výletem do San Francisca na Pride? 664 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 A co by bylo s mým autem? 665 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 - Ne. - Ne. 666 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 Ne. 667 00:34:28,692 --> 00:34:30,611 Freddy, co to děláš? 668 00:34:31,612 --> 00:34:33,864 Marge, co to Robertovi přeskočilo? 669 00:34:33,947 --> 00:34:36,950 Hele, Milu klidně zaučovat budu, 670 00:34:37,159 --> 00:34:38,660 ale kvůli čemu? 671 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 Aby mě pak nahradila? Na to zapomeň. 672 00:34:41,830 --> 00:34:45,000 Betty, nemusíš se rozhodnout hned. 673 00:34:45,793 --> 00:34:49,254 Dej si na čas, ale promysli to. 674 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 Musím teda říct, 675 00:34:53,175 --> 00:34:56,637 že máme docela štěstí, že se nebude Betty ochomýtat kolem. 676 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - Jasně. - To samozřejmě máme. 677 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 Nechceš si to ještě rozmyslet? 678 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 Co třeba zajít na večeři? 679 00:35:03,977 --> 00:35:05,938 - Šel bys? Zvu tě. - Dobře. 680 00:35:06,480 --> 00:35:07,397 Co myslíš? 681 00:35:07,481 --> 00:35:08,398 Takže? 682 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 Máme finální rozhodnutí? 683 00:35:10,859 --> 00:35:13,153 Rozhodnutí zní, že nebylo rozhodnuto. 684 00:35:13,821 --> 00:35:18,116 Vzhledem k novému rozdělení akcií pana Mendozy je jasné, 685 00:35:19,159 --> 00:35:25,040 že 66,8 % zde přítomných akcionářů 686 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 s návrhem pana Roberta souhlasí. 687 00:35:27,709 --> 00:35:31,338 A zbylých 33,2 %, 688 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 které představuje zde přítomná paní Valencia, 689 00:35:35,384 --> 00:35:38,512 která operuje s akciemi svého zesnulého bratra, 690 00:35:38,804 --> 00:35:39,930 návrh odmítá. 691 00:35:40,055 --> 00:35:43,308 V současnosti lze shrnout, 692 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 že rozhodnutí závisí na paní Betty. 693 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 Už jsem to řekla a řeknu to znovu. Já to přijmout nemohu. 694 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 Myslíš jenom sama na sebe. 695 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 - To neříkej. - Ne? 696 00:35:57,781 --> 00:35:59,908 Uvědomuješ si, že tohle je můj sen? 697 00:35:59,992 --> 00:36:01,743 Že je to rodinný podnik 698 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 a my o něj kvůli tobě přijdeme? 699 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 Dík, Betty, fakt dík. 700 00:36:09,209 --> 00:36:13,463 Obětovala jsem téhle firmě svoji rodinu! 701 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 Odstřihli jste mě a nebylo to fér. 702 00:36:24,141 --> 00:36:25,517 A teď, když mě potřebujete, 703 00:36:25,893 --> 00:36:30,856 čekáte, že se bez jakýchkoli skrupulí zase jen tak vrátím? 704 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Omlouvám se, 705 00:36:39,072 --> 00:36:41,283 pokud vás moje rozhodnutí zklamalo. 706 00:36:47,998 --> 00:36:49,124 Proč to nepřijmeš? 707 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 Betty, firma tě potřebuje a my zrovna tak. 708 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 No přesně. 709 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Pardon, děvčata, ale já nemůžu. 710 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 Proč nemůžeš? 711 00:36:56,048 --> 00:36:57,132 - Betty, prosím. - Betty. 712 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 Pane. 713 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 Betty, přijmi to. 714 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 Neodcházej, prosím. 715 00:37:07,601 --> 00:37:08,936 Není to vůči tobě fér. 716 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 Kdyby to znamenalo, že tě získám zpátky, sám se toho postu ředitele vzdám. 717 00:37:29,790 --> 00:37:34,044 Když mě nechtěla sesadit Marcela, abys byl ředitelem místo mě, 718 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 tak kdo to byl? 719 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 Můj táta. 720 00:37:40,759 --> 00:37:44,388 Když byl pryč, rozhodl se, že mi dá ještě jednu šanci. 721 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 Ale z toho videa myslím docela plyne, 722 00:37:48,183 --> 00:37:49,142 že toho pak litoval. 723 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 Ale ty sis musela myslet, 724 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 že to byla Marcela, protože jsi viděla ten polibek. 725 00:37:54,106 --> 00:37:56,566 Který se nikdy nestal, protože já jí to neoplatil. 726 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 Nevím, proč to udělala. 727 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Bylo to absurdní. 728 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 Co mám udělat, abys mi uvěřila? 729 00:38:04,241 --> 00:38:06,284 Opravdu jsi nechtěl zůstat s Marcelou? 730 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 Jak bych mohl? 731 00:38:08,912 --> 00:38:10,455 Proč bych to dělal? 732 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 - Řekl jsi, že jsi ji opustil kvůli mně. - Ne. 733 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Ne. 734 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 Ten večer jsme to přepískli. 735 00:38:18,755 --> 00:38:22,801 Řekli a udělali jsme věci, které jsme nikdy neměli říct nebo udělat. 736 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 Ale vzpomínám si, že jsem ti řekl i něco moc důležitého. 737 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 Že jsi ženou mého života. 738 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 Žena mého života. 739 00:38:48,618 --> 00:38:49,745 Co to děláš? 740 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 Za ty roky jsi ze mě udělala lepšího člověka. 741 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 A proto toužím jedině po tom, 742 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 abych mohl žít pro tebe. 743 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 Žít kvůli tobě. 744 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 A pokud k tomu svolíš, 745 00:39:08,972 --> 00:39:09,806 tak žít s tebou. 746 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 Až se ten výtah otevře, 747 00:39:14,227 --> 00:39:16,104 nadobro ode mě utečeš. 748 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 Tak se tomu snažím zabránit. 749 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Beatriz. 750 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 Měj se, Lauro. 751 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 Ahoj, lásko. 752 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 Nepředstavíš mě? 753 00:40:10,534 --> 00:40:11,743 Ahoj. 754 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 Beatriz Pinzonová Solanová. 755 00:40:19,000 --> 00:40:20,418 Exmanželka tvého milého. 756 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 Co to mělo být? 757 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 Betty! Betty! 758 00:40:27,676 --> 00:40:29,469 Betty! Betty! 759 00:40:30,428 --> 00:40:31,304 Betty! 760 00:40:35,142 --> 00:40:37,435 Nikdy neuhádneš, co se zrovna stalo. 761 00:40:37,602 --> 00:40:40,147 Ta právnička, co vypadá jak odhozená panenka, 762 00:40:40,230 --> 00:40:41,481 zrovna jednu lípla Armandovi! 763 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 Betty! Betty, prosím. 764 00:40:44,109 --> 00:40:45,986 Tak žena tvého života, jo? 765 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 Betty, prosím. Nedělej to zase. 766 00:40:49,322 --> 00:40:50,866 - Já? - Ano. 767 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Ano. 768 00:40:52,075 --> 00:40:55,328 Beatriz, prosím. Majo se v Ecomodě stará o právní věci, nic víc. 769 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 Ne, očividně je to tvoje nová přítelkyně. 770 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 - Očividně. - Přítelkyně? 771 00:41:00,167 --> 00:41:02,002 Ne! Jaká přítelkyně? 772 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 - Ne. - Ta, co jsi ji zrovna políbil. 773 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 Poté, co jsi líbal mě! 774 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 Ne, nepolíbil jsem ji. 775 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 Výtah se otevřel 776 00:41:08,758 --> 00:41:11,094 a ta šílená ženská mi prostě dala pusu a já nevím proč! 777 00:41:11,344 --> 00:41:12,596 Nerozumím tomu! 778 00:41:14,014 --> 00:41:14,973 Beatriz. 779 00:41:15,473 --> 00:41:17,934 Beatriz, prosím. Žádám tě z hloubi své duše. 780 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 Dlouho jsem se to snažil všechno napravit. 781 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 Všechno napravím, ale musíš mi věřit. 782 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 Miluju tě. 783 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 Miluju tě celým svým srdcem. Prosím, odpusť mi. 784 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 - Odpouštím ti. - Děkuji. 785 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 Ale v tomhle bludném kruhu už se dál motat nehodlám. 786 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 Ne, ale... 787 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 Ne, neodjížděj. Nechci tě ztratit. 788 00:41:38,580 --> 00:41:39,998 Lásko, no tak. Prosím. 789 00:41:40,207 --> 00:41:43,126 Jediné, na čem záleží, je co chci teď já. 790 00:41:43,835 --> 00:41:47,130 - A proto... - A já se chci nechat rozvést. 791 00:41:47,214 --> 00:41:49,090 Ne, no tak. Promluvíme si, lásko. 792 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 - Paní Betty. - Betty. 793 00:41:51,593 --> 00:41:52,552 - Děkuji. - Tady, prosím. 794 00:41:53,345 --> 00:41:56,264 Betty, neodjížděj takhle. 795 00:41:56,473 --> 00:41:58,308 No tak, miláčku. 796 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 Lásko moje. 797 00:42:10,487 --> 00:42:13,156 „V jakém jiném rozpoložení můžete začínat den, 798 00:42:14,282 --> 00:42:18,078 „než v přesvědčení, že vám osud zase dá přes pracky a ukáže vám, 799 00:42:18,620 --> 00:42:23,124 „že pokaždé, když začnete snít, se probudíte v pekle?“ 800 00:42:24,960 --> 00:42:30,090 „Osoba, která tohle dneska píše, je chabou sbírkou fragmentů, 801 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 „které kdysi bývaly ženou. 802 00:42:33,093 --> 00:42:36,680 „Dnes už vím, že můj život je jen nekonečný kruh, 803 00:42:36,805 --> 00:42:41,893 „kde se tragédie neustále opakují a s každým dalším kolem jsou krutější. 804 00:42:43,353 --> 00:42:48,066 „Nikdy se nepoučím ze svých bolístek, ze svých minulých smrtí. 805 00:42:49,818 --> 00:42:52,320 „Už nemám sílu znovu vstát. 806 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 „Nestojí to za to. 807 00:42:55,156 --> 00:42:57,575 „A neříkám to jen proto, že se muž mých snů 808 00:42:57,659 --> 00:43:00,120 „opět stal mým katem 809 00:43:00,495 --> 00:43:03,873 „a odsoudil mě k samotě a bolesti. 810 00:43:05,083 --> 00:43:08,003 „Historie se mi opakuje už od narození.“ 811 00:43:17,721 --> 00:43:18,847 „Betty.“ 812 00:43:21,308 --> 00:43:22,392 Maminko. 813 00:43:24,602 --> 00:43:25,854 „Tento dopis ti píšu, 814 00:43:27,022 --> 00:43:31,568 „protože nevím, jestli se dožiju tvých narozenin. 815 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 „Chtěla bych odejít... 816 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 „a vědět, že jsi šťastná, 817 00:43:46,249 --> 00:43:47,792 „ale vidím na tobě smutek 818 00:43:49,544 --> 00:43:51,296 „a to si nezasloužíš. 819 00:43:57,010 --> 00:43:58,553 „Přestala jsi být sama sebou. 820 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 „Abys té rodině dokázala, čeho všeho jsi schopná. 821 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 „Nahodila jsi převlek důležité dámy 822 00:44:08,855 --> 00:44:10,523 „a zapomněla sama na sebe. 823 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 „Vím, že nechceš být ženou v domácnosti jako já. 824 00:44:21,451 --> 00:44:23,870 „A že nechceš přijít o svou rodinu. 825 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 „Kdysi ses tolik smála. Byla jsi šťastná. 826 00:44:31,419 --> 00:44:33,922 „Skoro nic jsi neměla, ale byla jsi šťastná. 827 00:44:38,009 --> 00:44:39,260 „Ještě není pozdě, zlatíčko. 828 00:44:41,137 --> 00:44:42,764 „Buď zase sama sebou. 829 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 „Buď tou nejlepší z nich. 830 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 „Mojí Betty. 831 00:44:50,647 --> 00:44:51,898 „Betty, kterou jsi vždy byla.“ 832 00:45:22,637 --> 00:45:25,265 Proč mi to děláte, pane? Co jsem provedla? 833 00:45:25,348 --> 00:45:28,893 Nemá cenu, abys byla tak chytrá, když seš tak hrozně škaredá! 834 00:45:39,529 --> 00:45:42,031 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 835 00:45:42,782 --> 00:45:48,746 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 836 00:46:18,568 --> 00:46:20,570 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 837 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 Kreativní dohled Kristýna