1 00:00:00,501 --> 00:00:03,170 BISHER BEI BETTY, LA FEA 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 Ich hatte mich beworben. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 - Da lang. - Welche Agentur schickt dich? 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,677 So hässlich. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 Hässlich? Zeig mir ein Foto. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Toller Lebenslauf, aber die Bilder... 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - Unterschreibe. - Echt? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Lächeln! 9 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 Ich heirate diese Schönheit! 10 00:00:19,270 --> 00:00:20,938 Was er in meinen Augen sah? 11 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 Ich habe eine Kurzsichtigkeit von 2,5 und 3,2 Grad Astigmatismus. 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 Du wirst das Ziel nicht erreichen. 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 Wir können etwas tun: Die Zahlen frisieren. 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 Wunderbar. 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Wunderbar, Beatriz. 16 00:00:33,451 --> 00:00:37,079 Sie hat O-Beine, ist hässlich, furchtbar angezogen und wie ein Vampir. 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 Unser Date wird unvergesslich. 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,042 - Du versteigerst mein Auto? - Ich besorg dir das Geld. 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 Ganz sicher? 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,296 Ich liebe Sr. Armando. 21 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Wir können ihr bestimmt vertrauen. 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Du musst eine Firma gründen. 23 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 - Und der Eigentümer? - Beatriz Pinzón Solano. 24 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 - Verstehe ich nicht. - Deine Firma muss für meine bezahlen. 25 00:00:56,682 --> 00:00:59,935 - Die Liga der Hässlichen hat eine Chefin. - Hässlich, aber vereint! 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,022 Du musst Beatriz' Herz erobern. 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,190 Was machst du? 28 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - Beatriz? - Ist Betty bei dir? 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 Keine Sorge. Sie weiß nicht, wovon wir reden. 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 "Hier sind die Anweisungen 31 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 "für deine Horrorroutine mit Betty." 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,789 Sie hat uns in der Hand. 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 BETTY GAB DIE ECHTE BILANZ! 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 - Das ist die falsche Bilanz. - Wo ist unser Geld? 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 - Ich schützte sie. - Es ist gesperrt! 36 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 Ich kündige bei Ecomoda. 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 Ein Schönheitssalon löst meine Probleme nicht. 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Morgen sieht das Leben schon anders aus. 39 00:01:36,972 --> 00:01:40,309 - Ich bin's, Betty, die Hässliche. - Beatriz? 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,566 Betty muss neue Geschäftsführerin von Ecomoda werden. 41 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Ich mache es. 42 00:01:48,776 --> 00:01:52,196 "Der Mann meiner Träume wurde wieder mein Henker." 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - Nein. - Er geht, um zu vergessen, Beatriz. 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 Du stehst vor einem Verrückten der dich liebt. 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 Ich will nur noch eine Chance. 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Ich liebe dich auch. 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 Er soll nicht die ganze Geschichte erfahren. 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 Hoffentlich kümmerst du dich um sie. 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,878 Nicht vergessen: Der Teufel ist ein Schwein. 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 Es heißt, nur zwei Dinge sind sicher: 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 Der Tod und die Steuern. 52 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 Die Frage ist, was mehr schmerzt. 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 Schließlich ging ich. Ich verschwand aus deren Leben. 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Es war nicht meine Wahl. 55 00:02:39,243 --> 00:02:43,998 Sie alle heute zu sehen, erscheint merkwürdig. 56 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 Sie sehen so traurig aus, so verletzt. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Besonders er. 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,218 Dieser Verlust hat ihn erschüttert. 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,597 Man sieht, dass er mehr leidet als die anderen. 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Beruhige dich. 61 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 Betty. 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,059 Beruhige dich. 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Betty, geh nicht. 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,730 Ich kann nicht. 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Ich bin tot. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 Betty, so schön, dass du gekommen bist. 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 Wie geht es dir? 68 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 Ja, natürlich. 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 Das mit Sr. Roberto tut mir so leid. 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 Was macht diese Frau hier? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,511 Ich hätte nicht kommen sollen. 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 Du kannst bleiben. 73 00:03:44,308 --> 00:03:45,184 - Ich... - Nein. 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,685 Ich will dir etwas sagen. 75 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 Du siehst toll aus. 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 Geh. Der Teufel ist ein Schwein. 77 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 Armando. 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 Dein Vater war ein großer Mann. 79 00:04:03,285 --> 00:04:09,291 In der Kälte dieses Grabes ruht Roberto Mendoza im Jenseits. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 Wiedervereint mit seiner Frau. 81 00:04:12,252 --> 00:04:17,174 Und was machen wir mit dem Boten aus dem Club der toten Dichter? 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 Tot durch Verhungern richtig? 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 Dies ist ein schicksalhafter Moment. 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 Daran besteht kein Zweifel. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 Zuerst verließ uns Sra. Margarita. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 Nun, Sr. Roberto. 87 00:04:32,731 --> 00:04:36,068 Wer berät uns jetzt? Sag es mir! Wer? Wer? 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 Beruhige dich. 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 Ich hoffe, dass nach diesem Abschied, 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 Ecomoda überleben kann. 91 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 - Herr, erhöre unsere Gebete. - Herr erhöre uns! 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 Und lass deine Diener, die diese Welt verließen, 93 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 sich neben dir erfreuen und einen privilegierten Platz einnehmen. 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,795 Amen. 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Seht nur. 96 00:04:55,879 --> 00:05:00,718 Wie kann sie es wagen, diesen heiligen Moment für Roberto mit ihrer Anwesenheit 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 zu stören? 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 Sie ist so eine Heuchlerin, Huguito. 99 00:05:07,808 --> 00:05:09,018 - Papa! - Betty! 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 - Es tut mir leid! - Alles okay? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Die tollpatschige Hässliche. 102 00:05:17,568 --> 00:05:20,070 Betty La Fea, die Geschichte geht weiter 103 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 Du sprichst von Betty, meiner Betty. 104 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 Es ist unglaublich, oder, Armando? 105 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 Nachdem sie dich abserviert hat wie einen streunenden Hund, 106 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 schaust du immer noch wie Leo, 107 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 der sich an eine der Türen der Titanic klammert. 108 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 Du darfst nicht so über sie sprechen. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 Nicht mit diesen Worten. 110 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 Das gilt für euch alle! 111 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 Wir sind nicht mehr zusammen, weil sie es so wollte. 112 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - Sie hatte wohl ihre Gründe. - Sicher. 113 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 Und diese Gründe sind privat. 114 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Ist das klar? 115 00:06:06,492 --> 00:06:09,328 Du hast nicht auf die Ecomoda-Einladung geantwortet? 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 - Nein. - Keine Sorge. Du musst nicht hingehen. 117 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 Außerdem gehörst du nicht mehr zur Familie. 118 00:06:17,294 --> 00:06:18,921 Roberto wollte, dass ich komme. 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 Aber wenn du nicht kommst, ist es ihm auch egal. 120 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Ich würde nicht gehen. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - Huguito, sollen wir? - Gehen wir. 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 Betty, komm, komm. 123 00:06:30,390 --> 00:06:31,225 Er ruft dich. 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 Wir bringen deiner Mutter frische Blumen. 125 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Entschuldige mich. 126 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Betty. 127 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 Betty. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 War das mein Auto? 129 00:06:46,406 --> 00:06:48,826 Du bist so blöd. 130 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Deins verrostet auf dem Schrottplatz. 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 Dein Auto ist so alt wie Pachito. 132 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 Sie steht jetzt wirklich auf Antiquitäten. 133 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 Hey, bringst du Pachito manchmal raus an die Sonne? 134 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 - Sieh mal, Bertha. - Was? 135 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Weißt du was? Das war mein Auto. 136 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Und noch etwas sage ich euch, damit ihr nicht zu weit geht: 137 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 Für euch heißt er: Francisco Santamaría. 138 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 Pachito ist nicht so alt, auch wenn es weh tut. 139 00:07:17,396 --> 00:07:20,566 So alt ist er nicht, aber der Sex mit ihm muss wahnsinnig sein. 140 00:07:21,108 --> 00:07:22,317 Wahnsinnig erbärmlich. 141 00:07:23,819 --> 00:07:25,654 Er stöhnt nicht, er röchelt. 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,116 Es ist so traurig. 143 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 Wahnsinn. 144 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 Idioten. 145 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 Marce, Huguito, lasst mich nicht allein! 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 Kolumbien, ich bin zurück. 147 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Fünf Jahre im Ausland. 148 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 Zum Glück, denn die Dinge haben sich in den letzten Jahren geändert. 149 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 Hallo. 150 00:08:00,355 --> 00:08:03,275 Wir waren uns einig, dass ich Mila abhole. 151 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Ich weiß. Aber meine Sehnsucht war zu groß. 152 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 - Nach wem? - Camila. 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 Natürlich. Natürlich. 154 00:08:12,826 --> 00:08:16,872 Zum Beispiel meine Eltern. Früher waren sie das schönste Paar. 155 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 Sie beteten einander an. Jetzt hassen sie sich. 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 Danke, dass du zum Friedhof kamst. 157 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Nicht deinetwegen. 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 Wegen deines Vaters. 159 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 Information für die Passagiere von Flug... 160 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Ich denke, der Schlüssel für eine glückliche Liebe 161 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 liegt genau darin, nicht... 162 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 Was? 163 00:08:35,474 --> 00:08:37,392 Sitzt ihr beide wieder im Sattel? 164 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 Seid ihr wieder zusammen? Nein. 165 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 - Doch. - Nein. 166 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 Ja oder nein? 167 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 Natürlich nicht, liebe Mila. 168 00:08:47,903 --> 00:08:50,697 Aber dein Blick sagt, es würde dir gefallen. 169 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 Was? 170 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Warum? Um zu sehen, wie sie dich wahnsinnig macht? 171 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 - Nein, bitte. - Mila. 172 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 Begrüßt du uns nicht? 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 Hi, Armandaddy! 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 Ich habe dich so vermisst. 175 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Du hast mir so gefehlt. 176 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 Betty. 177 00:09:18,475 --> 00:09:19,309 Hi. 178 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 Wir haben dich bei Opas Beerdigung vermisst. 179 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 Ich weiß. Ich war pünktlich am Flughafen, ich schwöre es. 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 Das Gate war noch offen, 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 aber die Stewardess wollte mich nicht an Bord lassen. 182 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 - Sollen wir? - Ja. 183 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 Aber du fährst mit deiner Mutter, 184 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 denn du wohnst im Haus deines Opas Hermes. 185 00:09:44,167 --> 00:09:46,837 Dein Opa hat ein Zimmer für dich hergerichtet. 186 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 - Was? - Er hat dich so sehr vermisst. 187 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 - Das ist ein Witz. - Nein, es stimmt. 188 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 Nein. Nein! 189 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 Betty, aber Opa lebt in der Scheiße. 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,391 Tut mir das nicht an, bitte. 191 00:10:01,727 --> 00:10:02,769 Schau mal... 192 00:10:04,980 --> 00:10:06,898 Ich verspreche, dass Opa Hermes 193 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 sie besuchen kann, wann er will, okay? 194 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Großes Ehrenwort. 195 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 Was soll ich meinem Vater sagen? 196 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 Betty, du kannst gut lügen. Erzähle ihm irgendwas. 197 00:10:17,200 --> 00:10:19,036 Ich weiß, dass du es kannst. Okay? 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 Danke. 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Deine Lieblingspralinen. 200 00:10:28,587 --> 00:10:31,173 Ich esse keine Pralinen mehr. 201 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 ZU VIELE KALORIEN, ZU VIEL ZUCKER, ZU VIEL FETT 202 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 - Ach nein? - Sieh an. 203 00:10:34,509 --> 00:10:38,138 Danke. Aber ich weiß, dass du sie viel lieber magst. 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,015 - Ja. - Gehen wir? 205 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 Ja. 206 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 - Tschüss. - Komm. 207 00:10:46,938 --> 00:10:50,192 Du hast ja keine Ahnung, wie schlimm der Flug war. 208 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Ich habe sie nie so distanziert erlebt. 209 00:10:54,237 --> 00:10:56,740 Manchmal finde ich es ungerecht, Nicolás. 210 00:10:57,491 --> 00:11:00,869 Ich habe wirklich versucht, sie gut zu erziehen. 211 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Aber was machen Armando und seine Leute? Sie verwöhnen. 212 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 Und sie gewinnen. 213 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 Ich verlor sie. 214 00:11:11,922 --> 00:11:12,839 Betty, schau. 215 00:11:14,549 --> 00:11:16,468 Wenn man vom Teufel spricht. 216 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Wie findest du das? 217 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 Was für ein Angeber, was? 218 00:11:21,473 --> 00:11:24,851 "Armando Mendoza, der begehrteste Junggeselle." 219 00:11:25,102 --> 00:11:27,020 Wir sind noch nicht mal geschieden. 220 00:11:27,229 --> 00:11:29,981 Apropos verfügbare Junggesellen... 221 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Hast du gesehen, wie Pati mich angeschaut hat? 222 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Dich? Dein Auto. 223 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 Du warst auf keinem Cover, auch seit du nicht mehr hässlich bist. 224 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Ich blieb immer hässlich, Nicolás. 225 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 Ach ja? Mal sehen. 226 00:11:45,831 --> 00:11:46,748 Wirklich. 227 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 Hübsch, hässlich... 228 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 Was ich auch tue, für sie bleibe ich hässlich. 229 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 Darum feuerten sie dich bei Ecomoda. 230 00:11:56,258 --> 00:11:59,678 Ich soll den Vorsitz von Ecomoda aufgeben? 231 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 Es war Marcelas Wunsch, Betty. 232 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Seit zwei Jahren... 233 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 Seit Daniel gestorben ist, 234 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 besteht sie darauf. 235 00:12:10,897 --> 00:12:13,984 Und, um ehrlich zu sein, sie hat jedes Recht dazu. 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,822 Ich dachte, Armando hätte es dir gesagt. 237 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 Seit wann weiß Armando von dieser Entscheidung? 238 00:12:25,829 --> 00:12:30,167 Wir haben uns vor etwa einem Monat mit Marcela getroffen. 239 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Vor einem Monat? 240 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Armando war einverstanden? 241 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 Warum denn nicht? 242 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 Marcela wurde Vorsitzende, um ihm den Posten zu geben. 243 00:12:40,302 --> 00:12:41,636 Und er stimmte zu. 244 00:12:41,720 --> 00:12:45,182 Ich glaube, sie wollte nicht, dass ich zum Meeting gehe. 245 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 Sie reden bestimmt über etwas Wichtiges, oder? 246 00:12:49,603 --> 00:12:52,355 Arme Frau. Du hast ihr den Mann ausgespannt. 247 00:12:52,522 --> 00:12:54,149 Sie waren nicht verheiratet. 248 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 Aber du hast ihn dir geschnappt. 249 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 Marcela Valencia war immer ein Geist zwischen uns. 250 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 Du stehst zu ihr, weil sie deine Frau ist. 251 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 FÜNF JAHRE ZUVOR 252 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 Ihretwegen starb mein Bruder Daniel im Knast. 253 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 Nein, es war nicht Beatriz' Schuld. 254 00:13:12,876 --> 00:13:15,086 Ich glaube, du verdienst eine Erklärung. 255 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 Als Beatriz die Behörden anrief, 256 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 damit sie die Vorgänge in der Firma aufdecken, 257 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 dachte sie nicht, dass Daniel damit zu tun hätte. 258 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 Ich hatte nur Daniel. 259 00:13:31,186 --> 00:13:33,104 Aber das ist dir egal, oder? 260 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Sei nicht so. 261 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 Was du durchmachst, ist mir nicht egal. 262 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Betty. Ich... 263 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Betty! 264 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 Ich habe sie nicht geküsst. 265 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Habe ich nicht. 266 00:13:54,251 --> 00:13:57,921 Aber du hast nichts dagegen getan, dass sie dich küsst. 267 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Siehst du? 268 00:14:00,507 --> 00:14:02,425 Du kannst machen was du willst, 269 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 du bleibst derselbe alte Hund wie immer. 270 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 Bei Gott, Calderón! Was sollte ich denn tun? 271 00:14:08,640 --> 00:14:09,849 Ich konnte nichts tun. 272 00:14:10,058 --> 00:14:13,853 "Nein, ich bin ein Gentleman. Sieh mich nicht an." Ach komm. 273 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - Klar. - Du hast recht. 274 00:14:15,313 --> 00:14:18,149 Sag Betty, dass du sie geküsst hast. 275 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 Weil du kein Hund, sondern ein Gentleman bist. 276 00:14:22,445 --> 00:14:26,408 Das war kein romantisches Dinner, wie es sich Betty vorstellt. 277 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 Ich wollte ihn nie wiedersehen. 278 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 Auf keinen Fall. Aber es musste sein. 279 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 Weil wir eine Tochter haben. 280 00:14:34,583 --> 00:14:38,044 Wie die Nonnen sagen: "Der Kuss ist das Geringste." 281 00:14:38,712 --> 00:14:41,464 Was alles noch schlimmer gemacht hat, war, 282 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 dass du Chef von Ecomoda geworden bist, mein Lieber. 283 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 Verdammt, Calderón. 284 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Für wen bist du? 285 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Betty, bitte. 286 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 Benimm dich wie eine Erwachsene. 287 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 Ich habe Marcela nicht geküsst, sondern sie mich. 288 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 Na klar. Aber gewehrt hast du dich nicht. 289 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 - Was? - Ich fasse es nicht. 290 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Marcela wollte bei Ecomoda meinen Kopf, 291 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 und du hast mir nichts gesagt. 292 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 Jetzt weiß ich, warum. 293 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 Es ist nicht so wie du denkst. 294 00:15:11,786 --> 00:15:16,041 Ich traf mich mit Marcela, um ihr zu erklären... 295 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 Wie? Indem du sie küsst? 296 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 Indem ich sie küsse? 297 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 Beatriz, ich verstehe nicht, warum du mir nicht vertraust. 298 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 Für dich gab ich alles auf. 299 00:15:25,842 --> 00:15:28,428 Sieh mich nicht so an, das ist die Wahrheit. 300 00:15:28,553 --> 00:15:30,764 Ich gab den Posten deinetwegen auf. 301 00:15:30,847 --> 00:15:33,892 Deinetwegen verließ ich all meine Freunde. 302 00:15:34,517 --> 00:15:35,810 Nicht nur das. 303 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 Ich ließ deinetwegen eine Frau am Altar stehen. 304 00:15:39,731 --> 00:15:42,609 Wenn ich gewusst hätte, wie mein Leben aussehen wird, 305 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 wäre ich bei Marcela geblieben. 306 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 Betty, bitte. Bitte, Beatriz. 307 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 Nein! Geh nicht! 308 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Das wollte ich nicht sagen. 309 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 Im Gegenteil, danke. 310 00:15:56,122 --> 00:15:57,916 Endlich bist du ehrlich gewesen. 311 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 Ganz ehrlich: Du bist die Frau meines Lebens. 312 00:16:00,794 --> 00:16:03,380 Frau deines Lebens? Das ist Marcela Valencia. 313 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 Für sie hättest du nicht den Job aufgeben müssen. 314 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 - Viel Spaß! - Den Job? 315 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Mit Marcela! 316 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Beatriz, bitte. 317 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 Das war einfach nur ein Missverständnis. 318 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 Wenn du dich ärgerst, drehst du durch. 319 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 Beatriz! 320 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 Willst du mich überfahren? 321 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Willst du 20 Jahre Ehe überfahren? 322 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 Gut. Wenn du mich nicht mehr liebst... 323 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 Kann ich ihm je verzeihen? 324 00:16:40,375 --> 00:16:41,334 Betty. 325 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 Ich habe mich für diese Firma aufgeopfert. 326 00:16:45,296 --> 00:16:49,467 Ich hatte nie Zeit für Mila und ihn. Darum habe ich sie verloren. 327 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 Du kannst sie noch zurückgewinnen, Betty. 328 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 Ich glaube, dass du ihn noch liebst. 329 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 - Ich? - Ja. 330 00:16:58,393 --> 00:16:59,477 Es stimmt doch. 331 00:16:59,561 --> 00:17:03,064 Ich weiß noch, wie du dich an meiner Brust ausgeheult hast. 332 00:17:03,356 --> 00:17:05,066 Ich glaube, er liebt dich auch. 333 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 Glaubst du? 334 00:17:12,615 --> 00:17:15,201 Iss nicht die... Du hast sie gegessen. 335 00:17:16,035 --> 00:17:17,078 Nicolás. 336 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 Mila wollte sie nicht. 337 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 Sie lebt jetzt gesund. 338 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 Wer will einen Guaro? 339 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - Willst du einen Guaro? - Na klar. 340 00:17:49,068 --> 00:17:53,782 ANRUF VON BETTY 341 00:18:00,079 --> 00:18:02,916 Hinterlassen Sie eine Nachricht. 342 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 Halt die Klappe. 343 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 Happy birthday 344 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 Okay, na los! Puste, puste, Camilita. 345 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Wünsch dir was. Denk an deinen Patenonkel. 346 00:18:21,851 --> 00:18:22,685 Na also! Bravo! 347 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Gut. Jetzt schneiden wir den Kuchen an. 348 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 Sr. Hermes, bitte schneiden Sie ein Stück ab. 349 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Bitte. 350 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 BETTY: GEHT ES MILA GUT? 351 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 BETTY: SIE GEHT NICHT RAN 352 00:18:33,446 --> 00:18:34,781 MILAS HANDY ANRUF 353 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 - Wie heißt du? - Was? 354 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 - Wie heißt du? - Mila! 355 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Tu so, als wär ich dir nicht verfallen. 356 00:18:52,423 --> 00:18:54,425 ARMANDO: ES GEHT IHR GUT. 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 ARMANDO: SIE SCHLÄFT SCHON. 358 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 ARMANDO: ICH HABE MICH GEFREUT, DICH ZU SEHEN. 359 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 ARMANDO: BITTE KOMME MORGEN 360 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 BETTY: DANKE 361 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 BEATRIZ PINZÓN ÜBERNIMMT DIE LEITUNG VON ECOMODA 362 00:19:36,342 --> 00:19:37,719 KANN SIE DIE FIRMA RETTEN? 363 00:19:37,802 --> 00:19:41,598 ECOMODA-MANAGEMENT SCHLÄGT IN UNSICHERER ZEIT NEUE RICHTUNG EIN 364 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 NEUER SKANDAL IN DER FAMILIE VALENCIA 365 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 MARCELA VALENCIA MELDET SICH ZU WORT 366 00:19:46,477 --> 00:19:49,022 Mein Bruder hat kein Geld gewaschen. 367 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 Fünfundzwanzig Jahre Haft sind ungerecht. 368 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 Ich sorge für Daniels Freilassung. 369 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 - Warten Sie. - Moment. 370 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 BEATRIZ PINZÓN TRITT VON DER ECOMODA-LEITUNG ZURÜCK 371 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 ECOMODA QUÄLT SICH, WIRD DEFINITIV DICHTGEMACHT? 372 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 Man wird in der Liebe nicht enttäuscht, 373 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 wenn man... 374 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 WIRD HERUNTERGELADEN 375 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 FLUR, KONFERENZRAUM, TREPPE 376 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 Das ganze Leben war für mich 377 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 Wie die Frühlingssonne Meine Freude, meine Hoffnung 378 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 Wäre sie wenigstens zur Beerdigung gegangen, 379 00:20:38,738 --> 00:20:40,949 um zu kondolieren, aber nein. 380 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Hör auf, Freddy. 381 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 Betrachte sie nach all den Jahren als tot. 382 00:20:47,830 --> 00:20:51,793 Wenn ich wüsste, wo sie begraben ist, glaub mir, 383 00:20:52,251 --> 00:20:55,338 wüsste ich, wohin ich Blumen bringen soll. 384 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 Freddy. Freddy, sieh mich an. Ich rede mit dir. 385 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 Wie viele Therapien hast du deswegen gemacht? 386 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 Aber keine bringt etwas, oder? 387 00:21:05,890 --> 00:21:08,434 Ich habe Reflexzonenmassage gemacht, nichts. 388 00:21:08,643 --> 00:21:10,561 - Nichts. - Die Fußpflege, nichts. 389 00:21:10,645 --> 00:21:13,189 - Nichts. - Tibetische Schalen, noch weniger. 390 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 - Natürlich nicht. - Nichts half mir 391 00:21:15,817 --> 00:21:20,071 die Leere zu füllen, die ich immer noch spüre. 392 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 Wir können uns auch die Sterne ansehen. 393 00:21:22,407 --> 00:21:26,619 Ich habe gewusst, dass auf dieser Welt Kein Platz ist für die einfachen Freuden. 394 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Die Post ist unten. 395 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Sieh, Wasserstoffblonde, mein Gott. 396 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 Das Horoskop dieses Mannes ist überschwemmt. 397 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 All meine Illusionen... 398 00:21:35,253 --> 00:21:38,423 Überschwemmt? Er liegt schon ertrunken am Meeresgrund. 399 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 Hör auf. 400 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 - Ernsthaft, Bertha? - Hör dir das mal an. 401 00:21:41,968 --> 00:21:45,805 "Die Emotionen strömen wie ein überfließender Fluss 402 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 "in seiner emotionalen Welt." 403 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 Wie schade. Wie furchtbar. 404 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - Schrecklich. - Armer Freddy. 405 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Aber wisst ihr was? 406 00:21:53,104 --> 00:21:55,982 Tolle Neuigkeiten, die euren Tag aufhellen. 407 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 Wow! Ist es Zeit für eine Beförderung? 408 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 Du musst diesen Samstag arbeiten. 409 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 Was? Schon wieder? 410 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 Und ihr auch. 411 00:22:07,160 --> 00:22:08,494 Was? Warum? 412 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 Tja, leider sind wir unterbesetzt. 413 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 Ich ertrage diese Wasserstoffblonde nicht. 414 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 Die Wasserstoffblonde verließ ihn, weil er unbedeutend war. 415 00:22:18,755 --> 00:22:21,716 Macht euch nicht über meinen Pachito lustig. 416 00:22:21,924 --> 00:22:23,092 Idioten. 417 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 Hey, ihr seid so krass. 418 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 Wenn ich feiere, dann wird das ein Like-Fest. 419 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 Als hätte ich kein Recht auf... 420 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 - Oh Mann. - Schon gut. 421 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 Entspann dich, meine Königin. Das ist kein Ding. 422 00:22:37,065 --> 00:22:37,940 Tolles Outfit. 423 00:22:39,984 --> 00:22:40,818 Mein Design. 424 00:22:41,277 --> 00:22:44,238 Kommt der ehemalige Käfer auch? 425 00:22:45,114 --> 00:22:46,908 Warum siehst du mich so an? 426 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Was stört dich mehr? Der "Käfer" oder das "ehemalige"? 427 00:22:52,121 --> 00:22:53,748 Sie sagte, sie kommt nicht. 428 00:22:53,831 --> 00:22:56,000 Sr. Roberto wollte alle hierhaben. 429 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 Aber man kann sie nicht dazu zwingen. 430 00:22:58,377 --> 00:23:01,464 Schade, denn ein Meeting ohne Betty 431 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 ist wie ein Fisch-Sandwich ohne Fisch. 432 00:23:04,509 --> 00:23:06,844 Im Ernst, sie gibt allem Substanz, Würze. 433 00:23:07,053 --> 00:23:09,138 Ohne sie würde es nicht schmecken. 434 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 Guten Morgen, Mädels. 435 00:23:11,933 --> 00:23:13,392 - Betty! - Betty! 436 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 Wenn man vom Teufel spricht. 437 00:23:16,145 --> 00:23:18,397 Ich konnte euch gestern nicht begrüßen. 438 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 Du bist so hübsch. Freut mich. 439 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Danke. 440 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 Nun, periodisches Fasten, vernünftige Mahlzeiten, 441 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 und der aufsteigende Jupiter, das ist pure Energie. 442 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Aber du siehst nicht gut aus, und ich wollte... 443 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 Da ist ja Betty. 444 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 Das Meeting hat längst begonnen. 445 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 Nicolás war spät dran 446 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 und ich musste selbst fahren. 447 00:23:40,419 --> 00:23:44,507 Nein. Wollte Nicolás dich mit diesem tollen Auto abholen? Ja? 448 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 Der Typ war unglaublich erfolgreich. 449 00:23:48,678 --> 00:23:50,179 Sag, ist er verheiratet? 450 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 Der Mann ist ein echter Fang. 451 00:23:52,849 --> 00:23:53,766 Ja. 452 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Was? Als würde mich das interessieren. 453 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 Ist er verheiratet oder nicht, Betty? 454 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 Ist er nicht. Aber du bist es, richtig? 455 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 Sie ist verheiratet und wechselt Windeln. 456 00:24:12,451 --> 00:24:13,286 Tja... 457 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 Betty, soll ich dir den Weg zeigen? 458 00:24:15,580 --> 00:24:16,956 Nicht nötig. Danke! 459 00:24:17,039 --> 00:24:18,291 - Wir reden später. - Okay. 460 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Ich war auf dem Londoner Flughafen in Heathrow. 461 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 Guten Morgen. Verzeiht die Verspätung. 462 00:24:25,381 --> 00:24:26,340 Guten Morgen. 463 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 Ich schließe die Tür, 464 00:24:28,384 --> 00:24:30,970 sonst kommt mehr Ungeziefer rein. 465 00:24:31,053 --> 00:24:32,180 Setz dich. 466 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 Betty, wie geht es? 467 00:24:39,478 --> 00:24:43,191 Mario hilft uns neuerdings als Berater. 468 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 Tage, die sich wie Jahre anfühlten. 469 00:24:45,902 --> 00:24:49,280 Gibt man ihm den kleinen Finger, nimmt er die ganze Hand. 470 00:24:49,697 --> 00:24:50,573 Na ja... 471 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 Da wir alle beisammen sind 472 00:24:54,827 --> 00:24:58,331 möchte ich euch sagen, dass mich Ignacio Ortiz unterstützen wird. 473 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 Er steht der Familie Valencia nahe. 474 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 Er ist ein gut vorbereiteter junger Mann 475 00:25:04,462 --> 00:25:06,964 und er wird mich bei Ecomoda unterstützen. 476 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 Marge, ist es schon dunkel? 477 00:25:10,676 --> 00:25:11,928 Kennen wir ihn? 478 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 Ich stellte ihn vor einigen Jahren Roberto vor. 479 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 Er sollte Ecomoda-Chef werden, hatte aber keine Erfahrung. 480 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 Jetzt hat er sie. 481 00:25:21,145 --> 00:25:22,188 Guten Morgen. 482 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 Hallo. 483 00:25:26,150 --> 00:25:27,193 Wow. 484 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 Hey, wenn du zum Casting kommst, 485 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 kannst du sofort den Vertrag unterschreiben. 486 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 Ich suche den Konferenzraum. 487 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 Entschuldigt. Sie warten. 488 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 Definitiv TLR. 489 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Totale Leckerei. 490 00:25:52,677 --> 00:25:53,636 TOTALE LECKEREI 491 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 TLR. 492 00:25:54,804 --> 00:26:00,059 Meiner Recherche zufolge, muss Ecomoda sein Angebot diversifizieren, 493 00:26:00,893 --> 00:26:04,021 um zu wachsen und vielleicht weltweit zu agieren. 494 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 Wenn man genauer hinschaut, Ignacio, 495 00:26:07,358 --> 00:26:10,569 sieht man, dass das Problem 496 00:26:11,153 --> 00:26:14,407 von unserem Chef verursacht wurde, 497 00:26:14,490 --> 00:26:15,533 der nichts macht. 498 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 Und die Marke, Hugo. 499 00:26:17,493 --> 00:26:19,870 Die Marke ist leider zu abgenutzt. 500 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 - Genau wie der Designer. - Lass es nicht an mir aus. 501 00:26:23,332 --> 00:26:24,208 Es tut mir leid. 502 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 Mils! 503 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 Wo hast du das Fahrrad, den Tiger und das Pferd gelassen? 504 00:26:30,131 --> 00:26:31,299 Komm her. 505 00:26:31,507 --> 00:26:34,677 - Ich sehe dich auch gerne, Huguis. - Du siehst göttlich aus. 506 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 - Du auch. - Mein schönes Mädchen. 507 00:26:38,931 --> 00:26:42,643 Ich möchte dich vorstellen. Das ist Ignacio Ortiz, mein Berater. 508 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 Ignacio, unsere Tochter, Camila. 509 00:26:46,731 --> 00:26:47,690 Freut mich. 510 00:26:48,149 --> 00:26:48,983 Armandaddy! 511 00:26:49,442 --> 00:26:51,068 Vorsicht, Camila. 512 00:26:53,946 --> 00:26:56,657 - Nimm die Brille ab. - Ich bin lichtempfindlich. 513 00:26:56,741 --> 00:26:59,452 Aber nicht tequilaempfindlich, oder? Denn... 514 00:26:59,869 --> 00:27:01,829 Wo warst du, Mädchen? 515 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 Also, nach deinem Anruf, 516 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 rief ein Freund an und sie gingen aus, richtig? 517 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 Ich denke, wir können anfangen. 518 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 Nein, nein. 519 00:27:11,589 --> 00:27:14,592 - Jemand fehlt. - Wer könnte das wohl sein? 520 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 Hallo! 521 00:27:16,510 --> 00:27:18,054 María Beatriz! 522 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Hugo! 523 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 Du siehst göttlich aus! 524 00:27:22,475 --> 00:27:24,101 Du hast es fast nicht geschafft. 525 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 - Das ist Ignacio Ortiz. - Freut mich. 526 00:27:26,062 --> 00:27:27,688 - Mein Vergnügen. - Meins auch. 527 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 - María Beatriz. - Armando. 528 00:27:30,524 --> 00:27:31,442 Ist lange her. 529 00:27:33,152 --> 00:27:34,195 Betty? 530 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 Du siehst gut aus. 531 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 Danke! Wie geht es dir, María Beatriz? 532 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Eine gute Wahl. 533 00:27:43,829 --> 00:27:44,747 Danke. 534 00:27:45,081 --> 00:27:50,961 Marge, dieser Nacho ist holy moly, ich dippe ihn in Guacamole. 535 00:27:51,420 --> 00:27:53,089 Du fährst direkt zur Hölle. 536 00:27:53,214 --> 00:27:56,258 Er ist unverschämt viel jünger als du. 537 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 - Vorsicht. - Aber er ist... Komm her. 538 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 Armando. 539 00:28:01,389 --> 00:28:03,849 - Ja. - Warum hast du mir nicht gesagt, 540 00:28:03,933 --> 00:28:06,685 dass Marcela seit Jahren einen anderen Chef will. 541 00:28:06,936 --> 00:28:08,020 Und nicht dich. 542 00:28:08,396 --> 00:28:11,524 Wenn du ans Handy gehen würdest, wüsstest du es. 543 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 Leute. 544 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 - Ich denke, wir können anfangen. - Natürlich. 545 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 Ja. 546 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 Alle meine Grundstücke gehen... 547 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 Aber du bist näher dran. 548 00:28:23,953 --> 00:28:25,913 Sei still. Ich kann nichts hören. 549 00:28:25,996 --> 00:28:27,623 ...an meine Tochter, Camila, 550 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 und zwar prozentual, entsprechend der Gesetze. 551 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 Was meine Anteile an Ecomoda betrifft, 552 00:28:33,587 --> 00:28:36,841 werden sie in drei gleiche Teile aufgeteilt. 553 00:28:37,716 --> 00:28:39,385 Einer für meinen Sohn Armando. 554 00:28:40,010 --> 00:28:41,804 Einer für meine Enkelin Mila. 555 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 Und der dritte für Betty. 556 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 - Was? - Wusstest du das? 557 00:28:48,352 --> 00:28:50,229 Das hast du gut verborgen. 558 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 Hugo muss Mila ausbilden, 559 00:28:53,399 --> 00:28:57,653 damit sie irgendwann die Designabteilung leiten kann. 560 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 Entschuldigung? 561 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 Ich lieb's! Huguis, wir arbeiten zusammen. 562 00:29:03,159 --> 00:29:07,163 Außerdem soll Betty in die Firma zurückkehren, 563 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 als Geschäftsführerin. 564 00:29:09,623 --> 00:29:11,667 Wir waren unfair zu ihr, 565 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 obwohl sie sehr gute Arbeit geleistet hat. 566 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 Es tut mir sehr leid, dass ihr Weggang so viel Ärger ausgelöst hat, 567 00:29:23,012 --> 00:29:24,638 zwischen ihr und Armando, 568 00:29:25,055 --> 00:29:29,018 aber hauptsächlich zwischen ihr und ihrer Tochter Mila. 569 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Sollten Betty oder Mila nicht annehmen, 570 00:29:34,148 --> 00:29:38,319 gehen ihre beiden Drittel meiner Anteile 571 00:29:38,569 --> 00:29:40,821 an eine Wohltätigkeitsorganisation. 572 00:29:41,071 --> 00:29:45,284 Dann wäre Marcela die größte Aktionärin des Unternehmens. 573 00:29:45,618 --> 00:29:48,412 Oder das Püppchen, dass sie mitgebracht hat. 574 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 Viele von euch wissen nicht, dass Ecomoda 575 00:29:50,873 --> 00:29:55,127 derzeit die schlimmste Finanzkrise durchmacht. 576 00:29:56,378 --> 00:30:01,675 Dies ist zum Teil die Folge von Daniels schlechtem Geschäftsgebaren. 577 00:30:02,593 --> 00:30:07,097 Leider muss ich feststellen, dass mein Sohn Armando 578 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 nicht viel dazu beigetragen hat, dies zu ändern. 579 00:30:11,268 --> 00:30:12,102 Danke, Papa. 580 00:30:12,686 --> 00:30:16,273 Wie auch immer, ich bin davon überzeugt, dass in Bettys Händen, 581 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 und wegen Milas vielversprechendem Talent, 582 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 unser Unternehmen wieder aufblühen wird. 583 00:30:25,407 --> 00:30:27,660 Sr. Roberto setzte eine Frist von 15 Tagen, 584 00:30:27,910 --> 00:30:31,330 in denen sich Camila und Betty entscheiden müssen. 585 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 Nein, nein. Ich brauche keine 15 Tage. 586 00:30:34,124 --> 00:30:35,376 - Ich nehme an. - Mila. 587 00:30:35,584 --> 00:30:36,544 Ich auch. 588 00:30:36,794 --> 00:30:38,546 Wovon redest du, María Beatriz? 589 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 Wenn Roberto das gesagt hat, ist es okay. Ich vertraue ihm sehr. 590 00:30:42,591 --> 00:30:45,970 Ist dein Gehirn eingefroren oder was? 591 00:30:46,303 --> 00:30:49,473 Roberto ist tot, María Beatriz! 592 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 Nein. 593 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 - Er hat die Form gewechselt. - Nein. 594 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 Er ist hier bei uns. 595 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 - Namaste. - Kein "Tee" mehr, okay? 596 00:31:00,442 --> 00:31:02,736 Du bist María Beatriz Valencia? 597 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Ja, ja. 598 00:31:04,363 --> 00:31:06,198 Du kommst mir bekannt vor. 599 00:31:06,282 --> 00:31:08,325 Haben wir auf Ibiza gefeiert? 600 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 Nein, ich glaube nicht. 601 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 Also, wenn du Sr. Mendozas Vorschlag unterstützt, 602 00:31:13,706 --> 00:31:16,417 wird Fr. Pinzón Geschäftsführerin. 603 00:31:16,500 --> 00:31:20,337 Soll ich es nochmal erklären, damit du darüber nachdenken kannst? 604 00:31:20,671 --> 00:31:21,505 Okay? 605 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 - Ich verstehe. - Ja? 606 00:31:24,133 --> 00:31:25,884 Ich verstehe nicht viel, 607 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 aber ich soll euch unterstützen. 608 00:31:29,346 --> 00:31:33,517 Als deine Schwester, als die einzig verbliebene Valencia. 609 00:31:36,395 --> 00:31:37,479 Was macht ihr da? 610 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 Geht wieder arbeiten. 611 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 Ihr werdet nicht fürs Tratschen bezahlt. 612 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 Wir stellen dir keine Rechnung, keine Sorge. 613 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 - Okay, okay. - Du nervst so sehr. 614 00:31:49,617 --> 00:31:50,701 Entschuldige. 615 00:31:52,494 --> 00:31:56,498 Wenn du später etwas wissen willst, komm nicht zu mir, klar? 616 00:31:58,375 --> 00:31:59,251 Wie bitte? 617 00:31:59,835 --> 00:32:02,379 Ja, ich höre mir den Bericht immer noch an. 618 00:32:02,630 --> 00:32:04,923 Ich glaube, Betty ist gut. 619 00:32:05,591 --> 00:32:10,804 Für meine finanziellen Interessen, ist es gut, dass Ecomoda weiterproduziert. 620 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 So bekomme ich weiterhin meinen monatlichen Scheck. 621 00:32:15,934 --> 00:32:17,770 Tut mir leid, Schwester. 622 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 Marge, sag etwas! 623 00:32:21,607 --> 00:32:25,736 Ich kann nicht glauben, dass du mir das antust. 624 00:32:26,612 --> 00:32:28,822 Ich weiß, ich darf nichts entscheiden. 625 00:32:29,323 --> 00:32:32,076 Ich möchte nur, dass du Ignacio unterstützt, 626 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 als FInanzvorstand. 627 00:32:34,203 --> 00:32:36,121 - Mann. - Okay, angenommen! 628 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 - Was? - Wir sind alle glücklich. 629 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Ich bin dafür, dass Betty CEO wird, 630 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 solange der Adonis der CFO wird. 631 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 Ich stimme auch zu. 632 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 - Du machst was? - Also, ja. 633 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 - Aber... - Ja. 634 00:32:49,677 --> 00:32:52,137 Ich weiß, dass ich keine Stimme oder Botox habe, 635 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 aber vergesst nicht: Ich bin der Stardesigner von Ecomoda. 636 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 Ich habe jedes Recht, meine Meinung zu sagen. 637 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 Also stimme ich zu. 638 00:33:02,564 --> 00:33:03,524 Keine Sorge. 639 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 Ich bin dagegen. 640 00:33:05,734 --> 00:33:06,652 Wie bitte? 641 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 Verdammt. Das ist... 642 00:33:09,071 --> 00:33:10,864 Ich werde nicht CEO. 643 00:33:12,616 --> 00:33:15,327 Du lehnst den Posten also ab? 644 00:33:15,411 --> 00:33:16,412 Warum? 645 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 Es ist Armando gegenüber unfair. 646 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 Er ist kaum zwei Jahre CEO. 647 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 Er braucht mehr Zeit, um Ecomodas Weg zu ebnen. 648 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 Warum willst du nicht annehmen, Betty? 649 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 - Du bist wirklich gut. - María Beatriz, bitte. 650 00:33:34,596 --> 00:33:36,682 - Wie kannst du mir das antun? - Schau! 651 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Wer soll das verstehen? 652 00:33:38,267 --> 00:33:41,186 Sie wollen an die Spitze kommen, und wenn sie... 653 00:33:42,229 --> 00:33:46,024 Betty will offenbar nicht CEO werden. 654 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 - Was? - So dumm. 655 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 Achtung, Wasserstoffblonde. 656 00:33:49,862 --> 00:33:52,614 Ich sagte doch, dass man es ihr anbietet. 657 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 Aber da du nicht an meine Sterne glaubst... 658 00:33:55,534 --> 00:33:58,412 Entweder das oder Ecomoda geht pleite. 659 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 - Was? - Was? 660 00:34:00,038 --> 00:34:01,457 - Was? - Nein. 661 00:34:01,749 --> 00:34:05,043 Ecomoda darf nicht pleitegehen. Was wird aus meiner Rente? 662 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 Ich bin alleinerziehend mit drei Kindern. Das darf nicht passieren. 663 00:34:09,173 --> 00:34:13,427 Ich brauche eine Therapie, oder eine Höhle für einen Winterschlaf. 664 00:34:13,510 --> 00:34:17,431 Was wird aus meinem Trip nach San Francisco zum Pride? 665 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 Und was wird aus meinem Auto? 666 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 - Nein. - Nein. 667 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 Nein. 668 00:34:28,692 --> 00:34:30,611 Freddy, was machst du da? 669 00:34:31,612 --> 00:34:33,864 Marge, was ist mit Roberto passiert? 670 00:34:33,947 --> 00:34:36,950 Ich habe kein Problem damit, Mila auszubilden, 671 00:34:37,159 --> 00:34:38,660 aber wozu? 672 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 Damit sie mich ersetzt? Vergiss es. 673 00:34:41,830 --> 00:34:45,000 Betty, du musst dich nicht jetzt entscheiden. 674 00:34:45,793 --> 00:34:49,254 Nimm dir Zeit und überlege es dir gut. 675 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 Lass mich dir sagen: 676 00:34:53,175 --> 00:34:56,637 Zum Glück schnüffelt Betty nicht in der Firma herum. 677 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - Okay. - Natürlich, stimmt. 678 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 Überlege es dir doch nochmal. 679 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 Warum gehen wir nicht essen? 680 00:35:03,977 --> 00:35:05,938 - Ja? Ich lade dich ein. - Okay. 681 00:35:06,480 --> 00:35:07,397 Meinst du nicht? 682 00:35:07,481 --> 00:35:08,398 Okay. 683 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 Habt ihr euch entschieden? 684 00:35:10,859 --> 00:35:13,153 Die Entscheidung ist, es gibt keine. 685 00:35:13,821 --> 00:35:18,116 Sr. Mendoza hatte ja eine Aktienaufteilung verfügt. 686 00:35:19,159 --> 00:35:25,040 66,8 Prozent der Aktionäre, die hier anwesend sind, 687 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 stimmen dem Vorschlag von Sr. Roberto zu. 688 00:35:27,709 --> 00:35:31,338 Und die verbliebenen 33,2 Prozent, 689 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 vertreten von der hier anwesenden Sra. Valencia, 690 00:35:35,384 --> 00:35:38,512 die über die Anteile ihres verstorbenen Bruders verfügt, 691 00:35:38,804 --> 00:35:39,930 lehnen ab. 692 00:35:40,055 --> 00:35:43,308 Man kann also mit Fug und Recht sagen, 693 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 dass es auf Sra. Betty ankommt. 694 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 Ich sage es nochmal: Ich kann das Angebot nicht annehmen. 695 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 Du denkst nur an dich. 696 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 - Sag das nicht. - Nein? 697 00:35:57,781 --> 00:35:59,908 Ist dir klar, dass das mein Traum ist? 698 00:35:59,992 --> 00:36:01,743 Das ist das Familienunternehmen 699 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 und deinetwegen verlieren wir es. 700 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 Toll, Betty. Großartig. 701 00:36:09,209 --> 00:36:13,463 Ich habe meine Familie geopfert und diesem Unternehmen alles gegeben! 702 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 Ihr habt mich beiseite geschoben, zu unrecht. 703 00:36:24,141 --> 00:36:25,517 Jetzt, wo ihr mich braucht, 704 00:36:25,893 --> 00:36:30,856 erwartet ihr, dass ich zurückkomme, ohne Widerspruch, ohne nachzudenken? 705 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Es tut mir leid, 706 00:36:39,072 --> 00:36:41,283 wenn euch meine Entscheidung enttäuscht. 707 00:36:47,998 --> 00:36:49,124 Warum lehnst du ab? 708 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 Betty, die Firma und wir brauchen dich. 709 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 Natürlich. 710 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Tut mir leid, aber ich kann nicht. 711 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 Warum kannst du nicht? 712 00:36:56,048 --> 00:36:57,132 - Betty, bitte. - Betty. 713 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 Chef. 714 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 Betty, akzeptiere. 715 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 Geh nicht, bitte. 716 00:37:07,601 --> 00:37:08,936 Es wäre nicht fair. 717 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 Ich gebe den Posten auf, wenn ich dafür dich zurückbekomme. 718 00:37:29,790 --> 00:37:34,044 Wenn nicht Marcela meinen Kopf und dich als CEO wollte, 719 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 wer dann? 720 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 Es war Papa. 721 00:37:40,759 --> 00:37:44,388 Als er weg war, wollte er mir eine zweite Chance geben. 722 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 Aber dir ist im Video vielleicht aufgefallen, 723 00:37:48,183 --> 00:37:49,142 dass er es bereute. 724 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 Du dachtest natürlich, 725 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 es war Marcela, wegen des Kusses. 726 00:37:54,106 --> 00:37:56,566 Den es nie gab, weil ich ihn nicht erwidert habe. 727 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 Ich weiß nicht, warum sie das tat. 728 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Es war absurd. 729 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 Wie kann ich dich überzeugen? 730 00:38:04,241 --> 00:38:06,284 Du wolltest nicht zurück zu Marcela? 731 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 Auf keinen Fall. 732 00:38:08,912 --> 00:38:10,455 Warum sollte ich? 733 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 Du sagtest, du hättest sie meinetwegen verlassen. 734 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Nein. 735 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 Damals waren wir wütend. 736 00:38:18,755 --> 00:38:22,801 Wir haben Dinge gesagt, die wir lieber nicht gesagt hätten. 737 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 Ich habe dir damals noch etwas Wichtiges gesagt. 738 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 Du bist die Frau meines Lebens. 739 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 Die Frau meines Lebens. 740 00:38:48,618 --> 00:38:49,745 Was machst du da? 741 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 Du hast einen besseren Mann aus mir gemacht. 742 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 Deshalb will ich nur 743 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 für dich leben. 744 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 Deinetwegen leben. 745 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 Und, wenn ich darf, 746 00:39:08,972 --> 00:39:09,806 mit dir leben. 747 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 Wenn sich die Aufzugtüren öffnen, 748 00:39:14,227 --> 00:39:16,104 wirst du vor mir weglaufen. 749 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 Das verhindere ich gerade. 750 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Beatriz. 751 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 Bis später, Laura. 752 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 Hallo, mein Schatz. 753 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 Stellst du mich vor? 754 00:40:10,534 --> 00:40:11,743 Hallo. 755 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 Beatriz Pinzón Solano. 756 00:40:19,000 --> 00:40:20,418 Die Exfrau deines Schatzes. 757 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 Was war das denn? 758 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 Betty! 759 00:40:27,676 --> 00:40:29,469 Betty! 760 00:40:30,428 --> 00:40:31,304 Betty! 761 00:40:35,142 --> 00:40:37,435 Du errätst nie, was passiert ist. 762 00:40:37,602 --> 00:40:40,147 Diese Anwältin, die wie eine Puppe aussieht, 763 00:40:40,230 --> 00:40:41,481 hat den Chef geküsst. 764 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 Betty! Betty, Betty. Bitte, Betty. 765 00:40:44,109 --> 00:40:45,986 Ich bin die Frau deines Lebens? 766 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 Betty, bitte. Tu das nicht noch mal. 767 00:40:49,322 --> 00:40:50,866 - Ich? - Ja. 768 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Ja, ja. 769 00:40:52,075 --> 00:40:55,328 Beatriz, bitte. Majo ist nur Ecomodas Rechtsberaterin. 770 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 Klar. Sie ist nicht deine neue Freundin. 771 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 - Natürlich nicht. - Freundin? 772 00:41:00,167 --> 00:41:02,002 Nein! Welche Freundin? 773 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 - Nein, nein! - Die du gerade geküsst hast. 774 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 Nach unserem Kuss! 775 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 Ich küsste sie nicht. 776 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 Die Türen öffneten sich. 777 00:41:08,758 --> 00:41:11,094 Keine Ahnung, warum mich die Irre küsst! 778 00:41:11,344 --> 00:41:12,596 Ich verstehe es nicht! 779 00:41:14,014 --> 00:41:14,973 Beatriz. 780 00:41:15,473 --> 00:41:17,934 Beatriz, bitte, ich flehe dich an. 781 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 Ich will die Dinge in Ordnung bringen. 782 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 Das können wir, aber vertraue mir. 783 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 Ich liebe dich. 784 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 Ich liebe dich so sehr. Vergib mir. 785 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 - Ich vergebe dir. - Danke. 786 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 Aber ich bleibe nicht in diesem Teufelskreis. 787 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 Nein, aber... 788 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 Geh nicht. Ich will dich nicht verlieren. 789 00:41:38,580 --> 00:41:39,998 Meine Liebe, okay? Bitte! 790 00:41:40,207 --> 00:41:43,126 In diesem Moment ist nur wichtig, was ich will. 791 00:41:43,835 --> 00:41:47,130 - Darum... - Und ich will die Scheidung. 792 00:41:47,214 --> 00:41:49,090 Bitte. Lass uns reden. Meine Liebe. 793 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 - Fr. Betty. - Betty. 794 00:41:51,593 --> 00:41:52,552 - Danke. - Ja, hier. 795 00:41:53,345 --> 00:41:56,264 Betty, geh nicht einfach so. 796 00:41:56,473 --> 00:41:58,308 Wirklich. Baby. 797 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 Meine Liebe. Meine Liebe. 798 00:42:10,487 --> 00:42:13,156 "Wie soll man sonst den Tag beginnen, 799 00:42:14,282 --> 00:42:18,078 "als mit der Erwartung, dass dir das Schicksal eine Ohrfeige verpasst, 800 00:42:18,620 --> 00:42:23,124 "und dir zeigt, dass du nach jedem Traum in der Hölle aufwachst? 801 00:42:24,960 --> 00:42:30,090 "Die, die heute ins Tagebuch schreibt, ist nur noch ein Bruchteil dessen, 802 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 "was mal eine Frau war. 803 00:42:33,093 --> 00:42:36,680 "Heute habe ich verstanden, dass sich mein Leben im Kreis dreht. 804 00:42:36,805 --> 00:42:41,893 "Das Trauerspiel wiederholt sich, nur wird es mit jeder Runde schlimmer. 805 00:42:43,353 --> 00:42:48,066 "Als würde ich aus meinem Leid, meinen Toden nichts lernen." 806 00:42:49,818 --> 00:42:52,320 "Ich habe keine Kraft mehr, um aufzustehen. 807 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 "Es bringt nichts. 808 00:42:55,156 --> 00:42:57,575 "Und nicht nur, weil der Mann meiner Träume 809 00:42:57,659 --> 00:43:00,120 "mal wieder mein Henker wurde, 810 00:43:00,495 --> 00:43:03,873 "der mich zu Einsamkeit und Schmerz verdammt. 811 00:43:05,083 --> 00:43:08,003 "Die Geschichte wiederholt sich seit meiner Geburt. 812 00:43:17,721 --> 00:43:18,847 "Betty." 813 00:43:21,308 --> 00:43:22,392 Mami. 814 00:43:24,602 --> 00:43:25,854 "Ich schreibe dir, 815 00:43:27,022 --> 00:43:31,568 "weil ich nicht weiß, ob ich bis zu deinem Geburtstag noch da bin. 816 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 "Ich würde gern gehen... 817 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 "und dich entspannt und froh sehen. 818 00:43:46,249 --> 00:43:47,792 "Aber du bist traurig 819 00:43:49,544 --> 00:43:51,296 "und das verdienst du nicht. 820 00:43:57,010 --> 00:43:58,553 "Du bist nicht mehr du selbst. 821 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 "Nur um dich dieser Familie gegenüber zu beweisen." 822 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 "Du hast Businessklamotten angelegt 823 00:44:08,855 --> 00:44:10,523 "und dich selbst vergessen. 824 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 "Du wolltest keine Hausfrau werden, wie ich. 825 00:44:21,451 --> 00:44:23,870 "Und du wolltest deine Familie nicht verlieren. 826 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 "Du hast immer viel gelacht und warst froh. 827 00:44:31,419 --> 00:44:33,922 "Du hattest so wenig, aber warst froh. 828 00:44:38,009 --> 00:44:39,260 "Es ist nicht zu spät. 829 00:44:41,137 --> 00:44:42,764 "Werde wieder du selbst. 830 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 "Werde die Beste. 831 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 "Meine Betty. 832 00:44:50,647 --> 00:44:51,898 Die, die du immer warst." 833 00:45:22,637 --> 00:45:25,265 Warum tun Sie mir das an? Was habe ich getan? 834 00:45:25,348 --> 00:45:28,893 Es bring nichts, so klug zu sein, wenn man so hässlich ist. 835 00:45:39,529 --> 00:45:42,031 Betty La Fea, die Geschichte geht weiter 836 00:45:42,782 --> 00:45:48,746 Betty La Fea, die Geschichte geht weiter 837 00:46:18,568 --> 00:46:20,570 Untertitel von: Robert Link 838 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 Kreative Leitung Robert Golling