1 00:00:00,251 --> 00:00:02,878 Previamente en "Yo soy Betty la fea". 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,923 Vengo a una entrevista de trabajo. 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 Siga por allá. 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,676 ¿Usted quién es? ¿Qué agencia me la mandó? 5 00:00:08,759 --> 00:00:09,802 Es fea. 6 00:00:09,885 --> 00:00:11,470 ¿Qué tan fea es? Muéstreme la foto de la hoja de vida. 7 00:00:11,554 --> 00:00:13,764 Mi hoja de vida es muy buena, lo que la daña es la foto. 8 00:00:13,848 --> 00:00:16,016 - Firme su contrato. - ¿De verdad? 9 00:00:16,100 --> 00:00:17,101 ¡Sonrían! 10 00:00:17,184 --> 00:00:19,103 ¡Me caso con esta hermosa mujer! 11 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 ¿Sabe qué descubre un hombre en mi mirada? 12 00:00:21,021 --> 00:00:24,942 Que tengo 2.5 de miopía y 3.2 de astigmatismo. 13 00:00:26,110 --> 00:00:28,362 Usted no va a conseguir la meta que prometió. 14 00:00:28,446 --> 00:00:29,697 Hay una cosa que se puede hacer. 15 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Maquillar las cifras. 16 00:00:30,865 --> 00:00:31,991 Uy, divina. 17 00:00:32,074 --> 00:00:33,367 ¡Divina, Beatriz! 18 00:00:33,451 --> 00:00:34,702 Tiene las patas chuecas. 19 00:00:34,994 --> 00:00:37,163 Es fea, se viste mal, parece un vampiro. 20 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 Nuestra cita esta noche será inolvidable. 21 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 ¿Cómo así que me va a rematar mi carro? 22 00:00:41,125 --> 00:00:42,209 Voy a ver cómo te consigo esa plata. 23 00:00:42,293 --> 00:00:43,419 ¿Yo puedo contar con eso? 24 00:00:43,502 --> 00:00:45,463 Amo al doctor Armando. 25 00:00:45,546 --> 00:00:47,673 Y podemos confiar en ella, yo estoy seguro de eso. 26 00:00:47,757 --> 00:00:49,508 Necesito que me monte una empresa a mí. 27 00:00:49,592 --> 00:00:51,218 ¿Cuál es el nombre de ese único dueño? 28 00:00:51,302 --> 00:00:52,887 Beatriz Pinzón Solano. 29 00:00:52,970 --> 00:00:54,472 No entiendo, doctor. 30 00:00:54,555 --> 00:00:56,515 Yo necesito que su empresa embargue la mía. 31 00:00:56,599 --> 00:00:58,392 El Cuartel de feas tiene un líder. 32 00:00:58,476 --> 00:01:00,186 ¡Feas, pero unidas! 33 00:01:00,269 --> 00:01:03,314 A usted le va a tocar enamorar a Beatriz. 34 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 ¿Qué hace? 35 00:01:07,109 --> 00:01:08,903 - ¿Beatriz? - ¿Betty está con usted? 36 00:01:08,986 --> 00:01:10,029 No se preocupe. 37 00:01:10,112 --> 00:01:11,739 Ella no sabe de lo que estamos hablando. 38 00:01:11,822 --> 00:01:14,116 "Aquí están las instrucciones 39 00:01:14,200 --> 00:01:18,037 para que continúes tu rutina de horror con Betty". 40 00:01:18,120 --> 00:01:19,789 Ella nos tiene en sus manos. 41 00:01:21,332 --> 00:01:22,583 Este no es el balance 42 00:01:22,666 --> 00:01:23,876 que se iba a presentar a la junta directiva. 43 00:01:23,959 --> 00:01:25,252 ¿Qué pasó con nuestro patrimonio? 44 00:01:25,336 --> 00:01:27,254 - La tengo protegida. - ¡Está embargada! 45 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 Encontrarán mi carta de renuncia de Ecomoda. 46 00:01:31,675 --> 00:01:34,261 Un salón de belleza no me va a solucionar la vida. 47 00:01:34,345 --> 00:01:36,764 Cuando despierte, verá la vida diferente. 48 00:01:36,847 --> 00:01:38,224 Soy yo, Betty. 49 00:01:38,307 --> 00:01:40,643 - La fea. - ¿Beatriz? 50 00:01:43,312 --> 00:01:47,650 Tenemos que elegir a Beatriz como nueva presidente de Ecomoda. 51 00:01:47,733 --> 00:01:48,776 Acepto. 52 00:01:48,859 --> 00:01:52,154 El hombre de mis sueños se convirtió nuevamente en mi verdugo. 53 00:01:52,238 --> 00:01:54,949 - No. - Él se va para olvidar, Beatriz. 54 00:01:55,032 --> 00:01:56,700 Porque está frente a un loco que la ama, 55 00:01:56,784 --> 00:01:59,119 que lo único que le pide es otra oportunidad. 56 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 Yo también lo amo, doctor. 57 00:02:00,871 --> 00:02:03,082 No quiero que él sepa toda la historia. 58 00:02:03,165 --> 00:02:05,209 Espero me la cuide de ahora en adelante. 59 00:02:05,292 --> 00:02:07,753 No se le olvide, doctor, el diablo es puerco. 60 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 ¡Agú! 61 00:02:19,098 --> 00:02:21,517 Dicen que solo hay dos cosas seguras, 62 00:02:21,600 --> 00:02:23,519 la muerte y los impuestos. 63 00:02:26,188 --> 00:02:28,732 El misterio es cuál duele más. 64 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 Finalmente me fui. 65 00:02:32,194 --> 00:02:33,863 Desaparecí de sus vidas. 66 00:02:35,906 --> 00:02:37,658 No fue por mi propia voluntad. 67 00:02:39,159 --> 00:02:44,081 Pero hoy verlos a todos reunidos me parece tan extraño. 68 00:02:45,541 --> 00:02:49,628 Bueno, se ve que están tristes, que les duele. 69 00:02:52,256 --> 00:02:56,176 Sobre todo a él, esta pérdida lo dejó destrozado. 70 00:02:57,386 --> 00:02:59,346 Se nota que le dolió más que a nadie. 71 00:03:00,347 --> 00:03:01,473 Calma... 72 00:03:01,557 --> 00:03:02,558 ¿Betty? 73 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 Calma... 74 00:03:05,227 --> 00:03:06,437 ¡Betty, no se vaya! 75 00:03:06,520 --> 00:03:07,771 No soy capaz. 76 00:03:08,439 --> 00:03:09,440 Me morí. 77 00:03:15,779 --> 00:03:17,615 Betty, me hace muy feliz que haya venido. 78 00:03:23,662 --> 00:03:25,164 ¿Có... cómo está? 79 00:03:27,416 --> 00:03:29,835 Ay, claro. 80 00:03:30,753 --> 00:03:32,671 Siento mucho lo de don Roberto. 81 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 ¿Qué hace esa mujer aquí? 82 00:03:37,927 --> 00:03:39,678 No debí haber venido. 83 00:03:39,970 --> 00:03:40,971 No quiero que se vaya. 84 00:03:44,600 --> 00:03:46,852 - No... - Déjeme decirle algo. Está... 85 00:03:48,228 --> 00:03:49,396 Está preciosa. 86 00:03:50,147 --> 00:03:52,107 Betty, camine que el diablo es puerco. 87 00:03:56,362 --> 00:04:00,449 Armando, su papá fue un gran hombre. 88 00:04:03,327 --> 00:04:06,205 En la frialdad de esta fosa 89 00:04:06,997 --> 00:04:12,044 yace Roberto Mendoza, otra vez junto a su esposa... 90 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 No, pues qué haremos con el mensajero 91 00:04:14,421 --> 00:04:17,591 de la sociedad de los poetas muertos, 92 00:04:18,092 --> 00:04:19,593 pero muertos de hambre, ¿no? 93 00:04:19,677 --> 00:04:21,804 Este es un momento aciago. 94 00:04:22,429 --> 00:04:24,682 Que no les quepa la menor duda. 95 00:04:25,391 --> 00:04:28,268 Primero se nos fue doña Margarita, 96 00:04:29,436 --> 00:04:31,772 ahora se nos va don Roberto. 97 00:04:32,731 --> 00:04:34,692 - ¿De quién vamos a recibir consejos? - Ay, no, ya... 98 00:04:34,775 --> 00:04:37,236 - Dígame, ¿de quién? ¿De quién? - Ay, ya, cálmese. 99 00:04:37,319 --> 00:04:42,825 Ojalá que con esta partida no termine de hundirse Ecomoda. 100 00:04:42,908 --> 00:04:46,286 - Escucha, señor, nuestras súplicas. - ¡Escúchanos! 101 00:04:46,370 --> 00:04:49,164 Y haz que tus siervos que han salido de este mundo 102 00:04:49,665 --> 00:04:53,627 gocen junto a ti y tengan un lugar preferido. 103 00:04:53,836 --> 00:04:54,837 Amén. 104 00:04:54,920 --> 00:04:55,921 ¿Qué tal esta? 105 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 ¿Cómo se atreve a interrumpir así 106 00:04:58,424 --> 00:05:02,219 este momento tan sagrado de Roberto con su presencia? 107 00:05:02,302 --> 00:05:04,763 Y con la flor de la hipocresía, Huguito. 108 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 - ¡Papá! - ¡Betty! 109 00:05:09,309 --> 00:05:10,853 - ¡Ay, perdón! ¡Perdón! - ¿Está bien? 110 00:05:10,936 --> 00:05:13,147 Con ustedes "Brutty la fea". 111 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Usted está hablando de Betty. 112 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 De mi Betty. 113 00:05:23,615 --> 00:05:25,451 Claro que es increíble, ¿no, Armando? 114 00:05:25,534 --> 00:05:29,705 Que después de que te abandona como un gozque en una carretera destapada, 115 00:05:29,788 --> 00:05:35,711 tú sigas mirándola con carita de Leo aferrado a una de las tablas del Titanic 116 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 No voy a permitir que hable así de ella 117 00:05:38,088 --> 00:05:39,757 y mucho menos en esos términos. 118 00:05:39,840 --> 00:05:41,633 ¡Y esto va para todo el mundo! 119 00:05:42,926 --> 00:05:43,969 Si ella no está conmigo, 120 00:05:44,845 --> 00:05:47,014 es porque lo decidió así, ¿sí? 121 00:05:47,556 --> 00:05:48,932 Tendrá sus razones. 122 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Claro. 123 00:05:50,434 --> 00:05:54,688 Que pertenecen a nuestra vida privada, ¿está claro? 124 00:06:06,241 --> 00:06:08,160 Usted no ha confirmado su asistencia 125 00:06:08,243 --> 00:06:09,369 a la junta de cómoda, ¿no? 126 00:06:10,329 --> 00:06:13,040 - No... - No se preocupe, no tiene que asistir. 127 00:06:14,083 --> 00:06:16,210 Al fin y al cabo, usted ya no es parte de la familia. 128 00:06:17,294 --> 00:06:19,004 Don Roberto pidió mi presencia. 129 00:06:19,088 --> 00:06:21,507 Sí, pero ya no le va a importar que usted no vaya. 130 00:06:22,091 --> 00:06:23,092 Yo no iría. 131 00:06:24,093 --> 00:06:25,511 - Huguito, ¿vamos? - Vamos. 132 00:06:27,763 --> 00:06:29,848 Betty, camine, camine. 133 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 Me llama. 134 00:06:31,642 --> 00:06:33,811 Tenemos que ponerle flores frescas a su mamá. 135 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 Perdón. 136 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Betty... 137 00:06:38,649 --> 00:06:39,650 Betty... 138 00:06:43,987 --> 00:06:45,447 ¿Ese era mi carro? 139 00:06:46,365 --> 00:06:48,867 Ay, pero como es de bruta. 140 00:06:49,618 --> 00:06:51,870 El suyo se debe estar oxidando en los patios. 141 00:06:52,329 --> 00:06:54,540 Su carro es tan viejo como el Pachito. 142 00:06:55,749 --> 00:06:58,210 De verdad que a esta le gustan las antigüedades ahora. 143 00:06:59,044 --> 00:07:01,755 Venga, ¿usted sí saca a Pachito a asolearlo de vez en cuando al patio? 144 00:07:01,839 --> 00:07:03,215 - Ay, mire, Bertha. - ¿Qué? 145 00:07:03,298 --> 00:07:04,424 - ¿Sabe una cosa? - ¿Mm? 146 00:07:04,508 --> 00:07:06,260 Ese sí era mi carro. 147 00:07:06,593 --> 00:07:09,221 Y otra cosa que les voy a decir a las dos, 148 00:07:09,304 --> 00:07:14,393 para que no se igualen, para ustedes es Francisco Santamaría. 149 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Y mi Pachito no es tan viejo, así les duela. 150 00:07:17,271 --> 00:07:20,607 No, no es tan viejo, pero el sexo con él es consentido... 151 00:07:21,024 --> 00:07:22,276 "Consentido" pésame. 152 00:07:23,735 --> 00:07:25,696 Ese no gime, ese traquea. 153 00:07:27,197 --> 00:07:30,742 Ay, qué dolor tan berraco, don Roberto. 154 00:07:32,494 --> 00:07:34,788 ¡Desgraciadas! 155 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 ¡Marce! ¡Huguito! 156 00:07:37,332 --> 00:07:38,959 ¡No me dejen! 157 00:07:45,382 --> 00:07:48,218 Colombia, I'm back. 158 00:07:48,302 --> 00:07:51,680 Cinco años por fuera del país 159 00:07:52,222 --> 00:07:54,766 y menos mal, porque las cosas sí que han cambiado 160 00:07:54,850 --> 00:07:56,143 - en estos últimos años. - Hola. 161 00:08:00,564 --> 00:08:03,442 Habíamos quedado en que yo venía a recoger a Mila. 162 00:08:03,692 --> 00:08:07,154 Lo sé, lo sé perfectamente, pero no me aguanté las ganas de verla. 163 00:08:09,072 --> 00:08:10,490 - ¿Cómo? - A Camila. 164 00:08:10,991 --> 00:08:12,743 Ah, claro, claro. 165 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 Por ejemplo, mis papás. 166 00:08:14,119 --> 00:08:17,039 Ellos dos antes eran la cosa más hermosa, 167 00:08:17,122 --> 00:08:19,625 se amaban, se adoraban y ahora no se pueden ni ver. 168 00:08:19,708 --> 00:08:21,960 Gracias por acompañarme al cementerio. 169 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 A usted, no... 170 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 a su papá. 171 00:08:26,089 --> 00:08:28,008 Informamos a los pasajeros del vuelo... 172 00:08:29,843 --> 00:08:32,346 Descubrí que la clave para no desilusionarse del amor 173 00:08:32,638 --> 00:08:34,473 es precisamente no ilu... 174 00:08:34,848 --> 00:08:37,351 What? ¿Ustedes dos es que andan cangrejeando? 175 00:08:38,727 --> 00:08:40,437 Ay, no me van a salir con que volvieron. 176 00:08:40,812 --> 00:08:41,813 - No. - Sí. 177 00:08:44,816 --> 00:08:46,026 ¿Sí o no? 178 00:08:46,109 --> 00:08:47,778 Evidentemente no, mi querida Mila, 179 00:08:47,861 --> 00:08:50,781 pero tienes una cara de que te gustaría que eso pasara. 180 00:08:51,907 --> 00:08:52,908 What? 181 00:08:52,991 --> 00:08:55,786 ¿Y para qué? ¿Para verte berreando por ella? 182 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 - No, marica, ya. - Mila. 183 00:09:04,002 --> 00:09:05,671 ¿No nos vas a saludar? 184 00:09:07,005 --> 00:09:09,508 ¡Ay, Armandaddy! 185 00:09:10,425 --> 00:09:12,261 ¡Te extrañé mucho! 186 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 Me hiciste mucha falta. 187 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Betty... 188 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 Hola. 189 00:09:23,897 --> 00:09:26,275 Te extrañamos mucho en la ceremonia de tu abuelo. 190 00:09:26,358 --> 00:09:29,945 Ay, yo sé. Yo llegué con tiempo al aeropuerto, se los juro. 191 00:09:30,028 --> 00:09:31,571 El vuelo no lo habían cerrado, 192 00:09:31,655 --> 00:09:34,366 pero a esa azafata no le dio la gana de dejarme montar. 193 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 - ¿Vamos? - Sí, pero no vienes conmigo, 194 00:09:37,077 --> 00:09:38,328 vas solo con tu mamá 195 00:09:38,412 --> 00:09:41,957 porque vas a vivir ahora en la casa de tu abuelo Hermes. 196 00:09:44,209 --> 00:09:47,170 Tu abuelo te preparó una habitación. 197 00:09:47,254 --> 00:09:49,298 - ¿Qué? - Te ha extrañado mucho. 198 00:09:50,382 --> 00:09:52,134 - Ah, ¿no me están jodiendo? - No, es en serio. 199 00:09:52,217 --> 00:09:54,011 No, no. 200 00:09:54,261 --> 00:09:57,431 Betty, pero el abuelo vive en la shit. 201 00:09:57,889 --> 00:09:59,349 Ay, no me hagan esto, porfa. 202 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 A ver. 203 00:10:04,938 --> 00:10:06,857 Yo le prometo que va a visitarla 204 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 todos los días que el abuelo Hermes quiera, ¿vale? 205 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 Pinky promise. 206 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 ¿Qué le voy a decir a mi papá? 207 00:10:13,113 --> 00:10:15,532 Ay, Betty, tú eres muy buena diciéndole mentiras, 208 00:10:15,615 --> 00:10:16,700 dile cualquier cosa. 209 00:10:17,242 --> 00:10:19,202 Yo sé que tú puedes. ¿Sí? 210 00:10:21,038 --> 00:10:22,039 Gracias. 211 00:10:22,497 --> 00:10:23,498 Eh... 212 00:10:23,874 --> 00:10:25,834 Tus chocolates preferidos. 213 00:10:26,877 --> 00:10:27,878 ¡Ah! 214 00:10:28,587 --> 00:10:31,882 Ay, pero es que yo ya no como chocolate. 215 00:10:32,507 --> 00:10:34,259 - Ah, ¿no? - Mila... 216 00:10:34,509 --> 00:10:38,221 Pero gracias, gracias y yo sé que tú los vas a disfrutar más que yo. 217 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 - ¿Vamos? - Sí. 218 00:10:41,475 --> 00:10:42,559 - Chao. - Vamos. 219 00:10:46,938 --> 00:10:50,275 ¡Ay, no sabes lo horrible que estuvo ese vuelo! 220 00:10:50,609 --> 00:10:52,903 Nunca la había sentido tan distante. 221 00:10:54,029 --> 00:10:56,656 Es que a veces me parece injusto, Nicolás. 222 00:10:57,574 --> 00:11:01,119 Yo he tratado de educarla, criarla bien, 223 00:11:01,828 --> 00:11:03,830 ¿mientras que Armando y su familia qué hicieron? 224 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 La malcriaron. 225 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 Y ellos ganaron, 226 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 yo la perdí. 227 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Betty, mire. 228 00:11:14,549 --> 00:11:17,177 Vea, hablando aquí del rey de Roma, ¿ah? 229 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 ¿Qué tal ese man? 230 00:11:19,763 --> 00:11:21,264 Ese tipo se da como garra, ¿no? 231 00:11:21,515 --> 00:11:24,976 "Armando Mendoza, el soltero más codiciado". 232 00:11:25,268 --> 00:11:27,062 Si ni siquiera nos hemos divorciado. 233 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 Betty, hablando de solteros disponibles, 234 00:11:31,441 --> 00:11:32,859 ¿vio cómo me miraba Paty? 235 00:11:33,485 --> 00:11:35,821 - A mí. - ¿A usted? Al carro. 236 00:11:37,280 --> 00:11:40,117 Usted nunca ha salido aquí en la portada de una revista 237 00:11:40,200 --> 00:11:41,451 ni cuando dejó de ser fea. 238 00:11:41,535 --> 00:11:43,829 Ay, yo nunca he dejado de ser fea, Nicolás. 239 00:11:44,204 --> 00:11:45,455 ¿De verdad? A ver. 240 00:11:46,373 --> 00:11:47,374 De verdad. 241 00:11:47,457 --> 00:11:49,709 - Bonita, fea, bonita, fea... - Por más esfuerzos que haya hecho 242 00:11:49,793 --> 00:11:52,170 para ellos siempre voy a ser fea. 243 00:11:53,964 --> 00:11:56,174 Sí, por eso fue que la echaron de Ecomoda. 244 00:11:56,258 --> 00:11:59,845 ¿Me está pidiendo que deje la presidencia de Ecomoda? 245 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Es un pedido de Marcela, Betty, 246 00:12:03,306 --> 00:12:06,893 desde hace dos años, mejor dicho desde que murió Daniel, 247 00:12:07,185 --> 00:12:10,355 ella ha venido insistiendo en ese tema 248 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 y la verdad sea dicha, está en todo su derecho. 249 00:12:15,402 --> 00:12:18,780 Yo, yo pensé que Armando te lo había dicho. 250 00:12:20,407 --> 00:12:23,827 ¿Hace cuánto sabe Armando esta decisión? 251 00:12:25,912 --> 00:12:30,375 Pues nos reunimos con Marcela hace como un mes. 252 00:12:30,667 --> 00:12:31,668 ¿Un mes? 253 00:12:32,752 --> 00:12:34,087 ¿Y Armando estuvo de acuerdo? 254 00:12:34,504 --> 00:12:36,173 Pero cómo no iba a estar de acuerdo 255 00:12:36,756 --> 00:12:39,968 si Marcela me sacó de la presidencia para dársela a él 256 00:12:40,218 --> 00:12:41,470 y él aceptó. 257 00:12:41,845 --> 00:12:45,182 Hoy sí le sentí las ganas a Marcela de que yo no vaya a esa junta. 258 00:12:46,099 --> 00:12:49,352 Debe ser que van a hablar algo muy importante, ¿no? 259 00:12:49,728 --> 00:12:50,854 Pobre señora esa, ¿no? 260 00:12:51,438 --> 00:12:52,564 Usted le quitó el marido. 261 00:12:52,647 --> 00:12:54,274 Todavía no estaban casados. 262 00:12:54,357 --> 00:12:56,651 Pero usted arrancó y se lo raponió de una. 263 00:12:58,236 --> 00:13:01,323 Marcela Valencia siempre fue un fantasma entre los dos. 264 00:13:01,948 --> 00:13:04,284 Entiendo que la defiendas porque es tu esposa, 265 00:13:05,535 --> 00:13:09,539 pero por culpa de ella mi hermano Daniel se murió en la cárcel. 266 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 No, no, por culpa de Beatriz, no. 267 00:13:13,001 --> 00:13:15,170 ¿Sabes qué? Creo que mereces una explicación. 268 00:13:15,504 --> 00:13:17,923 Cuando Beatriz se comunicó con las autoridades 269 00:13:18,006 --> 00:13:20,300 para que investigaran qué estaba pasando en la empresa 270 00:13:20,425 --> 00:13:23,762 jamás imaginó que Daniel iba a estar de por medio. 271 00:13:27,432 --> 00:13:29,059 Daniel es lo único que yo tenía. 272 00:13:31,144 --> 00:13:33,021 Pero eso a ti qué te importa, ¿verdad? 273 00:13:35,148 --> 00:13:36,399 Ey, ey, ey, no te pongas así, pero... 274 00:13:37,359 --> 00:13:39,069 A mí sí me importa por lo que estás pasando. 275 00:13:47,953 --> 00:13:49,704 ¡Betty! Dios mío. 276 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 ¡Betty! 277 00:13:51,498 --> 00:13:54,125 ¡No la besé! Se lo he dicho mil veces, no la besé. 278 00:13:54,209 --> 00:13:57,963 Pero ¿usted qué hizo para evitar que ella lo besara? 279 00:13:59,214 --> 00:14:00,215 ¿Sí ve? 280 00:14:00,465 --> 00:14:01,883 Aunque de seda se vista, 281 00:14:01,967 --> 00:14:05,512 usted sigue siendo el mismo perro canequero de toda la vida. 282 00:14:05,595 --> 00:14:08,098 Por Dios, Calderón, ¿qué quería que hiciera? 283 00:14:08,682 --> 00:14:09,808 No podía hacer nada. 284 00:14:10,100 --> 00:14:12,394 "No, soy un caballero, por favor, no me toques, no me mires". 285 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 No, hombre, ¡no! 286 00:14:13,562 --> 00:14:14,688 - No, claro, claro. - Claro. 287 00:14:14,771 --> 00:14:17,148 Tiene razón. Yo sugiero que le diga a Betty 288 00:14:17,232 --> 00:14:21,653 que usted la besó no por canequero, sino por caballero. ¿Mm? 289 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 ¿Sabe? 290 00:14:24,030 --> 00:14:26,491 Esta no fue la cena romántica que Betty se imaginó. 291 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 Mm-mm. 292 00:14:28,493 --> 00:14:31,037 Usted sabe que yo no lo quise volver a ver ni hablar, 293 00:14:31,121 --> 00:14:34,332 estrictamente lo necesario, y eso porque tenemos una hija. 294 00:14:34,583 --> 00:14:38,128 Pues, como dicen las monjitas: "El beso es lo de menos". 295 00:14:39,045 --> 00:14:41,548 A mí en realidad lo que me parece que enredó la pita 296 00:14:41,631 --> 00:14:44,759 es que usted se quedó con la presidencia de Ecomoda, mi querido. 297 00:14:45,176 --> 00:14:48,179 Maldita sea, Calderón. ¿Usted de qué lado está? 298 00:14:48,263 --> 00:14:49,848 Betty, por favor, 299 00:14:50,265 --> 00:14:52,976 trate de comportarse como una mujer adulta. 300 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 Yo no besé a Marcela, Marcela me besó a mí como loca, yo no... 301 00:14:56,396 --> 00:14:58,315 Pues sí, pero no parecía muy bravo, ¿no? 302 00:15:00,650 --> 00:15:02,277 - ¿Qué es...? - No lo puedo creer. 303 00:15:02,569 --> 00:15:04,904 Marcela pidió mi cabeza en Ecomoda, 304 00:15:04,988 --> 00:15:06,823 ¿y usted ni siquiera fue capaz de decírmelo? 305 00:15:07,490 --> 00:15:08,742 Ahora entiendo por qué. 306 00:15:09,701 --> 00:15:11,536 Las cosas no son como usted está pensando. 307 00:15:11,828 --> 00:15:16,291 Yo me senté con Marcela precisamente a tratar de explicarle que ella... 308 00:15:16,374 --> 00:15:18,001 Sí, ¿cómo? ¿Cómo? ¿Besándola? 309 00:15:18,084 --> 00:15:19,252 ¿Cuál besándola? 310 00:15:19,711 --> 00:15:22,714 ¡Beatriz, no entiendo por qué está desconfiando de mí! 311 00:15:23,173 --> 00:15:24,966 ¡Yo lo dejé todo por usted! 312 00:15:26,092 --> 00:15:28,428 No me mire así porque es verdad, verdad absoluta. 313 00:15:28,511 --> 00:15:30,263 Dejé la presidencia de Ecomoda por usted. 314 00:15:30,513 --> 00:15:33,933 Dejé todo, todo mi círculo de amigos por usted. 315 00:15:34,476 --> 00:15:35,810 Además, no solo eso. 316 00:15:36,353 --> 00:15:39,230 Dejé a una mujer plantada en el altar por usted. 317 00:15:39,773 --> 00:15:42,567 Hombre, hubiera sabido que las cosas se iban a poner así en la vida, 318 00:15:42,651 --> 00:15:44,444 me hubiera quedado con Marcela, que jode... 319 00:15:48,031 --> 00:15:50,283 ¡Betty, por favor! Por favor, Beatriz. 320 00:15:50,367 --> 00:15:51,576 ¡No! No se vaya. 321 00:15:52,160 --> 00:15:53,787 Yo, yo, yo no quise decir eso. 322 00:15:54,454 --> 00:15:55,997 No, al contrario, gracias, 323 00:15:56,081 --> 00:15:58,041 porque por fin dijo lo que realmente piensa. 324 00:15:58,124 --> 00:16:00,502 Lo que realmente pienso es que usted es la mujer de mi vida. 325 00:16:00,585 --> 00:16:03,254 No, ¿la mujer de su vida? La mujer de su vida es Marcela Valencia. 326 00:16:03,338 --> 00:16:06,257 Con ella no habría tenido que dejar su mundo ni la presidencia. 327 00:16:06,341 --> 00:16:07,342 ¡Quédese con ella! 328 00:16:07,425 --> 00:16:08,426 ¿Con la presidencia? 329 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 ¡Con Marcela! 330 00:16:10,553 --> 00:16:13,139 Beatriz, por favor, esto se puede arreglar fácilmente, 331 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 es un mal entendido 332 00:16:14,724 --> 00:16:17,394 y además usted cuando maneja así furiosa, se pone como loca. 333 00:16:17,477 --> 00:16:18,645 ¡Beatriz, Beatriz! 334 00:16:22,148 --> 00:16:23,650 ¿Va a pasar por encima mío? 335 00:16:23,900 --> 00:16:25,819 ¿Va a pasar por encima de 20 años de matrimonio? 336 00:16:27,821 --> 00:16:30,281 Perfecto. Si usted no me ama... 337 00:16:34,035 --> 00:16:35,036 iAy! 338 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 Yo no sé si lo puedo llegar a perdonar algún día. 339 00:16:40,500 --> 00:16:41,501 Betty... 340 00:16:41,584 --> 00:16:44,754 Yo me sacrifiqué por la empresa para sacarla adelante. 341 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Nunca tenía tiempo para Mila ni para él, por eso los perdí. 342 00:16:49,634 --> 00:16:52,345 Pero todavía los puede recuperar, Betty. 343 00:16:52,429 --> 00:16:55,807 Mire, yo creo que usted todavía está enamorada de él. 344 00:16:56,808 --> 00:16:59,394 - ¿Yo? - Sí, sí. Me va a decir que no, 345 00:16:59,477 --> 00:17:02,939 si yo la he visto aquí llorando en mi pecho todo este tiempo. 346 00:17:03,273 --> 00:17:05,024 Y yo creo que el tipo también la quiere. 347 00:17:10,780 --> 00:17:11,781 ¿Será? 348 00:17:12,657 --> 00:17:13,950 Ay, no sé coma más los cho... 349 00:17:14,200 --> 00:17:17,162 ¿Se los comió? Ay, Nicolás. 350 00:17:17,954 --> 00:17:19,622 Igual Mila no se los iba a comer. 351 00:17:19,706 --> 00:17:20,915 Ahora es una niña sana. 352 00:17:20,999 --> 00:17:22,959 ¡Quién quiere guaro! 353 00:17:24,586 --> 00:17:26,171 - ¿Tú quieres guaro? - Por supuesto. 354 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 ¡Ay! 355 00:17:29,966 --> 00:17:33,303 ♪ Estaba con alguien, pero ya estoy free ♪ 356 00:17:33,887 --> 00:17:37,307 ♪ Puesta pa' revivir viejos tiempos, no salgo... ♪ 357 00:17:38,141 --> 00:17:39,559 Pero tómese el otro. 358 00:17:47,400 --> 00:17:49,944 ♪ Estaba con alguien, pero ya estoy free ♪ 359 00:17:51,237 --> 00:17:55,492 ♪ Puesta pa' revivir viejos tiempos, no salgo hace tiempo ♪ 360 00:17:55,575 --> 00:17:56,576 ¡Ay! 361 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 Sistema correo de voz. Deje su mensaje después del tono. 362 00:18:03,958 --> 00:18:06,211 ♪ Y cuando nos emborrachemos ♪ 363 00:18:06,294 --> 00:18:10,465 ♪ Una de reggaetón ponemos y nos vamos a donde nos podamos... ♪ 364 00:18:11,966 --> 00:18:12,967 Cállese. 365 00:18:13,843 --> 00:18:16,471 ♪ Hasta el año tres mil ♪ 366 00:18:16,554 --> 00:18:18,014 - ¡Bravo! - ¡Listo, listo, listo! 367 00:18:18,097 --> 00:18:20,016 ¡Venga! Sople, sople, Camilita, pida un deseo. 368 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Acuérdese del padrino. 369 00:18:22,268 --> 00:18:24,062 ¡Eso, bravo! ¡Muy bien! 370 00:18:24,145 --> 00:18:25,897 Ahora sí, hora de partir la torta, don Hermes. 371 00:18:25,980 --> 00:18:28,483 Hágame el favor y partan un pedazo ahí, por favor, don Hermes. 372 00:18:35,073 --> 00:18:36,533 - ¿Cómo te llamas? - ¿Qué? 373 00:18:36,616 --> 00:18:37,659 Que cómo te llamas. 374 00:18:38,451 --> 00:18:39,452 ¡Mila! 375 00:18:40,328 --> 00:18:41,412 ¡Ay! 376 00:18:42,330 --> 00:18:44,332 Que no se note que te estoy cayendo... 377 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Uy... 378 00:19:46,311 --> 00:19:49,147 Mi hermano es inocente del lavado de activos. 379 00:19:49,439 --> 00:19:52,108 25 años de cárcel es una injusticia 380 00:19:52,191 --> 00:19:55,194 y yo me voy a encargar de que Daniel recupere su libertad. 381 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 - Espere... - Señorita, no se vaya. 382 00:20:01,492 --> 00:20:04,203 Descubrí que la clave para no desilusionarse del amor, 383 00:20:04,579 --> 00:20:06,414 es precisamente no ilu... 384 00:20:27,393 --> 00:20:31,314 ♪ Era para mí la vida entera ♪ 385 00:20:31,397 --> 00:20:35,652 ♪ Como el sol de primavera, mi esperanza y mi pasión ♪ 386 00:20:35,735 --> 00:20:39,238 Es que si al menos se hubiese aparecido en el funeral 387 00:20:39,322 --> 00:20:41,032 para dar el pésame, pero no. 388 00:20:41,115 --> 00:20:43,326 Ay, marica, ya, Freddy, 389 00:20:43,409 --> 00:20:46,621 después de todos estos años ya dela por muerta y se acabó. 390 00:20:47,747 --> 00:20:50,208 Si yo supiera dónde está enterrada, 391 00:20:50,291 --> 00:20:55,421 créeme que con seguridad sabría a dónde llevarle flores. 392 00:20:57,090 --> 00:20:58,174 Freddy. 393 00:20:58,383 --> 00:21:00,176 Freddy, míreme que le estoy hablando. 394 00:21:00,259 --> 00:21:02,679 ¿Cuántas terapias se ha hecho para resolver este problema? 395 00:21:02,929 --> 00:21:06,015 Y ninguna le ha servido para nada, o es que a mí me parece. 396 00:21:06,099 --> 00:21:07,517 Hice la de la reflexoterapia... 397 00:21:07,600 --> 00:21:08,601 - Ajá... - Nada. 398 00:21:08,685 --> 00:21:10,728 - Nada. - La de la podología, nada. 399 00:21:10,812 --> 00:21:13,314 - Nada. - La de los cuencos tibetanos, menos. 400 00:21:13,398 --> 00:21:14,565 - Es que... - No, es que no. 401 00:21:14,649 --> 00:21:17,819 Nada me ha servido para superar esta ausencia 402 00:21:17,902 --> 00:21:19,862 que aún hace presencia en mi corazón. 403 00:21:19,946 --> 00:21:22,156 Bueno, vamos a mirar los astros a ver qué pasa. 404 00:21:22,240 --> 00:21:26,619 ♪ Sabía que en el mundo no cabía toda la humilde alegría ♪ 405 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Correspondencia queda abajo. 406 00:21:28,955 --> 00:21:31,040 A ver, peliteñida, por Dios. 407 00:21:31,124 --> 00:21:34,293 Este hombre tiene inundada la carta astral, tampoco, pues. 408 00:21:35,003 --> 00:21:38,589 ¿Inundada? Este ya se ahogó hace rato y está en lo más profundo del océano. 409 00:21:38,673 --> 00:21:40,216 - ¡Sandra! - ¿En serio, Bertha? 410 00:21:40,299 --> 00:21:41,759 De verdad, miren lo que dice: 411 00:21:41,843 --> 00:21:45,805 "Las emociones están fluyendo como un río desbordado 412 00:21:45,888 --> 00:21:47,640 en su mundo afectivo". 413 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Ay, qué pecado, qué horror. 414 00:21:49,809 --> 00:21:52,937 - Horrible. - Pobrecito Freddy, pero ¿sabe qué? 415 00:21:53,021 --> 00:21:55,940 Para que se le arregle el día, le tengo una supernoticia. 416 00:21:58,317 --> 00:22:00,987 Ah, caray, ¿llegó la hora del ascenso? 417 00:22:01,904 --> 00:22:03,948 Le toca trabajar este sábado. 418 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 - ¿Qué? ¿Otra vez? - ¿Qué? ¿Otra vez? 419 00:22:05,658 --> 00:22:07,118 Y a ustedes también las espero. 420 00:22:07,201 --> 00:22:08,536 ¿Qué? ¿Por qué? 421 00:22:08,619 --> 00:22:11,622 De malas, estamos cortos de personal. 422 00:22:11,706 --> 00:22:13,624 ¡No me aguanto a esta peliteñida estu...! 423 00:22:13,708 --> 00:22:17,837 Ey, ey, ey. Peliteñida otra, que dejó a este por ser tan poca cosa. 424 00:22:18,796 --> 00:22:23,551 A ver si se les quita la gana de burlarse de mi Pachito, desgraciadas. 425 00:22:23,634 --> 00:22:25,386 Oigan, ustedes son lo peor. 426 00:22:25,470 --> 00:22:28,431 Cuando me voy de jeta, esto se vuelve la feria del like. 427 00:22:28,514 --> 00:22:30,308 Es como si uno no tuviera derecho a dar... 428 00:22:30,850 --> 00:22:32,268 ¡Ah! ¡Ay, mariquis! 429 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 - Ya, ya. - Ay, perdón. 430 00:22:33,644 --> 00:22:36,898 Todo bien, relax, relax, mi reina, que esas no son penas. 431 00:22:36,981 --> 00:22:38,149 Severa percha. 432 00:22:39,859 --> 00:22:40,943 Es diseño mío. 433 00:22:41,319 --> 00:22:44,322 Bueno, ¿y el exmoscorrofio va a venir? 434 00:22:45,073 --> 00:22:46,908 Ay, ¿por qué me miras así? 435 00:22:46,991 --> 00:22:50,912 ¿Qué te molestó? ¿Lo de moscorrofio o lo de ex? 436 00:22:52,246 --> 00:22:53,706 A mí me dijo que no venía. 437 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 Don Roberto dijo que todos estuvieran presentes. 438 00:22:56,125 --> 00:22:58,294 Sí, pero no se le puede obligar. 439 00:22:58,377 --> 00:23:01,380 Ay, pero es una lástima, porque una junta sin Betty 440 00:23:01,464 --> 00:23:04,175 es como un sancocho de bagre sin el bagre. 441 00:23:04,550 --> 00:23:06,928 Digo, porque es lo que le da sustancia, sabor. 442 00:23:07,011 --> 00:23:09,222 O sea, sería un "sinsomé". 443 00:23:10,973 --> 00:23:12,683 - Buenas, muchachas. - ¡Ay, Betty! 444 00:23:12,767 --> 00:23:16,604 ¡Betty! Hablando del rey de Roma, ¿qué hubo? 445 00:23:16,687 --> 00:23:18,523 Ay, qué pena ayer que no alcancé a saludarlas. 446 00:23:18,606 --> 00:23:21,442 - Están muy bonitas, qué bueno verlas. - Ay, gracias, pues. 447 00:23:21,526 --> 00:23:24,904 El ayuno intermitente, la alimentación consciente 448 00:23:25,530 --> 00:23:28,783 y júpiter en mi ascendente, ese es puro empoderamiento. 449 00:23:28,866 --> 00:23:31,327 Pero yo a usted no la veo bien y justo estaba aquí... 450 00:23:31,410 --> 00:23:33,329 Ay, pero ya llegó Betty. 451 00:23:33,955 --> 00:23:36,290 Igual, la junta empezó hace rato. 452 00:23:36,374 --> 00:23:39,085 Sí, yo quería llegar antes, pero Nicolás se retrasó 453 00:23:39,168 --> 00:23:40,795 - y tuve que venir por mi cuenta. - No. 454 00:23:40,878 --> 00:23:44,966 ¿Nicolás la iba a recoger en ese carrazo tan lindo? ¿Sí? 455 00:23:45,049 --> 00:23:48,553 Ay, ese muchacho como que ha tenido un éxito impresionante. 456 00:23:48,636 --> 00:23:50,304 Cuéntenos, ¿se casó o no? 457 00:23:50,388 --> 00:23:52,640 Semejante partidazo de hombre. 458 00:23:52,723 --> 00:23:53,975 Sí. 459 00:23:58,521 --> 00:24:01,399 Ay, ¿qué? Ni que me importara. 460 00:24:01,482 --> 00:24:02,567 Mm. 461 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Pero ¿sí se casó o no se casó, Betty? 462 00:24:05,444 --> 00:24:07,572 No, no se casó. Pero usted sí, ¿no? 463 00:24:08,072 --> 00:24:11,617 Está casada y encartada cambiando pañales. 464 00:24:12,785 --> 00:24:13,786 - Bueno... - Betty, Betty, 465 00:24:13,870 --> 00:24:15,454 ¿quiere que la lleve a la sala de juntas? 466 00:24:15,538 --> 00:24:16,873 No, no es necesario, gracias. 467 00:24:16,956 --> 00:24:18,666 - Después hablamos, muchachas. - Bueno, bueno. 468 00:24:18,749 --> 00:24:21,043 Y estoy yo en el aeropuerto de Londres, en Heathrow... 469 00:24:21,127 --> 00:24:23,880 Buenos, buenos días, perdón la demora. 470 00:24:25,339 --> 00:24:26,424 Buenos días. 471 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 Yo mejor cierro la puerta 472 00:24:28,384 --> 00:24:30,761 porque se nos están metiendo los papagayos. 473 00:24:30,845 --> 00:24:32,013 Si quiere sentarse... 474 00:24:34,807 --> 00:24:35,892 ¿Betty, cómo le va? 475 00:24:39,687 --> 00:24:43,524 Realmente, eh, Mario nos va a ayudar con una asesoría por estos días. 476 00:24:43,608 --> 00:24:45,735 Por unos días que han parecido años, 477 00:24:45,818 --> 00:24:49,655 porque a este uno le da la mano y parece que le cogiera el coxis. 478 00:24:49,739 --> 00:24:51,240 - A ver... - ¡Au! 479 00:24:52,241 --> 00:24:54,577 Bueno, ya que estamos todos, 480 00:24:54,869 --> 00:24:58,539 les quiero informar que hoy me va me va a acompañar Ignacio Ortiz. 481 00:24:58,623 --> 00:25:01,918 Es cercano a la familia Valencia. 482 00:25:02,293 --> 00:25:05,338 Es un joven muy preparado y me va a ayudar de ahora en adelante 483 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 en todas las cosas de Ecomoda. 484 00:25:06,964 --> 00:25:08,216 Ay, Marge. 485 00:25:08,299 --> 00:25:10,718 ¿Habemus tinieblus? 486 00:25:10,801 --> 00:25:12,011 ¿Y lo conocemos? 487 00:25:12,094 --> 00:25:14,889 Yo se lo presenté a Roberto hace unos años 488 00:25:15,264 --> 00:25:18,601 para que fuera presidente de Ecomoda, pero no tenía la experiencia. 489 00:25:19,101 --> 00:25:20,645 Ahora ya la tiene. 490 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 Buenos días. 491 00:25:24,565 --> 00:25:25,566 Buenas. 492 00:25:26,067 --> 00:25:27,193 ¡Upa! 493 00:25:28,152 --> 00:25:30,029 Óyeme, si vienes pa' lo del casting, 494 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 pásate de una a jurídica y te firman el contrato. 495 00:25:33,616 --> 00:25:35,117 Estoy buscando a la sala de juntas. 496 00:25:37,620 --> 00:25:38,788 Permiso, me están esperando. 497 00:25:47,922 --> 00:25:50,633 Uy, positivo para TLR. 498 00:25:50,716 --> 00:25:52,468 - ¿Ah? - Todo lo rico. 499 00:25:53,469 --> 00:25:54,637 TLR... 500 00:25:54,720 --> 00:25:56,430 Por lo que yo he podido investigar, 501 00:25:56,514 --> 00:26:00,184 creo que a Ecomoda le hace falta diversificar su oferta 502 00:26:00,893 --> 00:26:04,063 para poder escalar y eventualmente globalizarse. 503 00:26:04,397 --> 00:26:07,191 Bueno, y si investigas un poco más, Ignacio, 504 00:26:07,275 --> 00:26:10,569 te vas a dar cuenta que el problema de todo esto 505 00:26:11,195 --> 00:26:16,033 no es nada menos que culpa de nuestro presidente que no hace nada. 506 00:26:16,117 --> 00:26:17,368 Y la marca, Hugo. 507 00:26:17,451 --> 00:26:19,912 La marca, lamentablemente, está muy desgastada. 508 00:26:20,371 --> 00:26:23,207 - Como el diseñador. - Conmigo no te desgastes. 509 00:26:23,291 --> 00:26:24,292 Perdón. 510 00:26:24,375 --> 00:26:29,046 ¡Mils! ¿Dónde dejaste la moto, el tigre y el caballo? 511 00:26:30,214 --> 00:26:31,465 ¡Venga para acá! 512 00:26:31,549 --> 00:26:34,677 - A mí también me encanta verte, Huguis. - ¡Cómo está de divina! 513 00:26:34,760 --> 00:26:36,762 - Tú también. ¡Marce! - ¡Mi amor! 514 00:26:38,931 --> 00:26:40,308 Mira, quiero presentarte. 515 00:26:40,391 --> 00:26:42,852 Él es Ignacio Ortiz, mi asesor. 516 00:26:43,227 --> 00:26:44,729 Ignacio, es nuestra hija Camila. 517 00:26:46,647 --> 00:26:47,773 Mucho gusto. 518 00:26:48,065 --> 00:26:49,066 ¡Armandaddy! 519 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Cuidado, Camila. 520 00:26:53,946 --> 00:26:56,782 - Quítate las gafas. - Ay, Betty, es que soy fotofóbica. 521 00:26:56,866 --> 00:26:59,744 Tequilafóbica no es, ¿no? Porque ¡uf! 522 00:26:59,827 --> 00:27:03,998 - ¿Dónde "estufo", mijita? ¿Sí? - Es que después de que usted llamó, 523 00:27:04,540 --> 00:27:07,209 pues nada, la llamó una amiga y salieron, ¿verdad? 524 00:27:08,586 --> 00:27:10,588 Doctor, yo creo que ya podemos empezar, ¿o no? 525 00:27:10,671 --> 00:27:13,132 No, no. Eh, falta una persona. 526 00:27:13,215 --> 00:27:14,717 ¿Quién falta? ¿Quién puede...? 527 00:27:14,967 --> 00:27:15,968 ¡Hola! 528 00:27:16,427 --> 00:27:19,221 - María Beatriz. - Ay, Hugo... 529 00:27:21,098 --> 00:27:22,433 ¡Está divina! 530 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 ¡Casi no llegas! 531 00:27:23,893 --> 00:27:25,519 - Te presento, Ignacio Ortiz. - Mucho gusto. 532 00:27:25,603 --> 00:27:27,646 - Ay, encantada. - Igualmente. 533 00:27:28,606 --> 00:27:30,608 - María Beatriz. - Armando. 534 00:27:30,900 --> 00:27:31,901 Tanto tiempo. 535 00:27:33,110 --> 00:27:34,111 ¿Betty? 536 00:27:35,571 --> 00:27:36,906 Qué bien estás. 537 00:27:37,490 --> 00:27:39,992 Gracias. ¿Cómo está, María Beatriz? 538 00:27:40,951 --> 00:27:42,620 Qué buena mano tienes. 539 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 Ay, gracias. 540 00:27:44,997 --> 00:27:48,959 Marge, este Nacho está holly molly 541 00:27:49,043 --> 00:27:53,089 como para untarle guacamole, pero te vas a ir al infierno, ¿no? 542 00:27:53,172 --> 00:27:56,842 Porque está obscenamente mucho menor que tú. 543 00:27:56,926 --> 00:27:58,719 - Cuidado. - Pero es que... Venga. 544 00:27:59,136 --> 00:28:00,137 Armando. 545 00:28:01,097 --> 00:28:02,556 - Sí. - ¿Por qué no me contó 546 00:28:02,640 --> 00:28:05,059 que hace años Marcela tenía 547 00:28:05,142 --> 00:28:07,853 otro candidato a presidente diferente que usted? 548 00:28:08,604 --> 00:28:11,607 Si usted me hubiera contestado las llamadas, de pronto sabría. 549 00:28:12,691 --> 00:28:16,862 Señores, señores, yo creo que podemos empezar la reunión. 550 00:28:16,946 --> 00:28:17,947 Sí, por supuesto. 551 00:28:20,324 --> 00:28:22,576 Todas mis propiedades por fuera de Ecomoda... 552 00:28:22,660 --> 00:28:25,621 - Pero usted está más cerquita. - Que se calle que no me deja oír. 553 00:28:25,704 --> 00:28:27,540 Pasan a manos de mi hija Camila 554 00:28:27,623 --> 00:28:30,793 según los porcentajes que establece la ley. 555 00:28:31,043 --> 00:28:33,295 En cuanto a mis acciones en Ecomoda, 556 00:28:33,754 --> 00:28:37,007 estas se dividirán en tres partes iguales. 557 00:28:37,716 --> 00:28:39,427 Una para mi hijo Armando, 558 00:28:40,010 --> 00:28:42,096 otra para mi nieta Mila 559 00:28:42,763 --> 00:28:45,516 y la tercera para Betty. 560 00:28:45,850 --> 00:28:47,852 - ¿Qué? - ¿Tú sabías eso? 561 00:28:48,436 --> 00:28:50,354 - Te lo tenías bien guardado. - Ya. 562 00:28:51,063 --> 00:28:53,065 Mila se forme junto a Hugo 563 00:28:53,149 --> 00:28:57,903 para que llegue a ocupar la dirección del departamento de diseño. 564 00:28:58,279 --> 00:28:59,280 ¿Perdón? 565 00:28:59,780 --> 00:29:02,741 ¡Amo! Huguis, vamos a trabajar juntos. 566 00:29:03,033 --> 00:29:04,577 Igualmente me gustaría 567 00:29:04,869 --> 00:29:08,998 que Betty regresara a la empresa como su presidenta. 568 00:29:09,665 --> 00:29:11,709 Fuimos muy injustos con ella 569 00:29:11,792 --> 00:29:15,796 después del excelente trabajo que llevó a cabo. 570 00:29:17,047 --> 00:29:20,676 Yo lamento profundamente que su salida haya provocado 571 00:29:21,051 --> 00:29:24,638 semejantes descontentos entre ella y su marido, Armando, 572 00:29:24,722 --> 00:29:29,143 pero sobre todo entre ella y su hija, Mila. 573 00:29:31,270 --> 00:29:34,023 Si Betty o Mila no aceptan, 574 00:29:34,106 --> 00:29:40,988 las dos terceras partes de mis acciones se destinarán a una institución benéfica. 575 00:29:41,071 --> 00:29:45,159 En ese caso, Marcela quedaría como accionista mayoritaria de la empresa. 576 00:29:45,493 --> 00:29:48,537 O el figurín que trajo, con nueva voz y voto. 577 00:29:48,621 --> 00:29:50,748 Muchos de ustedes no saben que Ecomoda 578 00:29:50,831 --> 00:29:55,461 está atravesando en estos momentos por su peor crisis financiera. 579 00:29:56,295 --> 00:30:01,926 Esto es herencia, en parte, de los malos negocios de Daniel. 580 00:30:02,468 --> 00:30:07,181 Pero lamentablemente tengo que reconocer que Armando, mi hijo, 581 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 tampoco hizo mucho por enderezar el rumbo. 582 00:30:11,310 --> 00:30:12,478 Gracias, papá. 583 00:30:12,561 --> 00:30:14,438 De todas maneras estoy convencido 584 00:30:14,522 --> 00:30:16,190 de que en manos de Betty 585 00:30:16,482 --> 00:30:20,402 y contando con el prometedor talento de Mila, 586 00:30:20,486 --> 00:30:23,572 nuestra empresa volverá a florecer. 587 00:30:25,366 --> 00:30:27,660 Don Roberto puso un plazo de 15 días 588 00:30:27,743 --> 00:30:31,288 para que la señorita Camila y Betty tomen una decisión. 589 00:30:31,372 --> 00:30:32,373 Ay, no, no, no. 590 00:30:32,456 --> 00:30:34,959 Fresco que yo no necesito 15 días. Yo acepto. 591 00:30:35,042 --> 00:30:36,627 - Mila... - Y yo también. 592 00:30:36,710 --> 00:30:38,587 ¿De qué estás hablando, María Beatriz? 593 00:30:38,671 --> 00:30:42,424 Pues si lo dijo Roberto, pues está bien, yo confío mucho en él. 594 00:30:42,508 --> 00:30:46,011 A ver, ¿a esta le congelaron el cerebro o qué? 595 00:30:46,303 --> 00:30:49,640 ¡Roberto está muerto, María Beatriz! 596 00:30:49,723 --> 00:30:53,060 - No, cambió de forma. - Ay, no. 597 00:30:53,143 --> 00:30:55,563 Él está con nosotros aquí. 598 00:30:56,522 --> 00:30:59,400 - Namasté. - ¡No más té! ¿Bueno? 599 00:31:00,442 --> 00:31:03,445 Disculpa, ¿María Beatriz Valencia te llamas? ¿Sí? 600 00:31:03,529 --> 00:31:05,155 Sí. Ahora que te veo, 601 00:31:05,239 --> 00:31:08,325 ¿será que nos vimos de pronto o rumbeamos en Ibiza o algo así? 602 00:31:08,409 --> 00:31:09,994 No, no creo, no creo. 603 00:31:10,327 --> 00:31:13,581 Mira, lo que pasa es que estás apoyando la propuesta del señor Mendoza 604 00:31:13,664 --> 00:31:15,833 para que la doctora Pinzón sea la nueva presidenta. 605 00:31:16,625 --> 00:31:20,337 ¿No quieres que te expliquemos mejor y que lo medites un poco más? 606 00:31:20,713 --> 00:31:21,714 ¿Sí? 607 00:31:22,590 --> 00:31:23,632 Yo entiendo. 608 00:31:23,716 --> 00:31:25,134 - ¿Sí? - Bueno, no entiendo mucho, 609 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 pero yo sé que... 610 00:31:27,136 --> 00:31:28,762 que tú quieres que yo te apoye en esto, 611 00:31:29,346 --> 00:31:33,684 como tu hermana y como la única Valencia que te queda. 612 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 ¿Qué hacen? 613 00:31:38,731 --> 00:31:40,858 Se me van a trabajar en el acto 614 00:31:40,941 --> 00:31:44,320 porque aquí no les estamos pagando para que sigan chismoseando. 615 00:31:44,403 --> 00:31:46,905 Nosotras no le estamos cobrando, tranquila. 616 00:31:47,323 --> 00:31:50,993 - ¡Ya, ya, ya! - Qué fastidio con usted, permiso, ay. 617 00:31:52,536 --> 00:31:56,540 Después, cuando necesite información, a mí no me busque, ¿oyó? 618 00:31:57,166 --> 00:31:59,335 ¡Mm! ¿Cómo dices? 619 00:31:59,752 --> 00:32:02,588 Sí, aquí sigo escuchando el reporte. 620 00:32:02,671 --> 00:32:05,049 Yo sí creo que Betty es buena 621 00:32:05,507 --> 00:32:10,888 y para mis intereses financieros, les conviene que Ecomoda siga produciendo, 622 00:32:11,472 --> 00:32:14,475 pues para yo poder seguir recibiendo mi chequecito mensual. 623 00:32:15,684 --> 00:32:17,728 Ay, perdóname, hermanita. 624 00:32:17,811 --> 00:32:19,897 Marge, ¡di algo! 625 00:32:21,440 --> 00:32:25,861 Yo no puedo creer que tú me estés haciendo esto. 626 00:32:25,944 --> 00:32:26,945 Ay... 627 00:32:27,029 --> 00:32:28,906 Ya sé que no tengo poder de decisión. 628 00:32:29,323 --> 00:32:31,992 Lo único que les pido es que tengan en cuenta a Ignacio 629 00:32:32,076 --> 00:32:33,911 como vicepresidente financiero. 630 00:32:34,203 --> 00:32:36,246 - Hombre. - Okay, aprobado, 631 00:32:36,330 --> 00:32:38,332 - para que todos quedemos contentos. - ¿Qué? 632 00:32:38,707 --> 00:32:41,126 Yo apruebo que Betty sea presidenta 633 00:32:41,210 --> 00:32:44,505 siempre y cuando el Adonis sea D.T. financiero. 634 00:32:44,838 --> 00:32:46,340 Yo también apruebo. 635 00:32:46,423 --> 00:32:47,466 ¿Usted qué? 636 00:32:47,549 --> 00:32:49,301 - Pues sí, sí. - Pero... 637 00:32:49,385 --> 00:32:52,179 Yo sé que yo no tengo voto, ni Botox, 638 00:32:52,471 --> 00:32:56,725 pero no se le olvide que yo soy el diseñador estrella de Ecomoda, 639 00:32:56,809 --> 00:33:01,563 yo tengo todo mi derecho de dar mi opinión, así que apruebo. 640 00:33:02,564 --> 00:33:05,442 No se preocupen, no voy a aceptar. 641 00:33:05,526 --> 00:33:06,527 ¿Perdón? 642 00:33:07,569 --> 00:33:08,987 No, esto sí... 643 00:33:09,071 --> 00:33:10,948 Que no voy a ser la presidente de Ecomoda. 644 00:33:12,491 --> 00:33:15,494 ¿Tú no vas a aceptar la presidencia de Ecomoda? 645 00:33:15,828 --> 00:33:16,829 ¿Por qué? 646 00:33:19,748 --> 00:33:21,625 No me parece justo con Armando. 647 00:33:22,376 --> 00:33:24,461 Apenas lleva dos años en la presidencia. 648 00:33:25,462 --> 00:33:29,299 Necesita más tiempo para enderezar el camino de Ecomoda. 649 00:33:29,675 --> 00:33:32,886 Pero ¿por qué no aceptas, Betty? Tú eres muy buena. 650 00:33:32,970 --> 00:33:34,346 ¡María Beatriz, por favor! 651 00:33:42,312 --> 00:33:46,066 Parece ser que Betty no quiere aceptar la presidencia de Ecomoda. 652 00:33:46,650 --> 00:33:47,943 - ¿Qué? - Mucha bruta. 653 00:33:48,026 --> 00:33:49,570 Cuidadito con ella, peliteñida. 654 00:33:49,862 --> 00:33:52,740 ¿Se los dije o no? Que le iban a ofrecer la presidencia, 655 00:33:52,823 --> 00:33:55,451 pero claro, como ustedes no creen en mis astros. 656 00:33:55,534 --> 00:33:58,620 Pero es que es eso o que Ecomoda quiebre. 657 00:33:58,704 --> 00:33:59,913 - ¿Qué? - ¿Qué? 658 00:33:59,997 --> 00:34:00,998 ¿Qué? 659 00:34:01,081 --> 00:34:03,208 Ay, no, no puede quebrar Ecomoda. 660 00:34:03,292 --> 00:34:07,588 ¿Qué va a pasar con mi pensión? Yo soy una mujer sola, con tres hijos. 661 00:34:08,505 --> 00:34:11,383 O sea, que me va a tocar dedicarme a las terapias 662 00:34:11,467 --> 00:34:13,343 o meterme en una cueva a hibernar. 663 00:34:13,427 --> 00:34:17,181 ¿Y qué va a pasar con mi viaje a San Francisco a celebrar mi orgullo? 664 00:34:17,514 --> 00:34:19,558 ¿Y qué va a pasar con mi carro? 665 00:34:20,893 --> 00:34:22,644 - ¡Ay, no! - ¡Ay, no! 666 00:34:23,187 --> 00:34:24,188 Ay... 667 00:34:28,734 --> 00:34:31,195 Freddy, ¿qué está haciendo? 668 00:34:31,612 --> 00:34:34,072 Marge, ¿qué le pasó a Roberto, ah? 669 00:34:34,156 --> 00:34:37,034 Mira, yo no tengo ningún problema con formar a Mila, 670 00:34:37,117 --> 00:34:38,410 pero ¿formarla para qué? 671 00:34:38,494 --> 00:34:41,163 ¿Para que sea mi reemplazo? Mira, forget it. 672 00:34:41,872 --> 00:34:44,917 Betty, es que no tienes que tomar la decisión ya. 673 00:34:45,709 --> 00:34:49,213 Take your time, pero piénsalo bien. 674 00:34:49,296 --> 00:34:51,381 Te cuento, yo viajo mucho, me fascina. 675 00:34:51,465 --> 00:34:54,218 Pues, le cuento, mi doctor, que nos salvamos 676 00:34:54,301 --> 00:34:56,261 de tener a Betty escarbando en la empresa. 677 00:34:56,345 --> 00:34:58,138 - Ya. - No, claro que sí. 678 00:34:58,222 --> 00:35:00,682 Oye, ¿y por qué no mejor reconsideras tu decisión? 679 00:35:01,642 --> 00:35:03,519 ¿Y, y por qué no salimos a comer? 680 00:35:04,019 --> 00:35:06,230 ¿Sí? Yo te invito. Hablamos. 681 00:35:06,313 --> 00:35:07,314 - ¿No te parece? - Ah... 682 00:35:07,397 --> 00:35:10,192 Bueno. ¿Tomaron alguna decisión? 683 00:35:10,859 --> 00:35:13,320 La decisión es que no hay decisión. 684 00:35:13,612 --> 00:35:14,738 Teniendo en cuenta 685 00:35:14,822 --> 00:35:18,200 la repartición accionaria que dejó el señor Mendoza, 686 00:35:19,076 --> 00:35:24,998 el 66.8% de los accionistas presentes en esta reunión 687 00:35:25,374 --> 00:35:27,501 aprueban la propuesta de don Roberto, 688 00:35:27,584 --> 00:35:31,171 y el 33.2% restante 689 00:35:31,255 --> 00:35:35,217 representados por la doctora Valencia, aquí presente, 690 00:35:35,300 --> 00:35:38,637 que tiene el control de las acciones de su difunto hermano, 691 00:35:38,929 --> 00:35:40,013 rechaza la propuesta. 692 00:35:40,097 --> 00:35:41,348 Como quien dice, doctor, 693 00:35:41,431 --> 00:35:45,477 que en este momento estamos por cuenta de la decisión de la doctora Betty. 694 00:35:46,478 --> 00:35:50,399 Ya lo dije y se los repito, yo no puedo aceptar esta propuesta. 695 00:35:51,817 --> 00:35:53,819 Tú estás pensando únicamente en ti. 696 00:35:54,862 --> 00:35:56,864 - No digas eso. - ¿No? 697 00:35:57,656 --> 00:35:59,908 ¿Tú te das cuenta que este es el sueño de mi vida, 698 00:36:00,200 --> 00:36:01,660 que esta es la empresa de la familia 699 00:36:01,743 --> 00:36:04,246 y que estamos a esto de perderla por una decisión tuya? 700 00:36:04,913 --> 00:36:06,415 Muy bien, Betty, muy bien. 701 00:36:09,042 --> 00:36:13,505 ¡Yo sacrifiqué mi familia por darle todo a esta empresa! 702 00:36:18,260 --> 00:36:21,638 Me hicieron a un lado injustamente. 703 00:36:24,141 --> 00:36:25,434 ¿Y ahora que me necesitan, 704 00:36:25,517 --> 00:36:31,064 pretenden que regrese sin objetar, sin considerarlo? 705 00:36:35,986 --> 00:36:37,070 Lamento mucho 706 00:36:39,072 --> 00:36:41,408 si están decepcionados por mi decisión. 707 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 Pero ¿por qué no acepta? 708 00:36:49,625 --> 00:36:51,960 Betty, la empresa la necesita y nosotros también. 709 00:36:52,044 --> 00:36:53,629 - Pero claro. - Lo siento mucho, muchachas, 710 00:36:53,712 --> 00:36:55,714 - pero no, no puedo. - ¿Cómo que no? 711 00:36:55,797 --> 00:36:57,090 - Betty, por favor. - Betty. 712 00:36:58,133 --> 00:36:59,217 Doctor. 713 00:37:02,387 --> 00:37:03,472 Betty, acepte. 714 00:37:05,057 --> 00:37:06,266 No se vaya, por favor. 715 00:37:07,643 --> 00:37:08,852 No es justo con usted. 716 00:37:11,021 --> 00:37:14,983 Yo me puedo quedar sin la presidencia si con eso la recupero a usted. 717 00:37:29,498 --> 00:37:35,504 Si no fue Marcela la que pidió mi cabeza y lo puso de presidente, ¿quién fue? 718 00:37:39,257 --> 00:37:44,304 Fue papá, en su ausencia decidió darme una segunda oportunidad, 719 00:37:44,388 --> 00:37:48,725 pero por el video se habrá dado cuenta que se arrepintió. 720 00:37:49,935 --> 00:37:52,145 Pero seguramente usted pensó que había sido Marcela 721 00:37:52,229 --> 00:37:53,689 por el beso que vio, 722 00:37:54,106 --> 00:37:57,567 beso que jamás pasó, porque realmente yo no lo devolví, 723 00:37:57,651 --> 00:38:00,112 no sé de dónde lo sacó, fue absurdo. 724 00:38:01,613 --> 00:38:02,990 ¿Cómo hago para que me crea? 725 00:38:04,324 --> 00:38:06,368 ¿De verdad usted no se quería quedar con Marcela? 726 00:38:06,451 --> 00:38:07,619 Pero ¿de dónde? 727 00:38:08,745 --> 00:38:10,539 ¿Por qué yo hubiese querido eso? 728 00:38:11,581 --> 00:38:13,583 Porque me dijo que la abandonó por mí. 729 00:38:13,667 --> 00:38:15,794 No, no, ¡no! 730 00:38:17,295 --> 00:38:18,630 Esa noche estábamos exaltados, 731 00:38:18,714 --> 00:38:22,843 estábamos haciendo y diciendo cosas que no debieron pasar ni decirse nunca. 732 00:38:25,429 --> 00:38:28,056 Pero si recuerda, esa noche también le dije algo muy importante, 733 00:38:28,140 --> 00:38:29,725 y es que usted es la mujer de mi vida. 734 00:38:31,476 --> 00:38:33,437 La mujer de mi vida. 735 00:38:48,577 --> 00:38:49,578 ¿Qué hace? 736 00:38:52,831 --> 00:38:55,834 Usted durante todos estos años ha hecho de mí un mejor hombre. 737 00:38:58,086 --> 00:39:02,132 Por eso lo único que anhelo es vivir para usted, 738 00:39:03,633 --> 00:39:04,718 vivir por usted. 739 00:39:06,386 --> 00:39:07,387 Y si me lo permite, 740 00:39:08,889 --> 00:39:09,890 vivir con usted. 741 00:39:12,225 --> 00:39:14,102 Cuando se abran las puertas de este ascensor, 742 00:39:14,186 --> 00:39:15,937 usted va a salir corriendo de mí. 743 00:39:18,315 --> 00:39:20,150 Y es lo que estoy impidiendo en este momento. 744 00:39:50,889 --> 00:39:51,890 Beatriz... 745 00:40:02,943 --> 00:40:04,569 - Hasta luego, Laura. - Hasta luego. 746 00:40:04,653 --> 00:40:05,654 Hola, amor. 747 00:40:09,282 --> 00:40:10,283 ¿No me presentas? 748 00:40:10,826 --> 00:40:11,827 Hola. 749 00:40:16,289 --> 00:40:20,627 Beatriz Pinzón Solano, la ex de su "Amor". 750 00:40:22,629 --> 00:40:23,630 ¿Qué fue eso? 751 00:40:24,840 --> 00:40:25,841 ¡Betty! 752 00:40:26,174 --> 00:40:27,175 ¡Betty! 753 00:40:27,634 --> 00:40:29,427 ¡Betty! ¡Betty! 754 00:40:30,387 --> 00:40:31,388 ¡Betty! 755 00:40:35,016 --> 00:40:37,227 Nena, imagínate lo que acaba de pasar. 756 00:40:37,561 --> 00:40:39,980 La abogada esa que parece una muñeca tirada en patio ajeno 757 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 - le zampó un beso al doctor. - ¡Betty! 758 00:40:42,149 --> 00:40:43,900 ¡Betty, Betty, Betty, por favor, Betty! 759 00:40:43,984 --> 00:40:45,819 Con que yo era la mujer de su vida, ¿no? 760 00:40:46,278 --> 00:40:47,737 Betty, por favor, no lo vuelva a hacer. 761 00:40:49,322 --> 00:40:51,908 - ¿Yo? - Sí, sí, sí. 762 00:40:51,992 --> 00:40:54,369 Beatriz, por favor, Majo es la asesora jurídica de Ecomoda, 763 00:40:54,452 --> 00:40:55,662 ningún lugar más. 764 00:40:55,745 --> 00:40:58,582 Ah, no, no, claro, no es su nueva novia, no, claro. 765 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 ¿Novia? 766 00:41:00,167 --> 00:41:02,794 No, ¿cuál novia? No, no, no. 767 00:41:02,878 --> 00:41:05,964 La que acaba de besar, ¡después de besarme a mí! 768 00:41:06,047 --> 00:41:07,382 ¡No, señora, yo no la besé! 769 00:41:07,465 --> 00:41:11,094 Se abrió la puerta el asesor, ¡y no sé por qué esa loca entró y me besó! 770 00:41:11,344 --> 00:41:13,054 ¡No, no entiendo, no...! 771 00:41:14,097 --> 00:41:17,976 Beatriz, Beatriz, por favor, se lo ruego con todas las fuerzas de mi alma. 772 00:41:18,810 --> 00:41:21,730 Llevo mucho tiempo tratando que arreglemos las cosas, arreglémoslas, 773 00:41:21,813 --> 00:41:23,190 pero tiene que confiar en mí. 774 00:41:23,273 --> 00:41:24,274 Yo la amo. 775 00:41:25,317 --> 00:41:27,194 La amo con toda mi alma, por favor, perdóneme. 776 00:41:29,362 --> 00:41:31,031 - Lo perdono. - Gracias. 777 00:41:31,364 --> 00:41:34,034 Pero no voy a seguir en este círculo vicioso. 778 00:41:34,117 --> 00:41:35,452 No, pero, no, no. 779 00:41:35,869 --> 00:41:38,079 No, no, no, no se vaya, no la quiero perder. 780 00:41:38,705 --> 00:41:40,373 Mi amor. ¿Sí? Por favor, no la quiero... 781 00:41:40,457 --> 00:41:43,335 En este momento lo único que me importa es lo que yo quiero. 782 00:41:43,418 --> 00:41:44,419 Sí, por eso... 783 00:41:44,502 --> 00:41:47,172 Y lo que yo quiero es el divorcio. 784 00:41:47,255 --> 00:41:49,090 No, pero venga, hablemos, pero, mi amor. 785 00:41:50,217 --> 00:41:51,384 - Doctora, Betty. - Betty. 786 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 - Gracias, Daniel. - Siga. 787 00:41:53,428 --> 00:41:57,057 Bettica, no se vaya así, ola, de verdad. 788 00:41:57,891 --> 00:41:58,892 Bebé... 789 00:41:59,643 --> 00:42:00,852 Mi amor, no... 790 00:42:10,487 --> 00:42:13,240 ¿Con qué ánimo se puede iniciar un día 791 00:42:14,199 --> 00:42:18,245 si no es para esperar que el destino le demuestre a bofetones 792 00:42:18,578 --> 00:42:23,208 que cada vez que se sueña es para despertar en el infierno? 793 00:42:24,960 --> 00:42:27,128 La que escribe hoy este diario 794 00:42:27,796 --> 00:42:31,675 es un compendio de varios pedazos de lo que fue una mujer. 795 00:42:33,093 --> 00:42:36,721 Hoy entiendo que mi vida no es más que un ciclo 796 00:42:36,805 --> 00:42:42,143 donde la tragedia se me repite de una manera cada vez más cruel. 797 00:42:43,436 --> 00:42:48,149 Es como si no hubiera aprendido de mis dolores, de mis muertes pasadas. 798 00:42:49,859 --> 00:42:52,362 Ya no tengo alientos para resucitar. 799 00:42:53,446 --> 00:42:54,531 No vale la pena. 800 00:42:55,240 --> 00:43:00,161 Y no solo porque el hombre de mis sueños se me convirtió nuevamente en mi verdugo 801 00:43:00,495 --> 00:43:03,999 y me condenó otra vez a la soledad y el dolor. 802 00:43:04,874 --> 00:43:08,128 Es la historia que se me repite desde que nací. 803 00:43:17,679 --> 00:43:18,680 "Betty... 804 00:43:21,224 --> 00:43:22,225 mamita... 805 00:43:24,644 --> 00:43:31,651 le dejo esta carta porque no sé si alcance a llegar a sus cumpleaños". 806 00:43:38,408 --> 00:43:44,331 "Yo quisiera irme tranquila viéndola feliz, 807 00:43:46,124 --> 00:43:51,296 pero la veo tan triste y usted no se merece eso". 808 00:43:57,010 --> 00:44:03,850 Dejó de ser usted por demostrarle a esa familia de lo que usted era capaz. 809 00:44:05,602 --> 00:44:10,565 Se disfrazó de señora importante y se olvidó de usted misma. 810 00:44:17,155 --> 00:44:19,532 Yo sé que usted no quería ser un ama de casa como yo 811 00:44:21,493 --> 00:44:23,870 y que tampoco quería perder a su familia, mija. 812 00:44:27,248 --> 00:44:30,085 Usted reía tanto. Era feliz. 813 00:44:31,378 --> 00:44:34,005 Con poquito, pero feliz. 814 00:44:38,009 --> 00:44:39,010 No es tarde, mija. 815 00:44:41,096 --> 00:44:42,764 Vuelva a ser la que era antes, 816 00:44:44,682 --> 00:44:48,353 la mejor de todas, mi Betty, 817 00:44:50,730 --> 00:44:51,981 la Betty de siempre. 818 00:45:22,595 --> 00:45:25,306 Pero ¿por qué me hace esto, doctor? ¿Yo qué le hice? 819 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 ¡Porque de nada me sirve que sea tan inteligente si es tan fea! 820 00:45:33,189 --> 00:45:34,566 ♪ Yo soy así ♪