1 00:00:00,251 --> 00:00:02,878 [Betty] Previamente en "Yo soy Betty la fea". 2 00:00:02,962 --> 00:00:04,296 [Betty ríe] 3 00:00:04,380 --> 00:00:05,923 [Betty] Vengo a una entrevista de trabajo. 4 00:00:06,006 --> 00:00:07,007 [Wilson] Siga por allá. 5 00:00:07,091 --> 00:00:08,676 ¿Usted quién es? ¿Qué agencia me la mandó? 6 00:00:08,759 --> 00:00:09,802 [Gutiérrez] Es fea. 7 00:00:09,885 --> 00:00:11,470 [Armando] ¿Qué tan fea es? Muéstreme la foto de la hoja de vida. 8 00:00:11,554 --> 00:00:13,764 Mi hoja de vida es muy buena, lo que la daña es la foto. 9 00:00:13,848 --> 00:00:16,016 - [Armando] Firme su contrato. - ¿De verdad? 10 00:00:16,100 --> 00:00:17,101 ¡Sonrían! 11 00:00:17,184 --> 00:00:19,103 [Armando] ¡Me caso con esta hermosa mujer! 12 00:00:19,186 --> 00:00:20,938 [Betty] ¿Sabe qué descubre un hombre en mi mirada? 13 00:00:21,021 --> 00:00:24,942 Que tengo 2.5 de miopía y 3.2 de astigmatismo. 14 00:00:25,025 --> 00:00:26,026 [risas] 15 00:00:26,110 --> 00:00:28,362 Usted no va a conseguir la meta que prometió. 16 00:00:28,446 --> 00:00:29,697 Hay una cosa que se puede hacer. 17 00:00:29,780 --> 00:00:30,781 Maquillar las cifras. 18 00:00:30,865 --> 00:00:31,991 Uy, divina. 19 00:00:32,074 --> 00:00:33,367 ¡Divina, Beatriz! 20 00:00:33,451 --> 00:00:34,702 Tiene las patas chuecas. 21 00:00:34,994 --> 00:00:37,163 Es fea, se viste mal, parece un vampiro. 22 00:00:37,246 --> 00:00:39,248 Nuestra cita esta noche será inolvidable. 23 00:00:39,331 --> 00:00:41,041 [Patricia] ¿Cómo así que me va a rematar mi carro? 24 00:00:41,125 --> 00:00:42,209 Voy a ver cómo te consigo esa plata. 25 00:00:42,293 --> 00:00:43,419 [Patricia] ¿Yo puedo contar con eso? 26 00:00:43,502 --> 00:00:45,463 [Betty] Amo al doctor Armando. 27 00:00:45,546 --> 00:00:47,673 [Armando] Y podemos confiar en ella, yo estoy seguro de eso. 28 00:00:47,757 --> 00:00:49,508 Necesito que me monte una empresa a mí. 29 00:00:49,592 --> 00:00:51,218 ¿Cuál es el nombre de ese único dueño? 30 00:00:51,302 --> 00:00:52,887 Beatriz Pinzón Solano. 31 00:00:52,970 --> 00:00:54,472 No entiendo, doctor. 32 00:00:54,555 --> 00:00:56,515 [Armando] Yo necesito que su empresa embargue la mía. 33 00:00:56,599 --> 00:00:58,392 [Patricia] El Cuartel de feas tiene un líder. 34 00:00:58,476 --> 00:01:00,186 [todas] ¡Feas, pero unidas! 35 00:01:00,269 --> 00:01:03,314 [Calderón] A usted le va a tocar enamorar a Beatriz. 36 00:01:03,397 --> 00:01:04,398 ¿Qué hace? 37 00:01:04,482 --> 00:01:07,026 [música tango] 38 00:01:07,109 --> 00:01:08,903 - ¿Beatriz? - ¿Betty está con usted? 39 00:01:08,986 --> 00:01:10,029 No se preocupe. 40 00:01:10,112 --> 00:01:11,739 Ella no sabe de lo que estamos hablando. 41 00:01:11,822 --> 00:01:14,116 [Betty] "Aquí están las instrucciones 42 00:01:14,200 --> 00:01:18,037 para que continúes tu rutina de horror con Betty". 43 00:01:18,120 --> 00:01:19,789 [Calderón] Ella nos tiene en sus manos. 44 00:01:21,332 --> 00:01:22,583 [Armando] Este no es el balance 45 00:01:22,666 --> 00:01:23,876 que se iba a presentar a la junta directiva. 46 00:01:23,959 --> 00:01:25,252 [Daniel] ¿Qué pasó con nuestro patrimonio? 47 00:01:25,336 --> 00:01:27,254 - La tengo protegida. - ¡Está embargada! 48 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 Encontrarán mi carta de renuncia de Ecomoda. 49 00:01:30,007 --> 00:01:31,592 [motor andando] 50 00:01:31,675 --> 00:01:34,261 [Betty] Un salón de belleza no me va a solucionar la vida. 51 00:01:34,345 --> 00:01:36,764 [Catalina] Cuando despierte, verá la vida diferente. 52 00:01:36,847 --> 00:01:38,224 [Betty] Soy yo, Betty. 53 00:01:38,307 --> 00:01:40,643 - La fea. - ¿Beatriz? 54 00:01:41,685 --> 00:01:43,229 [música de intriga] 55 00:01:43,312 --> 00:01:47,650 Tenemos que elegir a Beatriz como nueva presidente de Ecomoda. 56 00:01:47,733 --> 00:01:48,776 Acepto. 57 00:01:48,859 --> 00:01:52,154 [Betty] El hombre de mis sueños se convirtió nuevamente en mi verdugo. 58 00:01:52,238 --> 00:01:54,949 - No. - Él se va para olvidar, Beatriz. 59 00:01:55,032 --> 00:01:56,700 [Armando] Porque está frente a un loco que la ama, 60 00:01:56,784 --> 00:01:59,119 que lo único que le pide es otra oportunidad. 61 00:01:59,203 --> 00:02:00,788 [Betty] Yo también lo amo, doctor. 62 00:02:00,871 --> 00:02:03,082 No quiero que él sepa toda la historia. 63 00:02:03,165 --> 00:02:05,209 [Hermes] Espero me la cuide de ahora en adelante. 64 00:02:05,292 --> 00:02:07,753 No se le olvide, doctor, el diablo es puerco. 65 00:02:07,837 --> 00:02:10,756 [llanto de bebé] 66 00:02:10,840 --> 00:02:12,466 ¡Agú! 67 00:02:17,763 --> 00:02:19,014 [trueno] 68 00:02:19,098 --> 00:02:21,517 [Betty] Dicen que solo hay dos cosas seguras, 69 00:02:21,600 --> 00:02:23,519 la muerte y los impuestos. 70 00:02:23,602 --> 00:02:26,105 [truenos] 71 00:02:26,188 --> 00:02:28,732 El misterio es cuál duele más. 72 00:02:28,816 --> 00:02:29,817 [latido] 73 00:02:30,276 --> 00:02:31,652 Finalmente me fui. 74 00:02:32,194 --> 00:02:33,863 Desaparecí de sus vidas. 75 00:02:33,946 --> 00:02:34,947 [latidos] 76 00:02:35,906 --> 00:02:37,658 No fue por mi propia voluntad. 77 00:02:39,159 --> 00:02:44,081 Pero hoy verlos a todos reunidos me parece tan extraño. 78 00:02:44,456 --> 00:02:45,457 [latido] 79 00:02:45,541 --> 00:02:49,628 Bueno, se ve que están tristes, que les duele. 80 00:02:49,712 --> 00:02:52,172 [latidos] 81 00:02:52,256 --> 00:02:56,176 Sobre todo a él, esta pérdida lo dejó destrozado. 82 00:02:56,260 --> 00:02:57,303 [latidos] 83 00:02:57,386 --> 00:02:59,346 Se nota que le dolió más que a nadie. 84 00:03:00,347 --> 00:03:01,473 Calma... 85 00:03:01,557 --> 00:03:02,558 ¿Betty? 86 00:03:02,933 --> 00:03:03,934 [Betty] Calma... 87 00:03:04,018 --> 00:03:05,144 [latidos] 88 00:03:05,227 --> 00:03:06,437 ¡Betty, no se vaya! 89 00:03:06,520 --> 00:03:07,771 [Betty] No soy capaz. 90 00:03:08,439 --> 00:03:09,440 Me morí. 91 00:03:09,523 --> 00:03:11,775 [latidos] 92 00:03:15,779 --> 00:03:17,615 Betty, me hace muy feliz que haya venido. 93 00:03:23,662 --> 00:03:25,164 ¿Có... cómo está? 94 00:03:27,416 --> 00:03:29,835 Ay, claro. 95 00:03:30,753 --> 00:03:32,671 Siento mucho lo de don Roberto. 96 00:03:33,213 --> 00:03:34,506 ¿Qué hace esa mujer aquí? 97 00:03:37,927 --> 00:03:39,678 No debí haber venido. 98 00:03:39,970 --> 00:03:40,971 No quiero que se vaya. 99 00:03:44,600 --> 00:03:46,852 - No... - Déjeme decirle algo. Está... 100 00:03:48,228 --> 00:03:49,396 Está preciosa. 101 00:03:50,147 --> 00:03:52,107 Betty, camine que el diablo es puerco. 102 00:03:56,362 --> 00:04:00,449 Armando, su papá fue un gran hombre. 103 00:04:03,327 --> 00:04:06,205 [Freddy] En la frialdad de esta fosa 104 00:04:06,997 --> 00:04:12,044 yace Roberto Mendoza, otra vez junto a su esposa... 105 00:04:12,127 --> 00:04:14,338 [Hugo] No, pues qué haremos con el mensajero 106 00:04:14,421 --> 00:04:17,591 de la sociedad de los poetas muertos, 107 00:04:18,092 --> 00:04:19,593 pero muertos de hambre, ¿no? 108 00:04:19,677 --> 00:04:21,804 [Freddy] Este es un momento aciago. 109 00:04:22,429 --> 00:04:24,682 Que no les quepa la menor duda. 110 00:04:25,391 --> 00:04:28,268 Primero se nos fue doña Margarita, 111 00:04:29,436 --> 00:04:31,772 ahora se nos va don Roberto. 112 00:04:32,731 --> 00:04:34,692 - ¿De quién vamos a recibir consejos? - Ay, no, ya... 113 00:04:34,775 --> 00:04:37,236 - Dígame, ¿de quién? ¿De quién? - Ay, ya, cálmese. 114 00:04:37,319 --> 00:04:42,825 Ojalá que con esta partida no termine de hundirse Ecomoda. 115 00:04:42,908 --> 00:04:46,286 - Escucha, señor, nuestras súplicas. - ¡Escúchanos! 116 00:04:46,370 --> 00:04:49,164 Y haz que tus siervos que han salido de este mundo 117 00:04:49,665 --> 00:04:53,627 gocen junto a ti y tengan un lugar preferido. 118 00:04:53,836 --> 00:04:54,837 [Freddy] Amén. 119 00:04:54,920 --> 00:04:55,921 [Hugo] ¿Qué tal esta? 120 00:04:56,005 --> 00:04:58,340 ¿Cómo se atreve a interrumpir así 121 00:04:58,424 --> 00:05:02,219 este momento tan sagrado de Roberto con su presencia? 122 00:05:02,302 --> 00:05:04,763 Y con la flor de la hipocresía, Huguito. 123 00:05:06,140 --> 00:05:07,474 [gritos] 124 00:05:07,766 --> 00:05:09,226 - ¡Papá! - [Bertha] ¡Betty! 125 00:05:09,309 --> 00:05:10,853 - ¡Ay, perdón! ¡Perdón! - ¿Está bien? 126 00:05:10,936 --> 00:05:13,147 Con ustedes "Brutty la fea". 127 00:05:13,230 --> 00:05:18,986 [suena "Se dice de mí"] 128 00:05:19,069 --> 00:05:20,237 [Betty ríe] 129 00:05:20,320 --> 00:05:21,530 Usted está hablando de Betty. 130 00:05:22,072 --> 00:05:23,532 De mi Betty. 131 00:05:23,615 --> 00:05:25,451 Claro que es increíble, ¿no, Armando? 132 00:05:25,534 --> 00:05:29,705 Que después de que te abandona como un gozque en una carretera destapada, 133 00:05:29,788 --> 00:05:35,711 tú sigas mirándola con carita de Leo aferrado a una de las tablas del Titanic 134 00:05:35,794 --> 00:05:37,838 [Armando] No voy a permitir que hable así de ella 135 00:05:38,088 --> 00:05:39,757 y mucho menos en esos términos. 136 00:05:39,840 --> 00:05:41,633 ¡Y esto va para todo el mundo! 137 00:05:42,926 --> 00:05:43,969 Si ella no está conmigo, 138 00:05:44,845 --> 00:05:47,014 es porque lo decidió así, ¿sí? 139 00:05:47,556 --> 00:05:48,932 Tendrá sus razones. 140 00:05:49,349 --> 00:05:50,350 Claro. 141 00:05:50,434 --> 00:05:54,688 Que pertenecen a nuestra vida privada, ¿está claro? 142 00:05:54,772 --> 00:05:57,983 [murmullos] 143 00:05:58,067 --> 00:06:02,154 [música de intriga] 144 00:06:02,237 --> 00:06:05,949 [obturador] 145 00:06:06,241 --> 00:06:08,160 [Marcela] Usted no ha confirmado su asistencia 146 00:06:08,243 --> 00:06:09,369 a la junta de cómoda, ¿no? 147 00:06:10,329 --> 00:06:13,040 - No... - No se preocupe, no tiene que asistir. 148 00:06:14,083 --> 00:06:16,210 Al fin y al cabo, usted ya no es parte de la familia. 149 00:06:17,294 --> 00:06:19,004 Don Roberto pidió mi presencia. 150 00:06:19,088 --> 00:06:21,507 Sí, pero ya no le va a importar que usted no vaya. 151 00:06:22,091 --> 00:06:23,092 Yo no iría. 152 00:06:24,093 --> 00:06:25,511 - Huguito, ¿vamos? - Vamos. 153 00:06:27,763 --> 00:06:29,848 Betty, camine, camine. 154 00:06:30,557 --> 00:06:31,558 [Bertha] Me llama. 155 00:06:31,642 --> 00:06:33,811 [Hermes] Tenemos que ponerle flores frescas a su mamá. 156 00:06:33,894 --> 00:06:34,895 [Armando] Perdón. 157 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Betty... 158 00:06:38,649 --> 00:06:39,650 Betty... 159 00:06:40,400 --> 00:06:41,401 [claxon] 160 00:06:41,485 --> 00:06:43,195 [risa] 161 00:06:43,987 --> 00:06:45,447 ¿Ese era mi carro? 162 00:06:46,365 --> 00:06:48,867 Ay, pero como es de bruta. 163 00:06:49,618 --> 00:06:51,870 El suyo se debe estar oxidando en los patios. 164 00:06:52,329 --> 00:06:54,540 Su carro es tan viejo como el Pachito. 165 00:06:54,623 --> 00:06:55,666 [risa] 166 00:06:55,749 --> 00:06:58,210 De verdad que a esta le gustan las antigüedades ahora. 167 00:06:59,044 --> 00:07:01,755 Venga, ¿usted sí saca a Pachito a asolearlo de vez en cuando al patio? 168 00:07:01,839 --> 00:07:03,215 - Ay, mire, Bertha. - ¿Qué? 169 00:07:03,298 --> 00:07:04,424 - ¿Sabe una cosa? - ¿Mm? 170 00:07:04,508 --> 00:07:06,260 Ese sí era mi carro. 171 00:07:06,593 --> 00:07:09,221 Y otra cosa que les voy a decir a las dos, 172 00:07:09,304 --> 00:07:14,393 para que no se igualen, para ustedes es Francisco Santamaría. 173 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Y mi Pachito no es tan viejo, así les duela. 174 00:07:17,271 --> 00:07:20,607 No, no es tan viejo, pero el sexo con él es consentido... 175 00:07:21,024 --> 00:07:22,276 "Consentido" pésame. 176 00:07:22,359 --> 00:07:23,652 [risas] 177 00:07:23,735 --> 00:07:25,696 Ese no gime, ese traquea. 178 00:07:25,779 --> 00:07:27,114 [risas] 179 00:07:27,197 --> 00:07:30,742 Ay, qué dolor tan berraco, don Roberto. 180 00:07:30,826 --> 00:07:32,411 [risas] 181 00:07:32,494 --> 00:07:34,788 ¡Desgraciadas! 182 00:07:34,872 --> 00:07:37,249 ¡Marce! ¡Huguito! 183 00:07:37,332 --> 00:07:38,959 ¡No me dejen! 184 00:07:39,042 --> 00:07:45,007 [música tango] 185 00:07:45,382 --> 00:07:48,218 Colombia, I'm back. 186 00:07:48,302 --> 00:07:51,680 Cinco años por fuera del país 187 00:07:52,222 --> 00:07:54,766 y menos mal, porque las cosas sí que han cambiado 188 00:07:54,850 --> 00:07:56,143 - en estos últimos años. - Hola. 189 00:08:00,564 --> 00:08:03,442 Habíamos quedado en que yo venía a recoger a Mila. 190 00:08:03,692 --> 00:08:07,154 Lo sé, lo sé perfectamente, pero no me aguanté las ganas de verla. 191 00:08:09,072 --> 00:08:10,490 - ¿Cómo? - A Camila. 192 00:08:10,991 --> 00:08:12,743 Ah, claro, claro. 193 00:08:12,826 --> 00:08:14,036 [Mila] Por ejemplo, mis papás. 194 00:08:14,119 --> 00:08:17,039 Ellos dos antes eran la cosa más hermosa, 195 00:08:17,122 --> 00:08:19,625 se amaban, se adoraban y ahora no se pueden ni ver. 196 00:08:19,708 --> 00:08:21,960 [Armando] Gracias por acompañarme al cementerio. 197 00:08:22,377 --> 00:08:23,378 A usted, no... 198 00:08:24,504 --> 00:08:25,505 a su papá. 199 00:08:26,089 --> 00:08:28,008 [altavoz] Informamos a los pasajeros del vuelo... 200 00:08:28,091 --> 00:08:29,760 [risa] 201 00:08:29,843 --> 00:08:32,346 [Mila] Descubrí que la clave para no desilusionarse del amor 202 00:08:32,638 --> 00:08:34,473 es precisamente no ilu... 203 00:08:34,848 --> 00:08:37,351 What? ¿Ustedes dos es que andan cangrejeando? 204 00:08:38,727 --> 00:08:40,437 Ay, no me van a salir con que volvieron. 205 00:08:40,812 --> 00:08:41,813 - No. - Sí. 206 00:08:44,816 --> 00:08:46,026 ¿Sí o no? 207 00:08:46,109 --> 00:08:47,778 Evidentemente no, mi querida Mila, 208 00:08:47,861 --> 00:08:50,781 pero tienes una cara de que te gustaría que eso pasara. 209 00:08:51,907 --> 00:08:52,908 What? 210 00:08:52,991 --> 00:08:55,786 ¿Y para qué? ¿Para verte berreando por ella? 211 00:08:58,080 --> 00:08:59,748 - No, marica, ya. - Mila. 212 00:09:04,002 --> 00:09:05,671 ¿No nos vas a saludar? 213 00:09:07,005 --> 00:09:09,508 ¡Ay, Armandaddy! 214 00:09:10,425 --> 00:09:12,261 ¡Te extrañé mucho! 215 00:09:12,344 --> 00:09:14,388 Me hiciste mucha falta. 216 00:09:15,806 --> 00:09:16,807 Betty... 217 00:09:18,475 --> 00:09:19,476 Hola. 218 00:09:21,395 --> 00:09:23,814 [risas] 219 00:09:23,897 --> 00:09:26,275 Te extrañamos mucho en la ceremonia de tu abuelo. 220 00:09:26,358 --> 00:09:29,945 Ay, yo sé. Yo llegué con tiempo al aeropuerto, se los juro. 221 00:09:30,028 --> 00:09:31,571 El vuelo no lo habían cerrado, 222 00:09:31,655 --> 00:09:34,366 pero a esa azafata no le dio la gana de dejarme montar. 223 00:09:34,950 --> 00:09:36,994 - ¿Vamos? - Sí, pero no vienes conmigo, 224 00:09:37,077 --> 00:09:38,328 vas solo con tu mamá 225 00:09:38,412 --> 00:09:41,957 porque vas a vivir ahora en la casa de tu abuelo Hermes. 226 00:09:42,958 --> 00:09:44,126 [risa] 227 00:09:44,209 --> 00:09:47,170 Tu abuelo te preparó una habitación. 228 00:09:47,254 --> 00:09:49,298 - ¿Qué? - [Betty] Te ha extrañado mucho. 229 00:09:50,382 --> 00:09:52,134 - Ah, ¿no me están jodiendo? - No, es en serio. 230 00:09:52,217 --> 00:09:54,011 No, no. 231 00:09:54,261 --> 00:09:57,431 Betty, pero el abuelo vive en la shit. 232 00:09:57,889 --> 00:09:59,349 Ay, no me hagan esto, porfa. 233 00:10:01,810 --> 00:10:02,811 A ver. 234 00:10:04,938 --> 00:10:06,857 Yo le prometo que va a visitarla 235 00:10:06,940 --> 00:10:09,735 todos los días que el abuelo Hermes quiera, ¿vale? 236 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 Pinky promise. 237 00:10:11,528 --> 00:10:13,030 ¿Qué le voy a decir a mi papá? 238 00:10:13,113 --> 00:10:15,532 Ay, Betty, tú eres muy buena diciéndole mentiras, 239 00:10:15,615 --> 00:10:16,700 dile cualquier cosa. 240 00:10:17,242 --> 00:10:19,202 Yo sé que tú puedes. ¿Sí? 241 00:10:21,038 --> 00:10:22,039 Gracias. 242 00:10:22,497 --> 00:10:23,498 Eh... 243 00:10:23,874 --> 00:10:25,834 Tus chocolates preferidos. 244 00:10:26,877 --> 00:10:27,878 ¡Ah! 245 00:10:28,587 --> 00:10:31,882 Ay, pero es que yo ya no como chocolate. 246 00:10:32,507 --> 00:10:34,259 - Ah, ¿no? - Mila... 247 00:10:34,509 --> 00:10:38,221 Pero gracias, gracias y yo sé que tú los vas a disfrutar más que yo. 248 00:10:39,556 --> 00:10:40,724 - ¿Vamos? - Sí. 249 00:10:41,475 --> 00:10:42,559 - Chao. - Vamos. 250 00:10:42,642 --> 00:10:46,855 [música tango] 251 00:10:46,938 --> 00:10:50,275 [Mila] ¡Ay, no sabes lo horrible que estuvo ese vuelo! 252 00:10:50,609 --> 00:10:52,903 [Betty] Nunca la había sentido tan distante. 253 00:10:54,029 --> 00:10:56,656 Es que a veces me parece injusto, Nicolás. 254 00:10:57,574 --> 00:11:01,119 Yo he tratado de educarla, criarla bien, 255 00:11:01,828 --> 00:11:03,830 ¿mientras que Armando y su familia qué hicieron? 256 00:11:03,914 --> 00:11:04,915 La malcriaron. 257 00:11:05,874 --> 00:11:06,917 Y ellos ganaron, 258 00:11:08,043 --> 00:11:09,044 yo la perdí. 259 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 Betty, mire. 260 00:11:14,549 --> 00:11:17,177 Vea, hablando aquí del rey de Roma, ¿ah? 261 00:11:18,095 --> 00:11:19,096 ¿Qué tal ese man? 262 00:11:19,763 --> 00:11:21,264 Ese tipo se da como garra, ¿no? 263 00:11:21,515 --> 00:11:24,976 "Armando Mendoza, el soltero más codiciado". 264 00:11:25,268 --> 00:11:27,062 Si ni siquiera nos hemos divorciado. 265 00:11:27,145 --> 00:11:30,232 Betty, hablando de solteros disponibles, 266 00:11:31,441 --> 00:11:32,859 ¿vio cómo me miraba Paty? 267 00:11:33,485 --> 00:11:35,821 - A mí. - ¿A usted? Al carro. 268 00:11:36,029 --> 00:11:37,197 [risa] 269 00:11:37,280 --> 00:11:40,117 Usted nunca ha salido aquí en la portada de una revista 270 00:11:40,200 --> 00:11:41,451 ni cuando dejó de ser fea. 271 00:11:41,535 --> 00:11:43,829 Ay, yo nunca he dejado de ser fea, Nicolás. 272 00:11:44,204 --> 00:11:45,455 ¿De verdad? A ver. 273 00:11:46,373 --> 00:11:47,374 De verdad. 274 00:11:47,457 --> 00:11:49,709 - Bonita, fea, bonita, fea... - Por más esfuerzos que haya hecho 275 00:11:49,793 --> 00:11:52,170 para ellos siempre voy a ser fea. 276 00:11:52,254 --> 00:11:53,672 [risas] 277 00:11:53,964 --> 00:11:56,174 [Nicolás] Sí, por eso fue que la echaron de Ecomoda. 278 00:11:56,258 --> 00:11:59,845 [Betty] ¿Me está pidiendo que deje la presidencia de Ecomoda? 279 00:11:59,928 --> 00:12:02,639 Es un pedido de Marcela, Betty, 280 00:12:03,306 --> 00:12:06,893 desde hace dos años, mejor dicho desde que murió Daniel, 281 00:12:07,185 --> 00:12:10,355 ella ha venido insistiendo en ese tema 282 00:12:10,814 --> 00:12:14,109 y la verdad sea dicha, está en todo su derecho. 283 00:12:15,402 --> 00:12:18,780 Yo, yo pensé que Armando te lo había dicho. 284 00:12:20,407 --> 00:12:23,827 ¿Hace cuánto sabe Armando esta decisión? 285 00:12:25,912 --> 00:12:30,375 Pues nos reunimos con Marcela hace como un mes. 286 00:12:30,667 --> 00:12:31,668 [Betty] ¿Un mes? 287 00:12:32,752 --> 00:12:34,087 ¿Y Armando estuvo de acuerdo? 288 00:12:34,504 --> 00:12:36,173 Pero cómo no iba a estar de acuerdo 289 00:12:36,756 --> 00:12:39,968 si Marcela me sacó de la presidencia para dársela a él 290 00:12:40,218 --> 00:12:41,470 y él aceptó. 291 00:12:41,845 --> 00:12:45,182 Hoy sí le sentí las ganas a Marcela de que yo no vaya a esa junta. 292 00:12:46,099 --> 00:12:49,352 Debe ser que van a hablar algo muy importante, ¿no? 293 00:12:49,728 --> 00:12:50,854 Pobre señora esa, ¿no? 294 00:12:51,438 --> 00:12:52,564 Usted le quitó el marido. 295 00:12:52,647 --> 00:12:54,274 Todavía no estaban casados. 296 00:12:54,357 --> 00:12:56,651 Pero usted arrancó y se lo raponió de una. 297 00:12:58,236 --> 00:13:01,323 [Betty] Marcela Valencia siempre fue un fantasma entre los dos. 298 00:13:01,948 --> 00:13:04,284 Entiendo que la defiendas porque es tu esposa, 299 00:13:05,535 --> 00:13:09,539 pero por culpa de ella mi hermano Daniel se murió en la cárcel. 300 00:13:09,873 --> 00:13:11,708 No, no, por culpa de Beatriz, no. 301 00:13:13,001 --> 00:13:15,170 ¿Sabes qué? Creo que mereces una explicación. 302 00:13:15,504 --> 00:13:17,923 Cuando Beatriz se comunicó con las autoridades 303 00:13:18,006 --> 00:13:20,300 para que investigaran qué estaba pasando en la empresa 304 00:13:20,425 --> 00:13:23,762 jamás imaginó que Daniel iba a estar de por medio. 305 00:13:27,432 --> 00:13:29,059 Daniel es lo único que yo tenía. 306 00:13:31,144 --> 00:13:33,021 Pero eso a ti qué te importa, ¿verdad? 307 00:13:35,148 --> 00:13:36,399 Ey, ey, ey, no te pongas así, pero... 308 00:13:37,359 --> 00:13:39,069 A mí sí me importa por lo que estás pasando. 309 00:13:42,822 --> 00:13:47,869 [música tango] 310 00:13:47,953 --> 00:13:49,704 ¡Betty! Dios mío. 311 00:13:49,788 --> 00:13:50,789 ¡Betty! 312 00:13:51,498 --> 00:13:54,125 ¡No la besé! Se lo he dicho mil veces, no la besé. 313 00:13:54,209 --> 00:13:57,963 Pero ¿usted qué hizo para evitar que ella lo besara? 314 00:13:59,214 --> 00:14:00,215 ¿Sí ve? 315 00:14:00,465 --> 00:14:01,883 Aunque de seda se vista, 316 00:14:01,967 --> 00:14:05,512 usted sigue siendo el mismo perro canequero de toda la vida. 317 00:14:05,595 --> 00:14:08,098 Por Dios, Calderón, ¿qué quería que hiciera? 318 00:14:08,682 --> 00:14:09,808 No podía hacer nada. 319 00:14:10,100 --> 00:14:12,394 "No, soy un caballero, por favor, no me toques, no me mires". 320 00:14:12,477 --> 00:14:13,478 No, hombre, ¡no! 321 00:14:13,562 --> 00:14:14,688 - [Mario] No, claro, claro. - Claro. 322 00:14:14,771 --> 00:14:17,148 Tiene razón. Yo sugiero que le diga a Betty 323 00:14:17,232 --> 00:14:21,653 que usted la besó no por canequero, sino por caballero. ¿Mm? 324 00:14:22,404 --> 00:14:23,405 ¿Sabe? 325 00:14:24,030 --> 00:14:26,491 Esta no fue la cena romántica que Betty se imaginó. 326 00:14:27,409 --> 00:14:28,410 Mm-mm. 327 00:14:28,493 --> 00:14:31,037 Usted sabe que yo no lo quise volver a ver ni hablar, 328 00:14:31,121 --> 00:14:34,332 estrictamente lo necesario, y eso porque tenemos una hija. 329 00:14:34,583 --> 00:14:38,128 Pues, como dicen las monjitas: "El beso es lo de menos". 330 00:14:39,045 --> 00:14:41,548 A mí en realidad lo que me parece que enredó la pita 331 00:14:41,631 --> 00:14:44,759 es que usted se quedó con la presidencia de Ecomoda, mi querido. 332 00:14:45,176 --> 00:14:48,179 Maldita sea, Calderón. ¿Usted de qué lado está? 333 00:14:48,263 --> 00:14:49,848 Betty, por favor, 334 00:14:50,265 --> 00:14:52,976 trate de comportarse como una mujer adulta. 335 00:14:53,560 --> 00:14:56,313 Yo no besé a Marcela, Marcela me besó a mí como loca, yo no... 336 00:14:56,396 --> 00:14:58,315 Pues sí, pero no parecía muy bravo, ¿no? 337 00:14:59,566 --> 00:15:00,567 [cierre cruje] 338 00:15:00,650 --> 00:15:02,277 - ¿Qué es...? - [Betty] No lo puedo creer. 339 00:15:02,569 --> 00:15:04,904 Marcela pidió mi cabeza en Ecomoda, 340 00:15:04,988 --> 00:15:06,823 ¿y usted ni siquiera fue capaz de decírmelo? 341 00:15:07,490 --> 00:15:08,742 Ahora entiendo por qué. 342 00:15:09,701 --> 00:15:11,536 Las cosas no son como usted está pensando. 343 00:15:11,828 --> 00:15:16,291 Yo me senté con Marcela precisamente a tratar de explicarle que ella... 344 00:15:16,374 --> 00:15:18,001 Sí, ¿cómo? ¿Cómo? ¿Besándola? 345 00:15:18,084 --> 00:15:19,252 [Armando] ¿Cuál besándola? 346 00:15:19,711 --> 00:15:22,714 ¡Beatriz, no entiendo por qué está desconfiando de mí! 347 00:15:23,173 --> 00:15:24,966 ¡Yo lo dejé todo por usted! 348 00:15:26,092 --> 00:15:28,428 No me mire así porque es verdad, verdad absoluta. 349 00:15:28,511 --> 00:15:30,263 Dejé la presidencia de Ecomoda por usted. 350 00:15:30,513 --> 00:15:33,933 Dejé todo, todo mi círculo de amigos por usted. 351 00:15:34,476 --> 00:15:35,810 Además, no solo eso. 352 00:15:36,353 --> 00:15:39,230 Dejé a una mujer plantada en el altar por usted. 353 00:15:39,773 --> 00:15:42,567 Hombre, hubiera sabido que las cosas se iban a poner así en la vida, 354 00:15:42,651 --> 00:15:44,444 me hubiera quedado con Marcela, que jode... 355 00:15:48,031 --> 00:15:50,283 ¡Betty, por favor! Por favor, Beatriz. 356 00:15:50,367 --> 00:15:51,576 ¡No! No se vaya. 357 00:15:52,160 --> 00:15:53,787 Yo, yo, yo no quise decir eso. 358 00:15:54,454 --> 00:15:55,997 No, al contrario, gracias, 359 00:15:56,081 --> 00:15:58,041 porque por fin dijo lo que realmente piensa. 360 00:15:58,124 --> 00:16:00,502 Lo que realmente pienso es que usted es la mujer de mi vida. 361 00:16:00,585 --> 00:16:03,254 No, ¿la mujer de su vida? La mujer de su vida es Marcela Valencia. 362 00:16:03,338 --> 00:16:06,257 Con ella no habría tenido que dejar su mundo ni la presidencia. 363 00:16:06,341 --> 00:16:07,342 ¡Quédese con ella! 364 00:16:07,425 --> 00:16:08,426 ¿Con la presidencia? 365 00:16:08,510 --> 00:16:09,761 ¡Con Marcela! 366 00:16:10,553 --> 00:16:13,139 Beatriz, por favor, esto se puede arreglar fácilmente, 367 00:16:13,223 --> 00:16:14,224 es un mal entendido 368 00:16:14,724 --> 00:16:17,394 y además usted cuando maneja así furiosa, se pone como loca. 369 00:16:17,477 --> 00:16:18,645 ¡Beatriz, Beatriz! 370 00:16:22,148 --> 00:16:23,650 ¿Va a pasar por encima mío? 371 00:16:23,900 --> 00:16:25,819 ¿Va a pasar por encima de 20 años de matrimonio? 372 00:16:25,902 --> 00:16:27,153 [motor acelera] 373 00:16:27,821 --> 00:16:30,281 Perfecto. Si usted no me ama... 374 00:16:30,365 --> 00:16:33,952 [suena "Se dice de mí"] 375 00:16:34,035 --> 00:16:35,036 iAy! 376 00:16:38,248 --> 00:16:40,417 [Betty] Yo no sé si lo puedo llegar a perdonar algún día. 377 00:16:40,500 --> 00:16:41,501 Betty... 378 00:16:41,584 --> 00:16:44,754 Yo me sacrifiqué por la empresa para sacarla adelante. 379 00:16:45,380 --> 00:16:49,551 Nunca tenía tiempo para Mila ni para él, por eso los perdí. 380 00:16:49,634 --> 00:16:52,345 Pero todavía los puede recuperar, Betty. 381 00:16:52,429 --> 00:16:55,807 Mire, yo creo que usted todavía está enamorada de él. 382 00:16:56,808 --> 00:16:59,394 - ¿Yo? - Sí, sí. Me va a decir que no, 383 00:16:59,477 --> 00:17:02,939 si yo la he visto aquí llorando en mi pecho todo este tiempo. 384 00:17:03,273 --> 00:17:05,024 Y yo creo que el tipo también la quiere. 385 00:17:05,108 --> 00:17:10,697 [música emotiva] 386 00:17:10,780 --> 00:17:11,781 ¿Será? 387 00:17:12,657 --> 00:17:13,950 Ay, no sé coma más los cho... 388 00:17:14,200 --> 00:17:17,162 ¿Se los comió? Ay, Nicolás. 389 00:17:17,954 --> 00:17:19,622 Igual Mila no se los iba a comer. 390 00:17:19,706 --> 00:17:20,915 Ahora es una niña sana. 391 00:17:20,999 --> 00:17:22,959 ¡Quién quiere guaro! 392 00:17:24,586 --> 00:17:26,171 - ¿Tú quieres guaro? - [hombre] Por supuesto. 393 00:17:26,254 --> 00:17:28,798 [suena "Provenza"] 394 00:17:28,882 --> 00:17:29,883 [Mila] ¡Ay! 395 00:17:29,966 --> 00:17:33,303 ♪ Estaba con alguien, pero ya estoy free ♪ 396 00:17:33,887 --> 00:17:37,307 ♪ Puesta pa' revivir viejos tiempos, no salgo... ♪ 397 00:17:38,141 --> 00:17:39,559 [Verónica] Pero tómese el otro. 398 00:17:39,642 --> 00:17:46,608 [suena "Provenza"] 399 00:17:47,400 --> 00:17:49,944 ♪ Estaba con alguien, pero ya estoy free ♪ 400 00:17:50,028 --> 00:17:51,154 [teléfono vibra] 401 00:17:51,237 --> 00:17:55,492 ♪ Puesta pa' revivir viejos tiempos, no salgo hace tiempo ♪ 402 00:17:55,575 --> 00:17:56,576 [Mila] ¡Ay! 403 00:17:56,659 --> 00:18:00,497 [suena "Provenza"] 404 00:18:00,580 --> 00:18:03,458 [contestadora] Sistema correo de voz. Deje su mensaje después del tono. 405 00:18:03,958 --> 00:18:06,211 ♪ Y cuando nos emborrachemos ♪ 406 00:18:06,294 --> 00:18:10,465 ♪ Una de reggaetón ponemos y nos vamos a donde nos podamos... ♪ 407 00:18:11,966 --> 00:18:12,967 [Nicolás] Cállese. 408 00:18:13,843 --> 00:18:16,471 [todos] ♪ Hasta el año tres mil ♪ 409 00:18:16,554 --> 00:18:18,014 - ¡Bravo! - [Nicolás] ¡Listo, listo, listo! 410 00:18:18,097 --> 00:18:20,016 ¡Venga! Sople, sople, Camilita, pida un deseo. 411 00:18:20,099 --> 00:18:21,100 Acuérdese del padrino. 412 00:18:21,184 --> 00:18:22,185 [soplido] 413 00:18:22,268 --> 00:18:24,062 [Nicolás] ¡Eso, bravo! ¡Muy bien! 414 00:18:24,145 --> 00:18:25,897 Ahora sí, hora de partir la torta, don Hermes. 415 00:18:25,980 --> 00:18:28,483 Hágame el favor y partan un pedazo ahí, por favor, don Hermes. 416 00:18:31,361 --> 00:18:32,362 [tono de mensaje] 417 00:18:33,738 --> 00:18:34,989 [tono de llamada] 418 00:18:35,073 --> 00:18:36,533 - [hombre] ¿Cómo te llamas? - [Mila] ¿Qué? 419 00:18:36,616 --> 00:18:37,659 Que cómo te llamas. 420 00:18:38,451 --> 00:18:39,452 [Mila] ¡Mila! 421 00:18:40,328 --> 00:18:41,412 ¡Ay! 422 00:18:42,330 --> 00:18:44,332 Que no se note que te estoy cayendo... 423 00:18:45,750 --> 00:18:46,751 Uy... 424 00:18:47,377 --> 00:18:50,421 [gritos] 425 00:18:52,215 --> 00:18:53,508 [tecleo] 426 00:18:55,426 --> 00:18:56,427 [tono de mensaje] 427 00:18:58,805 --> 00:19:00,139 [tecleo] 428 00:19:00,598 --> 00:19:01,599 [tono de mensaje] 429 00:19:01,683 --> 00:19:02,684 [tecleo] 430 00:19:03,685 --> 00:19:04,686 [tono de mensaje] 431 00:19:04,769 --> 00:19:08,147 [música nostálgica] 432 00:19:08,731 --> 00:19:09,732 [tono de mensaje] 433 00:19:11,609 --> 00:19:12,610 [tono de mensaje] 434 00:19:18,491 --> 00:19:19,492 [tecleo] 435 00:19:19,576 --> 00:19:26,499 [música nostálgica] 436 00:19:28,960 --> 00:19:35,967 [música de intriga] 437 00:19:46,311 --> 00:19:49,147 Mi hermano es inocente del lavado de activos. 438 00:19:49,439 --> 00:19:52,108 25 años de cárcel es una injusticia 439 00:19:52,191 --> 00:19:55,194 y yo me voy a encargar de que Daniel recupere su libertad. 440 00:19:55,278 --> 00:19:57,530 - [periodista 1] Espere... - [periodista 2] Señorita, no se vaya. 441 00:20:01,492 --> 00:20:04,203 Descubrí que la clave para no desilusionarse del amor, 442 00:20:04,579 --> 00:20:06,414 es precisamente no ilu... 443 00:20:06,706 --> 00:20:13,713 [música de intriga] 444 00:20:24,223 --> 00:20:25,683 [claxon] 445 00:20:27,393 --> 00:20:31,314 ♪ Era para mí la vida entera ♪ 446 00:20:31,397 --> 00:20:35,652 ♪ Como el sol de primavera, mi esperanza y mi pasión ♪ 447 00:20:35,735 --> 00:20:39,238 Es que si al menos se hubiese aparecido en el funeral 448 00:20:39,322 --> 00:20:41,032 para dar el pésame, pero no. 449 00:20:41,115 --> 00:20:43,326 Ay, marica, ya, Freddy, 450 00:20:43,409 --> 00:20:46,621 después de todos estos años ya dela por muerta y se acabó. 451 00:20:47,747 --> 00:20:50,208 Si yo supiera dónde está enterrada, 452 00:20:50,291 --> 00:20:55,421 créeme que con seguridad sabría a dónde llevarle flores. 453 00:20:57,090 --> 00:20:58,174 Freddy. 454 00:20:58,383 --> 00:21:00,176 Freddy, míreme que le estoy hablando. 455 00:21:00,259 --> 00:21:02,679 ¿Cuántas terapias se ha hecho para resolver este problema? 456 00:21:02,929 --> 00:21:06,015 Y ninguna le ha servido para nada, o es que a mí me parece. 457 00:21:06,099 --> 00:21:07,517 Hice la de la reflexoterapia... 458 00:21:07,600 --> 00:21:08,601 - [Bertha] Ajá... - Nada. 459 00:21:08,685 --> 00:21:10,728 - Nada. - La de la podología, nada. 460 00:21:10,812 --> 00:21:13,314 - [Bertha] Nada. - La de los cuencos tibetanos, menos. 461 00:21:13,398 --> 00:21:14,565 - Es que... - [Bertha] No, es que no. 462 00:21:14,649 --> 00:21:17,819 Nada me ha servido para superar esta ausencia 463 00:21:17,902 --> 00:21:19,862 que aún hace presencia en mi corazón. 464 00:21:19,946 --> 00:21:22,156 Bueno, vamos a mirar los astros a ver qué pasa. 465 00:21:22,240 --> 00:21:26,619 ♪ Sabía que en el mundo no cabía toda la humilde alegría ♪ 466 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Correspondencia queda abajo. 467 00:21:28,955 --> 00:21:31,040 A ver, peliteñida, por Dios. 468 00:21:31,124 --> 00:21:34,293 Este hombre tiene inundada la carta astral, tampoco, pues. 469 00:21:35,003 --> 00:21:38,589 ¿Inundada? Este ya se ahogó hace rato y está en lo más profundo del océano. 470 00:21:38,673 --> 00:21:40,216 - ¡Sandra! - [Patricia] ¿En serio, Bertha? 471 00:21:40,299 --> 00:21:41,759 De verdad, miren lo que dice: 472 00:21:41,843 --> 00:21:45,805 "Las emociones están fluyendo como un río desbordado 473 00:21:45,888 --> 00:21:47,640 en su mundo afectivo". 474 00:21:47,724 --> 00:21:49,726 Ay, qué pecado, qué horror. 475 00:21:49,809 --> 00:21:52,937 - [Bertha] Horrible. - Pobrecito Freddy, pero ¿sabe qué? 476 00:21:53,021 --> 00:21:55,940 Para que se le arregle el día, le tengo una supernoticia. 477 00:21:58,317 --> 00:22:00,987 Ah, caray, ¿llegó la hora del ascenso? 478 00:22:01,904 --> 00:22:03,948 Le toca trabajar este sábado. 479 00:22:04,032 --> 00:22:05,575 - ¿Qué? ¿Otra vez? - ¿Qué? ¿Otra vez? 480 00:22:05,658 --> 00:22:07,118 Y a ustedes también las espero. 481 00:22:07,201 --> 00:22:08,536 ¿Qué? ¿Por qué? 482 00:22:08,619 --> 00:22:11,622 De malas, estamos cortos de personal. 483 00:22:11,706 --> 00:22:13,624 ¡No me aguanto a esta peliteñida estu...! 484 00:22:13,708 --> 00:22:17,837 Ey, ey, ey. Peliteñida otra, que dejó a este por ser tan poca cosa. 485 00:22:18,796 --> 00:22:23,551 A ver si se les quita la gana de burlarse de mi Pachito, desgraciadas. 486 00:22:23,634 --> 00:22:25,386 Oigan, ustedes son lo peor. 487 00:22:25,470 --> 00:22:28,431 Cuando me voy de jeta, esto se vuelve la feria del like. 488 00:22:28,514 --> 00:22:30,308 Es como si uno no tuviera derecho a dar... 489 00:22:30,850 --> 00:22:32,268 ¡Ah! ¡Ay, mariquis! 490 00:22:32,351 --> 00:22:33,561 - Ya, ya. - [Mila] Ay, perdón. 491 00:22:33,644 --> 00:22:36,898 Todo bien, relax, relax, mi reina, que esas no son penas. 492 00:22:36,981 --> 00:22:38,149 Severa percha. 493 00:22:39,859 --> 00:22:40,943 Es diseño mío. 494 00:22:41,319 --> 00:22:44,322 Bueno, ¿y el exmoscorrofio va a venir? 495 00:22:45,073 --> 00:22:46,908 Ay, ¿por qué me miras así? 496 00:22:46,991 --> 00:22:50,912 ¿Qué te molestó? ¿Lo de moscorrofio o lo de ex? 497 00:22:50,995 --> 00:22:52,163 [imita zumbido] 498 00:22:52,246 --> 00:22:53,706 A mí me dijo que no venía. 499 00:22:53,790 --> 00:22:56,042 Don Roberto dijo que todos estuvieran presentes. 500 00:22:56,125 --> 00:22:58,294 Sí, pero no se le puede obligar. 501 00:22:58,377 --> 00:23:01,380 Ay, pero es una lástima, porque una junta sin Betty 502 00:23:01,464 --> 00:23:04,175 es como un sancocho de bagre sin el bagre. 503 00:23:04,550 --> 00:23:06,928 Digo, porque es lo que le da sustancia, sabor. 504 00:23:07,011 --> 00:23:09,222 O sea, sería un "sinsomé". 505 00:23:10,973 --> 00:23:12,683 - [Betty] Buenas, muchachas. - ¡Ay, Betty! 506 00:23:12,767 --> 00:23:16,604 ¡Betty! Hablando del rey de Roma, ¿qué hubo? 507 00:23:16,687 --> 00:23:18,523 Ay, qué pena ayer que no alcancé a saludarlas. 508 00:23:18,606 --> 00:23:21,442 - Están muy bonitas, qué bueno verlas. - Ay, gracias, pues. 509 00:23:21,526 --> 00:23:24,904 El ayuno intermitente, la alimentación consciente 510 00:23:25,530 --> 00:23:28,783 y júpiter en mi ascendente, ese es puro empoderamiento. 511 00:23:28,866 --> 00:23:31,327 Pero yo a usted no la veo bien y justo estaba aquí... 512 00:23:31,410 --> 00:23:33,329 [Patricia] Ay, pero ya llegó Betty. 513 00:23:33,955 --> 00:23:36,290 Igual, la junta empezó hace rato. 514 00:23:36,374 --> 00:23:39,085 Sí, yo quería llegar antes, pero Nicolás se retrasó 515 00:23:39,168 --> 00:23:40,795 - y tuve que venir por mi cuenta. - [Bertha] No. 516 00:23:40,878 --> 00:23:44,966 ¿Nicolás la iba a recoger en ese carrazo tan lindo? ¿Sí? 517 00:23:45,049 --> 00:23:48,553 Ay, ese muchacho como que ha tenido un éxito impresionante. 518 00:23:48,636 --> 00:23:50,304 Cuéntenos, ¿se casó o no? 519 00:23:50,388 --> 00:23:52,640 Semejante partidazo de hombre. 520 00:23:52,723 --> 00:23:53,975 [Bertha] Sí. 521 00:23:58,521 --> 00:24:01,399 Ay, ¿qué? Ni que me importara. 522 00:24:01,482 --> 00:24:02,567 Mm. 523 00:24:02,817 --> 00:24:04,735 Pero ¿sí se casó o no se casó, Betty? 524 00:24:05,444 --> 00:24:07,572 No, no se casó. Pero usted sí, ¿no? 525 00:24:08,072 --> 00:24:11,617 Está casada y encartada cambiando pañales. 526 00:24:11,701 --> 00:24:12,702 [risas] 527 00:24:12,785 --> 00:24:13,786 - Bueno... - Betty, Betty, 528 00:24:13,870 --> 00:24:15,454 ¿quiere que la lleve a la sala de juntas? 529 00:24:15,538 --> 00:24:16,873 No, no es necesario, gracias. 530 00:24:16,956 --> 00:24:18,666 - Después hablamos, muchachas. - Bueno, bueno. 531 00:24:18,749 --> 00:24:21,043 Y estoy yo en el aeropuerto de Londres, en Heathrow... 532 00:24:21,127 --> 00:24:23,880 Buenos, buenos días, perdón la demora. 533 00:24:25,339 --> 00:24:26,424 [Holder] Buenos días. 534 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 Yo mejor cierro la puerta 535 00:24:28,384 --> 00:24:30,761 porque se nos están metiendo los papagayos. 536 00:24:30,845 --> 00:24:32,013 [Armando] Si quiere sentarse... 537 00:24:34,807 --> 00:24:35,892 ¿Betty, cómo le va? 538 00:24:39,687 --> 00:24:43,524 Realmente, eh, Mario nos va a ayudar con una asesoría por estos días. 539 00:24:43,608 --> 00:24:45,735 [Hugo] Por unos días que han parecido años, 540 00:24:45,818 --> 00:24:49,655 porque a este uno le da la mano y parece que le cogiera el coxis. 541 00:24:49,739 --> 00:24:51,240 - [Mario] A ver... - ¡Au! 542 00:24:52,241 --> 00:24:54,577 Bueno, ya que estamos todos, 543 00:24:54,869 --> 00:24:58,539 les quiero informar que hoy me va me va a acompañar Ignacio Ortiz. 544 00:24:58,623 --> 00:25:01,918 Es cercano a la familia Valencia. 545 00:25:02,293 --> 00:25:05,338 Es un joven muy preparado y me va a ayudar de ahora en adelante 546 00:25:05,421 --> 00:25:06,881 en todas las cosas de Ecomoda. 547 00:25:06,964 --> 00:25:08,216 Ay, Marge. 548 00:25:08,299 --> 00:25:10,718 ¿Habemus tinieblus? 549 00:25:10,801 --> 00:25:12,011 ¿Y lo conocemos? 550 00:25:12,094 --> 00:25:14,889 Yo se lo presenté a Roberto hace unos años 551 00:25:15,264 --> 00:25:18,601 para que fuera presidente de Ecomoda, pero no tenía la experiencia. 552 00:25:19,101 --> 00:25:20,645 Ahora ya la tiene. 553 00:25:21,145 --> 00:25:22,146 Buenos días. 554 00:25:24,565 --> 00:25:25,566 [Mila] Buenas. 555 00:25:26,067 --> 00:25:27,193 ¡Upa! 556 00:25:28,152 --> 00:25:30,029 Óyeme, si vienes pa' lo del casting, 557 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 pásate de una a jurídica y te firman el contrato. 558 00:25:33,616 --> 00:25:35,117 Estoy buscando a la sala de juntas. 559 00:25:37,620 --> 00:25:38,788 Permiso, me están esperando. 560 00:25:38,871 --> 00:25:41,958 [música seductora] 561 00:25:42,041 --> 00:25:43,042 [obturador] 562 00:25:43,125 --> 00:25:47,838 [música seductora] 563 00:25:47,922 --> 00:25:50,633 Uy, positivo para TLR. 564 00:25:50,716 --> 00:25:52,468 - ¿Ah? - Todo lo rico. 565 00:25:53,469 --> 00:25:54,637 TLR... 566 00:25:54,720 --> 00:25:56,430 [Nacho] Por lo que yo he podido investigar, 567 00:25:56,514 --> 00:26:00,184 creo que a Ecomoda le hace falta diversificar su oferta 568 00:26:00,893 --> 00:26:04,063 para poder escalar y eventualmente globalizarse. 569 00:26:04,397 --> 00:26:07,191 Bueno, y si investigas un poco más, Ignacio, 570 00:26:07,275 --> 00:26:10,569 te vas a dar cuenta que el problema de todo esto 571 00:26:11,195 --> 00:26:16,033 no es nada menos que culpa de nuestro presidente que no hace nada. 572 00:26:16,117 --> 00:26:17,368 [Nacho] Y la marca, Hugo. 573 00:26:17,451 --> 00:26:19,912 La marca, lamentablemente, está muy desgastada. 574 00:26:20,371 --> 00:26:23,207 - Como el diseñador. - [Hugo] Conmigo no te desgastes. 575 00:26:23,291 --> 00:26:24,292 Perdón. 576 00:26:24,375 --> 00:26:29,046 ¡Mils! ¿Dónde dejaste la moto, el tigre y el caballo? 577 00:26:29,130 --> 00:26:30,131 [grito] 578 00:26:30,214 --> 00:26:31,465 ¡Venga para acá! 579 00:26:31,549 --> 00:26:34,677 - A mí también me encanta verte, Huguis. - ¡Cómo está de divina! 580 00:26:34,760 --> 00:26:36,762 - Tú también. ¡Marce! - ¡Mi amor! 581 00:26:37,346 --> 00:26:38,848 [risas] 582 00:26:38,931 --> 00:26:40,308 Mira, quiero presentarte. 583 00:26:40,391 --> 00:26:42,852 Él es Ignacio Ortiz, mi asesor. 584 00:26:43,227 --> 00:26:44,729 Ignacio, es nuestra hija Camila. 585 00:26:46,647 --> 00:26:47,773 Mucho gusto. 586 00:26:48,065 --> 00:26:49,066 ¡Armandaddy! 587 00:26:49,442 --> 00:26:51,277 Cuidado, Camila. 588 00:26:53,946 --> 00:26:56,782 - Quítate las gafas. - Ay, Betty, es que soy fotofóbica. 589 00:26:56,866 --> 00:26:59,744 Tequilafóbica no es, ¿no? Porque ¡uf! 590 00:26:59,827 --> 00:27:03,998 - ¿Dónde "estufo", mijita? ¿Sí? - Es que después de que usted llamó, 591 00:27:04,540 --> 00:27:07,209 pues nada, la llamó una amiga y salieron, ¿verdad? 592 00:27:08,586 --> 00:27:10,588 Doctor, yo creo que ya podemos empezar, ¿o no? 593 00:27:10,671 --> 00:27:13,132 [Holder] No, no. Eh, falta una persona. 594 00:27:13,215 --> 00:27:14,717 [Hugo] ¿Quién falta? ¿Quién puede...? 595 00:27:14,967 --> 00:27:15,968 ¡Hola! 596 00:27:16,427 --> 00:27:19,221 - María Beatriz. - [María Beatriz] Ay, Hugo... 597 00:27:19,305 --> 00:27:21,015 [besos] 598 00:27:21,098 --> 00:27:22,433 [Hugo] ¡Está divina! 599 00:27:22,516 --> 00:27:23,809 ¡Casi no llegas! 600 00:27:23,893 --> 00:27:25,519 - Te presento, Ignacio Ortiz. - Mucho gusto. 601 00:27:25,603 --> 00:27:27,646 - Ay, encantada. - Igualmente. 602 00:27:28,606 --> 00:27:30,608 - [Armando] María Beatriz. - Armando. 603 00:27:30,900 --> 00:27:31,901 Tanto tiempo. 604 00:27:33,110 --> 00:27:34,111 ¿Betty? 605 00:27:35,571 --> 00:27:36,906 Qué bien estás. 606 00:27:37,490 --> 00:27:39,992 Gracias. ¿Cómo está, María Beatriz? 607 00:27:40,951 --> 00:27:42,620 Qué buena mano tienes. 608 00:27:43,746 --> 00:27:44,914 Ay, gracias. 609 00:27:44,997 --> 00:27:48,959 Marge, este Nacho está holly molly 610 00:27:49,043 --> 00:27:53,089 como para untarle guacamole, pero te vas a ir al infierno, ¿no? 611 00:27:53,172 --> 00:27:56,842 Porque está obscenamente mucho menor que tú. 612 00:27:56,926 --> 00:27:58,719 - Cuidado. - [Marcela] Pero es que... Venga. 613 00:27:59,136 --> 00:28:00,137 [Betty] Armando. 614 00:28:01,097 --> 00:28:02,556 - [Armando] Sí. - [Betty] ¿Por qué no me contó 615 00:28:02,640 --> 00:28:05,059 que hace años Marcela tenía 616 00:28:05,142 --> 00:28:07,853 otro candidato a presidente diferente que usted? 617 00:28:08,604 --> 00:28:11,607 Si usted me hubiera contestado las llamadas, de pronto sabría. 618 00:28:12,691 --> 00:28:16,862 Señores, señores, yo creo que podemos empezar la reunión. 619 00:28:16,946 --> 00:28:17,947 Sí, por supuesto. 620 00:28:20,324 --> 00:28:22,576 [Roberto] Todas mis propiedades por fuera de Ecomoda... 621 00:28:22,660 --> 00:28:25,621 - Pero usted está más cerquita. - Que se calle que no me deja oír. 622 00:28:25,704 --> 00:28:27,540 Pasan a manos de mi hija Camila 623 00:28:27,623 --> 00:28:30,793 según los porcentajes que establece la ley. 624 00:28:31,043 --> 00:28:33,295 En cuanto a mis acciones en Ecomoda, 625 00:28:33,754 --> 00:28:37,007 estas se dividirán en tres partes iguales. 626 00:28:37,716 --> 00:28:39,427 Una para mi hijo Armando, 627 00:28:40,010 --> 00:28:42,096 otra para mi nieta Mila 628 00:28:42,763 --> 00:28:45,516 y la tercera para Betty. 629 00:28:45,850 --> 00:28:47,852 - ¿Qué? - ¿Tú sabías eso? 630 00:28:48,436 --> 00:28:50,354 - Te lo tenías bien guardado. - Ya. 631 00:28:51,063 --> 00:28:53,065 Mila se forme junto a Hugo 632 00:28:53,149 --> 00:28:57,903 para que llegue a ocupar la dirección del departamento de diseño. 633 00:28:58,279 --> 00:28:59,280 ¿Perdón? 634 00:28:59,780 --> 00:29:02,741 ¡Amo! Huguis, vamos a trabajar juntos. 635 00:29:03,033 --> 00:29:04,577 [Roberto] Igualmente me gustaría 636 00:29:04,869 --> 00:29:08,998 que Betty regresara a la empresa como su presidenta. 637 00:29:09,665 --> 00:29:11,709 Fuimos muy injustos con ella 638 00:29:11,792 --> 00:29:15,796 después del excelente trabajo que llevó a cabo. 639 00:29:17,047 --> 00:29:20,676 Yo lamento profundamente que su salida haya provocado 640 00:29:21,051 --> 00:29:24,638 semejantes descontentos entre ella y su marido, Armando, 641 00:29:24,722 --> 00:29:29,143 pero sobre todo entre ella y su hija, Mila. 642 00:29:31,270 --> 00:29:34,023 Si Betty o Mila no aceptan, 643 00:29:34,106 --> 00:29:40,988 las dos terceras partes de mis acciones se destinarán a una institución benéfica. 644 00:29:41,071 --> 00:29:45,159 En ese caso, Marcela quedaría como accionista mayoritaria de la empresa. 645 00:29:45,493 --> 00:29:48,537 O el figurín que trajo, con nueva voz y voto. 646 00:29:48,621 --> 00:29:50,748 [Roberto] Muchos de ustedes no saben que Ecomoda 647 00:29:50,831 --> 00:29:55,461 está atravesando en estos momentos por su peor crisis financiera. 648 00:29:56,295 --> 00:30:01,926 Esto es herencia, en parte, de los malos negocios de Daniel. 649 00:30:02,468 --> 00:30:07,181 Pero lamentablemente tengo que reconocer que Armando, mi hijo, 650 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 tampoco hizo mucho por enderezar el rumbo. 651 00:30:11,310 --> 00:30:12,478 Gracias, papá. 652 00:30:12,561 --> 00:30:14,438 [Roberto] De todas maneras estoy convencido 653 00:30:14,522 --> 00:30:16,190 de que en manos de Betty 654 00:30:16,482 --> 00:30:20,402 y contando con el prometedor talento de Mila, 655 00:30:20,486 --> 00:30:23,572 nuestra empresa volverá a florecer. 656 00:30:25,366 --> 00:30:27,660 Don Roberto puso un plazo de 15 días 657 00:30:27,743 --> 00:30:31,288 para que la señorita Camila y Betty tomen una decisión. 658 00:30:31,372 --> 00:30:32,373 [Mila] Ay, no, no, no. 659 00:30:32,456 --> 00:30:34,959 Fresco que yo no necesito 15 días. Yo acepto. 660 00:30:35,042 --> 00:30:36,627 - Mila... - Y yo también. 661 00:30:36,710 --> 00:30:38,587 ¿De qué estás hablando, María Beatriz? 662 00:30:38,671 --> 00:30:42,424 Pues si lo dijo Roberto, pues está bien, yo confío mucho en él. 663 00:30:42,508 --> 00:30:46,011 A ver, ¿a esta le congelaron el cerebro o qué? 664 00:30:46,303 --> 00:30:49,640 ¡Roberto está muerto, María Beatriz! 665 00:30:49,723 --> 00:30:53,060 - No, cambió de forma. - [Hugo] Ay, no. 666 00:30:53,143 --> 00:30:55,563 Él está con nosotros aquí. 667 00:30:56,522 --> 00:30:59,400 - Namasté. - ¡No más té! ¿Bueno? 668 00:31:00,442 --> 00:31:03,445 Disculpa, ¿María Beatriz Valencia te llamas? ¿Sí? 669 00:31:03,529 --> 00:31:05,155 [María Beatriz] Sí. Ahora que te veo, 670 00:31:05,239 --> 00:31:08,325 ¿será que nos vimos de pronto o rumbeamos en Ibiza o algo así? 671 00:31:08,409 --> 00:31:09,994 No, no creo, no creo. 672 00:31:10,327 --> 00:31:13,581 Mira, lo que pasa es que estás apoyando la propuesta del señor Mendoza 673 00:31:13,664 --> 00:31:15,833 para que la doctora Pinzón sea la nueva presidenta. 674 00:31:16,625 --> 00:31:20,337 ¿No quieres que te expliquemos mejor y que lo medites un poco más? 675 00:31:20,713 --> 00:31:21,714 ¿Sí? 676 00:31:22,590 --> 00:31:23,632 Yo entiendo. 677 00:31:23,716 --> 00:31:25,134 - ¿Sí? - Bueno, no entiendo mucho, 678 00:31:25,217 --> 00:31:26,218 pero yo sé que... 679 00:31:27,136 --> 00:31:28,762 que tú quieres que yo te apoye en esto, 680 00:31:29,346 --> 00:31:33,684 como tu hermana y como la única Valencia que te queda. 681 00:31:35,019 --> 00:31:36,186 [golpes] 682 00:31:36,270 --> 00:31:37,271 ¿Qué hacen? 683 00:31:38,731 --> 00:31:40,858 Se me van a trabajar en el acto 684 00:31:40,941 --> 00:31:44,320 porque aquí no les estamos pagando para que sigan chismoseando. 685 00:31:44,403 --> 00:31:46,905 Nosotras no le estamos cobrando, tranquila. 686 00:31:47,323 --> 00:31:50,993 - ¡Ya, ya, ya! - Qué fastidio con usted, permiso, ay. 687 00:31:52,536 --> 00:31:56,540 Después, cuando necesite información, a mí no me busque, ¿oyó? 688 00:31:57,166 --> 00:31:59,335 ¡Mm! ¿Cómo dices? 689 00:31:59,752 --> 00:32:02,588 Sí, aquí sigo escuchando el reporte. 690 00:32:02,671 --> 00:32:05,049 [María Beatriz] Yo sí creo que Betty es buena 691 00:32:05,507 --> 00:32:10,888 y para mis intereses financieros, les conviene que Ecomoda siga produciendo, 692 00:32:11,472 --> 00:32:14,475 pues para yo poder seguir recibiendo mi chequecito mensual. 693 00:32:15,684 --> 00:32:17,728 Ay, perdóname, hermanita. 694 00:32:17,811 --> 00:32:19,897 Marge, ¡di algo! 695 00:32:21,440 --> 00:32:25,861 Yo no puedo creer que tú me estés haciendo esto. 696 00:32:25,944 --> 00:32:26,945 Ay... 697 00:32:27,029 --> 00:32:28,906 Ya sé que no tengo poder de decisión. 698 00:32:29,323 --> 00:32:31,992 Lo único que les pido es que tengan en cuenta a Ignacio 699 00:32:32,076 --> 00:32:33,911 como vicepresidente financiero. 700 00:32:34,203 --> 00:32:36,246 - Hombre. - Okay, aprobado, 701 00:32:36,330 --> 00:32:38,332 - para que todos quedemos contentos. - [Armando] ¿Qué? 702 00:32:38,707 --> 00:32:41,126 Yo apruebo que Betty sea presidenta 703 00:32:41,210 --> 00:32:44,505 siempre y cuando el Adonis sea D.T. financiero. 704 00:32:44,838 --> 00:32:46,340 Yo también apruebo. 705 00:32:46,423 --> 00:32:47,466 ¿Usted qué? 706 00:32:47,549 --> 00:32:49,301 - Pues sí, sí. - [Armando] Pero... 707 00:32:49,385 --> 00:32:52,179 Yo sé que yo no tengo voto, ni Botox, 708 00:32:52,471 --> 00:32:56,725 pero no se le olvide que yo soy el diseñador estrella de Ecomoda, 709 00:32:56,809 --> 00:33:01,563 yo tengo todo mi derecho de dar mi opinión, así que apruebo. 710 00:33:02,564 --> 00:33:05,442 No se preocupen, no voy a aceptar. 711 00:33:05,526 --> 00:33:06,527 ¿Perdón? 712 00:33:07,569 --> 00:33:08,987 No, esto sí... 713 00:33:09,071 --> 00:33:10,948 Que no voy a ser la presidente de Ecomoda. 714 00:33:12,491 --> 00:33:15,494 ¿Tú no vas a aceptar la presidencia de Ecomoda? 715 00:33:15,828 --> 00:33:16,829 ¿Por qué? 716 00:33:19,748 --> 00:33:21,625 No me parece justo con Armando. 717 00:33:22,376 --> 00:33:24,461 Apenas lleva dos años en la presidencia. 718 00:33:25,462 --> 00:33:29,299 Necesita más tiempo para enderezar el camino de Ecomoda. 719 00:33:29,675 --> 00:33:32,886 Pero ¿por qué no aceptas, Betty? Tú eres muy buena. 720 00:33:32,970 --> 00:33:34,346 [Marcela] ¡María Beatriz, por favor! 721 00:33:34,430 --> 00:33:41,395 [todos hablan] 722 00:33:42,312 --> 00:33:46,066 Parece ser que Betty no quiere aceptar la presidencia de Ecomoda. 723 00:33:46,650 --> 00:33:47,943 - [Sandra] ¿Qué? - Mucha bruta. 724 00:33:48,026 --> 00:33:49,570 Cuidadito con ella, peliteñida. 725 00:33:49,862 --> 00:33:52,740 ¿Se los dije o no? Que le iban a ofrecer la presidencia, 726 00:33:52,823 --> 00:33:55,451 pero claro, como ustedes no creen en mis astros. 727 00:33:55,534 --> 00:33:58,620 Pero es que es eso o que Ecomoda quiebre. 728 00:33:58,704 --> 00:33:59,913 - ¿Qué? - ¿Qué? 729 00:33:59,997 --> 00:34:00,998 ¿Qué? 730 00:34:01,081 --> 00:34:03,208 [Bertha] Ay, no, no puede quebrar Ecomoda. 731 00:34:03,292 --> 00:34:07,588 ¿Qué va a pasar con mi pensión? Yo soy una mujer sola, con tres hijos. 732 00:34:08,505 --> 00:34:11,383 O sea, que me va a tocar dedicarme a las terapias 733 00:34:11,467 --> 00:34:13,343 o meterme en una cueva a hibernar. 734 00:34:13,427 --> 00:34:17,181 ¿Y qué va a pasar con mi viaje a San Francisco a celebrar mi orgullo? 735 00:34:17,514 --> 00:34:19,558 ¿Y qué va a pasar con mi carro? 736 00:34:20,893 --> 00:34:22,644 - ¡Ay, no! - ¡Ay, no! 737 00:34:23,187 --> 00:34:24,188 Ay... 738 00:34:25,939 --> 00:34:27,900 [sollozos] 739 00:34:28,734 --> 00:34:31,195 Freddy, ¿qué está haciendo? 740 00:34:31,612 --> 00:34:34,072 Marge, ¿qué le pasó a Roberto, ah? 741 00:34:34,156 --> 00:34:37,034 Mira, yo no tengo ningún problema con formar a Mila, 742 00:34:37,117 --> 00:34:38,410 pero ¿formarla para qué? 743 00:34:38,494 --> 00:34:41,163 ¿Para que sea mi reemplazo? Mira, forget it. 744 00:34:41,872 --> 00:34:44,917 Betty, es que no tienes que tomar la decisión ya. 745 00:34:45,709 --> 00:34:49,213 Take your time, pero piénsalo bien. 746 00:34:49,296 --> 00:34:51,381 [María Beatriz] Te cuento, yo viajo mucho, me fascina. 747 00:34:51,465 --> 00:34:54,218 Pues, le cuento, mi doctor, que nos salvamos 748 00:34:54,301 --> 00:34:56,261 de tener a Betty escarbando en la empresa. 749 00:34:56,345 --> 00:34:58,138 - Ya. - No, claro que sí. 750 00:34:58,222 --> 00:35:00,682 Oye, ¿y por qué no mejor reconsideras tu decisión? 751 00:35:01,642 --> 00:35:03,519 ¿Y, y por qué no salimos a comer? 752 00:35:04,019 --> 00:35:06,230 ¿Sí? Yo te invito. Hablamos. 753 00:35:06,313 --> 00:35:07,314 - ¿No te parece? - Ah... 754 00:35:07,397 --> 00:35:10,192 Bueno. ¿Tomaron alguna decisión? 755 00:35:10,859 --> 00:35:13,320 La decisión es que no hay decisión. 756 00:35:13,612 --> 00:35:14,738 [Holder] Teniendo en cuenta 757 00:35:14,822 --> 00:35:18,200 la repartición accionaria que dejó el señor Mendoza, 758 00:35:19,076 --> 00:35:24,998 el 66.8% de los accionistas presentes en esta reunión 759 00:35:25,374 --> 00:35:27,501 aprueban la propuesta de don Roberto, 760 00:35:27,584 --> 00:35:31,171 y el 33.2% restante 761 00:35:31,255 --> 00:35:35,217 representados por la doctora Valencia, aquí presente, 762 00:35:35,300 --> 00:35:38,637 que tiene el control de las acciones de su difunto hermano, 763 00:35:38,929 --> 00:35:40,013 rechaza la propuesta. 764 00:35:40,097 --> 00:35:41,348 [Mario] Como quien dice, doctor, 765 00:35:41,431 --> 00:35:45,477 que en este momento estamos por cuenta de la decisión de la doctora Betty. 766 00:35:46,478 --> 00:35:50,399 Ya lo dije y se los repito, yo no puedo aceptar esta propuesta. 767 00:35:51,817 --> 00:35:53,819 Tú estás pensando únicamente en ti. 768 00:35:54,862 --> 00:35:56,864 - No digas eso. - [Mila] ¿No? 769 00:35:57,656 --> 00:35:59,908 ¿Tú te das cuenta que este es el sueño de mi vida, 770 00:36:00,200 --> 00:36:01,660 que esta es la empresa de la familia 771 00:36:01,743 --> 00:36:04,246 y que estamos a esto de perderla por una decisión tuya? 772 00:36:04,913 --> 00:36:06,415 Muy bien, Betty, muy bien. 773 00:36:09,042 --> 00:36:13,505 ¡Yo sacrifiqué mi familia por darle todo a esta empresa! 774 00:36:18,260 --> 00:36:21,638 Me hicieron a un lado injustamente. 775 00:36:24,141 --> 00:36:25,434 ¿Y ahora que me necesitan, 776 00:36:25,517 --> 00:36:31,064 pretenden que regrese sin objetar, sin considerarlo? 777 00:36:35,986 --> 00:36:37,070 Lamento mucho 778 00:36:39,072 --> 00:36:41,408 si están decepcionados por mi decisión. 779 00:36:41,491 --> 00:36:47,831 [música de tensión] 780 00:36:47,915 --> 00:36:49,374 [Bertha] Pero ¿por qué no acepta? 781 00:36:49,625 --> 00:36:51,960 Betty, la empresa la necesita y nosotros también. 782 00:36:52,044 --> 00:36:53,629 - Pero claro. - Lo siento mucho, muchachas, 783 00:36:53,712 --> 00:36:55,714 - pero no, no puedo. - ¿Cómo que no? 784 00:36:55,797 --> 00:36:57,090 - Betty, por favor. - [Armando] Betty. 785 00:36:58,133 --> 00:36:59,217 [Sandra] Doctor. 786 00:37:00,052 --> 00:37:01,053 [timbre de ascensor] 787 00:37:02,387 --> 00:37:03,472 Betty, acepte. 788 00:37:05,057 --> 00:37:06,266 No se vaya, por favor. 789 00:37:07,643 --> 00:37:08,852 No es justo con usted. 790 00:37:11,021 --> 00:37:14,983 Yo me puedo quedar sin la presidencia si con eso la recupero a usted. 791 00:37:15,692 --> 00:37:22,699 [música romántica] 792 00:37:28,413 --> 00:37:29,414 [pitido] 793 00:37:29,498 --> 00:37:35,504 Si no fue Marcela la que pidió mi cabeza y lo puso de presidente, ¿quién fue? 794 00:37:39,257 --> 00:37:44,304 Fue papá, en su ausencia decidió darme una segunda oportunidad, 795 00:37:44,388 --> 00:37:48,725 pero por el video se habrá dado cuenta que se arrepintió. 796 00:37:49,935 --> 00:37:52,145 Pero seguramente usted pensó que había sido Marcela 797 00:37:52,229 --> 00:37:53,689 por el beso que vio, 798 00:37:54,106 --> 00:37:57,567 beso que jamás pasó, porque realmente yo no lo devolví, 799 00:37:57,651 --> 00:38:00,112 no sé de dónde lo sacó, fue absurdo. 800 00:38:01,613 --> 00:38:02,990 ¿Cómo hago para que me crea? 801 00:38:04,324 --> 00:38:06,368 ¿De verdad usted no se quería quedar con Marcela? 802 00:38:06,451 --> 00:38:07,619 Pero ¿de dónde? 803 00:38:08,745 --> 00:38:10,539 ¿Por qué yo hubiese querido eso? 804 00:38:11,581 --> 00:38:13,583 Porque me dijo que la abandonó por mí. 805 00:38:13,667 --> 00:38:15,794 No, no, ¡no! 806 00:38:17,295 --> 00:38:18,630 Esa noche estábamos exaltados, 807 00:38:18,714 --> 00:38:22,843 estábamos haciendo y diciendo cosas que no debieron pasar ni decirse nunca. 808 00:38:25,429 --> 00:38:28,056 Pero si recuerda, esa noche también le dije algo muy importante, 809 00:38:28,140 --> 00:38:29,725 y es que usted es la mujer de mi vida. 810 00:38:31,476 --> 00:38:33,437 La mujer de mi vida. 811 00:38:33,520 --> 00:38:40,527 [música emotiva] 812 00:38:48,577 --> 00:38:49,578 ¿Qué hace? 813 00:38:52,831 --> 00:38:55,834 Usted durante todos estos años ha hecho de mí un mejor hombre. 814 00:38:58,086 --> 00:39:02,132 Por eso lo único que anhelo es vivir para usted, 815 00:39:03,633 --> 00:39:04,718 vivir por usted. 816 00:39:06,386 --> 00:39:07,387 Y si me lo permite, 817 00:39:08,889 --> 00:39:09,890 vivir con usted. 818 00:39:12,225 --> 00:39:14,102 Cuando se abran las puertas de este ascensor, 819 00:39:14,186 --> 00:39:15,937 usted va a salir corriendo de mí. 820 00:39:18,315 --> 00:39:20,150 Y es lo que estoy impidiendo en este momento. 821 00:39:20,233 --> 00:39:27,240 [música emotiva] 822 00:39:41,088 --> 00:39:48,095 [suena "Se dice de mí"] 823 00:39:50,889 --> 00:39:51,890 Beatriz... 824 00:39:51,973 --> 00:39:58,980 [suena "Se dice de mí"] 825 00:40:02,943 --> 00:40:04,569 - Hasta luego, Laura. - Hasta luego. 826 00:40:04,653 --> 00:40:05,654 Hola, amor. 827 00:40:09,282 --> 00:40:10,283 ¿No me presentas? 828 00:40:10,826 --> 00:40:11,827 Hola. 829 00:40:16,289 --> 00:40:20,627 Beatriz Pinzón Solano, la ex de su "Amor". 830 00:40:22,629 --> 00:40:23,630 ¿Qué fue eso? 831 00:40:24,840 --> 00:40:25,841 ¡Betty! 832 00:40:26,174 --> 00:40:27,175 ¡Betty! 833 00:40:27,634 --> 00:40:29,427 ¡Betty! ¡Betty! 834 00:40:30,387 --> 00:40:31,388 ¡Betty! 835 00:40:33,306 --> 00:40:34,724 [tecleo] 836 00:40:35,016 --> 00:40:37,227 Nena, imagínate lo que acaba de pasar. 837 00:40:37,561 --> 00:40:39,980 La abogada esa que parece una muñeca tirada en patio ajeno 838 00:40:40,063 --> 00:40:41,731 - le zampó un beso al doctor. - [Armando] ¡Betty! 839 00:40:42,149 --> 00:40:43,900 ¡Betty, Betty, Betty, por favor, Betty! 840 00:40:43,984 --> 00:40:45,819 [Betty] Con que yo era la mujer de su vida, ¿no? 841 00:40:46,278 --> 00:40:47,737 Betty, por favor, no lo vuelva a hacer. 842 00:40:49,322 --> 00:40:51,908 - ¿Yo? - Sí, sí, sí. 843 00:40:51,992 --> 00:40:54,369 Beatriz, por favor, Majo es la asesora jurídica de Ecomoda, 844 00:40:54,452 --> 00:40:55,662 ningún lugar más. 845 00:40:55,745 --> 00:40:58,582 Ah, no, no, claro, no es su nueva novia, no, claro. 846 00:40:58,665 --> 00:40:59,666 ¿Novia? 847 00:41:00,167 --> 00:41:02,794 No, ¿cuál novia? No, no, no. 848 00:41:02,878 --> 00:41:05,964 La que acaba de besar, ¡después de besarme a mí! 849 00:41:06,047 --> 00:41:07,382 ¡No, señora, yo no la besé! 850 00:41:07,465 --> 00:41:11,094 Se abrió la puerta el asesor, ¡y no sé por qué esa loca entró y me besó! 851 00:41:11,344 --> 00:41:13,054 ¡No, no entiendo, no...! 852 00:41:14,097 --> 00:41:17,976 Beatriz, Beatriz, por favor, se lo ruego con todas las fuerzas de mi alma. 853 00:41:18,810 --> 00:41:21,730 Llevo mucho tiempo tratando que arreglemos las cosas, arreglémoslas, 854 00:41:21,813 --> 00:41:23,190 pero tiene que confiar en mí. 855 00:41:23,273 --> 00:41:24,274 Yo la amo. 856 00:41:25,317 --> 00:41:27,194 La amo con toda mi alma, por favor, perdóneme. 857 00:41:29,362 --> 00:41:31,031 - Lo perdono. - [Armando] Gracias. 858 00:41:31,364 --> 00:41:34,034 Pero no voy a seguir en este círculo vicioso. 859 00:41:34,117 --> 00:41:35,452 [Armando] No, pero, no, no. 860 00:41:35,869 --> 00:41:38,079 No, no, no, no se vaya, no la quiero perder. 861 00:41:38,705 --> 00:41:40,373 Mi amor. ¿Sí? Por favor, no la quiero... 862 00:41:40,457 --> 00:41:43,335 En este momento lo único que me importa es lo que yo quiero. 863 00:41:43,418 --> 00:41:44,419 Sí, por eso... 864 00:41:44,502 --> 00:41:47,172 Y lo que yo quiero es el divorcio. 865 00:41:47,255 --> 00:41:49,090 No, pero venga, hablemos, pero, mi amor. 866 00:41:50,217 --> 00:41:51,384 - [Daniel] Doctora, Betty. - Betty. 867 00:41:51,468 --> 00:41:52,636 - Gracias, Daniel. - [Daniel] Siga. 868 00:41:53,428 --> 00:41:57,057 Bettica, no se vaya así, ola, de verdad. 869 00:41:57,891 --> 00:41:58,892 Bebé... 870 00:41:59,643 --> 00:42:00,852 Mi amor, no... 871 00:42:10,487 --> 00:42:13,240 [Betty] ¿Con qué ánimo se puede iniciar un día 872 00:42:14,199 --> 00:42:18,245 si no es para esperar que el destino le demuestre a bofetones 873 00:42:18,578 --> 00:42:23,208 que cada vez que se sueña es para despertar en el infierno? 874 00:42:24,960 --> 00:42:27,128 La que escribe hoy este diario 875 00:42:27,796 --> 00:42:31,675 es un compendio de varios pedazos de lo que fue una mujer. 876 00:42:33,093 --> 00:42:36,721 Hoy entiendo que mi vida no es más que un ciclo 877 00:42:36,805 --> 00:42:42,143 donde la tragedia se me repite de una manera cada vez más cruel. 878 00:42:43,436 --> 00:42:48,149 Es como si no hubiera aprendido de mis dolores, de mis muertes pasadas. 879 00:42:49,859 --> 00:42:52,362 Ya no tengo alientos para resucitar. 880 00:42:53,446 --> 00:42:54,531 No vale la pena. 881 00:42:55,240 --> 00:43:00,161 Y no solo porque el hombre de mis sueños se me convirtió nuevamente en mi verdugo 882 00:43:00,495 --> 00:43:03,999 y me condenó otra vez a la soledad y el dolor. 883 00:43:04,874 --> 00:43:08,128 Es la historia que se me repite desde que nací. 884 00:43:08,211 --> 00:43:15,218 [música emotiva] 885 00:43:17,679 --> 00:43:18,680 "Betty... 886 00:43:21,224 --> 00:43:22,225 mamita... 887 00:43:24,644 --> 00:43:31,651 le dejo esta carta porque no sé si alcance a llegar a sus cumpleaños". 888 00:43:31,735 --> 00:43:38,325 [música emotiva] 889 00:43:38,408 --> 00:43:44,331 "Yo quisiera irme tranquila viéndola feliz, 890 00:43:46,124 --> 00:43:51,296 pero la veo tan triste y usted no se merece eso". 891 00:43:51,379 --> 00:43:56,926 [música emotiva] 892 00:43:57,010 --> 00:44:03,850 [Julia] Dejó de ser usted por demostrarle a esa familia de lo que usted era capaz. 893 00:44:05,602 --> 00:44:10,565 Se disfrazó de señora importante y se olvidó de usted misma. 894 00:44:10,648 --> 00:44:17,072 [música tango] 895 00:44:17,155 --> 00:44:19,532 Yo sé que usted no quería ser un ama de casa como yo 896 00:44:21,493 --> 00:44:23,870 y que tampoco quería perder a su familia, mija. 897 00:44:27,248 --> 00:44:30,085 Usted reía tanto. Era feliz. 898 00:44:31,378 --> 00:44:34,005 Con poquito, pero feliz. 899 00:44:38,009 --> 00:44:39,010 No es tarde, mija. 900 00:44:41,096 --> 00:44:42,764 Vuelva a ser la que era antes, 901 00:44:44,682 --> 00:44:48,353 la mejor de todas, mi Betty, 902 00:44:50,730 --> 00:44:51,981 la Betty de siempre. 903 00:44:52,065 --> 00:44:59,072 [música tango] 904 00:45:17,507 --> 00:45:22,512 [sollozos] 905 00:45:22,595 --> 00:45:25,306 Pero ¿por qué me hace esto, doctor? ¿Yo qué le hice? 906 00:45:25,390 --> 00:45:29,060 ¡Porque de nada me sirve que sea tan inteligente si es tan fea! 907 00:45:29,144 --> 00:45:33,106 [sollozos] 908 00:45:33,189 --> 00:45:34,566 ♪ Yo soy así ♪ 909 00:45:37,318 --> 00:45:41,906 [suena "Se dice de mí"]