1 00:00:00,501 --> 00:00:03,170 SEBELUMNYA DI YO SOY BETTY LA FEA 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 Aku mau wawancara kerja. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 - Di sana. - Kau siapa? Dari agen mana? 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,677 Dia jelek. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 Sejelek apa? Mana fotonya? 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 CV-ku bagus, tapi dirusak fotoku. 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - Teken kontrakmu. - Sungguh? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Senyum! 9 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 Aku menikahi wanita cantik ini! 10 00:00:19,270 --> 00:00:20,938 Apa yang pria lihat di mataku? 11 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 Aku minus 2,5 dan silinder 3,2. 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 Tujuan yang kau janjikan tak akan tercapai. 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 Kita bisa berbuat sesuatu. Ganti angkanya. 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 Luar biasa. 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Luar biasa, Beatriz. 16 00:00:33,451 --> 00:00:37,079 Kakinya bengkok, dia jelek, gaya berpakaiannya buruk, mirip vampir. 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 Kencan kita akan tak terlupakan. 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,042 - Mobilku mau kau lelang? - Aku akan coba dapatkan uangnya. 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 Bisa kupegang kata-katamu? 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,296 Aku mencintai Tn. Armando. 21 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Kita bisa memercayainya, pasti. 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Tolong dirikan perusahaan. 23 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 - Siapa nama pemiliknya? - Beatriz Pinzón Solano. 24 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 - Maksudnya? - Perusahaanmu perlu membayar perusahaanku. 25 00:00:56,682 --> 00:00:59,935 - Geng Gadis Jelek punya pemimpin. - Jelek, tapi bersatu! 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,022 Kau harus mencuri hati Beatriz. 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,190 Kau sedang apa? 28 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - Beatriz? - Betty bersamamu? 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 Tenang, dia tidak tahu apa yang kita bicarakan. 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 "Ini instruksi 31 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 "rutinitas horormu bersama Betty." 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,789 Nasib kita ada di tangannya. 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 BETTY MEMBERI LEMBAR YANG ASLI! 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 - Ini bukan lembar untuk dewan. - Aset kita ke mana? 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 - Kulindungi. - Asetnya disita! 36 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 Aku akan mengundurkan diri dari Ecomoda. 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 Salon tak akan menyelesaikan masalah hidupku. 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Saat bangun, pandangan hidupmu akan berbeda. 39 00:01:36,972 --> 00:01:40,309 - Ini aku, Betty, gadis jelek itu. - Beatriz? 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,566 Kita harus memilih Beatriz sebagai presdir baru Ecomoda. 41 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Kuterima. 42 00:01:48,776 --> 00:01:52,196 "Pria impianku sekali lagi menjadi algojoku." 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - Tidak. - Dia pergi untuk melupakan, Beatriz. 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 Kau ada di depan pria gila yang mencintaimu. 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 Beri aku kesempatan lagi. 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Aku juga cinta, Pak. 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 Aku tak mau dia tahu seluruh ceritanya. 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 Semoga mulai sekarang, kau akan menjaganya. 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,878 Jangan lupa, Pak, iblis itu menggoda. 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 Katanya hanya dua hal yang pasti dalam hidup. 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 Kematian dan pajak. 52 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 Misterinya, mana yang lebih menyakitkan. 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 Akhirnya aku pergi, menghilang dari hidup mereka. 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Itu bukan pilihanku. 55 00:02:39,243 --> 00:02:43,998 Tapi hari ini, melihat mereka semua bersama, rasanya sangat aneh. 56 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 Mereka terlihat sedih dan terluka. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Terutama dia. 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,218 Kepergian ini menghancurkannya. 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,597 Dia terlihat paling terluka. 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Tenang. 61 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 Betty. 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,059 Tenang. 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Betty, jangan pergi. 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,730 Aku tak sanggup. 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Matilah aku. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 Betty, aku senang sekali kau datang. 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 Bagaimana kabarmu? 68 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 Tentu saja. 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 Aku turut berdukacita. 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 Kenapa dia ke sini? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,511 Aku seharusnya tak ke sini. 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 Aku tak mau kau pergi. 73 00:03:44,308 --> 00:03:45,184 - Aku... - Tidak. 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,685 Kuberi tahu sesuatu. 75 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 Kau cantik. 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 Betty, jalan. Ini godaan iblis. 77 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 Armando. 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 Almarhum ayahmu orang yang hebat. 79 00:04:03,285 --> 00:04:09,291 Di makam yang dingin ini, Roberto Mendoza beristirahat di akhirat. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 Bersatu kembali dengan istrinya. 81 00:04:12,252 --> 00:04:17,174 Apa yang mesti kita lakukan dengan utusan dari klub baca puisi ini? 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 Biarkan mati kelaparan? 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 Ini sudah takdir Tuhan. 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 Itu jelas. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 Pertama, Ny. Margarita meninggalkan kita. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 Sekarang, Tn. Roberto. 87 00:04:32,731 --> 00:04:36,068 Kini siapa yang akan menasihati kita? Katakan! Siapa? 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 Tenanglah. 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 Semoga sepeninggal beliau, 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 Ecomoda tidak hancur. 91 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 - Tuhan, dengarkan doa kami. - Dengarkan kami! 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 Ajaklah hamba-Mu yang meninggalkan dunia ini 93 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 berbahagia di sisi-Mu dan berilah dia tempat yang istimewa. 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,795 Amin. 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Lihat dia. 96 00:04:55,879 --> 00:05:00,718 Beraninya dia mengganggu momen sakral untuk Roberto 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 dengan hadir di sini. 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 Juga bersama Huguito, si paling munafik. 99 00:05:07,808 --> 00:05:09,018 - Ayah! - Betty! 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 - Maaf! - Kau baik-baik saja? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Kupersembahkan si Jelek yang Ceroboh. 102 00:05:17,568 --> 00:05:20,070 Betty La Fea, Kisahnya Berlanjut 103 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 Yang kau bicarakan itu Betty, Betty-ku. 104 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 Luar biasa, bukan, Armando? 105 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 Setelah dia mencampakkanmu seperti anjing liar di jalan, 106 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 kau masih menatapnya seperti Leo 107 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 yang berpegangan di salah satu pintu Titanic. 108 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 Jangan bicara tentang dia seperti itu. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 Apalagi memakai kata-kata itu. 110 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 Itu berlaku untuk kalian semua! 111 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 Jika dia tak bersamaku lagi, itu karena dia memutuskan begitu. 112 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - Dia pasti punya alasan. - Pasti. 113 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 Itu urusan kehidupan pribadi kami. 114 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Jelas? 115 00:06:06,492 --> 00:06:09,328 Kau tidak konfirmasi kedatangan ke rapat Ecomoda? 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 - Tidak. - Tenang. Kau tidak harus hadir. 117 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 Lagi pula, kau bukan anggota keluarga lagi. 118 00:06:17,294 --> 00:06:18,921 Tn. Roberto memintaku hadir. 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 Ya, tapi dia tak akan peduli jika kau tak datang. 120 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Aku tak akan datang. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - Huguito, ayo? - Ayo. 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 Betty, ayo cepat naik. 123 00:06:30,390 --> 00:06:31,225 Kau dipanggil. 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 Kita harus bawakan ibumu bunga segar. 125 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Permisi. 126 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Betty. 127 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 Betty. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 Apa itu mobilku? 129 00:06:46,406 --> 00:06:48,826 Kau ini bodoh sekali. 130 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Mobilmu pasti berkarat di toko mobil. 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 Mobilmu itu setua Pachito. 132 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 Kini dia menggemari barang antik. 133 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 Apa Pachito terkadang kau ajak berjemur di halaman belakang? 134 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 - Dengar, Bertha. - Apa? 135 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Tahu, tidak? Itu tadi mobilku. 136 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Aku juga ingin beri tahu satu hal lagi agar kalian tak menilai sembarangan. 137 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 Dia adalah Francisco Santamaría bagi kalian. 138 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 Pachito-ku tak setua itu, meski kalian tidak suka. 139 00:07:17,396 --> 00:07:20,566 Dia tak terlalu tua, tapi bercinta dengannya pasti super. 140 00:07:21,108 --> 00:07:22,317 Super menyedihkan. 141 00:07:23,819 --> 00:07:25,654 Dia tak mengerang. Bergeretak. 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,116 Menyedihkan sekali. 143 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 Aku tidak tahan. 144 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 Dasar berengsek. 145 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 Marce, Huguito, jangan tinggalkan aku! 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 Kolombia, aku kembali. 147 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Lima tahun tinggal di luar negeri. 148 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 Syukurlah, karena situasi berubah beberapa tahun terakhir ini. 149 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 Halo. 150 00:08:00,355 --> 00:08:03,275 Kita sepakat aku yang menjemput Mila. 151 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Benar sekali, tapi aku tidak tahan ingin bertemu. 152 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 - Apa? - Bertemu Camila. 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 Benar. 154 00:08:12,826 --> 00:08:16,872 Contohnya, orang tuaku. Sebelumnya, mereka pasangan serasi. 155 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 Saling mengagumi. Kini, tidak tahan satu sama lain. 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 Terima kasih sudah datang ke makam. 157 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Bukan untukmu. 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 Untuk ayahmu. 159 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 Pengumuman bagi para penumpang penerbangan... 160 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Aku menemukan rahasia agar tidak kecewa dalam cinta, 161 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 yakni jangan... 162 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 Apa? 163 00:08:35,474 --> 00:08:37,392 Kalian kembali bersama? 164 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 Jangan bilang kalian rujuk. 165 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 - Benar. - Tidak. 166 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 Benar atau tidak? 167 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 Tentu tidak, Mila sayang, 168 00:08:47,903 --> 00:08:50,697 tapi wajahmu mengatakan kau ingin itu terjadi. 169 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 Apa? 170 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Kenapa? Untuk melihat Ayah tergila-gila kepadanya? 171 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 - Tolong jangan. - Mila. 172 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 Kau tidak mau menyapa? 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 Hai, Armandaddy! 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 Aku sangat merindukan Ayah. 175 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Aku sangat membutuhkan Ayah. 176 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 Betty. 177 00:09:18,475 --> 00:09:19,309 Hai. 178 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 Kau tidak datang ke pemakaman kakekmu. 179 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 Ya, aku datang ke bandara tepat waktu, sungguh. 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 Gerbang belum ditutup, 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 tapi aku tak diizinkan pramugari naik ke pesawat. 182 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 - Ayo pergi? - Baik. 183 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 Tapi kau tidak ikut Ayah. Kau akan ikut ibumu 184 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 karena kini kau tinggal di rumah Kakek Hermes. 185 00:09:44,167 --> 00:09:46,837 Kakek sudah menyiapkan kamar untukmu. 186 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 - Apa? - Dia sangat merindukanmu. 187 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 - Ayah tak bercanda. - Tidak, itu benar. 188 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 Tidak! 189 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 Betty, tapi rumah Kakek kumuh. 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,391 Jangan lakukan ini kepadaku. 191 00:10:01,727 --> 00:10:02,769 Begini saja... 192 00:10:04,980 --> 00:10:06,898 Kakek Hermes bisa mengunjunginya 193 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 kapan pun dia mau. Ya? 194 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Janji. 195 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 Aku mesti bilang apa ke Ayah? 196 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 Betty, kau pandai membohonginya. Karang apa saja. 197 00:10:17,200 --> 00:10:19,036 Kau pasti bisa. Ya? 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 Terima kasih. 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Cokelat favoritmu. 200 00:10:28,587 --> 00:10:31,173 Aku tidak makan cokelat lagi. 201 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 TINGGI KALORI, TINGGI KANDUNGAN GULA, TINGGI LEMAK JENUH 202 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 - Sungguh? - Astaga. 203 00:10:34,509 --> 00:10:38,138 Tapi, terima kasih. Kau pasti lebih menikmatinya daripada aku. 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,015 - Ya. - Ayo pergi? 205 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 Baik. 206 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 - Sampai jumpa. - Ayo. 207 00:10:46,938 --> 00:10:50,192 Penerbangannya benar-benar buruk. 208 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Ini pertama kalinya dia terasa menjauh. 209 00:10:54,237 --> 00:10:56,740 Terkadang pikirku itu tak adil, Nicolás. 210 00:10:57,491 --> 00:11:00,869 Aku berusaha mendidiknya, membesarkannya dengan baik. 211 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Sementara Armando dan keluarganya memanjakan dia. 212 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 Mereka menang. 213 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 Aku kehilangan dia. 214 00:11:11,922 --> 00:11:12,839 Betty, lihat. 215 00:11:14,549 --> 00:11:16,468 Lihat. Baru saja dibicarakan. 216 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Coba lihat itu. 217 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 Orang ini suka cari perhatian. 218 00:11:21,473 --> 00:11:24,851 "Armando Mendoza, bujangan idaman." 219 00:11:25,102 --> 00:11:27,020 Kami bahkan belum bercerai. 220 00:11:27,229 --> 00:11:29,981 Betty, bicara soal bujangan mencari pasangan... 221 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Kau lihat cara Pati memandangku? Aku? 222 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Kau? Mobilmu. 223 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 Kau tak pernah berpose di sampul majalah, meski sudah tidak jelek. 224 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Aku selalu jelek, Nicolás. 225 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 Sungguh? Coba lihat. 226 00:11:45,831 --> 00:11:46,748 Sungguh. 227 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 Cantik, jelek, cantik. 228 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 Seberapa pun keras usahaku, bagi mereka aku selalu jelek. 229 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 Makanya kau dipecat dari Ecomoda. 230 00:11:56,258 --> 00:11:59,678 Kau memintaku turun dari jabatan Presdir Ecomoda? 231 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 Itu permintaan Marcela, Betty. 232 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Kini sudah dua tahun... 233 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 Sebenarnya, sejak Daniel meninggal, 234 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 dia sudah bersikeras meminta itu. 235 00:12:10,897 --> 00:12:13,984 Sejujurnya, dia berhak melakukannya. 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,822 Kukira Armando sudah beri tahu. 237 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 Sudah berapa lama Armando tahu tentang keputusan ini? 238 00:12:25,829 --> 00:12:30,167 Kami bertemu Marcela sekitar sebulan yang lalu. 239 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Sebulan yang lalu? 240 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Armando setuju? 241 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 Kenapa tidak setuju? 242 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 Marcella mengambil jabatan presdir dariku untuk Armando. 243 00:12:40,302 --> 00:12:41,636 Armando terima juga. 244 00:12:41,720 --> 00:12:45,182 Aku merasa Marcela tidak mau aku hadir di rapat hari ini. 245 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 Pasti mereka akan membahas hal penting, bukan? 246 00:12:49,603 --> 00:12:52,355 Wanita malang. Kau merebut suaminya. 247 00:12:52,522 --> 00:12:54,149 Mereka belum menikah. 248 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 Tapi kau tetap merebutnya. 249 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 Marcela Valencia selalu membayangi kami. 250 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 Aku mengerti alasanmu membelanya. Dia istrimu. 251 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 5 TAHUN SEBELUMNYA 252 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 Tapi karena dia, saudaraku mati di penjara. 253 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 Tidak. Itu bukan salah Beatriz. 254 00:13:12,876 --> 00:13:15,086 Kurasa kau berhak tahu soal ini. 255 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 Saat Beatriz menelepon pihak berwenang 256 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 agar mereka menyelidiki kejadian di perusahaan, 257 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 dia tak mengira Daniel akan terlibat. 258 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 Hanya Daniel yang kumiliki. 259 00:13:31,186 --> 00:13:33,104 Tapi apa pedulimu, bukan? 260 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Jangan begitu. 261 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 Aku peduli dengan apa yang kau alami. 262 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Betty. Aku... 263 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Betty! 264 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 Aku tak menciumnya. Sudah kukatakan. 265 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Aku tak cium. 266 00:13:54,251 --> 00:13:57,921 Tapi, apa yang kau lakukan untuk mencegahnya menciummu? 267 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Mengerti? 268 00:14:00,507 --> 00:14:02,425 Meski berpura-pura, 269 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 kau masih bajingan tua yang sama seperti dulu. 270 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 Astaga, Calderón! Aku mesti bagaimana? 271 00:14:08,640 --> 00:14:09,849 Aku tak bisa apa-apa. 272 00:14:10,058 --> 00:14:13,853 "Jangan, aku pria yang sopan. Jangan sentuh atau tatap aku." Tidak. 273 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - Masa begitu? - Benar. 274 00:14:15,313 --> 00:14:18,149 Sebaiknya beri tahu Betty kau menciumnya 275 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 bukan karena kau bajingan, tapi karena kau sopan. 276 00:14:22,445 --> 00:14:26,408 Itu bukan makan malam romantis seperti yang Betty bayangkan. 277 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 Aku tak mau bertemu dia lagi. 278 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 Tidak. Hanya jika perlu saja. 279 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 Karena kami punya seorang putri. 280 00:14:34,583 --> 00:14:38,044 Seperti kata para biarawati, "Cuma perlu satu ciuman." 281 00:14:38,712 --> 00:14:41,464 Menurutku, yang memperburuk keadaan 282 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 adalah kau menjadi presdir Ecomoda. 283 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 Astaga, Calderón. 284 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Kau memihak siapa? 285 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Betty, kumohon. 286 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 Jangan kekanak-kanakan. 287 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 Aku tak mencium Marcela. Marcela yang menciumku. 288 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 Ya. Tapi kau tak terlihat marah, bukan? 289 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 - Apa? - Ini keterlaluan. 290 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Marcela memintaku dipecat dari Ecomoda 291 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 dan kau tak mampu memberitahuku! 292 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 Kini aku paham alasannya. 293 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 Ini tak seperti yang kau kira. 294 00:15:11,786 --> 00:15:16,041 Aku bertemu Marcela tepatnya untuk menjelaskan bahwa dia... 295 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 Apa? Bagaimana? Menciumnya? 296 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 Menciumnya? 297 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 Beatriz, entah kenapa kau tak memercayaiku. 298 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 Semua kutinggalkan demi kau. 299 00:15:25,842 --> 00:15:28,428 Jangan melihatku begitu karena itu benar. 300 00:15:28,553 --> 00:15:30,764 Aku berhenti jadi presdir Ecomoda demi kau. 301 00:15:30,847 --> 00:15:33,892 Lingkaran pertemananku kutinggalkan demi kau. 302 00:15:34,517 --> 00:15:35,810 Bukan hanya itu. 303 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 Aku meninggalkan seorang wanita di altar demi kau. 304 00:15:39,731 --> 00:15:42,609 Jika tahu hidupku akan seperti ini, 305 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 aku akan tetap bersama Marcela... 306 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 Betty, kumohon. Kumohon, Beatriz. 307 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 Tidak! Jangan pergi! 308 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Aku salah ucap. 309 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 Aku justru berterima kasih. 310 00:15:56,122 --> 00:15:57,916 Akhirnya isi hatimu terungkap. 311 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 Isi hatiku adalah kau wanita idamanku. 312 00:16:00,794 --> 00:16:03,380 Wanita idamanmu? Dia adalah Marcela Valencia. 313 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 Kau tak perlu berhenti jadi presdir demi dia. 314 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 - Selamat menikmati! - Jadi presdir? 315 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Bersama Marcela! 316 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Beatriz, kumohon. 317 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 Ini bisa diselesaikan. Ini salah paham. 318 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 Juga, saat menyetir sambil marah, kau menggila. 319 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 Beatriz! 320 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 Kau mau melindasku? 321 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Mau melindas 20 tahun pernikahan? 322 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 Bagus. Jika tak mencintaiku... 323 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 Entah apa aku bisa memaafkannya. 324 00:16:40,375 --> 00:16:41,334 Betty. 325 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 Aku mengorbankan diri untuk memajukan perusahaan ini. 326 00:16:45,296 --> 00:16:49,467 Aku tak punya waktu untuk Mila atau dia. Makanya aku kehilangan mereka. 327 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 Kau masih bisa dapatkan mereka kembali. 328 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 Kurasa kau masih mencintainya. 329 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 - Apa? - Ya. 330 00:16:58,393 --> 00:16:59,477 Jangan menyangkal. 331 00:16:59,561 --> 00:17:03,064 Aku melihatmu di sini, terus menangis di dadaku. 332 00:17:03,356 --> 00:17:05,066 Kurasa dia juga mencintaimu. 333 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 Sungguh? 334 00:17:12,615 --> 00:17:15,201 Jangan makan... Sudah kau makan. 335 00:17:16,035 --> 00:17:17,078 Nicolás. 336 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 Mila tidak mau makan itu. 337 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 Kini dia hidup sehat. 338 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 Siapa mau guaro? 339 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - Mau guaro? - Mau. 340 00:17:49,068 --> 00:17:53,782 BETTY PANGGILAN MASUK 341 00:18:00,079 --> 00:18:02,916 Pesan suara. Tinggalkan pesan setelah nada ini. 342 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 Diam. 343 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 Selamat ulang tahun 344 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 Baiklah, ayo! Tiup, Camilita. 345 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Buat permintaan. Jangan lupa ayah baptismu. 346 00:18:21,851 --> 00:18:22,685 Bagus sekali! 347 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Bagus. Sekarang, ayo potong kuenya. 348 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 Tn. Hermes, tolong potongkan kue. 349 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Tolong. 350 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 Betty Apa Mila baik-baik saja? 351 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 Betty Dia tidak menjawab telepon 352 00:18:33,446 --> 00:18:34,781 MILA MEMANGGIL PONSEL 353 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 - Siapa namamu? - Apa? 354 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 - Siapa namamu? - Mila! 355 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Jangan diperjelas aku jatuh cinta kepadamu. 356 00:18:52,423 --> 00:18:54,425 Armando Dia baik-baik saja. 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 Armando Dia sudah tidur. 358 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 Armando Aku senang bertemu denganmu tadi. 359 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 Armando Besok tolong datang 360 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 Betty Terima kasih 361 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 BEATRIZ PINZÓN MENGAMBIL ALIH KEPEMIMPINAN ECOMODA 362 00:19:36,342 --> 00:19:37,719 MAMPUKAH DIA MENYELAMATKANNYA? 363 00:19:37,802 --> 00:19:41,598 DALAM SITUASI YANG TAK MENENTU, MANAJEMEN ECOMODA MENGAMBIL ARAH BARU 364 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 SKANDAL BARU BAGI KELUARGA VALENCIA 365 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 MARCELA VALENCIA ANGKAT BICARA 366 00:19:46,477 --> 00:19:49,022 Saudaraku tak melakukan pencucian uang. 367 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 Dipenjara 25 tahun itu tidak adil. 368 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 Aku akan pastikan Daniel bebas lagi. 369 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 - Tunggu. - Tunggu. Jangan pergi. 370 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 BEATRIZ PINZÓN MUNDUR DARI JABATAN PRESDIR ECOMODA 371 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 ECOMODA MENDERITA APAKAH PASTI AKAN DITUTUP? 372 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 Aku menemukan rahasia agar tidak kecewa dalam cinta, 373 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 yakni jangan... 374 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 MENGUNDUH 375 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 Benar begitu, bagiku, seumur hidupku 376 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 Bagaikan musim semi Harapan dan hasratku 377 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 Jika saja dia datang 378 00:20:38,738 --> 00:20:40,949 ke pemakaman beri belasungkawa, tapi tidak. 379 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Sudahlah, Freddy. 380 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 Ini sudah bertahun-tahun, anggap saja dia mati. 381 00:20:47,830 --> 00:20:51,793 Andai aku tahu di mana dia dikubur, percayalah, 382 00:20:52,251 --> 00:20:55,338 aku akan tahu ke mana harus membawakan dia bunga. 383 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 Freddy, lihat aku. Aku bicara denganmu. 384 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 Berapa terapi kau jalani untuk menyelesaikan ini? 385 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 Tak ada yang membantu atau aku salah? 386 00:21:05,890 --> 00:21:08,434 Aku sudah pijat refleksologi, tak ada hasil. 387 00:21:08,643 --> 00:21:10,561 - Nihil. - Terapi podiatri, nihil. 388 00:21:10,645 --> 00:21:13,189 - Nihil. - Apalagi Mangkuk Bernyanyi Tibet. 389 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 - Benar. - Tak ada yang bisa 390 00:21:15,817 --> 00:21:20,071 membantuku mengatasi kehilangan yang masih terasa dalam hidupku. 391 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 Ayo kita cari tahu dari astrologimu. 392 00:21:22,407 --> 00:21:26,619 Aku tahu bahwa di dunia ini Kebahagiaan sederhana tak bisa diterima 393 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Korespondensi ada di bawah. 394 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Dengar, Pirang Palsu, astaga. 395 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 Menurut grafik astrologi, pria ini kebanjiran. 396 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 Impianku... 397 00:21:35,253 --> 00:21:38,423 Kebanjiran? Dia sudah tenggelam dan ada di dasar laut. 398 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 Hentikan. 399 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 - Sungguh, Bertha? - Sungguh, dengar ini. 400 00:21:41,968 --> 00:21:45,805 "Emosi mengalir bagaikan sungai yang meluap 401 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 "di dalam hatinya." 402 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 Kasihan sekali. Menyedihkan. 403 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - Menyedihkan. - Freddy yang malang. 404 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Tapi dengar ini. 405 00:21:53,104 --> 00:21:55,982 Aku punya kabar baik yang bisa membuatmu ceria. 406 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 Astaga. Sudah waktunya naik jabatan? 407 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 Sabtu ini kau harus bekerja. 408 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 - Apa? Lagi? - Apa? Lagi? 409 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 Kau juga. 410 00:22:07,160 --> 00:22:08,494 Apa? Kenapa? 411 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 Sayang sekali! Kita kekurangan staf. 412 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 Pirang palsu ini menyebalkan sekali. 413 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 Pirang palsu itulah yang meninggalkannya karena dia tidak berarti. 414 00:22:18,755 --> 00:22:21,716 Berhenti mengolok-olok Pachito-ku. 415 00:22:21,924 --> 00:22:23,092 Dasar berengsek. 416 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 Hei, kalian jahat sekali. 417 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 Saat aku berpesta pora, ini menjadi pesta suka. 418 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 Seolah aku tak berhak... 419 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 - Astaga. - Tak apa-apa. 420 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 Aman. Tenang, Ratuku. Ini bukan masalah besar. 421 00:22:37,065 --> 00:22:37,940 Bajumu bagus. 422 00:22:39,984 --> 00:22:40,818 Ini desainku. 423 00:22:41,277 --> 00:22:44,238 Apa mantan nyamuk ini akan datang? 424 00:22:45,114 --> 00:22:46,908 Kenapa melihatku seperti itu? 425 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Mana yang lebih mengganggumu? Bagian nyamuk atau mantan? 426 00:22:52,121 --> 00:22:53,748 Dia bilang tak akan datang. 427 00:22:53,831 --> 00:22:56,000 Kata Tn. Roberto, semua harus hadir. 428 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 Ya, tapi dia tak bisa dipaksa. 429 00:22:58,377 --> 00:23:01,464 Sayang sekali, karena rapat tanpa Betty itu 430 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 seperti roti lapis lele, tanpa lele. 431 00:23:04,509 --> 00:23:06,844 Aku serius karena dia memberi makna, rasa. 432 00:23:07,053 --> 00:23:09,138 Tak akan enak tanpa dia. 433 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 Selamat pagi. 434 00:23:11,933 --> 00:23:13,392 - Betty! - Betty! 435 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 Baru saja dibicarakan. 436 00:23:16,145 --> 00:23:18,397 - Astaga. - Maaf kemarin tak bisa menyapa. 437 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 Kau cantik. Senang melihatmu. 438 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Terima kasih. 439 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 Puasa intermiten, menjaga pola makan, 440 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 dan dalam energi Jupiter, itu murni pemberdayaan. 441 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Kulihat kau kurang sehat dan aku baru mau... 442 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 Betty sudah datang. 443 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 Rapat sudah mulai beberapa saat lalu. 444 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 Mau datang lebih awal, 445 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 tapi Nicolás telat, jadi aku harus datang sendiri. 446 00:23:40,419 --> 00:23:44,507 Astaga. Nicolás mau menjemputmu naik mobil yang bagus itu? Benarkah? 447 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 Pria itu sangat sukses. 448 00:23:48,678 --> 00:23:50,179 Apa dia sudah menikah? 449 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 Dia sangat menawan. 450 00:23:52,849 --> 00:23:53,766 Ya. 451 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Apa? Aku tidak peduli. 452 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 Dia sudah menikah atau belum, Betty? 453 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 Belum menikah. Tapi kau sudah, bukan? 454 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 Dia sudah menikah dan mengganti popok. 455 00:24:13,244 --> 00:24:15,496 Betty, mau kuantar ke ruang rapat? 456 00:24:15,580 --> 00:24:16,956 Tidak. Terima kasih. 457 00:24:17,039 --> 00:24:18,291 - Nanti disambung. - Ya. 458 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Aku di bandara London, di Heathrow. 459 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 Selamat pagi. Maaf aku terlambat. 460 00:24:25,381 --> 00:24:26,340 Selamat pagi. 461 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 Aku akan tutup pintu 462 00:24:28,384 --> 00:24:30,970 karena nyamuknya masuk. 463 00:24:31,053 --> 00:24:32,180 Silakan duduk. 464 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 Betty, apa kabar? 465 00:24:39,478 --> 00:24:43,191 Mario akan membantu memberi saran untuk beberapa hari ke depan. 466 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 Hari yang terasa seperti tahun. 467 00:24:45,902 --> 00:24:49,280 Karena jika dia diberi hati, akan minta jantung. 468 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 Karena kita semua sudah di sini, 469 00:24:54,827 --> 00:24:58,331 aku ingin beri tahu, aku mengajak Ignacio Ortiz ke sini. 470 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 Dia orang dekat keluarga Valencia. 471 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 Pemuda ini pandangannya jauh ke depan 472 00:25:04,462 --> 00:25:06,964 dan mulai sekarang akan membantuku di Ecomoda. 473 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 Marge, apa kita akan mengalami kegelapan? 474 00:25:10,676 --> 00:25:11,928 Kami kenal dia? 475 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 Dia kuperkenalkan ke Roberto beberapa tahun lalu. 476 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 Ingin kujadikan Presdir Ecomoda, tapi kurang pengalaman. 477 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 Kini berpengalaman. 478 00:25:21,145 --> 00:25:22,188 Selamat pagi. 479 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 Halo. 480 00:25:26,150 --> 00:25:27,193 Astaga. 481 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 Hei, jika kau mau audisi, 482 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 lurus untuk meneken kontrakmu. 483 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 Aku mencari ruang rapat. 484 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 Permisi. Mereka menungguku. 485 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 Positif LSS. 486 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Lelaki super seksi. 487 00:25:52,677 --> 00:25:53,636 #LSS - LELAKI SUPER SEKSI 488 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 LSS. 489 00:25:54,804 --> 00:26:00,059 Menurut penelitianku, Ecomoda perlu memperluas penawaran 490 00:26:00,893 --> 00:26:04,021 agar bisa naik dan akhirnya mendunia. 491 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 Jika ditilik lebih dalam, Ignacio, 492 00:26:07,358 --> 00:26:10,569 kau akan melihat masalah di sini 493 00:26:11,153 --> 00:26:14,407 adalah salah presdir kami, 494 00:26:14,490 --> 00:26:15,533 yang diam saja. 495 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 Mereknya, Hugo. 496 00:26:17,493 --> 00:26:19,870 Sayangnya, mereknya ketinggalan zaman. 497 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 - Seperti desainernya. - Jangan lampiaskan kepadaku. 498 00:26:23,332 --> 00:26:24,208 Maaf. 499 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 Mils! 500 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 Di mana kau tinggalkan motor, harimau, dan kudanya? 501 00:26:30,131 --> 00:26:31,299 Ayo peluk aku. 502 00:26:31,507 --> 00:26:34,677 - Senang melihatmu juga, Huguis. - Kau terlihat menawan. 503 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 - Kau juga. - Anakku yang cantik. 504 00:26:38,931 --> 00:26:42,643 Lihat. Mari kuperkenalkan. Itu Ignacio Ortiz, penasihatku. 505 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 Ignacio, putri kami, Camila. 506 00:26:46,731 --> 00:26:47,690 Senang bertemu. 507 00:26:48,149 --> 00:26:48,983 Armandaddy! 508 00:26:49,442 --> 00:26:51,068 Hati-hati, Camila. 509 00:26:53,946 --> 00:26:56,657 - Lepas kacamatamu. - Aku sensitif dengan cahaya. 510 00:26:56,741 --> 00:26:59,452 Tapi tidak sensitif dengan tequila, bukan? Karena... 511 00:26:59,869 --> 00:27:01,829 Kau dari mana, Nak? 512 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 Setelah kau menelepon, 513 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 ada teman meneleponnya dan mereka keluar. Benar? 514 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 Pak, kita bisa mulai sekarang? 515 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 Tidak. 516 00:27:11,589 --> 00:27:14,592 - Masih kurang satu orang. - Siapa dia? 517 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 Hai! 518 00:27:16,510 --> 00:27:18,054 María Beatriz! 519 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Hugo! 520 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 Kau terlihat menawan. 521 00:27:22,475 --> 00:27:24,101 Kau hampir ketinggalan. 522 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 - Ini Ignacio Ortiz. - Senang bertemu. 523 00:27:26,062 --> 00:27:27,688 - Senang bertemu. - Aku juga. 524 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 - María Beatriz. - Armando. 525 00:27:30,524 --> 00:27:31,442 Lama tak jumpa. 526 00:27:33,152 --> 00:27:34,195 Betty? 527 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 Kau terlihat cantik. 528 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 Terima kasih. Apa kabar, María Beatriz? 529 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Seleramu bagus. 530 00:27:43,829 --> 00:27:44,747 Terima kasih. 531 00:27:45,081 --> 00:27:50,961 Marge, Nacho ini benar-benar kece, ingin kucelupkan ke guacamole. 532 00:27:51,420 --> 00:27:53,089 Kau akan langsung ke neraka. 533 00:27:53,214 --> 00:27:56,258 Dia jauh lebih muda darimu. 534 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 - Hati-hati. - Tapi dia... Kemari. 535 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 Armando. 536 00:28:01,389 --> 00:28:03,849 - Ya. - Kenapa tidak bilang 537 00:28:03,933 --> 00:28:06,685 Marcela punya calon lain selama bertahun-tahun? 538 00:28:06,936 --> 00:28:08,020 Selain dirimu. 539 00:28:08,396 --> 00:28:11,524 Jika saja panggilanku kau jawab, kau pasti sudah tahu. 540 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 Semuanya. 541 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 - Kurasa rapat ini bisa dimulai. - Ya, tentu. 542 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 Ya. 543 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 Semua propertiku di luar... 544 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 Tapi kau lebih dekat. 545 00:28:23,953 --> 00:28:25,913 Diam. Aku tidak bisa dengar. 546 00:28:25,996 --> 00:28:27,623 ...kuberi kepada Camila, 547 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 sesuai persentase yang ditetapkan hukum, 548 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 sedangkan sahamku di Ecomoda 549 00:28:33,587 --> 00:28:36,841 akan dibagi menjadi tiga bagian. 550 00:28:37,716 --> 00:28:39,385 Satu untuk putraku, Armando. 551 00:28:40,010 --> 00:28:41,804 Satu untuk cucuku, Mila. 552 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 Yang ketiga untuk Betty. 553 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 - Apa? - Kau tahu soal ini? 554 00:28:48,352 --> 00:28:50,229 Ayah pandai merahasiakannya. 555 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 Mila harus dilatih oleh Hugo 556 00:28:53,399 --> 00:28:57,653 agar nantinya bisa memimpin departemen desain. 557 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 Apa? 558 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 Aku suka! Huguis, kita akan bekerja bersama. 559 00:29:03,159 --> 00:29:07,163 Aku juga ingin Betty kembali ke perusahaan 560 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 sebagai presdir. 561 00:29:09,623 --> 00:29:11,667 Kita sudah tidak adil kepadanya 562 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 setelah kerjanya yang hebat. 563 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 Aku sangat sedih karena kepergiannya menimbulkan banyak keributan 564 00:29:23,012 --> 00:29:24,638 di antara dia dan suaminya, 565 00:29:25,055 --> 00:29:29,018 tapi terutama sekali di antara dia dan putrinya, Mila. 566 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Jika Betty atau Mila tak mau menerima, 567 00:29:34,148 --> 00:29:38,319 dua pertiga sahamku akan kuberikan 568 00:29:38,569 --> 00:29:40,821 ke sebuah yayasan. 569 00:29:41,071 --> 00:29:45,284 Jika begitu, Marcela akan menjadi pemegang saham terbesar perusahaan. 570 00:29:45,618 --> 00:29:48,412 Atau boneka yang dia bawa, dengan otoritas penuh. 571 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 Banyak dari kalian tidak tahu Ecomoda 572 00:29:50,873 --> 00:29:55,127 sedang mengalami krisis keuangan yang paling buruk. 573 00:29:56,378 --> 00:30:01,675 Ini sebagian dikarenakan transaksi bisnis Daniel yang buruk. 574 00:30:02,593 --> 00:30:07,097 Sayangnya, aku harus mengakui bahwa putraku Armando 575 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 tak berbuat banyak untuk memulihkan situasi. 576 00:30:11,268 --> 00:30:12,102 Terima kasih. 577 00:30:12,686 --> 00:30:16,273 Aku yakin, di tangan Betty 578 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 dan mengandalkan bakat Mila yang menjanjikan, 579 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 perusahaan kita akan berkembang lagi. 580 00:30:25,407 --> 00:30:27,660 Tn. Roberto menetapkan tenggat waktu 15 hari 581 00:30:27,910 --> 00:30:31,330 bagi Nn. Camila dan Betty untuk membuat keputusan. 582 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 Tidak. Aku tidak butuh 15 hari. 583 00:30:34,124 --> 00:30:35,376 - Aku terima. - Mila. 584 00:30:35,584 --> 00:30:36,544 Aku juga. 585 00:30:36,794 --> 00:30:38,546 Apa maksudmu, María Beatriz? 586 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 Jika begitu kata Roberto, tak apa-apa. Aku sangat memercayainya. 587 00:30:42,591 --> 00:30:45,970 Otakmu membeku atau bagaimana? 588 00:30:46,303 --> 00:30:49,473 Roberto sudah mati, María Beatriz! 589 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 Tidak. 590 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 - Dia berganti bentuk. - Tidak. 591 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 Dia ada di sini bersama kita. 592 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 - Namaste. - Jangan pakai ganja lagi. 593 00:31:00,442 --> 00:31:02,736 Permisi. Namamu María Beatriz Valencia? 594 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Ya. 595 00:31:04,363 --> 00:31:06,198 Apa kita pernah bertemu? 596 00:31:06,282 --> 00:31:08,325 Kita mungkin pernah berpesta di Ibiza. 597 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 Tidak mungkin. 598 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 Masalahnya, kau mendukung usulan Tn. Mendoza 599 00:31:13,706 --> 00:31:16,417 untuk menjadikan Ny. Pinzón presdir baru. 600 00:31:16,500 --> 00:31:20,337 Mau kujelaskan lagi dengan lebih baik agar bisa kau pikirkan? 601 00:31:20,671 --> 00:31:21,505 Mau? 602 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 - Aku mengerti. - Benarkah? 603 00:31:24,133 --> 00:31:25,884 Tidak terlalu, tapi aku tahu 604 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 kau ingin aku mendukungmu. 605 00:31:29,346 --> 00:31:33,517 Sebagai saudarimu, sebagai satu-satunya Valencia yang tersisa. 606 00:31:36,395 --> 00:31:37,479 Kalian sedang apa? 607 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 Ayo bekerja sekarang juga 608 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 karena kami tak membayar kalian untuk bergosip. 609 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 Kami tak menuntut bayaran. Tenang saja. 610 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 - Baik. - Kau menyebalkan sekali. 611 00:31:49,617 --> 00:31:50,701 Permisi. 612 00:31:52,494 --> 00:31:56,498 Jangan mencariku jika nanti butuh informasi. 613 00:31:58,375 --> 00:31:59,251 Apa? 614 00:31:59,835 --> 00:32:02,379 Ya, aku masih mendengarkan laporan. 615 00:32:02,630 --> 00:32:04,923 Menurutku Betty memang bagus. 616 00:32:05,591 --> 00:32:10,804 Untuk kepentingan keuanganku, bagus Ecomoda terus berproduksi. 617 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 Jadi, aku tetap dapat cek tiap bulan. 618 00:32:15,934 --> 00:32:17,770 Maaf, Saudariku. 619 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 Marge, katakan sesuatu! 620 00:32:21,607 --> 00:32:25,736 Aku tak percaya kau tega berbuat ini kepadaku. 621 00:32:26,612 --> 00:32:28,822 Aku memang tidak punya kuasa memutuskan. 622 00:32:29,323 --> 00:32:32,076 Aku hanya minta Ignacio dipertimbangkan 623 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 menjadi Wakil Presdir Keuangan. 624 00:32:34,203 --> 00:32:36,121 - Astaga. - Baik, aku setuju! 625 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 - Apa? - Agar semua senang. 626 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Aku setuju Betty menjadi presdir, 627 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 selama Adonis menjadi Wakil Presdir Keuangan. 628 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 Aku juga setuju. 629 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 - Apa? - Ya. 630 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 - Tapi... - Ya. 631 00:32:49,677 --> 00:32:52,137 Aku memang tidak punya suara atau Botox, 632 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 tapi jangan lupa aku desainer utama Ecomoda. 633 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 Aku berhak memberi pendapat. 634 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 Jadi, aku setuju. 635 00:33:02,564 --> 00:33:03,524 Jangan khawatir. 636 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 Tak akan kuterima. 637 00:33:05,734 --> 00:33:06,652 Apa? 638 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 Astaga. Ini... 639 00:33:09,071 --> 00:33:10,864 Aku tidak mau menjadi presdir. 640 00:33:12,616 --> 00:33:15,327 Kau tidak mau menjadi Presdir Ecomoda? 641 00:33:15,411 --> 00:33:16,412 Kenapa? 642 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 Ini tidak adil untuk Armando. 643 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 Dia baru dua tahun menjadi presdir. 644 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 Dia butuh waktu lebih lama untuk membenahi Ecomoda. 645 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 Tapi kenapa tak kau terima, Betty? 646 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 - Kau sangat mampu. - María Beatriz, kumohon. 647 00:33:34,596 --> 00:33:36,682 - Kenapa kau tega seperti ini? - Lihat! 648 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Siapa yang memahamimu? 649 00:33:38,267 --> 00:33:41,186 Mereka berusaha sampai di puncak dan saat mereka... 650 00:33:42,229 --> 00:33:46,024 Rupanya Betty tidak mau menjadi presdir. 651 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 - Apa? - Bodoh sekali. 652 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 Hati-hati, Pirang Palsu. 653 00:33:49,862 --> 00:33:52,614 Sudah kubilang dia akan ditawari menjadi presdir. 654 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 Tapi karena kau tak percaya astrologiku... 655 00:33:55,534 --> 00:33:58,412 Pilihannya itu atau Ecomoda bangkrut. 656 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 - Apa? - Apa? 657 00:34:00,038 --> 00:34:01,457 - Apa? - Tidak. 658 00:34:01,749 --> 00:34:05,043 Ecomoda jangan sampai bangkrut. Uang pensiunku bagaimana? 659 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 Aku wanita lajang yang menanggung tiga anak. Itu tidak bisa terjadi. 660 00:34:09,173 --> 00:34:13,427 Aku harus mulai terapi atau masuk ke gua dan hibernasi. 661 00:34:13,510 --> 00:34:17,431 Bagaimana dengan perjalananku ke San Francisco untuk merayakan Pride? 662 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 Bagaimana nasib mobilku nanti? 663 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 - Tidak. - Tidak. 664 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 Tidak. 665 00:34:28,692 --> 00:34:30,611 Freddy, apa yang kau lakukan? 666 00:34:31,612 --> 00:34:33,864 Marge, Roberto itu kenapa? 667 00:34:33,947 --> 00:34:36,950 Aku tak keberatan mengajari Mila, 668 00:34:37,159 --> 00:34:38,660 tapi mengajari apa? 669 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 Untuk menjadi penggantiku? Enak saja. 670 00:34:41,830 --> 00:34:45,000 Betty, tidak perlu memutuskan sekarang. 671 00:34:45,793 --> 00:34:49,254 Pikirkan pelan-pelan, tapi dengan baik. 672 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 Pak, kuberi tahu 673 00:34:53,175 --> 00:34:56,637 kira beruntung bisa menghindari Betty mengintai perusahaan. 674 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - Baiklah. - Tentu begitu. 675 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 Kenapa tak pertimbangkan lagi keputusanmu? 676 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 Ayo kita makan malam? 677 00:35:03,977 --> 00:35:05,938 - Aku traktir. Kita bisa bahas. - Baik. 678 00:35:06,480 --> 00:35:07,397 Setuju? 679 00:35:07,481 --> 00:35:08,398 Baik. 680 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 Sudah memutuskan? 681 00:35:10,859 --> 00:35:13,153 Keputusannya adalah tak ada keputusan. 682 00:35:13,821 --> 00:35:18,116 Mempertimbangkan pembagian saham yang ditinggalkan Tn. Mendoza, 683 00:35:19,159 --> 00:35:25,040 66,8 persen pemegang saham yang hadir dalam rapat ini 684 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 menyetujui usulan Tn. Roberto. 685 00:35:27,709 --> 00:35:31,338 Sisa 33,2 persennya, 686 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 diwakili oleh Ny. Valencia yang hadir di sini, 687 00:35:35,384 --> 00:35:38,512 yang memiliki kendali atas saham mendiang kakaknya, 688 00:35:38,804 --> 00:35:39,930 menolak usulan itu. 689 00:35:40,055 --> 00:35:43,308 Jadi, bisa dikatakan, saat ini, 690 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 kita bergantung kepada keputusan Ny. Betty. 691 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 Sudah kukatakan dan akan kukatakan lagi. Aku tak menerimanya. 692 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 Kau hanya memikirkan dirimu. 693 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 - Jangan berkata begitu. - Sungguh? 694 00:35:57,781 --> 00:35:59,908 Apa kau sadar ini impianku, 695 00:35:59,992 --> 00:36:01,743 ini perusahaan keluarga, 696 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 dan kita akan kehilangan itu karena keputusanmu? 697 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 Bagus sekali, Betty. 698 00:36:09,209 --> 00:36:13,463 Keluargaku sampai kukorbankan demi perusahaan ini! 699 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 Tadinya kalian membuangku, dengan tidak adil. 700 00:36:24,141 --> 00:36:25,517 Kini kalian butuh aku, 701 00:36:25,893 --> 00:36:30,856 jadi kalian berharap aku kembali tanpa keberatan atau pertimbangan? 702 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Aku minta maaf 703 00:36:39,072 --> 00:36:41,283 jika keputusanku mengecewakan kalian. 704 00:36:47,998 --> 00:36:49,124 Kenapa tak kau terima? 705 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 Betty, perusahaan membutuhkanmu. Kami juga. 706 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 Benar sekali. 707 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Maaf, tapi aku tidak bisa. 708 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 Kenapa begitu? 709 00:36:56,048 --> 00:36:57,132 - Kumohon. - Betty. 710 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 Pak. 711 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 Betty, terimalah. 712 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 Tolong jangan pergi. 713 00:37:07,601 --> 00:37:08,936 Tidak adil untukmu. 714 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 Aku bisa mundur dari jabatan presdir jika kau mau kembali. 715 00:37:29,790 --> 00:37:34,044 Jika bukan Marcela yang memecatku dan menjadikanmu presdir, 716 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 lalu siapa? 717 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 Itu ulah Ayah. 718 00:37:40,759 --> 00:37:44,388 Saat dia tidak ada, dia memutuskan memberiku kesempatan kedua, 719 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 tapi di video itu, mungkin kau perhatikan 720 00:37:48,183 --> 00:37:49,142 dia menyesal. 721 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 Pasti kau mengira 722 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 Marcela karena ciuman yang kau lihat itu. 723 00:37:54,106 --> 00:37:56,566 Ciuman yang tak pernah terjadi karena tak kubalas. 724 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 Entah kenapa dia melakukan itu. 725 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Itu aneh. 726 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 Bagaimana agar kau percaya? 727 00:38:04,241 --> 00:38:06,284 Kau sungguh tak ingin bersama Marcela? 728 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 Mana mungkin? 729 00:38:08,912 --> 00:38:10,455 Untuk apa begitu? 730 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 - Katamu kau tinggalkan dia demi aku. - Tidak. 731 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Tidak. 732 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 Malam itu kita marah. 733 00:38:18,755 --> 00:38:22,801 Kita berbuat dan mengatakan hal yang tidak pantas. 734 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 Jika ingat, malam itu aku juga mengatakan hal penting. 735 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 Kau adalah wanita idamanku. 736 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 Wanita idamanku. 737 00:38:48,618 --> 00:38:49,745 Kau mau apa? 738 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 Kau membuatku menjadi orang yang lebih baik. 739 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 Itu sebabnya aku hanya ingin 740 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 hidup untukmu. 741 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 Hidup karena dirimu. 742 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 Jika kau izinkan, 743 00:39:08,972 --> 00:39:09,806 hidup bersamamu. 744 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 Saat pintu lift ini terbuka, 745 00:39:14,227 --> 00:39:16,104 kau akan lari dariku. 746 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 Maka dari itu, kucegah sekarang. 747 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Beatriz. 748 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 Sampai nanti, Laura. 749 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 Hai, Sayang. 750 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 Tak kau perkenalkan? 751 00:40:10,534 --> 00:40:11,743 Hai. 752 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 Beatriz Pinzón Solano. 753 00:40:19,000 --> 00:40:20,418 Mantan istri kekasihmu. 754 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 Apa-apaan itu? 755 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 Betty! 756 00:40:27,676 --> 00:40:29,469 Betty! 757 00:40:30,428 --> 00:40:31,304 Betty! 758 00:40:35,142 --> 00:40:37,435 Coba tebak apa yang baru saja terjadi. 759 00:40:37,602 --> 00:40:40,147 Pengacara mirip boneka di halaman tetangga 760 00:40:40,230 --> 00:40:41,481 mencium Pak Armando. 761 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 Betty! Kumohon, Betty. 762 00:40:44,109 --> 00:40:45,986 Aku wanita idamanmu, bukan? 763 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 Betty, tolong jangan diulangi. 764 00:40:49,322 --> 00:40:50,866 - Aku? - Ya. 765 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Ya. 766 00:40:52,075 --> 00:40:55,328 Beatriz, kumohon. Majo itu hanya penasihat hukum Ecomoda. 767 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 Pasti. Dia bukan pacar barumu. 768 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 - Pasti. - Pacar? 769 00:41:00,167 --> 00:41:02,002 Tidak! Pacar apa? 770 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 - Tidak! - Yang baru kau cium. 771 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 Setelah menciumku! 772 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 Aku tak menciumnya. 773 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 Pintu lift terbuka, 774 00:41:08,758 --> 00:41:11,094 lalu entah kenapa wanita gila itu menciumku! 775 00:41:11,344 --> 00:41:12,596 Aku tak mengerti! 776 00:41:14,014 --> 00:41:14,973 Beatriz. 777 00:41:15,473 --> 00:41:17,934 Beatriz, kumohon dengan segenap hati. 778 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 Aku sudah lama berusaha memperbaiki hubungan. 779 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 Ayo perbaiki, tapi percaya kepadaku. 780 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 Aku mencintaimu. 781 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 Sangat mencintaimu. Tolong maafkan aku. 782 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 - Kumaafkan. - Terima kasih. 783 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 Tapi aku tidak mau ada di lingkaran setan ini. 784 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 Tidak, tapi... 785 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 Jangan pergi. Aku tak mau kehilanganmu. 786 00:41:38,580 --> 00:41:39,998 Sayangku, ya? Kumohon. 787 00:41:40,207 --> 00:41:43,126 Saat ini, yang penting hanyalah keinginanku. 788 00:41:43,835 --> 00:41:47,130 - Itu sebabnya... - Aku ingin bercerai. 789 00:41:47,214 --> 00:41:49,090 Tidak, ayo kita bicara, Sayang. 790 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 - Ny. Betty. - Betty. 791 00:41:51,593 --> 00:41:52,552 - Terima kasih. - Ini. 792 00:41:53,345 --> 00:41:56,264 Betty, jangan pergi seperti ini. 793 00:41:56,473 --> 00:41:58,308 Sungguh. Sayang. 794 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 Sayang. 795 00:42:10,487 --> 00:42:13,156 "Bagaimana mesti berpikir untuk mengawali hari 796 00:42:14,282 --> 00:42:18,078 "selain mengharapkan takdir menampar dan menunjukkan 797 00:42:18,620 --> 00:42:23,124 "setiap kali aku bermimpi, itu untuk bangun di neraka? 798 00:42:24,960 --> 00:42:30,090 "Orang yang menulis catatan harian hari ini adalah sisa 799 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 "dari seorang wanita. 800 00:42:33,093 --> 00:42:36,680 "Hari ini, aku paham, hidupku tak lebih dari sebuah siklus, 801 00:42:36,805 --> 00:42:41,893 "di mana tragedi selalu berulang dengan cara yang lebih kejam tiap kalinya. 802 00:42:43,353 --> 00:42:48,066 "Seolah aku tak pernah belajar dari penderitaan, kematianku pada masa lalu. 803 00:42:49,818 --> 00:42:52,320 "Aku tak punya tenaga lagi untuk bangkit. 804 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 "Itu tak sepadan. 805 00:42:55,156 --> 00:42:57,575 "Bukan hanya karena pria impianku 806 00:42:57,659 --> 00:43:00,120 "kembali menjadi algojoku 807 00:43:00,495 --> 00:43:03,873 "dan mengutukku lagi dengan kesendirian dan penderitaan, 808 00:43:05,083 --> 00:43:08,003 "tapi sejarah terus berulang sejak aku dilahirkan. 809 00:43:17,721 --> 00:43:18,847 "Betty." 810 00:43:21,308 --> 00:43:22,392 Ibu. 811 00:43:24,602 --> 00:43:25,854 "Surat ini Ibu tinggalkan 812 00:43:27,022 --> 00:43:31,568 "karena Ibu tidak tahu apa bisa datang ke ulang tahunmu. 813 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 "Ibu ingin pergi... 814 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 "dengan santai, melihatmu senang, 815 00:43:46,249 --> 00:43:47,792 "tapi Ibu lihat kau sedih. 816 00:43:49,544 --> 00:43:51,296 "Kau tak pantas bersedih. 817 00:43:57,010 --> 00:43:58,553 "Kau tak menjadi dirimu lagi. 818 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 "Untuk membuktikan kemampuanmu kepada keluarga itu." 819 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 "Kau pura-pura menjadi orang penting 820 00:44:08,855 --> 00:44:10,523 "dan melupakan dirimu sendiri. 821 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 "Kau tak mau jadi ibu rumah tangga seperti Ibu. 822 00:44:21,451 --> 00:44:23,870 "Kau juga tak mau kehilangan keluargamu. 823 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 "Dulu kau sering tertawa. Kau bahagia. 824 00:44:31,419 --> 00:44:33,922 "Kau tidak punya uang, tapi bahagia. 825 00:44:38,009 --> 00:44:39,260 "Belum terlambat, Sayang. 826 00:44:41,137 --> 00:44:42,764 "Kembalilah menjadi dirimu. 827 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 "Jadi yang terbaik. 828 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 "Betty anak Ibu. 829 00:44:50,647 --> 00:44:51,898 "Betty yang dulu." 830 00:45:22,637 --> 00:45:25,265 Kenapa kau tega begini kepadaku, Pak? Apa salahku? 831 00:45:25,348 --> 00:45:28,893 Tak ada gunanya cerdas jika rupamu jelek! 832 00:45:39,529 --> 00:45:42,031 Betty La Fea, Kisahnya Berlanjut 833 00:45:42,782 --> 00:45:48,746 Betty La Fea, Kisahnya Berlanjut 834 00:46:18,568 --> 00:46:20,570 Terjemahan subtitle oleh June Arya 835 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 Supervisor Kreasi Farabella Fridanti