1 00:00:00,501 --> 00:00:03,170 NEGLI EPISODI PRECEDENTI 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 Sono qui per un colloquio. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 - Di qua. - Da quale agenzia arriva? 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,677 È brutta. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 Fammi vedere la foto. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Il curriculum è ottimo, la foto no. 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - Ecco il contratto. - Davvero? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Sorridete! 9 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 Sposerò questa bellissima donna! 10 00:00:19,270 --> 00:00:20,938 Sapete cosa nota un uomo di me? 11 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 Che ho 2,5 di miopia e 3,2 di astigmatismo. 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 Non raggiungerà il suo obiettivo. 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 Potremmo falsificare i bilanci. 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 Fantastico. 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Bravissima, Beatriz. 16 00:00:33,451 --> 00:00:37,079 Ha le gambe storte, è brutta, si veste male e sembra un vampiro. 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 La nostra uscita sarà indimenticabile. 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,042 - Metti all'asta la mia auto? - Ti farò avere quei soldi. 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 Posso contarci? 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,296 Amo il dott. Armando. 21 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Possiamo fidarci, ne sono sicuro. 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Devi aprire una società. 23 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 - A nome di chi? - Beatriz Pinzón Solano. 24 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 - Non capisco. - Serve un'azienda che assorbi la mia. 25 00:00:56,682 --> 00:00:59,935 - La banda delle brutte ha una leader. - Brutte, ma unite! 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,022 Dovrai conquistare il cuore di Beatriz. 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,190 Cosa succede? 28 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - Beatriz? - Betty è con te? 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 Tranquillo, non sa di cosa stiamo parlando. 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 "Ecco le istruzioni 31 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 "per la tua routine dell'orrore con Betty." 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,789 Siamo nelle sue mani. 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 BETTY HA PRESENTATO IL BILANCIO REALE! 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 - Questo non è il bilancio. - Cos'è successo al patrimonio? 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 - L'ho difeso. - L'hanno sequestrato! 36 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 Ecco la mia lettera di dimissioni da Ecomoda. 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 Un salone di bellezza non mi risolverà la vita. 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Vedrai la vita in modo diverso. 39 00:01:36,972 --> 00:01:40,309 - Sono io, Betty. Quella brutta. - Beatriz? 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,566 Dobbiamo scegliere Beatriz per la presidenza di Ecomoda. 41 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Accetto. 42 00:01:48,776 --> 00:01:52,196 "L'uomo dei miei sogni è diventato di nuovo il mio carnefice." 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - No. - Se ne va per dimenticare, Beatriz. 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 Ha davanti un pazzo che la ama. 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 Chiedo un'altra possibilità. 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 La amo, dottore. 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 Non voglio che papà sappia tutta la storia. 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 Spero che si prenderà cura di lei. 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,878 Non si dimentichi che il diavolo è in agguato. 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 Ci sono solo due cose sicure nella vita: 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 la morte e le tasse. 52 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 Ma non si sa quale sia più dannosa. 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 Finalmente me ne andai, sparii dalle loro vite. 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Non fu una mia scelta. 55 00:02:39,243 --> 00:02:43,998 Ma oggi mi sembra molto strano vederli tutti insieme. 56 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 Sembrano tristi e addolorati. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Specialmente lui. 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,218 Questa perdita lo ha distrutto. 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,597 Si capisce che sta peggio di chiunque altro. 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Calma. 61 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 Betty. 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,059 Calma. 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Betty, non andartene. 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,730 Non posso. 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Sono morta. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 Sono molto felice che tu sia qui. 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 Come stai? 68 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 Certo. 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 Mi spiace tanto per il sig. Roberto. 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 Cosa ci fa lei qui? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,511 Non dovevo venire. 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 Non andartene. 73 00:03:44,308 --> 00:03:45,184 - Io... - No. 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,685 Voglio dirti una cosa. 75 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 Sei bellissima. 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 Forza. Il diavolo è in agguato. 77 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 Armando. 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 Suo padre era un grand'uomo. 79 00:04:03,285 --> 00:04:09,291 Nel freddo di questa tomba, Roberto Mendoza riposa nell'aldilà. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 Si ricongiunge con sua moglie. 81 00:04:12,252 --> 00:04:17,174 Cosa facciamo con il messaggero della Setta dei poeti estinti? 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 Estinti per la fame, no? 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 Questo è un momento fatidico. 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 Non c'è dubbio alcuno. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 Prima ci ha lasciati la sig.ra Margarita. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 Ora il sig. Roberto. 87 00:04:32,731 --> 00:04:36,068 Chi ci darà consigli? Ditemelo! Chi? 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 Calma, dai. 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 Spero che, con questa dipartita, 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 Ecomoda non affondi del tutto. 91 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 - Signore, ascolta le nostre preghiere. - Ascoltaci! 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 E accogli i tuoi servitori che ci hanno lasciato 93 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 per raggiungerti e offri loro un posto privilegiato. 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,795 Amen. 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Ma guardala. 96 00:04:55,879 --> 00:05:00,718 Come osa interrompere un momento così sacro per Roberto 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 con la sua presenza? 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 Che comportamento ipocrita, Huguito. 99 00:05:07,808 --> 00:05:09,018 - Papà! - Betty! 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 - Mi spiace. Scusate! - Tutto bene? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Ecco a voi la Brutta e goffa. 102 00:05:17,568 --> 00:05:20,070 Betty la fea, la storia continua. 103 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 Stai parlando di Betty, della mia Betty. 104 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 È incredibile, vero, Armando? 105 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 Dopo che ti ha mollato come un cane randagio, 106 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 la guardi ancora come Leonardo Di Caprio 107 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 quando era aggrappato a una delle porte del Titanic. 108 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 Non parlare così di lei. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 Soprattutto in questo modo. 110 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 E questo vale per tutti! 111 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 Se non sta più con me, è perché ha deciso così. 112 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - Avrà i suoi motivi. - Certo. 113 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 Si tratta di cose private. 114 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Sono stato chiaro? 115 00:06:06,492 --> 00:06:09,328 Non hai risposto all'invito per la riunione di Ecomoda? 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 - No. - Non preoccuparti, non devi andarci. 117 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 In fondo, non fai più parte della famiglia. 118 00:06:17,294 --> 00:06:18,921 Il sig. Roberto ci teneva. 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 Sì, ma non gli importerà se non ci vai. 120 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Io non ci andrei. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - Huguito, andiamo? - Certo. 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 Betty, dai. Forza. 123 00:06:30,390 --> 00:06:31,225 Ti chiama. 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 Portiamo dei fiori freschi a tua madre. 125 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Scusate. 126 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Betty. 127 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 Betty. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 Era la mia macchina? 129 00:06:46,406 --> 00:06:48,826 Ma sei scema? 130 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 La tua auto ormai sarà arrugginita. 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 La tua auto è vecchia come Pachito. 132 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 Ora le piacciono gli oggetti d'antiquariato. 133 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 Ogni tanto porti Pachito a prendere il sole in giardino? 134 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 - Senti, Bertha. - Cosa? 135 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Sai che ti dico? Era la mia macchina. 136 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 E un'altra cosa che dirò a entrambe, e non devo ripetervelo, 137 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 è che per voi è Francisco Santamaría. 138 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 E il mio Pachito non è vecchio, capito? 139 00:07:17,396 --> 00:07:20,566 No, certo, ma il sesso con lui dev'essere profondo. 140 00:07:21,108 --> 00:07:22,317 Profondamente patetico. 141 00:07:23,819 --> 00:07:25,654 Non geme, trema. 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,116 Che tristezza. 143 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 Non ce la faccio. 144 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 Che idioti. 145 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 Marce, Huguito, non lasciatemi qui! 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 Colombia, sono tornata. 147 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Cinque anni passati fuori dal Paese. 148 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 Meno male, perché le cose sono cambiate negli ultimi anni. 149 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 Ciao. 150 00:08:00,355 --> 00:08:03,275 Eravamo d'accordo che venivo io a prendere Mila. 151 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Lo so benissimo, però mi mancava la mia ragazza. 152 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 - Cioè? - Sì, Camila. 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 Certo. Ovvio. 154 00:08:12,826 --> 00:08:16,872 Per esempio, ecco i miei genitori. Erano una coppia meravigliosa. 155 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 Si adoravano. Ora non si sopportano. 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 Grazie per essere venuta al cimitero. 157 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Non era per te, 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 ma per tuo padre. 159 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 Informiamo i passeggeri del volo... 160 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Ho scoperto che, per non essere delusi in amore, 161 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 non bisogna... 162 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 Cosa? 163 00:08:35,474 --> 00:08:37,392 Siete di nuovo insieme? 164 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 Non ditemi che è così. 165 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 - Sì. - No. 166 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 Sì o no? 167 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 Certo che no, mia cara Mila, 168 00:08:47,903 --> 00:08:50,697 ma dal tuo sguardo direi che lo vorresti. 169 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 Cosa? 170 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 E perché mai? Per vederti impazzire per lei? 171 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 - No, grazie. - Mila. 172 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 Non ci abbracci? 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 Ciao, Armandaddy! 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 Mi sei mancato tanto. 175 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Avevo tanto bisogno di te. 176 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 Betty. 177 00:09:18,475 --> 00:09:19,309 Ciao. 178 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 Ci sei mancata al funerale del nonno. 179 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 Lo so. Ero arrivata in orario all'aeroporto, lo giuro. 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 Il volo non era partito, 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 ma la hostess non mi ha fatto salire a bordo. 182 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 - Andiamo? - Sì. 183 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 Però non vieni con me, vai con tua madre, 184 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 perché starai a casa di tuo nonno Hermes. 185 00:09:44,167 --> 00:09:46,837 Tuo nonno ti ha preparato una stanza. 186 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 - Cosa? - Gli sei mancata tanto. 187 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 - Non è uno scherzo? - No, è vero. 188 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 No. No! 189 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 Betty, la casa del nonno fa schifo. 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,391 Non farmi questo, per favore. 191 00:10:01,727 --> 00:10:02,769 Ascolta... 192 00:10:04,980 --> 00:10:06,898 Ti prometto che nonno Hermes 193 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 potrà venire a trovarla quando vuole, ok? 194 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Giurin giurello. 195 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 Non so cosa dirò a mio papà. 196 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 Betty, sei brava a mentirgli. Digli una cosa a caso. 197 00:10:17,200 --> 00:10:19,036 So che puoi farlo. Ok? 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 Grazie. 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 I tuoi cioccolatini preferiti. 200 00:10:28,587 --> 00:10:31,173 Non mangio più la cioccolata. 201 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 TANTE CALORIE, TANTI ZUCCHERI, TANTI GRASSI SATURI 202 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 - Ah, no? - Ma pensa... 203 00:10:34,509 --> 00:10:38,138 Ma grazie lo stesso. So che te li godrai tu per me. 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,015 - Sì. - Andiamo? 205 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 Sì. 206 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 - Ciao. - Andiamo. 207 00:10:46,938 --> 00:10:50,192 Non sai quanto è stato tremendo il volo. 208 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Non l'ho mai sentita così distante. 209 00:10:54,237 --> 00:10:56,740 A volte mi sembra ingiusto, Nicolás. 210 00:10:57,491 --> 00:11:00,869 Ho cercato di educarla, di crescerla bene. 211 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Armando e la sua famiglia, invece, l'hanno viziata. 212 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 E hanno vinto. 213 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 L'ho persa. 214 00:11:11,922 --> 00:11:12,839 Betty, guarda. 215 00:11:14,549 --> 00:11:16,468 Guarda. Parli del diavolo... 216 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Che ne dici? 217 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 È proprio uno spaccone, no? 218 00:11:21,473 --> 00:11:24,851 "Armando Mendoza, lo scapolo più desiderato." 219 00:11:25,102 --> 00:11:27,020 E non abbiamo ancora divorziato. 220 00:11:27,229 --> 00:11:29,981 Betty, a proposito di scapoli disponibili... 221 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Hai visto come mi guardava Pati? 222 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Guardava la tua macchina. 223 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 Non sei mai stata su una rivista, nemmeno quando sei diventata bella. 224 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Sono ancora brutta, Nicolás. 225 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 Davvero? Vediamo. 226 00:11:45,831 --> 00:11:46,748 È così. 227 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 Bella, brutta, bella... 228 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 Non importa quanto mi sforzi, sarò sempre brutta per loro. 229 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 Ecco perché ti hanno licenziato da Ecomoda. 230 00:11:56,258 --> 00:11:59,678 Volete che io lasci la presidenza di Ecomoda? 231 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 Era una richiesta di Marcela, Betty. 232 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Già da due anni... 233 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 Da quando Daniel è morto, 234 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 ha insistito su questa cosa. 235 00:12:10,897 --> 00:12:13,984 A dir la verità, ne ha tutto il diritto. 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,822 Pensavo che Armando te l'avesse detto. 237 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 Da quanto tempo Armando lo sa? 238 00:12:25,829 --> 00:12:30,167 Abbiamo fatto una riunione con Marcela circa un mese fa. 239 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Un mese fa? 240 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Armando era d'accordo? 241 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 Era ovvio, no? 242 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 Marcela mi ha tolto la presidenza per darla a lui. 243 00:12:40,302 --> 00:12:41,636 E lui l'ha accettata. 244 00:12:41,720 --> 00:12:45,182 Sentivo che Marcela non voleva che io andassi alla riunione oggi. 245 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 Sono sicura che discuteranno di qualcosa di importante. 246 00:12:49,603 --> 00:12:52,355 Povera donna. Le hai rubato il marito. 247 00:12:52,522 --> 00:12:54,149 Non erano sposati. 248 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 Ma te lo sei preso comunque. 249 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 Marcela Valencia è sempre stata un fantasma tra noi. 250 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 Capisco che la difendi. È tua moglie. 251 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 5 ANNI PRIMA 252 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 Ma mio fratello Daniel è morto in prigione. 253 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 Non è stata colpa di Beatriz. 254 00:13:12,876 --> 00:13:15,086 Credo che tu meriti una spiegazione. 255 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 Quando Beatriz ha chiesto alle autorità 256 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 di indagare su ciò che stava accadendo in azienda, 257 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 non sapeva che Daniel fosse coinvolto. 258 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 Io avevo solo Daniel. 259 00:13:31,186 --> 00:13:33,104 Ma a te cosa importa, vero? 260 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Non dire così. 261 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 Mi importa di ciò che stai passando. 262 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Betty. Io... 263 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Betty! 264 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 Non l'ho baciata. Devi credermi. 265 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Non l'ho fatto. 266 00:13:54,251 --> 00:13:57,921 Ma cos'hai fatto per impedirle di baciarti? 267 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Visto? 268 00:14:00,507 --> 00:14:02,425 Anche se fai il finto tonto, 269 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 sei sempre lo stesso infame di sempre. 270 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 Oddio, Calderón! Cosa dovevo fare? 271 00:14:08,640 --> 00:14:09,849 Non potevo far nulla. 272 00:14:10,058 --> 00:14:13,853 "No, sono un gentiluomo, per favore. Non toccarmi. Non guardarmi." 273 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - No, certo. - Hai ragione. 274 00:14:15,313 --> 00:14:18,149 Ti consiglio di dire a Betty che l'hai baciata, 275 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 perché sei un gentiluomo, non un infame. 276 00:14:22,445 --> 00:14:26,408 Sai, non era la cena romantica che Betty immaginava. 277 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 Sai che non avrei più voluto vederlo. 278 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 Solo quando è strettamente necessario. 279 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 E perché abbiamo una figlia. 280 00:14:34,583 --> 00:14:38,044 Come dicono le suore: "Il bacio non è il problema." 281 00:14:38,712 --> 00:14:41,464 Ciò che penso abbia peggiorato le cose 282 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 è che hai ottenuto la presidenza di Ecomoda, mio caro. 283 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 Dannazione, Calderón. 284 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Da che parte stai? 285 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Betty, ti prego. 286 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 Comportati da adulta. 287 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 Non ho baciato Marcela. È stata lei. 288 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 Certo. Ma non ti sei tirato indietro, no? 289 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 - Cosa? - Non ci credo. 290 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Marcela voleva farmi fuori da Ecomoda 291 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 e non mi hai detto nulla! 292 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 Ora capisco il perché. 293 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 Non è come pensi. 294 00:15:11,786 --> 00:15:16,041 Ero con Marcela proprio per cercare di spiegare che lei... 295 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 Sì? Come? Baciandola? 296 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 Baciandola? 297 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 Beatriz, non capisco perché non ti fidi. 298 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 Ho mollato tutto per te. 299 00:15:25,842 --> 00:15:28,428 Non guardarmi così, perché è la pura verità. 300 00:15:28,553 --> 00:15:30,764 Ho lasciato la presidenza di Ecomoda per te. 301 00:15:30,847 --> 00:15:33,892 Ho abbandonato tutta la mia cerchia di amici per te. 302 00:15:34,517 --> 00:15:35,810 E molto altro. 303 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 Ho lasciato una donna all'altare per te. 304 00:15:39,731 --> 00:15:42,609 Se avessi saputo che sarebbe andata così, 305 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 sarei rimasto con Marcela... 306 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 Betty, ti prego. Dai, Beatriz. 307 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 No! Non andartene! 308 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Non volevo dire quelle cose. 309 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 Guarda che ti ringrazio. 310 00:15:56,122 --> 00:15:57,916 Hai detto ciò che senti davvero. 311 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 Tu sei la donna della mia vita. 312 00:16:00,794 --> 00:16:03,380 La donna della tua vita è Marcela Valencia. 313 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 Non avresti rinunciato alla presidenza o al tuo mondo. 314 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 - Divertiti! - A fare il presidente? 315 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 No, con Marcela! 316 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Beatriz, ti prego. 317 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 Risolviamola. È un malinteso. 318 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 Non devi guidare quando sei arrabbiata. 319 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 Beatriz! Beatriz! 320 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 Hai intenzione di investirmi? 321 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Vuoi rovinare 20 anni di matrimonio? 322 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 Perfetto. Se non mi ami... 323 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 Non so se potrò mai perdonarlo. 324 00:16:40,375 --> 00:16:41,334 Betty. 325 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 Mi sono sacrificata per il bene dell'azienda. 326 00:16:45,296 --> 00:16:49,467 Non avevo mai tempo per Mila o per lui. Ecco perché li ho persi. 327 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 Ma puoi ancora aggiustare le cose, Betty. 328 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 Ascolta, credo che tu lo ami ancora. 329 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 - Io? - Sì, sì. 330 00:16:58,393 --> 00:16:59,477 Non negarlo. 331 00:16:59,561 --> 00:17:03,064 Hai pianto sulla mia spalla per tutto questo tempo. 332 00:17:03,356 --> 00:17:05,066 E penso che anche lui ti ami. 333 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 Davvero? 334 00:17:12,615 --> 00:17:15,201 Non mangiare i... Li hai mangiati tutti. 335 00:17:16,035 --> 00:17:17,078 Nicolás. 336 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 Mila non li voleva. 337 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 Ora è una salutista. 338 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 Chi vuole il guaro? 339 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - Vuoi del guaro? - Certo. 340 00:17:49,068 --> 00:17:53,782 BETTY CHIAMATA IN ARRIVO 341 00:18:00,079 --> 00:18:02,916 Lasciate un messaggio dopo il bip. 342 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 Silenzio. 343 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 Buon compleanno a te 344 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 Ok, dai! Soffia, Camilita. 345 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Esprimi un desiderio. Pensa al tuo padrino. 346 00:18:21,851 --> 00:18:22,685 Ecco! Brava! 347 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Perfetto. Ora tagliamo la torta. 348 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 Sig. Hermes, tagli una fetta di torta. 349 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 La prego. 350 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 BETTY: MILA STA BENE? 351 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 BETTY: NON MI RISPONDE 352 00:18:33,446 --> 00:18:34,781 MILA, CHIAMATA IN CORSO 353 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 - Come ti chiami? - Come? 354 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 - Come ti chiami? - Mila! 355 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Sono proprio caduta ai tuoi piedi. 356 00:18:52,423 --> 00:18:54,425 ARMANDO: STA BENE. 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 ARMANDO: STA GIÀ DORMENDO. 358 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 ARMANDO: CHE BELLO VEDERTI. 359 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 ARMANDO: PER FAVORE, DEVI VENIRE DOMANI 360 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 BETTY: GRAZIE 361 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 BEATRIZ PINZÓN ASSUME LA PRESIDENZA DI ECOMODA 362 00:19:36,342 --> 00:19:37,719 RIUSCIRÀ A SALVARE L'AZIENDA? 363 00:19:37,802 --> 00:19:41,598 IN UN CLIMA INCERTO, LA GESTIONE DI ECOMODA PRENDE UNA NUOVA DIREZIONE 364 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 NUOVO SCANDALO PER LA FAMIGLIA VALENCIA 365 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 PARLA MARCELA VALENCIA 366 00:19:46,477 --> 00:19:49,022 Mio fratello non ha riciclato quel denaro. 367 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 Venticinque anni di prigione sono un'ingiustizia. 368 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 Mi assicurerò che Daniel venga liberato. 369 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 - Aspetti, per favore. - Aspetti. 370 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 BEATRIZ PINZÓN RINUNCIA ALLA PRESIDENZA DELL' ECOMODA 371 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 ECOMODA IN AGONIA. CHIUDERÀ DEFINITIVAMENTE? 372 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 Ho scoperto che per non essere delusi in amore, 373 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 non bisogna... 374 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 CORRIDOIO, SALA RIUNIONI, SCALE 375 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 Per tutta la vita lei è stata 376 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 Come il sole di primavera La mia speranza e la mia passione 377 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 Se almeno fosse venuta al funerale 378 00:20:38,738 --> 00:20:40,949 per fare le condoglianze, ma invece no. 379 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Basta, Freddy. 380 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 Dopo tutti questi anni, considerala morta e basta. 381 00:20:47,830 --> 00:20:51,793 Se sapessi dov'è sepolta, credimi, 382 00:20:52,251 --> 00:20:55,338 saprei dove portarle i fiori. 383 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 Freddy, guardami. Sto parlando con te. 384 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 Quanta terapia hai fatto per questa cosa? 385 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 E non è servito a nulla. O sbaglio? 386 00:21:05,890 --> 00:21:08,434 Anche la riflessologia non è servita. 387 00:21:08,643 --> 00:21:10,561 - A niente. - La podologia, niente. 388 00:21:10,645 --> 00:21:13,189 - A niente. - Le campane tibetane, ancora meno. 389 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 - No, ovviamente. - Non ha funzionato niente 390 00:21:15,817 --> 00:21:20,071 per aiutarmi a superare quest'assenza che è ancora presente nella mia vita. 391 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 Guardiamo le stelle e vediamo cosa succede. 392 00:21:22,407 --> 00:21:26,619 Sapevo che nel mondo L'umile gioia non bastava 393 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 La corrispondenza è al piano di sotto. 394 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Ma dai, Bionda Tinta. 395 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 Quest'uomo ha un grafico astrologico tremendo. 396 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 I miei sogni... 397 00:21:35,253 --> 00:21:38,423 Tremendo? Questo tizio è già annegato ed è in fondo al mare. 398 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 Basta. 399 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 - Davvero, Bertha? - Ascolta. 400 00:21:41,968 --> 00:21:45,805 "Le emozioni si riversano come un fiume che esonda 401 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 "nel suo mondo emotivo." 402 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 Che peccato. Ma è orribile. 403 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - Orribile. - Povero Freddy. 404 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Sai una cosa? 405 00:21:53,104 --> 00:21:55,982 Ho ottime notizie per rallegrarti la giornata. 406 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 Avrò una promozione? 407 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 Devi lavorare questo sabato. 408 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 - Di nuovo? - Di nuovo? 409 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 Anche voi. 410 00:22:07,160 --> 00:22:08,494 Cosa? Ma perché? 411 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 Purtroppo siamo a corto di personale. 412 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 Non sopporto questa bionda tinta. 413 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 La bionda tinta era quella che l'ha mollato perché era insignificante. 414 00:22:18,755 --> 00:22:21,716 Smettetela di prendere in giro il mio Pachito. 415 00:22:21,924 --> 00:22:23,092 Idioti. 416 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 Voi siete i peggiori. 417 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 Quando festeggio, vengo sommersa dai like. 418 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 È come se non avessi il diritto... 419 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 - Oh, no. - Va tutto bene. 420 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 Non c'è problema. Rilassati, principessa. Non è niente. 421 00:22:37,065 --> 00:22:37,940 Che bel vestito. 422 00:22:39,984 --> 00:22:40,818 L'ho creato io. 423 00:22:41,277 --> 00:22:44,238 E l'ex brutta sta arrivando? 424 00:22:45,114 --> 00:22:46,908 Perché mi guardi così? 425 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Cosa ti dà fastidio? Che ho detto "brutta"? O "ex"? 426 00:22:52,121 --> 00:22:53,748 Ha detto che non sarebbe venuta. 427 00:22:53,831 --> 00:22:56,000 Il sig. Roberto voleva tutti qui. 428 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 Sì, ma non possiamo obbligarla. 429 00:22:58,377 --> 00:23:01,464 È un peccato, perché una riunione senza Betty 430 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 è come la zuppa di scorfano senza scorfano. 431 00:23:04,509 --> 00:23:06,844 Dico sul serio. Gli dà sostanza e sapore. 432 00:23:07,053 --> 00:23:09,138 Non ci sarebbe gusto senza di lei. 433 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 Ciao, ragazze. 434 00:23:11,933 --> 00:23:13,392 - Betty! - Betty! 435 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 Parli del diavolo... 436 00:23:16,145 --> 00:23:18,397 - Oddio. - Scusate se ieri non vi ho salutate. 437 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 Come sei carina. Che bello vederti. 438 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Grazie. 439 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 Beh, il digiuno intermittente, i pasti salutari 440 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 e Giove nel mio segno mi hanno resa fantastica. 441 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Tu non mi sembri in forma e stavo per... 442 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 C'è Betty. 443 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 La riunione è iniziata da un po'. 444 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 Volevo arrivare prima, 445 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 ma Nicolás era in ritardo e sono venuta da sola. 446 00:23:40,419 --> 00:23:44,507 No, Nicolás sarebbe venuto a prenderti con la sua bella macchina? 447 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 Quel tizio ha avuto un successo incredibile. 448 00:23:48,678 --> 00:23:50,179 Dicci un po', è sposato? 449 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 Quell'uomo è un buon partito. 450 00:23:52,849 --> 00:23:53,766 Sì. 451 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Che c'è? Non me ne importa nulla. 452 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 Ma è sposato o no, Betty? 453 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 No, non è sposato. Ma tu sì, vero? 454 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 È sposata e passa il tempo a cambiare pannolini. 455 00:24:12,451 --> 00:24:13,286 Beh... 456 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 Betty, ti porto nella sala riunioni? 457 00:24:15,580 --> 00:24:16,956 Non serve, grazie. 458 00:24:17,039 --> 00:24:18,291 - Ne parliamo dopo. - Ok. 459 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Ero a Heathrow, l'aeroporto di Londra. 460 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 Buongiorno. Scusate il ritardo. 461 00:24:25,381 --> 00:24:26,340 Buongiorno. 462 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 Chiudo la porta 463 00:24:28,384 --> 00:24:30,970 se no entrano brutti uccellacci. 464 00:24:31,053 --> 00:24:32,180 Siediti. 465 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 Betty, come va? 466 00:24:39,478 --> 00:24:43,191 In realtà Mario ci sta aiutando come consulente in questi giorni. 467 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 Giorni che sembravano anni. 468 00:24:45,902 --> 00:24:49,280 Perché se gli dai un dito, si prende il braccio. 469 00:24:49,697 --> 00:24:50,573 Beh... 470 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 Visto che siamo tutti qui, 471 00:24:54,827 --> 00:24:58,331 vi informo che Ignacio Ortiz si unirà a noi. 472 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 È vicino alla famiglia Valencia. 473 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 È un giovanotto molto preparato 474 00:25:04,462 --> 00:25:06,964 e mi aiuterà d'ora in poi con Ecomoda. 475 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 Marge, non ci dici niente? 476 00:25:10,676 --> 00:25:11,928 Lo conosciamo? 477 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 L'ho presentato a Roberto qualche anno fa 478 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 per farlo diventare presidente di Ecomoda, ma non aveva esperienza. 479 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 Ora però ce l'ha. 480 00:25:21,145 --> 00:25:22,188 Buongiorno. 481 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 Buongiorno. 482 00:25:26,150 --> 00:25:27,193 Accidenti. 483 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 Se sei qui per il casting, 484 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 vai subito a firmare il contratto. 485 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 Cerco la sala riunioni. 486 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 Scusate, mi aspettano. 487 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 Vince il premio TLR. 488 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Che bel manzo. 489 00:25:52,677 --> 00:25:54,262 #TLR TE LA REGALO 490 00:25:54,804 --> 00:26:00,059 Secondo la mia ricerca, Ecomoda deve diversificare la sua offerta 491 00:26:00,893 --> 00:26:04,021 per poter crescere e, alla fine, diventare globale. 492 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 E se scaviamo un po' più a fondo, Ignacio, 493 00:26:07,358 --> 00:26:10,569 vedrai che il problema che abbiamo 494 00:26:11,153 --> 00:26:14,407 è il nostro presidente, 495 00:26:14,490 --> 00:26:15,533 che non fa niente. 496 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 E il marchio, Hugo. 497 00:26:17,493 --> 00:26:19,870 Il marchio, purtroppo, ha perso lo smalto. 498 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 - Come lo stilista. - Non prendertela con me. 499 00:26:23,332 --> 00:26:24,208 Scusate. 500 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 Mils! 501 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 Dove hai lasciato la moto, la tigre e il cavallo? 502 00:26:30,131 --> 00:26:31,299 Vieni qui. 503 00:26:31,507 --> 00:26:34,677 - Che bello vederti, Huguis. - Sei divina. 504 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 - Anche tu. - La mia bellissima ragazza. 505 00:26:38,931 --> 00:26:42,643 Vorrei presentarti una persona. Lui è Ignacio Ortiz, il mio consulente. 506 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 Ignacio, nostra figlia Camila. 507 00:26:46,731 --> 00:26:47,690 Molto piacere. 508 00:26:48,149 --> 00:26:48,983 Armandaddy! 509 00:26:49,442 --> 00:26:51,068 Stai attenta, Camila. 510 00:26:53,946 --> 00:26:56,657 - Togliti gli occhiali. - No, mi dà fastidio la luce. 511 00:26:56,741 --> 00:26:59,452 Ma non ti dà fastidio la tequila, vero? Perché... 512 00:26:59,869 --> 00:27:01,829 Dov'eri, tesoro? 513 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 Dopo che hai chiamato, 514 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 l'ha chiamata un'amica e sono uscite, vero? 515 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 Signore, possiamo iniziare? 516 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 No, no. 517 00:27:11,589 --> 00:27:14,592 - Manca qualcuno. - Chi? E chi sarebbe? 518 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 Salve! 519 00:27:16,510 --> 00:27:18,054 María Beatriz! 520 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Hugo! 521 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 Sei divina! 522 00:27:22,475 --> 00:27:24,101 Ce l'hai fatta! 523 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 - Lui è Ignacio Ortiz. - Piacere. 524 00:27:26,062 --> 00:27:27,688 - Piacere. - Anche per me. 525 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 - María Beatriz. - Armando. 526 00:27:30,524 --> 00:27:31,442 Quanto tempo. 527 00:27:33,152 --> 00:27:34,195 Betty? 528 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 Come stai bene. 529 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 Grazie. Come stai, María Beatriz? 530 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Niente male. 531 00:27:43,829 --> 00:27:44,747 Grazie. 532 00:27:45,081 --> 00:27:50,961 Marge, questo Nacho non è male, lo metterei nel guacamole. 533 00:27:51,420 --> 00:27:53,089 Andrai dritta all'inferno. 534 00:27:53,214 --> 00:27:56,258 È scandalosamente più giovane di te. 535 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 - Attenzione. - Ma lui... Vieni qui. 536 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 Armando. 537 00:28:01,389 --> 00:28:03,849 - Sì. - Perché non mi hai detto 538 00:28:03,933 --> 00:28:06,685 che Marcela aveva un altro candidato alla presidenza? 539 00:28:06,936 --> 00:28:08,020 A parte te. 540 00:28:08,396 --> 00:28:11,524 Se avessi risposto alle mie chiamate, lo sapresti. 541 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 Signori, vi prego. 542 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 - Possiamo iniziare la riunione. - Sì, certo. 543 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 Sì. 544 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 Tutte le mie proprietà fuori... 545 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 Ma tu sei più vicina. 546 00:28:23,953 --> 00:28:25,913 Zitta. Non sento. 547 00:28:25,996 --> 00:28:27,623 ...andranno a mia figlia Camila, 548 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 secondo le percentuali fissate dalla legge. 549 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 Le mie azioni di Ecomoda 550 00:28:33,587 --> 00:28:36,841 saranno divise in tre parti uguali. 551 00:28:37,716 --> 00:28:39,385 Una per mio figlio, Armando. 552 00:28:40,010 --> 00:28:41,804 Una per mia nipote, Mila. 553 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 E la terza per Betty. 554 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 - Cosa? - Lo sapevi? 555 00:28:48,352 --> 00:28:50,229 L'hai tenuto segreto. 556 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 Hugo insegnerà il mestiere a Mila, 557 00:28:53,399 --> 00:28:57,653 così lei potrà dirigere il reparto di design. 558 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 Cosa? 559 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 Che forza! Huguis, lavoreremo insieme. 560 00:29:03,159 --> 00:29:07,163 E vorrei che Betty tornasse 561 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 alla presidenza. 562 00:29:09,623 --> 00:29:11,667 Siamo stati ingiusti con lei 563 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 dopo l'ottimo lavoro che ha svolto. 564 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 Mi dispiace molto che le sue dimissioni abbiano generato così tanto trambusto 565 00:29:23,012 --> 00:29:24,638 tra lei e suo marito, Armando, 566 00:29:25,055 --> 00:29:29,018 ma soprattutto tra lei e sua figlia Mila. 567 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Se Betty o Mila non accetteranno, 568 00:29:34,148 --> 00:29:38,319 due terzi delle mie azioni 569 00:29:38,569 --> 00:29:40,821 andranno a un istituto di beneficenza. 570 00:29:41,071 --> 00:29:45,284 In quel caso, Marcela sarebbe l'azionista maggioritaria della società. 571 00:29:45,618 --> 00:29:48,412 O il suo bambolotto, che acquisterà potere. 572 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 Molti di voi non sanno che Ecomoda 573 00:29:50,873 --> 00:29:55,127 sta attraversando la peggiore crisi finanziaria della sua storia. 574 00:29:56,378 --> 00:30:01,675 Questa è, in parte, una conseguenza delle mosse sbagliate di Daniel. 575 00:30:02,593 --> 00:30:07,097 Purtroppo, devo riconoscere che mio figlio Armando 576 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 non ha fatto molto per ribaltare la situazione. 577 00:30:11,268 --> 00:30:12,102 Grazie, papà. 578 00:30:12,686 --> 00:30:16,273 In ogni caso, sono convinto che nelle mani di Betty, 579 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 e tenendo conto del talento promettente di Mila, 580 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 la nostra azienda tonerà al successo. 581 00:30:25,407 --> 00:30:27,660 Il sig. Roberto vuole che entro 15 giorni 582 00:30:27,910 --> 00:30:31,330 la sig.na Camila e Betty decidano. 583 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 No, no. Non mi servono 15 giorni. 584 00:30:34,124 --> 00:30:35,376 - Accetto. - Mila. 585 00:30:35,584 --> 00:30:36,544 Anch'io. 586 00:30:36,794 --> 00:30:38,546 Ma cosa dici, María Beatriz? 587 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 Beh, se l'ha detto Roberto, a me va bene. Mi fido molto di lui. 588 00:30:42,591 --> 00:30:45,970 Ti si è rinsecchito il cervello? 589 00:30:46,303 --> 00:30:49,473 Roberto è morto, María Beatriz! 590 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 No. 591 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 - Ha cambiato forma. - No. 592 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 È qui con noi. 593 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 - Namaste. - Cosa c'entra ora il tè? 594 00:31:00,442 --> 00:31:02,736 Scusa. Ti chiami María Beatriz Valencia? 595 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Sì. 596 00:31:04,363 --> 00:31:06,198 Ma non ci conosciamo? 597 00:31:06,282 --> 00:31:08,325 Ci siamo visti a una festa a Ibiza? 598 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 No, non credo proprio. 599 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 Il fatto è che stai appoggiando la proposta del sig. Mendoza 600 00:31:13,706 --> 00:31:16,417 che vuole la sig.ra Pinzón alla presidenza. 601 00:31:16,500 --> 00:31:20,337 Vuoi che ti spieghi meglio, così puoi pensarci su? 602 00:31:20,671 --> 00:31:21,505 Va bene? 603 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 - Capisco. - Ah, sì? 604 00:31:24,133 --> 00:31:25,884 Non capisco molto, ma so 605 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 che vuoi che ti sostenga. 606 00:31:29,346 --> 00:31:33,517 In quanto sorella e unica Valencia rimasta. 607 00:31:36,395 --> 00:31:37,479 Che state facendo? 608 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 Mettetevi subito al lavoro, 609 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 perché non vi paghiamo per spettegolare. 610 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 Non ti faremo pagare. Stai tranquilla. 611 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 - Ok. - Quanto sei fastidiosa. 612 00:31:49,617 --> 00:31:50,701 Scusa. 613 00:31:52,494 --> 00:31:56,498 Non venire a cercarmi quando avrai bisogno di informazioni, ok? 614 00:31:58,375 --> 00:31:59,251 Cosa? 615 00:31:59,835 --> 00:32:02,379 Sì, sto ancora ascoltando il resoconto. 616 00:32:02,630 --> 00:32:04,923 Credo che Betty sia brava. 617 00:32:05,591 --> 00:32:10,804 Per i miei interessi finanziari, è un bene che Ecomoda continui a produrre. 618 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 Così continuerò a ricevere il mio assegno mensile. 619 00:32:15,934 --> 00:32:17,770 Mi spiace, sorellina. 620 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 Marge, di' qualcosa! 621 00:32:21,607 --> 00:32:25,736 Non posso credere che tu mi stia facendo questo. 622 00:32:26,612 --> 00:32:28,822 So di non avere potere decisionale. 623 00:32:29,323 --> 00:32:32,076 Chiedo solo di considerare Ignacio 624 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 come vicepresidente finanziario. 625 00:32:34,203 --> 00:32:36,121 - Accidenti. - Ok, approvato! 626 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 - Cosa? - Così siamo tutti felici. 627 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Approvo che Betty diventi presidente 628 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 se questo fusto sarà vicepresidente finanziario. 629 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 Approvo anch'io. 630 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 - Cosa fai, tu? - Sì. 631 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 - Ma... - Sì. 632 00:32:49,677 --> 00:32:52,137 So di non avere diritto di voto o botox, 633 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 ma non dimenticate che sono il miglior stilista di Ecomoda. 634 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 Ho tutto il diritto di dire la mia. 635 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 Quindi approvo anch'io. 636 00:33:02,564 --> 00:33:03,524 Non vi preoccupate. 637 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 Non accetto. 638 00:33:05,734 --> 00:33:06,652 Cosa? 639 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 Accidenti. Ma è... 640 00:33:09,071 --> 00:33:10,864 Non accetto la presidenza. 641 00:33:12,616 --> 00:33:15,327 Non accetti la presidenza? 642 00:33:15,411 --> 00:33:16,412 E perché? 643 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 Non è giusto per Armando. 644 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 È stato presidente solo per due anni. 645 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 Gli serve più tempo per risollevare le sorti dell'Ecomoda. 646 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 Ma perché non accetti, Betty? 647 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 - Sei bravissima. - María Beatriz, ti prego. 648 00:33:34,596 --> 00:33:36,682 - Come puoi farmi questo? - Ascolta! 649 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Cosa combini? 650 00:33:38,267 --> 00:33:41,186 Cercano di arrivare in cima, ma quando... 651 00:33:42,229 --> 00:33:46,024 A quanto pare, Betty non accetterà la presidenza. 652 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 - Cosa? - Che stupida. 653 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 Attenta, Bionda Tinta. 654 00:33:49,862 --> 00:33:52,614 L'ho detto che le avrebbero offerto la presidenza. 655 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 Ma visto che non credete alle stelle... 656 00:33:55,534 --> 00:33:58,412 O accetta o Ecomoda andrà in bancarotta. 657 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 - Cosa? - Cosa? 658 00:34:00,038 --> 00:34:01,457 - Cosa? - No. 659 00:34:01,749 --> 00:34:05,043 Ecomoda non può fallire. Che ne sarà della mia pensione? 660 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 Sono una donna single con tre figli. Non può essere vero. 661 00:34:09,173 --> 00:34:13,427 Dovrò iniziare a fare terapia o entrare in una grotta e ibernarmi. 662 00:34:13,510 --> 00:34:17,431 Come farò per il mio viaggio a San Francisco per festeggiare il Pride? 663 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 E io, per la macchina? 664 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 - No. - No. 665 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 No. 666 00:34:28,692 --> 00:34:30,611 Freddy, cosa stai facendo? 667 00:34:31,612 --> 00:34:33,864 Marge, che cosa gli è preso a Roberto? 668 00:34:33,947 --> 00:34:36,950 Non ho problemi a formare Mila, 669 00:34:37,159 --> 00:34:38,660 ma formarla per cosa? 670 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 A essere la mia sostituta? Non esiste. 671 00:34:41,830 --> 00:34:45,000 Betty, non devi decidere ora. 672 00:34:45,793 --> 00:34:49,254 Prenditi il tuo tempo, ma riflettici. 673 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 Dottore, lasci che le dica 674 00:34:53,175 --> 00:34:56,637 che siamo fortunati che Betty non ficchi il naso in azienda. 675 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - Ok. - Certo che sì. 676 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 Perché non ci ripensi? 677 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 Perché non andiamo a cena fuori? 678 00:35:03,977 --> 00:35:05,938 - Offro io. Parliamo. - Va bene. 679 00:35:06,480 --> 00:35:07,397 Che ne dici? 680 00:35:07,481 --> 00:35:08,398 Ok. 681 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 Avete deciso? 682 00:35:10,859 --> 00:35:13,153 Non riusciamo a deciderci. 683 00:35:13,821 --> 00:35:18,116 Tenendo conto della divisione azionaria che il sig. Mendoza ha lasciato, 684 00:35:19,159 --> 00:35:25,040 il 66,8% degli azionisti presenti in questa riunione 685 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 approva la proposta del sig. Roberto. 686 00:35:27,709 --> 00:35:31,338 E il 33,2% rimasto, 687 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 rappresentato dalla sig.ra Valencia qui presente, 688 00:35:35,384 --> 00:35:38,512 che ha il controllo delle azioni del defunto fratello, 689 00:35:38,804 --> 00:35:39,930 respinge la proposta. 690 00:35:40,055 --> 00:35:43,308 Quindi è giusto dire che al momento 691 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 dipendiamo dalla dott.ssa Betty. 692 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 L'ho già detto e lo ripeto. Non posso accettare la proposta. 693 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 Pensi solo a te stessa. 694 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 - Non dire così. - Ah, no? 695 00:35:57,781 --> 00:35:59,908 Ti rendi conto che è il mio sogno, 696 00:35:59,992 --> 00:36:01,743 che è l'azienda di famiglia 697 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 e che stiamo per perderla per colpa tua? 698 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 Brava, Betty. Ottimo. 699 00:36:09,209 --> 00:36:13,463 Ho sacrificato la mia famiglia per dare tutto a quest'azienda! 700 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 Mi avete messo da parte, ingiustamente. 701 00:36:24,141 --> 00:36:25,517 E ora che vi servo, 702 00:36:25,893 --> 00:36:30,856 vi aspettate che torni senza obiezioni o considerazioni? 703 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Mi spiace tanto 704 00:36:39,072 --> 00:36:41,283 se la mia decisione vi ha deluso. 705 00:36:47,998 --> 00:36:49,124 Perché non accetti? 706 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 Betty, abbiamo bisogno di te. 707 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 Ma certo. 708 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Mi dispiace tanto, ma non posso. 709 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 Perché no? 710 00:36:56,048 --> 00:36:57,132 - Ti prego. - Betty. 711 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 Dottore. 712 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 Betty, accetta. 713 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 Non andartene, per favore. 714 00:37:07,601 --> 00:37:08,936 Non è giusto per te. 715 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 Posso rinunciare alla presidenza se significa che ti riavrò. 716 00:37:29,790 --> 00:37:34,044 Se non è stata Marcela a chiedere la mia testa e a metterti come presidente, 717 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 chi è stato? 718 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 È stato papà. 719 00:37:40,759 --> 00:37:44,388 Durante la sua assenza, mi ha dato una seconda possibilità, 720 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 ma dal video ti sarai accorta 721 00:37:48,183 --> 00:37:49,142 che si era pentito. 722 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 Ma di sicuro hai pensato 723 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 che fosse Marcela per via del bacio. 724 00:37:54,106 --> 00:37:56,566 Un bacio che non ho ricambiato. 725 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 Non so perché l'abbia fatto. 726 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 È stato assurdo. 727 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 Come posso fartelo capire? 728 00:38:04,241 --> 00:38:06,284 Davvero non volevi stare con Marcela? 729 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 Ma cosa dici? 730 00:38:08,912 --> 00:38:10,455 Perché dovrei? 731 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 - Hai detto che l'hai lasciata per me. - No. 732 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 No. 733 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 Eravamo infuriati. 734 00:38:18,755 --> 00:38:22,801 Abbiamo fatto e detto cose che non pensavamo veramente. 735 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 Quella sera ti ho detto una cosa importante. 736 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 Che sei la donna della mia vita. 737 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 La donna della mia vita. 738 00:38:48,618 --> 00:38:49,745 Cosa fai? 739 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 In tutti questi anni mi hai reso un uomo migliore. 740 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 Tutto ciò che desidero 741 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 è vivere per te. 742 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 Vivere grazie a te. 743 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 E, se me lo permetti, 744 00:39:08,972 --> 00:39:09,806 vivere con te. 745 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 Quando si aprirà l'ascensore, 746 00:39:14,227 --> 00:39:16,104 scapperai via. 747 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 Non voglio che succeda. 748 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Beatriz. 749 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 A dopo, Laura. 750 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 Ciao, amore. 751 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 Non ci presenti? 752 00:40:10,534 --> 00:40:11,743 Piacere. 753 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 Beatriz Pinzón Solano. 754 00:40:19,000 --> 00:40:20,418 L'ex moglie del suo amore. 755 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 Cos'è successo? 756 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 Betty! 757 00:40:27,676 --> 00:40:29,469 Betty! 758 00:40:30,428 --> 00:40:31,304 Betty! 759 00:40:35,142 --> 00:40:37,435 Non indovinerai mai cos'è successo. 760 00:40:37,602 --> 00:40:40,147 Quell'avvocato che sembra una bambola 761 00:40:40,230 --> 00:40:41,481 ha baciato Armando. 762 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 Betty! Betty, ti prego. Betty. 763 00:40:44,109 --> 00:40:45,986 Non ero la donna della tua vita? 764 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 Ti prego. Non farlo di nuovo. 765 00:40:49,322 --> 00:40:50,866 - Io? - Sì. 766 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Sì. 767 00:40:52,075 --> 00:40:55,328 Ti prego. Majo è l'avvocato di Ecomoda, nient'altro. 768 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 No, certo. Non è la tua nuova ragazza. 769 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 - No, certo. - La mia ragazza? 770 00:41:00,167 --> 00:41:02,002 No! Quale ragazza? 771 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 - No! - Quella che hai baciato. 772 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 Dopo aver baciato me! 773 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 Non l'ho baciata. 774 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 Si è aperto l'ascensore 775 00:41:08,758 --> 00:41:11,094 e non so perché quella pazza mi ha baciato! 776 00:41:11,344 --> 00:41:12,596 Non ne so nulla! 777 00:41:14,014 --> 00:41:14,973 Beatriz. 778 00:41:15,473 --> 00:41:17,934 Beatriz, ti prego con tutto il cuore. 779 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 Ci ho messo tanto a sistemare le cose. 780 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 Sistemiamole. Devi fidarti di me. 781 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 Ti amo. 782 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 Ti amo con tutto il cuore. Perdonami. 783 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 - Ti perdono. - Grazie. 784 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 Ma non resterò in questo circolo vizioso. 785 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 No, ma... 786 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 No, non andartene. Non voglio perderti. 787 00:41:38,580 --> 00:41:39,998 Amore mio. Ti prego. 788 00:41:40,207 --> 00:41:43,126 In questo momento voglio pensare solo a me stessa. 789 00:41:43,835 --> 00:41:47,130 - Infatti... - E voglio il divorzio. 790 00:41:47,214 --> 00:41:49,090 No, dai, parliamone. Amore mio. 791 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 - Dottoressa. - Betty. 792 00:41:51,593 --> 00:41:52,552 - Grazie. - Sì, venga. 793 00:41:53,345 --> 00:41:56,264 Betty, non andartene. 794 00:41:56,473 --> 00:41:58,308 Davvero. Tesoro. 795 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 Amore mio. Amore mio. 796 00:42:10,487 --> 00:42:13,156 "Con che umore puoi cominciare la giornata 797 00:42:14,282 --> 00:42:18,078 "visto che sai perfettamente che il destino ti maltratterà? 798 00:42:18,620 --> 00:42:23,124 "E che ogni volta che sogni ti sveglierai all'inferno? 799 00:42:24,960 --> 00:42:30,090 "La persona che scrive questo diario oggi è una 800 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 donna spezzata". 801 00:42:33,093 --> 00:42:36,680 "Oggi ho capito che la mia vita non è altro che un ciclo 802 00:42:36,805 --> 00:42:41,893 "in cui la tragedia si ripete in modo ogni volta più crudele". 803 00:42:43,353 --> 00:42:48,066 "È come se non avessi mai imparato dai miei dolori, dai lutti che ho subito". 804 00:42:49,818 --> 00:42:52,320 "Non ho più respiri per rinascere". 805 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 "Non vale la pena". 806 00:42:55,156 --> 00:42:57,575 "E non solo perché l'uomo dei miei sogni 807 00:42:57,659 --> 00:43:00,120 "è diventato di nuovo il mio carnefice 808 00:43:00,495 --> 00:43:03,873 "e mi ha condannato di nuovo alla solitudine e al dolore". 809 00:43:05,083 --> 00:43:08,003 "La storia si ripete da quando sono nata." 810 00:43:17,721 --> 00:43:18,847 "Betty." 811 00:43:21,308 --> 00:43:22,392 Mamma. 812 00:43:24,602 --> 00:43:25,854 "Ti lascio questa lettera 813 00:43:27,022 --> 00:43:31,568 "perché non so se ci sarò ancora per il tuo compleanno". 814 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 "Vorrei andarmene... 815 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 "rilassata, vederti felice, 816 00:43:46,249 --> 00:43:47,792 "ma vedo che sei triste". 817 00:43:49,544 --> 00:43:51,296 "E non te lo meriti". 818 00:43:57,010 --> 00:43:58,553 "Non sei più te stessa, 819 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 "ora che vuoi dimostrare a quelli ciò di cui sei capace." 820 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 "Ti sei mascherata da donna importante 821 00:44:08,855 --> 00:44:10,523 "e ti sei dimenticata di te". 822 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 "So che non volevi essere una casalinga come me". 823 00:44:21,451 --> 00:44:23,870 "E che non volevi perdere la tua famiglia". 824 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 "Ridevi così tanto. Eri felice". 825 00:44:31,419 --> 00:44:33,922 "Avevi pochissimo, ma eri felice". 826 00:44:38,009 --> 00:44:39,260 "Non è troppo tardi". 827 00:44:41,137 --> 00:44:42,764 "Torna a essere chi eri". 828 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 "La migliore". 829 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 "La mia Betty". 830 00:44:50,647 --> 00:44:51,898 "La Betty di sempre". 831 00:45:22,637 --> 00:45:25,265 Perché mi fa questo, dottore? Cos'ho fatto? 832 00:45:25,348 --> 00:45:28,893 È inutile essere così intelligenti quando si è così brutti. 833 00:45:39,529 --> 00:45:42,031 Betty la fea, la storia continua. 834 00:45:42,782 --> 00:45:48,746 Betty La Fea, la storia continua 835 00:46:18,568 --> 00:46:20,570 Sottotitoli: Nicoletta Fiori 836 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 Supervisore creativo Stefania Silenzi