1 00:00:00,376 --> 00:00:03,587 これまでのあらすじ 2 00:00:04,380 --> 00:00:06,132 面接に来ました 3 00:00:06,257 --> 00:00:06,966 あっちへ 4 00:00:07,091 --> 00:00:08,509 あんた 誰? 5 00:00:08,634 --> 00:00:09,468 ブスです 6 00:00:09,593 --> 00:00:11,137 履歴書の写真は? 7 00:00:11,262 --> 00:00:13,806 いつも写真でダメになる 8 00:00:14,306 --> 00:00:15,099 採用だ 9 00:00:15,224 --> 00:00:15,975 本当ですか? 10 00:00:16,100 --> 00:00:17,101 笑って! 11 00:00:17,226 --> 00:00:19,061 マルセラと結婚する 12 00:00:19,186 --> 00:00:20,980 男性が私の目を見ても 13 00:00:21,105 --> 00:00:25,192 心の美しさではなく 近眼に気づくだけ 14 00:00:25,860 --> 00:00:28,320 目標が達成できません 15 00:00:28,446 --> 00:00:30,990 報告書を改ざんしてくれ 16 00:00:31,115 --> 00:00:33,325 君は最高だよ ベティ 17 00:00:33,451 --> 00:00:37,121 脚は曲がり ブスでダサく 吸血コウモリかと 18 00:00:37,246 --> 00:00:39,123 思い出のデートになる 19 00:00:39,248 --> 00:00:41,000 私の車を競売に? 20 00:00:41,125 --> 00:00:42,168 お金は任せて 21 00:00:42,293 --> 00:00:43,335 よろしくね 22 00:00:43,461 --> 00:00:45,588 アルマンドさんが好き 23 00:00:45,713 --> 00:00:47,631 ベティは信頼できる 24 00:00:47,757 --> 00:00:49,467 会社を設立してくれ 25 00:00:49,592 --> 00:00:51,177 代表の名前は? 26 00:00:51,302 --> 00:00:52,845 ベアトリス・ ピンソン・ソラーノ 27 00:00:52,970 --> 00:00:54,263 何をすれば? 28 00:00:54,388 --> 00:00:56,474 エコモダを差し押さえろ 29 00:00:56,599 --> 00:00:58,350 ブサイク組のリーダー 30 00:00:58,476 --> 00:01:00,144 ブサイクは団結する 31 00:01:00,269 --> 00:01:03,105 お前がベティを誘惑しろ 32 00:01:03,230 --> 00:01:04,440 何ですか? 33 00:01:07,109 --> 00:01:07,943 ベティ? 34 00:01:08,068 --> 00:01:08,861 一緒か? 35 00:01:08,986 --> 00:01:11,697 大丈夫 何もバレてない 36 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 “あらゆる手を使って” 37 00:01:14,200 --> 00:01:18,078 “おぞましいベティと 愛人関係を続けろ” 38 00:01:18,329 --> 00:01:20,122 運命は彼女しだいだ 39 00:01:21,332 --> 00:01:22,249 “ベティが裏切った” 報告書が差し替わってる 40 00:01:22,249 --> 00:01:23,959 報告書が差し替わってる 41 00:01:24,084 --> 00:01:25,211 資産はどこへ? 42 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 守ってる 43 00:01:26,295 --> 00:01:27,213 乗っ取りだ 44 00:01:27,338 --> 00:01:29,965 私はエコモダを辞めます 45 00:01:31,675 --> 00:01:34,220 美容院で人生は変わらない 46 00:01:34,345 --> 00:01:36,722 目を開けたら別人よ 47 00:01:36,847 --> 00:01:39,391 私はベティ “ブスな女”よ 48 00:01:39,517 --> 00:01:40,601 ベティ? 49 00:01:43,312 --> 00:01:47,608 ベティをエコモダの 新社長にするべきだ 50 00:01:47,733 --> 00:01:48,734 分かりました 51 00:01:48,859 --> 00:01:52,738 “私は再び理想の男性に 傷つけられた” 52 00:01:52,863 --> 00:01:54,907 アルマンドは身を引くと 53 00:01:55,032 --> 00:01:56,659 君を愛してる 54 00:01:56,784 --> 00:01:59,078 もう一度チャンスをくれ 55 00:01:59,203 --> 00:02:00,746 私も愛してます 56 00:02:00,871 --> 00:02:03,040 父にすべてを話すのは... 57 00:02:03,165 --> 00:02:05,167 娘を頼みます 58 00:02:05,292 --> 00:02:08,170 悪魔には気をつけて 59 00:02:10,923 --> 00:02:12,424 やあ 赤ちゃん 60 00:02:18,973 --> 00:02:24,228 死と税金からは 決して逃れられないという 61 00:02:26,021 --> 00:02:29,108 どちらのほうが 苦痛だろうか 62 00:02:30,192 --> 00:02:34,405 ついに私は 彼らの前から姿を消した 63 00:02:35,781 --> 00:02:37,992 望んだことではない 64 00:02:39,076 --> 00:02:44,623 こうして集まるみんなを 見るのは不思議な感じだ 65 00:02:45,416 --> 00:02:50,170 誰もが悲しみ 傷ついているように見える 66 00:02:52,131 --> 00:02:56,719 特に彼は 喪失感に打ちのめされ 67 00:02:57,094 --> 00:02:59,889 誰よりも深く悲しんでいる 68 00:03:00,222 --> 00:03:01,473 落ち着いて 69 00:03:01,599 --> 00:03:02,641 ベティ 70 00:03:02,850 --> 00:03:04,184 落ち着くのよ 71 00:03:05,102 --> 00:03:06,437 ベティ 待ってくれ 72 00:03:06,562 --> 00:03:09,607 無理よ 私は死んだの 73 00:03:15,738 --> 00:03:17,948 来てくれて うれしい 74 00:03:23,662 --> 00:03:25,623 ご機嫌いかが? 75 00:03:29,043 --> 00:03:30,336 ごめんなさい 76 00:03:30,669 --> 00:03:32,880 ロベルトの件 お悔やみを 77 00:03:33,005 --> 00:03:35,007 なぜ彼女がここに? 78 00:03:37,843 --> 00:03:39,762 来るべきじゃなかった 79 00:03:39,887 --> 00:03:41,555 行かないでくれ 80 00:03:44,433 --> 00:03:45,100 でも... 81 00:03:45,225 --> 00:03:47,144 これだけは言わせて 82 00:03:48,145 --> 00:03:49,355 すごくキレイだ 83 00:03:50,022 --> 00:03:52,483 ベティ 悪魔に狙われるぞ 84 00:03:56,320 --> 00:03:57,488 アルマンド 85 00:03:58,113 --> 00:04:00,950 お父さんは立派な人だった 86 00:04:03,202 --> 00:04:06,163 冷たい墓穴に横たわり- 87 00:04:06,872 --> 00:04:12,002 ロベルト・メンドーサは 亡き妻と再会する 88 00:04:12,127 --> 00:04:17,841 あの郵便係はきっと “死せる詩人の会”出身ね 89 00:04:18,008 --> 00:04:19,510 餓死した詩人よ 90 00:04:19,635 --> 00:04:21,762 これぞ まさに悲劇 91 00:04:22,262 --> 00:04:25,182 疑いの余地はない 92 00:04:25,307 --> 00:04:28,602 最初はマルガリータ夫人 93 00:04:29,353 --> 00:04:31,730 そして今度はロベルト様 94 00:04:32,648 --> 00:04:33,565 支えを失い... 95 00:04:33,691 --> 00:04:34,984 白々しい 96 00:04:35,109 --> 00:04:36,110 どうすれば? 97 00:04:36,235 --> 00:04:37,111 落ち着いて 98 00:04:37,236 --> 00:04:39,863 僕が心配しているのは- 99 00:04:40,823 --> 00:04:42,533 エコモダの崩壊だ 100 00:04:42,825 --> 00:04:45,119 神よ 祈りを聞きたまえ 101 00:04:45,244 --> 00:04:46,120 お願いです 102 00:04:46,245 --> 00:04:51,083 この世を去った あなたのしもべを迎え入れ 103 00:04:51,208 --> 00:04:53,585 永遠の安息を与えたまえ 104 00:04:53,711 --> 00:04:54,795 アーメン 105 00:04:54,920 --> 00:04:57,214 あの女は何なの? 106 00:04:57,339 --> 00:05:02,052 ぬけぬけとロベルトの葬儀に 顔を出すなんて 107 00:05:02,177 --> 00:05:04,722 花もわざとらしい 108 00:05:07,766 --> 00:05:08,392 父さん! 109 00:05:08,517 --> 00:05:09,184 ベティ 110 00:05:09,309 --> 00:05:10,811 ごめんなさい 111 00:05:10,936 --> 00:05:13,480 相変わらずブスでドジね 112 00:05:17,526 --> 00:05:20,279 ベティ ~新たなる日々~ 113 00:05:20,320 --> 00:05:21,822 ベティのことか? 114 00:05:22,072 --> 00:05:23,449 僕のベティだ 115 00:05:23,574 --> 00:05:25,409 すごいわね アルマンド 116 00:05:25,534 --> 00:05:29,663 彼女は あなたを 犬のように捨てたのよ 117 00:05:29,788 --> 00:05:33,625 「タイタニック」の ディカプリオのように 118 00:05:33,751 --> 00:05:35,753 熱い視線ですがるの? 119 00:05:35,878 --> 00:05:39,715 彼女への侮辱は 決して許さない 120 00:05:39,840 --> 00:05:42,176 皆もわきまえてくれ 121 00:05:42,718 --> 00:05:46,513 僕と一緒にいないのは 彼女の決断だ 122 00:05:47,473 --> 00:05:49,058 きっと理由がある 123 00:05:49,183 --> 00:05:50,017 でしょうね 124 00:05:50,142 --> 00:05:53,479 我々の私生活に 首を突っ込むな 125 00:05:53,896 --> 00:05:55,022 いいか? 126 00:06:05,949 --> 00:06:09,787 エコモダ重役会への 出欠連絡は? 127 00:06:10,287 --> 00:06:13,582 あなたは 出なくてもいい 128 00:06:13,999 --> 00:06:16,543 もう家族ではないから 129 00:06:17,169 --> 00:06:18,921 ロベルトは出ろと 130 00:06:19,046 --> 00:06:23,092 彼は亡くなったし 私なら欠席する 131 00:06:24,051 --> 00:06:25,886 ウーゴ 行きましょ 132 00:06:27,679 --> 00:06:30,265 ベティ 早く乗りなさい 133 00:06:30,390 --> 00:06:31,183 行って 134 00:06:31,308 --> 00:06:33,644 お前のママの墓に寄る 135 00:06:33,769 --> 00:06:34,645 失礼 136 00:06:36,605 --> 00:06:37,648 ベティ 137 00:06:38,482 --> 00:06:39,316 あの... 138 00:06:44,029 --> 00:06:45,823 あれ 私の車よ 139 00:06:46,281 --> 00:06:49,201 バカなこと言わないで 140 00:06:49,493 --> 00:06:52,121 あんたの車は庭でサビてる 141 00:06:52,246 --> 00:06:54,790 パチートと同じ使い古し 142 00:06:55,499 --> 00:06:58,669 今は 男も車も 年代物が好きなのね 143 00:06:59,002 --> 00:07:01,713 パチートも日干ししてる? 144 00:07:01,839 --> 00:07:03,090 あのね ベルタ 145 00:07:03,215 --> 00:07:06,385 あれは本当に私の車だったの 146 00:07:06,510 --> 00:07:10,764 あと 2人とも 気安くあだ名で呼ばないで 147 00:07:10,889 --> 00:07:14,309 夫の名前は フランシスコ・サンタマリア 148 00:07:14,434 --> 00:07:17,104 そこまで年も取ってない 149 00:07:17,229 --> 00:07:20,858 でもセックスには 気を使うでしょ 150 00:07:20,983 --> 00:07:22,776 腹上死が心配 151 00:07:23,569 --> 00:07:26,155 あえがずに震えそう 152 00:07:27,156 --> 00:07:30,784 ああ ロベルト様 涙が止まりません 153 00:07:32,452 --> 00:07:34,830 ろくでなしめ! 154 00:07:34,955 --> 00:07:39,001 マルセラ ウーゴ 置いていかないで 155 00:07:45,340 --> 00:07:48,177 〈ただいま コロンビア〉 156 00:07:48,302 --> 00:07:52,014 生まれ故郷に戻るのは 5年ぶり 157 00:07:52,222 --> 00:07:55,559 この数年で すごく状況が変わった 158 00:07:55,684 --> 00:07:56,685 やあ 159 00:08:00,480 --> 00:08:03,400 娘の迎えは 私が来る約束よ 160 00:08:03,609 --> 00:08:07,571 分かってるけど どうしても会いたくて 161 00:08:08,989 --> 00:08:09,656 何て? 162 00:08:09,781 --> 00:08:10,782 カミラに 163 00:08:10,908 --> 00:08:12,576 ああ そうね 164 00:08:12,701 --> 00:08:16,997 例えば うちの両親 前は愛し合ってたけど 165 00:08:17,122 --> 00:08:19,666 今では顔も合わせない 166 00:08:19,791 --> 00:08:21,919 さっきは列席ありがとう 167 00:08:22,294 --> 00:08:23,545 あなたでなく- 168 00:08:24,421 --> 00:08:25,881 お 義父 とう さんのため 169 00:08:26,298 --> 00:08:29,593 97便に ご搭乗のお客様は... 170 00:08:29,718 --> 00:08:34,514 愛に失望しないために 一番大切なことは... 171 00:08:34,640 --> 00:08:35,432 〈ウソ!〉 172 00:08:35,557 --> 00:08:37,768 2人で何してるの? 173 00:08:38,435 --> 00:08:40,395 まさかヨリを戻した? 174 00:08:40,771 --> 00:08:41,980 違う そうだ 175 00:08:44,691 --> 00:08:45,984 どっち? 176 00:08:46,109 --> 00:08:50,739 違うらしいが ミラも復縁を望んでるだろ? 177 00:08:51,865 --> 00:08:52,783 〈まさか〉 178 00:08:52,908 --> 00:08:56,245 戻っても またパパが泣くだけ 179 00:08:57,955 --> 00:08:59,248 やめときなよ 180 00:08:59,373 --> 00:09:00,290 ミラ 181 00:09:03,794 --> 00:09:05,629 ただいまの挨拶は? 182 00:09:08,257 --> 00:09:09,758 アルマンダディ! 183 00:09:10,342 --> 00:09:14,346 すごく会いたかった パパがいないとダメ 184 00:09:15,931 --> 00:09:16,765 ベティ 185 00:09:18,475 --> 00:09:19,434 ただいま 186 00:09:23,855 --> 00:09:26,566 葬儀に出てほしかった 187 00:09:26,692 --> 00:09:29,653 空港には時間どおり着いたし 188 00:09:29,903 --> 00:09:34,324 ゲートも開いてたのに 乗せてもらえなかった 189 00:09:34,866 --> 00:09:35,742 行こう 190 00:09:35,867 --> 00:09:38,870 お前はママと一緒に行くんだ 191 00:09:39,663 --> 00:09:42,582 エルメスおじいちゃんの家に 192 00:09:44,084 --> 00:09:47,129 おじいちゃんが 部屋を用意した 193 00:09:47,254 --> 00:09:47,921 ウソ 194 00:09:48,046 --> 00:09:49,715 楽しみに待ってる 195 00:09:50,382 --> 00:09:51,300 冗談でしょ 196 00:09:51,425 --> 00:09:52,092 本当だ 197 00:09:52,217 --> 00:09:54,094 イヤよ やめて 198 00:09:54,219 --> 00:09:57,389 ベティ おじいちゃんの家はボロボロ 199 00:09:57,764 --> 00:09:59,725 勘弁してよ 200 00:10:01,768 --> 00:10:02,811 聞いて 201 00:10:04,855 --> 00:10:09,693 毎日 そちらを訪ねさせると 僕が約束する 202 00:10:09,818 --> 00:10:10,819 〈約束〉 203 00:10:11,236 --> 00:10:12,863 父に何と言えば? 204 00:10:12,988 --> 00:10:17,075 お得意のウソで ごまかしといてよ 205 00:10:17,200 --> 00:10:19,161 あなたならできる 206 00:10:21,038 --> 00:10:22,080 よろしく 207 00:10:23,498 --> 00:10:26,168 好物のチョコレートよ 208 00:10:28,462 --> 00:10:30,964 実は もう チョコレートは食べない 209 00:10:30,964 --> 00:10:32,466 実は もう チョコレートは食べない “高カロリー 糖分 脂質” 210 00:10:32,591 --> 00:10:33,633 そうなの? 211 00:10:34,468 --> 00:10:38,722 気持ちはうれしいけど あなたが食べて 212 00:10:39,473 --> 00:10:40,390 行こう 213 00:10:41,183 --> 00:10:41,850 バイバイ 214 00:10:41,975 --> 00:10:42,851 車を 215 00:10:46,813 --> 00:10:50,400 本当にフライトが 最悪だったの 216 00:10:50,525 --> 00:10:53,403 娘との距離をすごく感じた 217 00:10:53,904 --> 00:10:56,990 不公平だと思うの ニコラス 218 00:10:57,491 --> 00:11:01,536 私は しっかり 正しく育てようとしたのに 219 00:11:01,745 --> 00:11:05,248 メンドーサ家の人たちは 甘やかすだけ 220 00:11:05,791 --> 00:11:07,250 そして彼らに- 221 00:11:08,001 --> 00:11:09,378 娘を奪われた 222 00:11:11,922 --> 00:11:13,090 ベティ 見て 223 00:11:14,424 --> 00:11:17,552 ほら 噂をすれば何とやらだ 224 00:11:18,053 --> 00:11:21,306 どう思う? ずいぶん調子に乗ってる 225 00:11:21,431 --> 00:11:25,102 “アルマンド・メンドーサ 理想の独身男” 226 00:11:25,227 --> 00:11:27,062 まだ離婚はしてない 227 00:11:27,187 --> 00:11:30,774 ところで 理想の独身男といえば 228 00:11:31,358 --> 00:11:33,860 パトリシアが 僕を見てただろ? 229 00:11:33,985 --> 00:11:35,987 車を見たのよ 230 00:11:37,197 --> 00:11:41,410 君は雑誌に出ないね ブサイクをやめたのに 231 00:11:41,535 --> 00:11:43,787 私はブサイクのままよ 232 00:11:44,121 --> 00:11:45,747 本当に? 見せて 233 00:11:46,289 --> 00:11:47,249 本当よ 234 00:11:47,374 --> 00:11:48,291 美人 ブス... 235 00:11:48,417 --> 00:11:52,212 どれだけ努力しても ブサイクのまま 236 00:11:53,880 --> 00:11:56,091 だからクビになった 237 00:11:56,216 --> 00:11:59,845 私にエコモダの社長から 退けと? 238 00:11:59,970 --> 00:12:02,722 マルセラからの提案だ 239 00:12:03,181 --> 00:12:04,808 2年前から言ってる 240 00:12:04,933 --> 00:12:06,852 特にダニエルの死後- 241 00:12:07,269 --> 00:12:10,689 強く主張するようになった 242 00:12:10,814 --> 00:12:14,526 実際 マルセラには その権利もある 243 00:12:15,444 --> 00:12:19,281 アルマンドから 聞いていないのか? 244 00:12:20,323 --> 00:12:24,369 アルマンドはいつから 知ってたんですか? 245 00:12:25,745 --> 00:12:30,459 マルセラと一緒に話したのは 1か月ほど前だ 246 00:12:30,584 --> 00:12:31,626 1か月前? 247 00:12:32,669 --> 00:12:34,337 彼は同意を? 248 00:12:34,463 --> 00:12:36,548 同意したのも当然ね 249 00:12:36,673 --> 00:12:40,093 マルセラから 社長に推薦すると言われ 250 00:12:40,218 --> 00:12:41,678 彼は話に乗った 251 00:12:41,803 --> 00:12:45,599 私は重役会にも 出なくていいって 252 00:12:45,974 --> 00:12:49,311 きっと大事なことを 決めるのよ 253 00:12:49,603 --> 00:12:52,439 気の毒な人だ 君が夫を奪った 254 00:12:52,564 --> 00:12:54,232 当時は“婚約者” 255 00:12:54,357 --> 00:12:57,152 奪ったのは確かだろ 256 00:12:58,278 --> 00:13:01,740 私たちの間には いつもマルセラの影が... 257 00:13:01,948 --> 00:13:04,743 妻をかばうのは分かるけど 258 00:13:05,535 --> 00:13:07,329 彼女のせいで 259 00:13:07,454 --> 00:13:09,623 兄のダニエルは獄死した 260 00:13:09,748 --> 00:13:12,042 ベティに責任はない 261 00:13:12,876 --> 00:13:15,128 ちゃんと説明するよ 262 00:13:15,420 --> 00:13:20,258 ベティが会社での不正を 当局に告発した時は 263 00:13:20,383 --> 00:13:24,221 ダニエルが関わってるとは 知らなかった 264 00:13:27,349 --> 00:13:29,518 私の味方は兄だけ 265 00:13:31,019 --> 00:13:33,438 あなたには関係ないわね 266 00:13:35,065 --> 00:13:36,775 そんなことない 267 00:13:37,359 --> 00:13:39,402 君を心配してる 268 00:13:47,953 --> 00:13:48,912 ベティ 269 00:13:49,037 --> 00:13:50,622 待ってくれ 270 00:13:51,248 --> 00:13:54,042 僕からしたキスじゃない 271 00:13:54,167 --> 00:13:58,421 でも マルセラを 止めなかっただろ? 272 00:13:59,047 --> 00:14:00,257 ほらな 273 00:14:00,423 --> 00:14:05,470 いくら取り繕っても お前の本性は浮気者なのさ 274 00:14:05,595 --> 00:14:08,390 マリオ どうすればよかった? 275 00:14:08,557 --> 00:14:13,311 “触るな”と邪険にするのは 紳士とはいえない 276 00:14:13,436 --> 00:14:14,229 確かに 277 00:14:14,354 --> 00:14:15,105 だろ 278 00:14:15,230 --> 00:14:18,358 それなら ベティにこう言えよ 279 00:14:18,483 --> 00:14:21,069 “紳士だからキスした”と 280 00:14:22,279 --> 00:14:26,992 そもそも ベティは ディナーの目的を誤解してた 281 00:14:28,326 --> 00:14:30,370 彼の顔も見たくない 282 00:14:30,495 --> 00:14:34,124 娘がいて 必要だから話すだけよ 283 00:14:34,249 --> 00:14:34,958 結局- 284 00:14:35,125 --> 00:14:38,461 問題はキスだけじゃない 285 00:14:38,962 --> 00:14:44,718 話がこじれたのは お前が社長になったからだ 286 00:14:45,093 --> 00:14:48,054 お前はどっちの味方だ? 287 00:14:48,179 --> 00:14:50,181 ベティ 頼むよ 288 00:14:50,307 --> 00:14:53,393 少しは大人になってくれ 289 00:14:53,518 --> 00:14:56,271 マルセラから キスしてきたんだ 290 00:14:56,396 --> 00:14:58,273 嫌がってなかった 291 00:14:59,941 --> 00:15:01,109 何だって? 292 00:15:01,234 --> 00:15:02,235 信じられない 293 00:15:02,360 --> 00:15:07,157 社長交代の話が出てるのに 私に黙ってたでしょ 294 00:15:07,365 --> 00:15:08,700 これで納得 295 00:15:09,618 --> 00:15:11,661 君は誤解してる 296 00:15:11,786 --> 00:15:16,249 マルセラと会ったのは きちんと説明して... 297 00:15:16,374 --> 00:15:17,959 キスをするため? 298 00:15:18,084 --> 00:15:19,502 なぜ そうなる 299 00:15:19,628 --> 00:15:24,924 どうして僕を信じない? 君のためにすべて捨てたのに 300 00:15:26,009 --> 00:15:28,428 そんな目で見るな 真実だ 301 00:15:28,553 --> 00:15:30,472 エコモダ社長の座も- 302 00:15:30,597 --> 00:15:34,309 大勢の友達も 君のために捨てた 303 00:15:34,434 --> 00:15:36,227 それだけでなく- 304 00:15:36,353 --> 00:15:39,648 結婚寸前だった女性を捨てた 305 00:15:39,773 --> 00:15:42,525 こんなことになるなら 306 00:15:42,651 --> 00:15:44,903 マルセラと別れず... 307 00:15:48,031 --> 00:15:50,241 ベティ お願いだ 308 00:15:50,367 --> 00:15:54,079 行かないでくれ あれは本心じゃない 309 00:15:54,371 --> 00:15:58,124 おかげで ようやく本音が聞けた 310 00:15:58,249 --> 00:16:00,377 僕の最愛の人は君だ 311 00:16:00,502 --> 00:16:03,213 マルセラ・バレンシアでしょ 312 00:16:03,338 --> 00:16:07,258 彼女といれば 社長の座も失わなかった 313 00:16:07,384 --> 00:16:08,301 社長の座? 314 00:16:08,426 --> 00:16:09,886 マルセラもよ 315 00:16:10,553 --> 00:16:14,557 ベティ 聞いてくれ すぐに誤解は解ける 316 00:16:14,683 --> 00:16:19,104 それに怒ったままで 運転するのは危険だ 317 00:16:22,065 --> 00:16:25,860 僕をひくのか? 20年連れ添った夫を? 318 00:16:27,737 --> 00:16:30,323 分かった 愛はないんだな 319 00:16:38,373 --> 00:16:41,000 彼を許せる気がしない 320 00:16:41,251 --> 00:16:45,171 私はエコモダに すべてをささげてきた 321 00:16:45,296 --> 00:16:49,551 ミラとアルマンドを 失ったのも 仕事のせいよ 322 00:16:49,676 --> 00:16:52,220 でも家族は取り戻せる 323 00:16:52,345 --> 00:16:56,099 だって 君はまだ アルマンドを愛してる 324 00:16:56,683 --> 00:16:57,434 私が? 325 00:16:57,684 --> 00:17:03,148 そうだ 僕は何度も 君の涙を見てるから分かる 326 00:17:03,273 --> 00:17:05,483 彼の愛も消えてない 327 00:17:10,697 --> 00:17:11,740 そう思う? 328 00:17:12,532 --> 00:17:13,992 もうチョコはダメ 329 00:17:14,117 --> 00:17:17,537 全部 食べたの? ニコラスったら 330 00:17:17,662 --> 00:17:19,581 まあでも ミラは食べない 331 00:17:19,706 --> 00:17:20,957 健康志向なの 332 00:17:21,082 --> 00:17:23,501 テキーラ 飲む人? 333 00:17:24,586 --> 00:17:25,295 飲む? 334 00:17:25,420 --> 00:17:26,379 もちろん 335 00:17:26,504 --> 00:17:29,257 あなたと話すのは久しぶり 336 00:17:29,966 --> 00:17:33,261 彼とは別れて今はフリーよ 337 00:17:33,887 --> 00:17:39,100 昔を思い出して 久しぶりに遊ばない? 338 00:17:39,225 --> 00:17:41,853 今 どこにいるか教えて 339 00:17:42,979 --> 00:17:46,566 あなたと話すのは久しぶり 340 00:17:47,400 --> 00:17:48,693 彼とは別れて今はフリーよ 341 00:17:48,693 --> 00:17:50,904 彼とは別れて今はフリーよ “着信・・ベティ” 342 00:17:50,904 --> 00:17:51,196 “着信・・ベティ” 343 00:17:51,196 --> 00:17:53,740 “着信・・ベティ” 昔を思い出して 久しぶりに遊ばない? 344 00:17:53,740 --> 00:17:56,618 昔を思い出して 久しぶりに遊ばない? 345 00:18:00,079 --> 00:18:03,291 発信音のあとに伝言をどうぞ 346 00:18:03,958 --> 00:18:08,880 酔っ払ったら レゲトンをかけて 347 00:18:09,005 --> 00:18:11,716 二人きりになれる場所へ 348 00:18:11,966 --> 00:18:13,259 静かに! 349 00:18:13,843 --> 00:18:17,222 ハッピー・バースデー! 350 00:18:17,347 --> 00:18:21,434 カミラ ろうそくを消して 願い事を 351 00:18:21,768 --> 00:18:22,644 いいぞ 352 00:18:22,769 --> 00:18:23,770 よくできた 353 00:18:23,895 --> 00:18:27,106 じゃあ ケーキを切って エルメスおじさん 354 00:18:27,106 --> 00:18:28,691 じゃあ ケーキを切って エルメスおじさん “ベティ・・ ミラは大丈夫?” 355 00:18:28,691 --> 00:18:31,236 “ベティ・・ ミラは大丈夫?” 356 00:18:31,361 --> 00:18:33,112 “電話に出ない” 357 00:18:33,613 --> 00:18:34,864 “発信中・・ミラ” 358 00:18:34,864 --> 00:18:35,782 “発信中・・ミラ” 名前は? 359 00:18:35,907 --> 00:18:36,241 何? 360 00:18:36,241 --> 00:18:36,699 何? “着信・・アルマンダディ” 361 00:18:36,699 --> 00:18:36,825 “着信・・アルマンダディ” 362 00:18:36,825 --> 00:18:37,617 “着信・・アルマンダディ” 名前は? 363 00:18:37,617 --> 00:18:38,284 “着信・・アルマンダディ” 364 00:18:38,451 --> 00:18:39,702 ミラよ 365 00:18:42,330 --> 00:18:44,791 落ちたんじゃないからね 366 00:18:45,625 --> 00:18:46,626 痛いけど 367 00:18:52,131 --> 00:18:54,092 “大丈夫だ” 368 00:18:55,802 --> 00:18:57,929 “もう寝てるよ” 369 00:18:58,721 --> 00:19:00,348 “君に会えてよかった” 370 00:19:00,849 --> 00:19:04,310 “明日も必ず 出席してくれ” 371 00:19:08,982 --> 00:19:11,192 “ありがとう” 372 00:19:34,132 --> 00:19:37,677 “エコモダ新社長 ベアトリス・ピンソン” 373 00:19:37,802 --> 00:19:41,639 “混迷の状況から 会社を立て直せるか?” 374 00:19:42,432 --> 00:19:44,851 “バレンシア家の 新たな醜聞” 375 00:19:44,976 --> 00:19:46,269 “マルセラ・バレンシア 兄の無実を主張” 376 00:19:46,269 --> 00:19:49,230 “マルセラ・バレンシア 兄の無実を主張” 兄は資金洗浄とは無関係で 377 00:19:49,355 --> 00:19:52,150 懲役25年は不当な判決です 378 00:19:52,275 --> 00:19:55,236 一刻も早い釈放を 求めます 379 00:19:55,361 --> 00:19:56,738 他にも質問が... 380 00:19:56,905 --> 00:19:58,823 “社長交代 離婚の噂も” 381 00:19:58,948 --> 00:20:00,241 “業績不振で倒産?” 382 00:20:01,451 --> 00:20:06,664 愛に失望しないために 一番大切なことは... 383 00:20:10,418 --> 00:20:11,794 “携帯データ ダウンロード” 384 00:20:11,920 --> 00:20:12,879 “カメラ アクセス” 385 00:20:13,004 --> 00:20:14,547 “エコモダ” 386 00:20:17,675 --> 00:20:19,552 “重要データ ダウンロード” 387 00:20:27,185 --> 00:20:31,189 彼女は人生のすべてだった 388 00:20:31,314 --> 00:20:35,652 春の太陽のような 僕の希望 僕の情熱 389 00:20:35,777 --> 00:20:40,949 彼女だって葬儀くらいは 出席するべきだろ 390 00:20:41,074 --> 00:20:43,201 くどいわよ フレディ 391 00:20:43,326 --> 00:20:47,580 彼女のことは 死んだと思って諦めて 392 00:20:47,705 --> 00:20:52,001 それなら せめて 墓の場所が知りたい 393 00:20:52,126 --> 00:20:55,797 そうすれば 花を贈れるからね 394 00:20:57,006 --> 00:21:00,051 フレディ ちょっと 395 00:21:00,176 --> 00:21:05,848 今まで受けてきたセラピーは 何一つ効いてないでしょ? 396 00:21:05,974 --> 00:21:08,142 足裏健康法は効果なし 397 00:21:08,267 --> 00:21:08,977 ダメ 398 00:21:09,102 --> 00:21:11,145 足の専門医もダメ 399 00:21:11,437 --> 00:21:13,314 シンギングボウルは多少... 400 00:21:13,439 --> 00:21:14,357 でも効果なし 401 00:21:14,482 --> 00:21:19,737 何を試しても この喪失感は 埋められなかった 402 00:21:19,862 --> 00:21:21,114 では占星術を 403 00:21:21,239 --> 00:21:26,327 この世界のどこにも 幸せを見つけられず... 404 00:21:26,452 --> 00:21:28,746 郵便室は下の階よ 405 00:21:28,871 --> 00:21:30,999 ちょっと待って 毛染め女 406 00:21:31,124 --> 00:21:34,627 彼の出生占星図が めちゃくちゃなの 407 00:21:34,752 --> 00:21:38,631 それで こんなに惨めなのね 408 00:21:39,048 --> 00:21:39,966 本当に? 409 00:21:40,091 --> 00:21:41,676 読んであげる 410 00:21:41,801 --> 00:21:45,763 “川の洪水のように あふれ出た感情で” 411 00:21:45,888 --> 00:21:47,557 “彼の世界は水没” 412 00:21:47,682 --> 00:21:51,602 ひどいわね かわいそうなフレディ 413 00:21:51,811 --> 00:21:56,441 でも あなたを 元気づけるお知らせがある 414 00:21:58,276 --> 00:22:00,945 やっと昇進できるとか? 415 00:22:02,030 --> 00:22:03,906 土曜日は休日出勤よ 416 00:22:04,032 --> 00:22:05,533 また? 417 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 あなたたちもね 418 00:22:07,201 --> 00:22:08,494 どうして? 419 00:22:08,619 --> 00:22:11,581 人手不足だから しかたない 420 00:22:11,706 --> 00:22:13,958 ムカつく 毛染め女 421 00:22:14,083 --> 00:22:18,212 フレディをポイ捨てした女も 染めてたわ 422 00:22:18,671 --> 00:22:21,799 パチートをバカにした罰よ 423 00:22:21,924 --> 00:22:23,217 ろくでなしのブスが 424 00:22:23,634 --> 00:22:25,219 みんな ひどいよ 425 00:22:25,470 --> 00:22:28,389 私が転んだら“いいね”の嵐 426 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 まるで私には... 427 00:22:31,559 --> 00:22:33,352 やだ ごめんなさい 428 00:22:33,478 --> 00:22:36,856 大丈夫 気にしないで 平気だから 429 00:22:36,981 --> 00:22:38,107 いい服だ 430 00:22:39,817 --> 00:22:41,194 私のデザインよ 431 00:22:41,319 --> 00:22:42,403 結局 来るの? 432 00:22:42,528 --> 00:22:44,280 ブスな元妻は 433 00:22:45,031 --> 00:22:46,866 にらまないでよ 434 00:22:46,991 --> 00:22:49,077 “ブス”が気に障った? 435 00:22:49,327 --> 00:22:52,038 それとも“元”のほう? 436 00:22:52,163 --> 00:22:53,539 欠席と聞いた 437 00:22:53,664 --> 00:22:56,084 ロベルト氏は全員出席をと 438 00:22:56,209 --> 00:22:58,211 無理強いはできない 439 00:22:58,336 --> 00:23:01,047 ベティがいない重役会は 440 00:23:01,339 --> 00:23:04,300 ナマズなしの ナマズスープみたい 441 00:23:04,425 --> 00:23:09,597 姿が醜い魚から おいしい 出汁 だし が取れるのよね 442 00:23:10,890 --> 00:23:11,891 こんにちは 443 00:23:12,016 --> 00:23:13,267 ベティ 444 00:23:13,559 --> 00:23:16,395 あなたの話をしてたのよ 445 00:23:16,521 --> 00:23:20,149 昨日は話せずごめんね 2人ともキレイ 446 00:23:20,274 --> 00:23:21,317 ありがとう 447 00:23:21,442 --> 00:23:25,363 食事の時間や中身に 気をつけてるの 448 00:23:25,488 --> 00:23:28,699 木星の位置もよくて絶好調 449 00:23:28,825 --> 00:23:31,202 あなたは元気がなさそう 450 00:23:31,327 --> 00:23:36,124 あら ベティ 重役会なら始まってるわよ 451 00:23:36,249 --> 00:23:40,545 ニコラスが遅くて 結局 1人で来たから 452 00:23:40,670 --> 00:23:44,549 あの高級車に 乗って来る予定だった? 453 00:23:44,674 --> 00:23:48,553 ニコラスは 完全に成功者って感じ 454 00:23:48,678 --> 00:23:50,346 まだ独身なの? 455 00:23:50,513 --> 00:23:54,225 結婚相手としては理想的よね 456 00:23:58,479 --> 00:24:01,440 何よ? 別に興味はないわ 457 00:24:02,567 --> 00:24:04,944 でも 彼は結婚してる? 458 00:24:05,278 --> 00:24:07,780 独身よ あなたはしたでしょ? 459 00:24:07,905 --> 00:24:12,201 パトリシアは結婚して 夫のオムツを替えてる 460 00:24:12,952 --> 00:24:15,163 会議室へ案内するわ 461 00:24:15,288 --> 00:24:16,831 結構よ ありがとう 462 00:24:16,956 --> 00:24:17,915 あとでね 463 00:24:18,040 --> 00:24:18,708 私が- 464 00:24:18,833 --> 00:24:20,918 ロンドンの空港で... 465 00:24:21,043 --> 00:24:24,088 おはよう 遅れてごめんなさい 466 00:24:25,339 --> 00:24:26,382 どうも 467 00:24:26,716 --> 00:24:30,636 派手なインコが入るから 閉めとくわ 468 00:24:30,761 --> 00:24:31,971 座って 469 00:24:34,807 --> 00:24:36,267 ベティ 久しぶり 470 00:24:39,604 --> 00:24:43,482 最近 マリオには 相談に乗ってもらってる 471 00:24:43,608 --> 00:24:45,693 もっと前からでは? 472 00:24:45,818 --> 00:24:49,322 手を貸したら 急所を握るような男よ 473 00:24:49,447 --> 00:24:50,573 どれどれ 474 00:24:52,116 --> 00:24:54,744 みんなに先に言っておくわ 475 00:24:54,869 --> 00:24:58,581 今日はイグナシオ・ オルティスも来る 476 00:24:58,706 --> 00:25:01,876 バレンシア家の親しい友人で 477 00:25:02,210 --> 00:25:06,714 優秀な若者だから 私の顧問になってもらう 478 00:25:06,839 --> 00:25:10,635 もしかして マルセラの恋人なの? 479 00:25:10,760 --> 00:25:11,969 会ったことは? 480 00:25:12,094 --> 00:25:14,847 数年前 ロベルトには紹介した 481 00:25:15,139 --> 00:25:18,935 新社長に推薦したけど 当時は経験不足で 482 00:25:19,060 --> 00:25:20,603 でも今は違う 483 00:25:21,103 --> 00:25:22,355 こんにちは 484 00:25:24,315 --> 00:25:25,566 どうも 485 00:25:26,067 --> 00:25:27,401 驚いた 486 00:25:28,110 --> 00:25:33,032 モデルのオーディションなら まず法務部で手続きを 487 00:25:33,574 --> 00:25:35,076 重役会議室は? 488 00:25:37,578 --> 00:25:38,829 出席するので 489 00:25:49,048 --> 00:25:50,925 あれは#美味メン 490 00:25:51,425 --> 00:25:53,261 全身 おいしそう TLR 491 00:25:53,386 --> 00:25:54,595 美味メンね 492 00:25:54,720 --> 00:25:56,389 僕の調べでは- 493 00:25:56,514 --> 00:26:00,559 エコモダの商品には 多様性が足りない 494 00:26:00,851 --> 00:26:04,188 世界で戦うために 必要なものだ 495 00:26:04,313 --> 00:26:08,276 もっとよく調べてれば 分かったはず 496 00:26:08,401 --> 00:26:10,987 会社が失速したのは- 497 00:26:11,112 --> 00:26:16,033 首脳陣が誰も 手を打たなかったせいよ 498 00:26:16,158 --> 00:26:20,162 残念だが ブランドが古くさくなってる 499 00:26:20,288 --> 00:26:21,330 デザイナーもだ 500 00:26:21,455 --> 00:26:23,249 私に当たらないで 501 00:26:23,374 --> 00:26:24,250 失礼 502 00:26:24,375 --> 00:26:25,710 ミラ! 503 00:26:25,835 --> 00:26:29,005 革ジャン アニマル柄 それにブーツ? 504 00:26:29,130 --> 00:26:31,090 ステキ! ハグさせて 505 00:26:31,215 --> 00:26:32,883 久しぶり ウーゴ 506 00:26:33,009 --> 00:26:34,593 オシャレね 507 00:26:34,760 --> 00:26:35,511 あなたも 508 00:26:35,636 --> 00:26:36,762 ミラ 509 00:26:38,848 --> 00:26:42,810 紹介するわ 私の顧問のイグナシオよ 510 00:26:43,185 --> 00:26:45,062 娘のカミラだ 511 00:26:46,647 --> 00:26:47,732 よろしく 512 00:26:48,065 --> 00:26:49,025 アルマンダディ! 513 00:26:49,358 --> 00:26:51,694 落ち着いて カミラ 514 00:26:53,946 --> 00:26:55,072 サングラスは外して 515 00:26:55,197 --> 00:26:56,699 光過敏なの 516 00:26:56,824 --> 00:26:59,702 テキーラ過敏ではないわね 517 00:26:59,827 --> 00:27:02,663 昨夜は どこで飲んでたの? 518 00:27:02,788 --> 00:27:07,418 君からの連絡のあと 友達に誘われて出かけた 519 00:27:08,586 --> 00:27:10,504 これで そろった? 520 00:27:10,629 --> 00:27:12,965 いや あと1人来ます 521 00:27:13,090 --> 00:27:14,759 一体 誰が来るの? 522 00:27:14,884 --> 00:27:16,344 こんにちは 523 00:27:16,469 --> 00:27:18,429 マリア・ベアトリス 524 00:27:20,806 --> 00:27:22,391 すごく元気そう 525 00:27:22,516 --> 00:27:25,227 遅かったわね 彼はイグナシオ 526 00:27:25,353 --> 00:27:26,896 会えてうれしい 527 00:27:27,021 --> 00:27:27,980 こちらこそ 528 00:27:28,606 --> 00:27:29,732 マリア・ベアトリス 529 00:27:29,857 --> 00:27:30,691 アルマンド 530 00:27:30,816 --> 00:27:31,942 久しぶり 531 00:27:32,902 --> 00:27:34,153 ベティ? 532 00:27:35,488 --> 00:27:37,281 キレイで見違えた 533 00:27:37,406 --> 00:27:39,950 ありがとう お元気でした? 534 00:27:40,910 --> 00:27:42,995 大変身させたのね 535 00:27:43,788 --> 00:27:44,830 席はここ? 536 00:27:44,955 --> 00:27:45,956 マルセラ 537 00:27:46,082 --> 00:27:51,087 あのナチョには驚いたわ 私が食べたいくらい 538 00:27:51,337 --> 00:27:52,963 あなたは地獄行きね 539 00:27:53,089 --> 00:27:57,176 だって犯罪的な 年の差があるでしょ 540 00:27:57,301 --> 00:27:59,011 別に私は... やめてよ 541 00:27:59,136 --> 00:28:00,179 アルマンド 542 00:28:01,055 --> 00:28:01,764 何だ 543 00:28:01,889 --> 00:28:03,974 なぜ黙ってたの? 544 00:28:04,100 --> 00:28:08,229 マルセラが推す社長候補が 他にいたこと 545 00:28:08,521 --> 00:28:11,565 君が電話に出れば話してた 546 00:28:12,608 --> 00:28:14,735 皆さん いいですか 547 00:28:15,403 --> 00:28:16,821 始めましょう 548 00:28:16,946 --> 00:28:18,072 ああ 頼むよ 549 00:28:20,241 --> 00:28:22,535 すべての資産のうち... 550 00:28:22,660 --> 00:28:23,494 近づけない 551 00:28:23,619 --> 00:28:25,621 黙ってて 私が聞くから 552 00:28:25,746 --> 00:28:30,751 私の娘カミラには 法定分の遺産を渡すこと 553 00:28:30,918 --> 00:28:33,504 私が持つエコモダ社の 株は- 554 00:28:33,629 --> 00:28:37,258 3等分して 3人に相続させたい 555 00:28:37,633 --> 00:28:39,802 まず息子のアルマンド 556 00:28:39,969 --> 00:28:42,054 そして孫娘のミラ 557 00:28:42,680 --> 00:28:44,473 3人目は- 558 00:28:44,807 --> 00:28:45,724 ベティだ 559 00:28:45,850 --> 00:28:46,725 まさか 560 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 知ってた? 561 00:28:48,602 --> 00:28:50,563 パパも隠し事が上手 562 00:28:51,063 --> 00:28:55,651 ミラはウーゴと一緒に働いて 仕事を学び 563 00:28:55,776 --> 00:28:57,862 デザイン室を率いること 564 00:28:58,112 --> 00:28:59,572 何ですって? 565 00:28:59,697 --> 00:29:00,823 最高! 566 00:29:00,948 --> 00:29:02,908 ウーゴ 楽しみだね 567 00:29:03,033 --> 00:29:04,660 それから- 568 00:29:04,785 --> 00:29:08,956 ベティには 社長に復帰してもらいたい 569 00:29:09,457 --> 00:29:11,750 彼女への仕打ちは 570 00:29:11,917 --> 00:29:15,754 優れた手腕に 見合わないものだった 571 00:29:16,964 --> 00:29:20,634 ベティを 社長から外した一件で 572 00:29:20,926 --> 00:29:24,680 夫婦関係に 亀裂を入れてしまった 573 00:29:24,930 --> 00:29:29,560 何より母娘の関係を 悪化させたのが心残りだ 574 00:29:31,187 --> 00:29:37,234 ベティかミラが私の株の 相続を受け入れない場合は 575 00:29:37,359 --> 00:29:40,946 2人の分は 慈善事業に寄付される 576 00:29:41,071 --> 00:29:45,409 そうなったら マルセラが筆頭株主だ 577 00:29:45,534 --> 00:29:48,496 そしてナチョが発言力を持つ 578 00:29:48,621 --> 00:29:53,709 現在 エコモダ社は 創業以来最大の危機に直面し 579 00:29:53,834 --> 00:29:55,794 財政難に陥っている 580 00:29:56,295 --> 00:29:59,423 この失態の原因の一部は- 581 00:29:59,548 --> 00:30:02,343 ダニエルの不正行為だ 582 00:30:02,468 --> 00:30:07,139 しかし 残念ながら 我が息子アルマンドも 583 00:30:07,681 --> 00:30:11,185 状況を改善するには 力不足だった 584 00:30:11,310 --> 00:30:12,394 それはどうも 585 00:30:12,520 --> 00:30:16,398 いずれにしろ 私は ベティの経営手腕と 586 00:30:16,524 --> 00:30:20,444 ミラの前途有望な才能を 信じている 587 00:30:20,569 --> 00:30:24,156 2人がいれば 業績も回復するはずだ 588 00:30:25,241 --> 00:30:31,163 15日後の期限までに お二人は決断してください 589 00:30:31,288 --> 00:30:34,750 15日も必要ない 私はやるから 590 00:30:34,875 --> 00:30:35,543 ミラ 591 00:30:35,668 --> 00:30:36,627 私も賛成 592 00:30:36,752 --> 00:30:38,462 何の話よ 姉さん 593 00:30:38,587 --> 00:30:42,299 ロベルトの提案なら 間違いない 594 00:30:42,424 --> 00:30:46,095 どこかで 脳を凍らせてきたの? 595 00:30:46,220 --> 00:30:49,515 ロベルトは死んだ もう いない 596 00:30:49,640 --> 00:30:52,309 いいえ 形を変えただけ 597 00:30:52,434 --> 00:30:53,060 やめて 598 00:30:53,185 --> 00:30:56,146 彼は今も私たちのそばにいる 599 00:30:56,522 --> 00:30:57,189 ナマステ 600 00:30:57,314 --> 00:30:59,692 “ お茶は結構 ノ・マス・テ ”ってこと? 601 00:30:59,942 --> 00:31:03,404 お名前はマリア・ベアトリス・ バレンシア? 602 00:31:03,529 --> 00:31:04,196 ええ 603 00:31:04,321 --> 00:31:08,284 今 思ったけど イビサ島かどこかで会った? 604 00:31:08,409 --> 00:31:10,160 いえ 初対面です 605 00:31:10,286 --> 00:31:16,375 ピンソン氏の社長復帰に 賛成されるそうですが 606 00:31:16,500 --> 00:31:21,297 我々が説明するので もう少し 瞑想 めいそう しません? 607 00:31:22,631 --> 00:31:23,591 分かった 608 00:31:23,716 --> 00:31:26,427 というか よく分からないけど 609 00:31:26,927 --> 00:31:29,013 味方になれってことね 610 00:31:29,263 --> 00:31:33,642 マルセラの姉 バレンシア家の者として 611 00:31:36,312 --> 00:31:37,479 何してるの? 612 00:31:38,731 --> 00:31:44,278 仕事に戻りなさい 盗み聞きに給料は払えない 613 00:31:44,403 --> 00:31:46,989 あんたのカネじゃない 614 00:31:47,114 --> 00:31:47,698 ほら! 615 00:31:47,823 --> 00:31:51,368 本当にウザい女ね どいて 616 00:31:52,536 --> 00:31:56,957 あとで情報が必要になっても 教えないから 617 00:31:58,292 --> 00:31:59,501 もしもし? 618 00:31:59,627 --> 00:32:02,463 ええ 報告を聞いてるところ 619 00:32:02,588 --> 00:32:05,424 ベティは優秀だと思う 620 00:32:05,549 --> 00:32:07,426 そして私にとっては- 621 00:32:07,801 --> 00:32:11,263 エコモダが存続すれば 好都合よ 622 00:32:11,388 --> 00:32:14,433 毎月 多少のお金が 入るんだから 623 00:32:15,976 --> 00:32:17,603 妹には悪いけど 624 00:32:17,728 --> 00:32:20,314 マルセラ 何とか言って 625 00:32:21,398 --> 00:32:25,903 こんなことになるなんて 信じられない 626 00:32:26,695 --> 00:32:29,114 私に決定権はないけど 627 00:32:29,239 --> 00:32:33,827 せめて財務担当副社長を ナチョにして 628 00:32:33,952 --> 00:32:34,703 まったく 629 00:32:34,828 --> 00:32:38,499 分かった それで皆がハッピーね 630 00:32:38,624 --> 00:32:41,085 ベティが社長になるなら 631 00:32:41,210 --> 00:32:44,630 こちらの美青年を 財務担当にする 632 00:32:44,755 --> 00:32:46,382 それなら私も賛成 633 00:32:46,507 --> 00:32:47,466 何だと? 634 00:32:47,591 --> 00:32:52,429 私は 議決権 ボート とも ボトックスとも無縁よ 635 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 でもエコモダ専属の デザイナーとして 636 00:32:56,809 --> 00:32:59,937 意見を述べる権利はある 637 00:33:00,062 --> 00:33:01,897 だから賛成 638 00:33:02,481 --> 00:33:03,899 ご心配なく 639 00:33:04,316 --> 00:33:05,484 私は辞退します 640 00:33:05,609 --> 00:33:06,735 何だって? 641 00:33:08,070 --> 00:33:08,904 それは... 642 00:33:09,029 --> 00:33:11,365 社長にはなりません 643 00:33:12,449 --> 00:33:16,787 エコモダの社長就任を断る? どうして? 644 00:33:19,665 --> 00:33:25,003 アルマンドに対して不公平よ まだ社長になって2年 645 00:33:25,462 --> 00:33:29,383 会社を立て直すには 時間がかかる 646 00:33:29,508 --> 00:33:34,304 なぜ引き受けないの? あなたは優秀なのに 647 00:33:34,430 --> 00:33:36,598 姉さん ひどいわ 648 00:33:36,724 --> 00:33:41,437 そもそも秘書から のし上がってきたくせに... 649 00:33:42,271 --> 00:33:46,567 ベティは 社長に戻る気はないみたい 650 00:33:46,692 --> 00:33:47,818 一大事よ 651 00:33:47,943 --> 00:33:49,528 黙ってて 毛染め女 652 00:33:49,737 --> 00:33:53,365 ベティが指名されると 言ったでしょ? 653 00:33:53,490 --> 00:33:55,284 私の星占いどおりよ 654 00:33:55,409 --> 00:33:58,579 ベティが戻らなきゃ 会社は倒産 655 00:33:58,704 --> 00:33:59,872 何ですって? 656 00:33:59,997 --> 00:34:00,706 本当? 657 00:34:00,831 --> 00:34:04,960 それは困る 私の年金はどうなるの 658 00:34:05,085 --> 00:34:08,172 夫はなく 3人の子がいるのに 659 00:34:08,505 --> 00:34:13,343 僕はセラピストになるか 洞穴で冬眠するよ 660 00:34:13,469 --> 00:34:17,306 サンフランシスコ・ プライドへの旅費は? 661 00:34:17,431 --> 00:34:19,516 私の高級車代も 662 00:34:21,268 --> 00:34:22,936 どうすれば? 663 00:34:28,692 --> 00:34:31,361 フレディ やめて 664 00:34:31,487 --> 00:34:32,321 マルセラ 665 00:34:32,446 --> 00:34:33,989 ロベルトに何が? 666 00:34:34,114 --> 00:34:37,034 ミラを指導するのは別にいい 667 00:34:37,159 --> 00:34:40,245 でも私の地位を譲るためなら 668 00:34:40,370 --> 00:34:41,455 〈問題外〉 669 00:34:41,830 --> 00:34:45,501 ベティ 今すぐ決めなくていい 670 00:34:45,626 --> 00:34:47,377 〈時間をかけて〉 671 00:34:47,711 --> 00:34:49,797 本当によく考えてみて 672 00:34:51,381 --> 00:34:56,804 ベティが辞退すれば 会社の内情を探られずに済む 673 00:34:56,929 --> 00:34:58,096 そうだろ? 674 00:34:58,222 --> 00:35:01,517 どうか考え直してください 675 00:35:01,642 --> 00:35:03,852 まずディナーでもどう? 676 00:35:03,977 --> 00:35:07,147 食事しながら話しましょう 677 00:35:07,272 --> 00:35:08,357 それでは 678 00:35:08,982 --> 00:35:10,609 結論は出ましたか? 679 00:35:10,901 --> 00:35:13,278 まだ結論は出せない 680 00:35:13,737 --> 00:35:18,158 ロベルト氏の遺産分も含めて 整理します 681 00:35:18,992 --> 00:35:23,705 本日の出席者のうち 66.8%の株主が- 682 00:35:23,831 --> 00:35:27,459 ロベルト氏の提案に賛成 683 00:35:27,584 --> 00:35:29,920 33.2%の株の保有者は- 684 00:35:30,045 --> 00:35:33,841 こちらの マルセラ・バレンシア氏 685 00:35:33,966 --> 00:35:38,595 亡くなった兄ダニエル氏の 株もお持ちで 686 00:35:38,804 --> 00:35:39,972 提案に反対 687 00:35:40,097 --> 00:35:45,894 つまり結論はベティの 決断しだいということですね 688 00:35:46,436 --> 00:35:50,774 繰り返しますが 私は引き受けられません 689 00:35:51,817 --> 00:35:54,361 自分のことしか考えてない 690 00:35:54,862 --> 00:35:55,946 そんなことない 691 00:35:56,071 --> 00:35:56,822 違う? 692 00:35:57,698 --> 00:35:59,992 私の夢はどうなるの? 693 00:36:00,117 --> 00:36:04,788 家族の会社を あなたのせいで失うかも 694 00:36:04,913 --> 00:36:06,915 もういいわ ベティ 695 00:36:09,042 --> 00:36:14,006 この会社のために 家族を犠牲にしてきました 696 00:36:18,218 --> 00:36:22,097 そして不当に追い出された 697 00:36:24,057 --> 00:36:26,268 急に戻れと言われて- 698 00:36:26,810 --> 00:36:31,523 何のわだかまりもなく すぐに引き受けるとでも? 699 00:36:35,903 --> 00:36:37,529 私の決断に- 700 00:36:38,947 --> 00:36:41,450 失望したならおわびを 701 00:36:47,915 --> 00:36:49,458 なぜ断ったの? 702 00:36:49,583 --> 00:36:51,084 あなたが必要よ 703 00:36:51,209 --> 00:36:52,252 私たちも 704 00:36:52,377 --> 00:36:54,880 ごめんなさい でも無理なの 705 00:36:55,005 --> 00:36:56,298 無理って? 706 00:36:56,423 --> 00:36:57,382 ベティ 707 00:36:58,133 --> 00:36:59,259 失礼します 708 00:37:02,346 --> 00:37:03,847 引き受けてくれ 709 00:37:04,890 --> 00:37:06,725 行かないでほしい 710 00:37:07,559 --> 00:37:09,227 あなたにも悪い 711 00:37:10,938 --> 00:37:15,400 君を取り戻せるなら 社長を辞める 712 00:37:29,498 --> 00:37:34,544 あなたを社長に据えたのが マルセラでないなら 713 00:37:34,836 --> 00:37:35,963 誰だったの? 714 00:37:39,216 --> 00:37:40,384 父さんだ 715 00:37:40,676 --> 00:37:45,055 君の辞任後 僕にチャンスをくれたが... 716 00:37:45,180 --> 00:37:47,182 遺言ビデオを見ただろ? 717 00:37:47,975 --> 00:37:49,184 後悔してた 718 00:37:49,935 --> 00:37:53,897 君はキスを見て マルセラだと誤解を 719 00:37:54,022 --> 00:37:56,650 何の意味もないキスだ 720 00:37:56,775 --> 00:38:00,070 一方的にされて 訳も分からず... 721 00:38:01,571 --> 00:38:03,490 どうすれば僕を信じる? 722 00:38:04,282 --> 00:38:06,326 マルセラに未練はない? 723 00:38:06,451 --> 00:38:08,245 あるわけない 724 00:38:08,745 --> 00:38:10,998 未練を持つ理由は? 725 00:38:11,456 --> 00:38:13,458 私のせいで捨てたから 726 00:38:13,583 --> 00:38:14,418 違う 727 00:38:15,210 --> 00:38:16,294 誤解だ 728 00:38:17,254 --> 00:38:20,674 あの時は 口論で頭に血が上って 729 00:38:20,799 --> 00:38:23,301 心にもないことを言った 730 00:38:25,595 --> 00:38:30,350 だが 僕はちゃんと 君への愛も伝えただろ 731 00:38:31,393 --> 00:38:33,979 最愛の人は君だと 732 00:38:48,493 --> 00:38:49,661 何してるの? 733 00:38:52,748 --> 00:38:56,168 君のおかげで僕は成長できた 734 00:38:58,045 --> 00:39:00,047 僕の願いは一つ 735 00:39:01,131 --> 00:39:02,883 君のために生き- 736 00:39:03,592 --> 00:39:05,385 君のそばにいたい 737 00:39:06,344 --> 00:39:08,013 許してくれるなら- 738 00:39:08,847 --> 00:39:10,557 共に生きたいんだ 739 00:39:12,309 --> 00:39:16,563 このドアが開けば 君は去ってしまう 740 00:39:18,231 --> 00:39:20,650 それを阻止してる 741 00:39:51,014 --> 00:39:52,557 ああ ベティ 742 00:40:02,776 --> 00:40:03,985 またね ラウラ 743 00:40:04,111 --> 00:40:05,403 あら いとしい人 744 00:40:09,282 --> 00:40:10,575 こちらは? 745 00:40:10,700 --> 00:40:11,827 はじめまして 746 00:40:16,289 --> 00:40:20,585 ベアトリス・ピンソン “いとしい人”の元妻よ 747 00:40:22,671 --> 00:40:24,005 なんてことを 748 00:40:24,923 --> 00:40:25,799 ベティ 749 00:40:26,049 --> 00:40:28,718 ベティ 待ってくれ 750 00:40:28,844 --> 00:40:29,928 ベティ 751 00:40:30,387 --> 00:40:31,555 ベティ! 752 00:40:35,100 --> 00:40:37,435 今 何が起きたと思う? 753 00:40:37,561 --> 00:40:40,856 ボサボサ髪の弁護士が 社長にキスを 754 00:40:40,981 --> 00:40:41,898 ベティ 755 00:40:42,190 --> 00:40:43,900 頼むから待って 756 00:40:44,025 --> 00:40:45,944 私は“昔の”最愛ね 757 00:40:46,069 --> 00:40:48,029 同じことはやめよう 758 00:40:49,156 --> 00:40:49,906 私が? 759 00:40:50,031 --> 00:40:51,825 そうだよ 聞いて 760 00:40:51,950 --> 00:40:55,328 マホは会社の顧問弁護士だよ 761 00:40:55,453 --> 00:40:58,540 恋人ではないと言い張るのね 762 00:40:58,665 --> 00:41:02,377 恋人だと? 何の話をしてるんだ 763 00:41:02,502 --> 00:41:05,922 私とキスした直後に キスしてた 764 00:41:06,047 --> 00:41:07,299 僕はしてない 765 00:41:07,424 --> 00:41:11,219 エレベーターを降りたら 突然 キスされた 766 00:41:11,344 --> 00:41:13,471 まったく理解できない 767 00:41:14,055 --> 00:41:15,015 ベティ 768 00:41:15,473 --> 00:41:18,685 僕の気持ちに偽りはない 769 00:41:18,810 --> 00:41:21,563 関係を修復したいんだよ 770 00:41:21,688 --> 00:41:24,357 まずは僕を信じてくれ 771 00:41:25,233 --> 00:41:27,444 愛してる 許してくれ 772 00:41:29,279 --> 00:41:30,155 許すわ 773 00:41:30,280 --> 00:41:31,198 ありがとう 774 00:41:31,323 --> 00:41:34,034 でも 同じことの 繰り返しはイヤ 775 00:41:34,159 --> 00:41:35,160 そんな... 776 00:41:36,036 --> 00:41:38,580 行かないで 君を失いたくない 777 00:41:38,705 --> 00:41:39,873 お願いだ 778 00:41:39,998 --> 00:41:43,293 今は自分の気持ちを 最優先にする 779 00:41:43,418 --> 00:41:44,294 それで? 780 00:41:44,419 --> 00:41:47,130 あなたと離婚したい 781 00:41:47,255 --> 00:41:49,674 待ってくれ 話し合おう 782 00:41:50,342 --> 00:41:51,384 どうぞ 783 00:41:51,509 --> 00:41:52,594 ありがとう 784 00:41:53,386 --> 00:41:54,596 ベティ 785 00:41:54,930 --> 00:41:57,515 これで終わりなのか? 786 00:41:57,933 --> 00:41:58,850 ベイビー 787 00:41:59,601 --> 00:42:01,102 行かないで 788 00:42:10,403 --> 00:42:13,949 生きていく意味が分からない 789 00:42:14,157 --> 00:42:18,453 いつも同じ運命だと 思い知らされるだけ 790 00:42:18,578 --> 00:42:23,500 夢を見るたびに 結局は地獄で目が覚める 791 00:42:24,918 --> 00:42:27,587 この日記を書いているのは 792 00:42:27,712 --> 00:42:32,133 傷つき砕け散った1人の女の 寄せ集めだ 793 00:42:32,842 --> 00:42:35,845 今日 本当によく分かった 794 00:42:35,971 --> 00:42:40,100 残酷さを増しながら 繰り返す悲劇 795 00:42:40,225 --> 00:42:42,686 それが私の人生だ 796 00:42:43,144 --> 00:42:48,608 過去の傷や苦しみから 学ばなかった報いだろう 797 00:42:49,818 --> 00:42:52,946 立ち直る気力も残っていない 798 00:42:53,446 --> 00:42:54,990 すべては無意味だ 799 00:42:55,115 --> 00:43:00,328 私は再び理想の男性に 傷つけられて- 800 00:43:00,453 --> 00:43:04,374 孤独と絶望の 淵 ふち に 突き落とされた 801 00:43:04,791 --> 00:43:08,586 幼い頃から 同じことの繰り返しだった 802 00:43:17,637 --> 00:43:18,888 “ベティ” 803 00:43:21,141 --> 00:43:22,600 “かわいい娘へ” 804 00:43:24,561 --> 00:43:26,479 “手紙を残しておくわ” 805 00:43:27,022 --> 00:43:28,606 “あなたの誕生日まで” 806 00:43:28,732 --> 00:43:32,360 “生きられるか 分からないから” 807 00:43:38,158 --> 00:43:40,285 “穏やかに逝きたいの” 808 00:43:41,995 --> 00:43:44,622 “幸せなあなたを見ながら” 809 00:43:46,124 --> 00:43:48,376 “でも今は悲しげね” 810 00:43:49,419 --> 00:43:51,713 “幸せになるべきなのに” 811 00:43:57,010 --> 00:43:58,887 “自分を変えて-” 812 00:44:00,805 --> 00:44:04,267 “あの一家に 実力を見せつけた” 813 00:44:05,477 --> 00:44:08,063 女社長として着飾り- 814 00:44:08,855 --> 00:44:10,940 自分らしさを忘れた 815 00:44:17,113 --> 00:44:19,991 主婦になりたくないのは 分かる 816 00:44:21,451 --> 00:44:24,204 でも家族も失いたくないはず 817 00:44:27,040 --> 00:44:30,710 昔のあなたは よく笑い 幸せだった 818 00:44:31,378 --> 00:44:34,381 貧しくても幸せだった 819 00:44:37,926 --> 00:44:39,386 まだ遅くないわ 820 00:44:41,012 --> 00:44:43,139 以前のあなたに戻って 821 00:44:44,641 --> 00:44:46,017 何よりも- 822 00:44:47,477 --> 00:44:48,311 私のベティに 823 00:44:50,480 --> 00:44:52,357 平凡なベティに 824 00:45:22,512 --> 00:45:25,181 なぜ こんな仕打ちを? 825 00:45:25,306 --> 00:45:27,809 お前は どれだけ賢くても 826 00:45:27,934 --> 00:45:29,144 ブスだからだ! 827 00:45:39,529 --> 00:45:42,282 ベティ ~新たなる日々~ 828 00:46:20,778 --> 00:46:22,780 日本語字幕 岩見 章代