1 00:00:00,501 --> 00:00:03,170 "지난 이야기" 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 취업 면접 보러 왔어요 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 - 저쪽이에요 - 누구죠? 어디서 보내서 왔어요? 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,677 못생겼어요 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 얼마나 못생겼는데요? 사진을 보여줘요 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 이력서는 잘 썼는데 사진 때문에 망했어 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - 계약서에 서명해 - 정말요? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 웃어요! 9 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 전 이 아름다운 여성과 결혼합니다! 10 00:00:19,270 --> 00:00:20,938 남자가 내 눈에서 뭘 봤는지 알아? 11 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 내가 2.5도 근시에 3.2도 난시라는 거야 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 약속했던 목표에 도달 못 하실 거예요 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 할 수 있는 게 있겠지 숫자를 부풀려 봐 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 훌륭해 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 훌륭해 훌륭해, 베아트리스 16 00:00:33,451 --> 00:00:37,079 안짱다리에 못생겼고 옷차림도 최악에 흡혈귀 같아 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 오늘 밤 데이트는 못 잊을 거예요 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,042 - 내 차를 경매에 부친다고요? - 돈을 구해 볼게요 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 믿어도 될까요? 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,296 나는 아르만도 씨를 사랑해 21 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 그녀는 믿을 수 있어 확실해 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 회사를 설립해 줘 23 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 - 소유주 이름은요? - 베아트리스 핀손 솔라노 24 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 - 이해가 안 돼요 - 당신 회사가 내게 돈을 대 줘 25 00:00:56,682 --> 00:00:59,935 - 못난이 클럽에 리더가 생겼네 - 못생겼지만 우린 함께야! 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,022 베아트리스의 마음을 사로잡아야 해 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,190 뭐 하세요? 28 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - 베아트리스? - 베티랑 있어? 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 걱정하지 마, 베티는 우리가 하는 얘기 몰라 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 '베티와 함께하는 끔찍한 일상에 대한' 31 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 '지시 사항이야' 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,789 우리 운명은 그녀 손에 달렸어 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 "베티가 진짜 문서를 줬어!" 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 - 이사회 재정 증명서가 아니에요 - 우리 자산은 어떻게 됐고? 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 - 제가 보호했어요 - 압류당했다고! 36 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 에코모다 사직서를 받으실 거예요 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 미용실이 내 삶의 문제를 해결해 주진 않아 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 깨어나면 인생을 다르게 보게 될걸 39 00:01:36,972 --> 00:01:40,309 - 나예요, 못난이 베티 - 베아트리스? 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,566 베아트리스를 에코모다의 새 회장으로 뽑아야 해요 41 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 받아들일게요 42 00:01:48,776 --> 00:01:52,196 '내 꿈에 그리던 남자가 다시 내 사형 집행인이 되어...' 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - 안 돼 - 잊으려고 가는 거야, 베아트리스 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 당신을 사랑하는 정신 나간 남자 앞에 서 있어 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 그냥 한 번만 더 기회를 달라는 거야 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 저도 당신을 사랑해요 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 전부 다 알리고 싶진 않아요 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 이제부턴 당신이 이 애를 돌봐주세요 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,878 그리고 잊지 마세요 악마가 유혹하는군요 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 인생에서 확실한 건 두 가지뿐이라고 하죠 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 죽음과 세금 52 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 어느 쪽이 더 고통스러운지가 수수께끼죠 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 난 마침내 떠났어요 그들 삶에서 사라졌죠 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 내가 선택한 건 아니었어요 55 00:02:39,243 --> 00:02:43,998 하지만 오늘 다들 모인 걸 보니 정말 이상해요 56 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 글쎄, 다들 슬퍼 보여요 고통스러워 보이네요 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 특히 그가요 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,218 이 상실로 그는 큰 충격에 빠졌죠 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,597 다른 누구보다도 고통스러워 보여요 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 진정해 61 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 베티 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,059 진정해 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 베티, 가지 마 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,730 그럴 순 없어 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 난 죽었는걸 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 베티, 당신이 와 줘서 정말 기뻐 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 좀 어때? 68 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 그렇겠지 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 로베르토 씨 일은 유감이야 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 저 여자가 여기서 뭐 하는 거야? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,511 아냐, 오는 게 아니었어 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 가지 않았으면 좋겠어 73 00:03:44,308 --> 00:03:45,184 - 나는... - 안 돼 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,685 이 말만 할게 75 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 당신 아름다워 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 베티, 가자 악마가 유혹하는구나 77 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 아르만도 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 자네 아버지는 좋은 사람이었어 79 00:04:03,285 --> 00:04:09,291 이 차디찬 무덤 속에서 로베르토 멘도사는 편히 쉬며 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 아내와 재회하겠군요 81 00:04:12,252 --> 00:04:17,174 죽은 시인의 사회 전령을 우리보고 어쩌라고요? 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 굶어 죽은 시인이죠, 안 그래요? 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 이건 운명적인 순간이에요 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 의문의 여지가 없죠 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 먼저 마르가리타 부인이 우리를 떠났죠 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 이제는 로베르토 씨가 떠났어요 87 00:04:32,731 --> 00:04:36,068 이제 누가 우리에게 조언해 주죠? 말해 봐요! 누가요? 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 좀 진정해 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 이분을 떠나보낸 에코모다가 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 끝내 가라앉지 않았으면 해요 91 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 - 주님, 저희 기도를 들으소서 - 들어주소서! 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 이 세상을 떠난 당신의 종들이 93 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 주님 옆 특별한 자리에서 기쁨을 누리게 해 주소서 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,795 아멘 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 이것 좀 보라지 96 00:04:55,879 --> 00:05:00,718 이렇게 찾아와서 로베르토를 위한 신성한 순간을 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 방해하다니 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 대단한 위선이죠, 우기토 99 00:05:07,808 --> 00:05:09,018 - 아버지! - 베티! 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 - 미안해요, 미안해요! - 괜찮아요? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 못난이 덜렁이를 소개합니다 102 00:05:17,568 --> 00:05:20,070 "못난이 베티 - 계속되는 이야기" 103 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 나의 베티를 두고 그러지 말아요 104 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 믿기지 않네요, 아르만도 105 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 저 여자는 당신을 길거리 유기견처럼 버렸는데 106 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 당신은 여전히 '타이타닉'에서 107 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 문에 매달리는 레오처럼 저 여자를 보고 있네요 108 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 베티에 관해 함부로 말하는 건 용납 못 해요 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 그런 끔찍한 말은 더더욱 용납 못 하고 110 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 모두에게 하는 말이에요! 111 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 베티가 나와 함께하지 않는 건 그녀의 결정이에요 112 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - 다 이유가 있어서 그래요 - 물론 그렇겠죠 113 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 그리고 그 이유는 우리 사적인 문제고요 114 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 알아들어요? 115 00:06:06,492 --> 00:06:09,328 에코모다 회의에 참석 여부 안 알렸죠? 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 - 네 - 괜찮아요, 안 와도 돼요 117 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 결국, 당신은 이제 가족의 일원이 아니잖아요 118 00:06:17,294 --> 00:06:18,921 로베르토 씨는 나보고 참석해 달라셨어요 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 네, 하지만 당신이 안 가도 신경 안 쓰실걸요 120 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 나라면 안 갈 거예요 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - 우기토, 갈까요? - 가죠 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 베티, 어서 가자 123 00:06:30,390 --> 00:06:31,225 부르네요 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 네 엄마에게 새 꽃을 갖다줘야지 125 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 실례해요 126 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 베티 127 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 베티 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 저거 내 차야? 129 00:06:46,406 --> 00:06:48,826 진짜 멍청하긴 130 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 자기 차는 마당에서 녹슬고 있을걸 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 자기 차는 파치토만큼 나이를 먹었잖아 132 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 이젠 정말 골동품을 좋아하네 133 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 가끔 뒷마당에서 파치토에게 햇볕도 쬐어 주고 그래? 134 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 - 저기, 베르타 - 왜? 135 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 그거 알아? 저거 내 차였어 136 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 그리고 선을 넘지 말라고 둘 모두에게 하나 더 말해 주자면 137 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 그이는 프란시스코 산타마리아라고 불러야지 138 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 그리고 자기들이 뭐라고 하든 내 파치토는 그렇게 나이 안 많아 139 00:07:17,396 --> 00:07:20,566 그래, 그렇게 나이는 안 많지만 섹스는 끝내주게... 140 00:07:21,108 --> 00:07:22,317 별 볼 일 없겠지 141 00:07:23,819 --> 00:07:25,654 신음하는 대신 덜덜 떨기나 할걸 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,116 너무 슬퍼 143 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 견딜 수가 없네 144 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 망할 것들 145 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 마르세, 우기토 날 두고 가지 말아요! 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 콜롬비아, 내가 돌아왔어요 147 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 외국에서 5년이나 보냈죠 148 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 다행히도 지난 몇 년간 상황이 변했거든요 149 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 안녕 150 00:08:00,355 --> 00:08:03,275 밀라는 내가 데리러 오기로 했잖아 151 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 알아, 잘 알지만 보고 싶어서 견딜 수가 없었어 152 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 - 뭐라고? - 카밀라를 말이야 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 물론이지, 그래 154 00:08:12,826 --> 00:08:16,872 예를 들면 우리 부모님요 한땐 참 멋진 한 쌍이었죠 155 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 서로 죽고 못 살았는데 이젠 서로를 죽이려고 들죠 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 묘지에 와준 거 고마워 157 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 당신을 위해서가 아니야 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 당신 아버지를 위해서지 159 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 승객 여러분께 알립니다 160 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 사랑에 실망하지 않는 해결책은 161 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 바로 절대... 162 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 뭐야? 163 00:08:35,474 --> 00:08:37,392 둘이 재결합했어요? 164 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 둘이 다시 합친 건 아니죠? 165 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 - 맞아 - 아니야 166 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 맞아요, 아니에요? 167 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 물론 아니지, 우리 밀라 168 00:08:47,903 --> 00:08:50,697 하지만 네 표정을 보니 그러길 바라는구나? 169 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 뭐라고요? 170 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 왜요? 아빠가 홀딱 빠진 꼴 보라고요? 171 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 - 싫어요, 제발요 - 밀라 172 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 둘이 인사 안 할 거야? 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 안녕, 아르만대디! 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 정말 보고 싶었어요 175 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 아빠가 너무 그리웠다고요 176 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 베티 씨 177 00:09:18,475 --> 00:09:19,309 안녕 178 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 할아버지 장례식엔 안 왔더구나 179 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 알아요, 공항엔 제시간에 갔어요 진짜로요 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 비행기 문이 안 닫혔는데 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 승무원이 못 타게 하는 거예요 182 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 - 갈까요? - 그래 183 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 하지만 내가 아니라 네 엄마랑 가렴 184 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 넌 이제 에르메스 할아버지 댁에서 살 거니까 185 00:09:44,167 --> 00:09:46,837 할아버지가 네 방을 마련해 놨단다 186 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 - 뭐라고요? - 널 정말 보고 싶어 하셔 187 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 - 농담하는 거 아니군요 - 그래, 사실이야 188 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 싫어요, 싫어! 189 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 베티 씨, 할아버지는 쓰레기장에서 살잖아요 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,391 내게 이러지 말아요, 제발요 191 00:10:01,727 --> 00:10:02,769 저기... 192 00:10:04,980 --> 00:10:06,898 에르메스 할아버지가 193 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 매일 원하실 때 찾아오시면 되지, 어때? 194 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 손가락 걸고 약속해요 195 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 아버지께 뭐라고 말씀드릴지 모르겠네 196 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 할아버지에게 거짓말 잘하잖아요 아무 이야기나 해요 197 00:10:17,200 --> 00:10:19,036 그럴 수 있죠? 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 고마워요 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 네가 제일 좋아하는 초콜릿이야 200 00:10:28,587 --> 00:10:31,173 나 이제는 초콜릿 안 먹어요 201 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 "고열량 설탕과 포화지방 함량 높음" 202 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 - 안 먹는다고? - 세상에 203 00:10:34,509 --> 00:10:38,138 하지만 고마워요 나보다는 베티 씨나 즐겨요 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,015 - 그래 - 갈까요? 205 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 그래 206 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 - 안녕 - 가죠 207 00:10:46,938 --> 00:10:50,192 비행이 얼마나 끔찍했는지 몰라요 208 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 그 어느 때보다도 애랑 멀어진 기분이야 209 00:10:54,237 --> 00:10:56,740 가끔은 불공평하단 생각이 들어, 니콜라스 210 00:10:57,491 --> 00:11:00,869 난 그 애를 교육하고 잘 키우려고 노력했어 211 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 아르만도와 그이 가족은 뭘 했지? 애 응석만 받아 줬지 212 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 그런데 그 사람들이 이겼어 213 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 난 그 애를 잃었고 214 00:11:11,922 --> 00:11:12,839 베티, 이것 봐 215 00:11:14,549 --> 00:11:16,468 봐, 양반은 못 되겠어 216 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 어때? 217 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 잘난 척이 심하다니까 안 그래? 218 00:11:21,473 --> 00:11:24,851 '아르만도 멘도사 1등 신랑감 독신남' 219 00:11:25,102 --> 00:11:27,020 우린 아직 이혼도 안 했는데 220 00:11:27,229 --> 00:11:29,981 베티, 독신남 이야기가 나와서 말인데... 221 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 파티가 날 보는 눈빛 봤어? 날 말이야 222 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 너? 네 차겠지 223 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 넌 잡지 표지 모델이 된 적이 없지 못생기지 않아진 뒤에도 말이야 224 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 난 못생기지 않게 된 적이 없어, 니콜라스 225 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 정말? 보자 226 00:11:45,831 --> 00:11:46,748 정말이야 227 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 예뻐, 못생겼어 예뻐, 못생겼어 228 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 아무리 노력해도 그들 보기에 난 늘 못생겼는걸 229 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 그래, 그래서 너를 에코모다에서 해고한 거지 230 00:11:56,258 --> 00:11:59,678 에코모다의 회장직에서 물러나라고요? 231 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 마르셀라의 요청이었어, 베티 232 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 지난 2년간... 233 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 실은 다니엘이 죽은 이후로 234 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 계속 강력하게 주장했지 235 00:12:10,897 --> 00:12:13,984 그리고 사실을 말하자면 그녀에겐 그럴 권리가 있고 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,822 아르만도가 말한 줄 알았는데 237 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 아르만도가 언제부터 이 결정에 관해 알았죠? 238 00:12:25,829 --> 00:12:30,167 한 달쯤 전에 마르셀라를 만났어 239 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 한 달 전이라고요? 240 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 그리고 아르만도도 동의했나요? 241 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 왜 동의하지 않겠어? 242 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 마르셀라는 내게서 회장직을 빼앗아 그이에게 줬어 243 00:12:40,302 --> 00:12:41,636 그이는 받아들였고 244 00:12:41,720 --> 00:12:45,182 오늘 마르셀라는 내가 회의에 안 가길 바라는 것 같던데 245 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 뭔가 중요한 이야기를 하겠지, 안 그래? 246 00:12:49,603 --> 00:12:52,355 불쌍한 여자지 네게 남편을 뺏겼잖아 247 00:12:52,522 --> 00:12:54,149 아직 결혼 안 한 상태였어 248 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 하지만 네가 나타나 아르만도를 뺏어갔잖아 249 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 마르셀라 발렌시아는 늘 우리 사이 유령 같은 존재였죠 250 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 그 여자 편드는 건 이해해 당신 아내니까 251 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 "5년 전" 252 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 하지만 그 여자 덕에 내 오빠는 감옥에서 죽었어 253 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 아니, 아니야 베아트리스 잘못이 아니야 254 00:13:12,876 --> 00:13:15,086 있잖아, 당신도 사정을 알 자격이 있어 255 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 베아트리스가 당국에 연락해서 256 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 회사에서 일어나는 일을 조사하도록 했을 때 257 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 다니엘이 그 중심에 있을 줄은 전혀 몰랐다고 258 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 내겐 오빠뿐이었어 259 00:13:31,186 --> 00:13:33,104 하지만 당신은 신경도 안 쓰지? 260 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 그러지 마 261 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 당신이 힘들어하는데 당연히 신경 쓰지 262 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 베티, 난... 263 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 베티! 264 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 내가 키스한 게 아니야 천 번은 말했잖아 265 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 난 키스 안 했어 266 00:13:54,251 --> 00:13:57,921 하지만 키스를 막으려고 뭘 했어? 267 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 봤지? 268 00:14:00,507 --> 00:14:02,425 아닌 척해도 269 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 넌 평생 그랬듯이 지금도 똑같은 망나니야 270 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 맙소사, 칼데론 내가 어째야 했는데? 271 00:14:08,640 --> 00:14:09,849 할 수 있는 게 없었어 272 00:14:10,058 --> 00:14:13,853 '아니, 난 신사야, 손대지 마 보지도 마', 이럴 순 없잖아 273 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - 그럴 순 없지 - 그렇잖아 274 00:14:15,313 --> 00:14:18,149 베티에게 말해 마르셀라에게 키스한 건 275 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 네가 망나니라서가 아니라 신사라서였다고 276 00:14:22,445 --> 00:14:26,408 그건 베티가 상상하는 로맨틱한 저녁 식사가 아니었어 277 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 난 그이를 다시 보기 싫었어, 알잖아 278 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 전혀 아니지 꼭 필요할 때만 만나려고 했어 279 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 그냥 우리에게 딸이 있으니까 280 00:14:34,583 --> 00:14:38,044 수녀들 말처럼 말이지 '키스는 가장 사소한 일이다' 281 00:14:38,712 --> 00:14:41,464 상황이 나빠진 건 282 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 네가 에코모다 회장직에 올랐기 때문이야, 내 친구 283 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 젠장, 칼데론 284 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 너 누구 편이야? 285 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 베티, 제발 286 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 애처럼 그러지 마 287 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 마르셀라가 키스한 거야 내가 한 게 아니라 288 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 그래, 하지만 당신 화난 것 같지는 않더라? 289 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 - 뭐라고? - 믿을 수가 없네 290 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 마르셀라는 에코모다에서 날 자르자고 했는데 291 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 당신은 내게 말해주지도 않았어! 292 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 이제야 이유를 알겠네 293 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 당신이 잘못 생각한 거야 294 00:15:11,786 --> 00:15:16,041 내가 마르셀라랑 만난 건 정확히 그걸 설명하려고... 295 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 그래? 어떻게? 어떻게? 키스해서? 296 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 키스라고? 297 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 베아트리스, 당신이 왜 날 못 믿는지 모르겠어 298 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 난 당신을 위해 모든 걸 떠났어 299 00:15:25,842 --> 00:15:28,428 날 그렇게 보지 마 사실이잖아 300 00:15:28,553 --> 00:15:30,764 난 당신을 위해 에코모다 회장직에서 물러났어 301 00:15:30,847 --> 00:15:33,892 당신을 위해 내 친구들도 다 버렸어 302 00:15:34,517 --> 00:15:35,810 그것만이 아니지 303 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 당신을 위해 결혼하려던 여자를 떠났다고 304 00:15:39,731 --> 00:15:42,609 내 삶이 이렇게 될 줄 알았다면 305 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 마르셀라와 함께했을 텐데... 306 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 베티, 제발 제발, 베아트리스 307 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 안 돼! 떠나지 마! 308 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 그런 말을 하려던 게 아니었어 309 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 정반대지, 고마워 310 00:15:56,122 --> 00:15:57,916 마침내 당신 진심을 말한 거야 311 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 내 진심은 당신이 내 운명의 여자란 거야 312 00:16:00,794 --> 00:16:03,380 운명의 여자? 그 여자는 마르셀라 발렌시아야 313 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 마르셀라를 위해선 회장직도 당신 세상도 포기할 필요 없지 314 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 - 즐기라고! - 회장직을? 315 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 마르셀라와 함께! 316 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 베아트리스, 제발 317 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 쉽게 해결할 수 있어 이건 오해라고 318 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 거기다 당신 화날 때면 난폭 운전하잖아 319 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 베아트리스! 베아트리스! 320 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 날 치고 갈 거야? 321 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 20년의 결혼 생활을 짓밟고 갈 거냐고 322 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 아주 좋아 날 사랑하지 않는다면... 323 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 그이를 용서할 수 있을지 모르겠어 324 00:16:40,375 --> 00:16:41,334 베티 325 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 난 회사를 발전시키려고 나 자신을 희생했어 326 00:16:45,296 --> 00:16:49,467 밀라나 그이에게 시간을 못 냈지 그래서 둘을 잃은 거야 327 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 하지만 아직 그 둘을 되찾을 수 있어, 베티 328 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 저기, 난 네가 아직 그를 사랑한다고 생각해 329 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 - 내가? - 그럼, 그래 330 00:16:58,393 --> 00:16:59,477 아니라고 하지 마 331 00:16:59,561 --> 00:17:03,064 여기 와서 내 가슴에 매달려 계속 울었잖아 332 00:17:03,356 --> 00:17:05,066 그 친구도 널 사랑한다고 생각해 333 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 그렇게 생각해? 334 00:17:12,615 --> 00:17:15,201 먹지 마... 먹어 버렸네 335 00:17:16,035 --> 00:17:17,078 니콜라스 336 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 밀라는 안 먹겠다더라 337 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 이제 건강한 애가 됐어 338 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 브랜디 먹을 사람? 339 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - 브랜디 먹을래? - 물론이지 340 00:17:49,068 --> 00:17:53,782 "베티 전화 수신 중" 341 00:18:00,079 --> 00:18:02,916 음성 사서함입니다 삐 소리 후 메시지를 남기세요 342 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 닥쳐 343 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 생일 축하합니다 344 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 좋아, 그렇지, 불어! 카밀리타 345 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 소원을 빌렴 네 대부도 잊지 말고 346 00:18:21,851 --> 00:18:22,685 그렇지! 브라보! 347 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 잘했어, 이제 케이크를 자르자 348 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 에르메스 씨 케이크 한 조각 잘라 주세요 349 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 부탁해요, 에르메스 씨 350 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 "베티: 밀라 잘 있어?" 351 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 "베티: 전화를 안 받아" 352 00:18:33,446 --> 00:18:34,781 "밀라, 전화 거는 중 핸드폰" 353 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 - 이름이 뭐죠? - 뭐라고요? 354 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 - 이름이 뭐냐고요? - 밀라! 355 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 내가 당신에게 푹 빠졌단 걸 너무 티 내진 말자고요 356 00:18:52,423 --> 00:18:54,425 "아르만도: 잘 있어" 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 "아르만도: 이미 자고 있어" 358 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 "아르만도: 당신 봐서 기뻤어" 359 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 "아르만도: 내일 꼭 와줘" 360 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 "베티: 고마워" 361 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 "베아트리스 핀손 에코모다 회장직을 맡다" 362 00:19:36,342 --> 00:19:37,719 "회사를 구할 수 있을까?" 363 00:19:37,802 --> 00:19:41,598 "불확실한 분위기 속 경영진은 새로운 방향으로..." 364 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 "발렌시아 가문의 새 스캔들" 365 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 "마르셀라 발렌시아 발언하다" 366 00:19:46,477 --> 00:19:49,022 제 오빠는 돈세탁을 하지 않았어요 367 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 징역 25년형은 부당해요 368 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 오빠에게 꼭 다시 자유를 되찾아 줄 거예요 369 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 - 잠깐만요 - 잠깐, 가지 마세요 370 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 "베아트리스 핀손 에코모다 회장직 사임" 371 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 "고통받는 에코모다 확실히 문을 닫게 될까?" 372 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 사랑에 실망하지 않는 해결책은 373 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 바로 절대... 374 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 "다운로드 중" 375 00:20:12,837 --> 00:20:14,130 "에코모다" 376 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 "복도, 회의실, 계단" 377 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 그건 내게 내 삶 자체였다네 378 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 봄날의 태양 같은 내 희망과 내 열정 379 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 그녀가 최소한 조의를 표하러 380 00:20:38,738 --> 00:20:40,949 장례식에라도 갔다면... 381 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 그만해, 프레디 382 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 시간이 이렇게 흘렀는데 그냥 죽었다고 생각해 383 00:20:47,830 --> 00:20:51,793 그녀가 어디 묻혔는지 안다면 384 00:20:52,251 --> 00:20:55,338 꽃을 어디로 가져갈지도 알 텐데 385 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 프레디, 프레디, 날 좀 봐 내가 말하잖아 386 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 이 문제를 해결하려고 정신과 상담을 얼마나 받았어? 387 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 하지만 다 소용이 없었지 아니야? 388 00:21:05,890 --> 00:21:08,434 반사 요법을 써 봤지만 소용없었어 389 00:21:08,643 --> 00:21:10,561 - 소용없었지 - 발 치료도 소용없었고 390 00:21:10,645 --> 00:21:13,189 - 그랬지 - 티베트 종은 더 소용없었어 391 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 - 그거야 그렇겠지 - 그 어떤 치료법도 392 00:21:15,817 --> 00:21:20,071 내 삶 속의 이 결핍을 극복하게 도와주지 않았어 393 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 글쎄, 점성술은 뭐라고 나오는지 보자고 394 00:21:22,407 --> 00:21:26,619 이 세상엔 소박한 기쁨이 어울리지 않는단 걸 알았지 395 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 아래층에 소식이 있어 396 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 이것 봐, 가짜 금발 세상에 397 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 이 친구 점성술 차트가 아주 물먹었네 398 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 내 꿈은... 399 00:21:35,253 --> 00:21:38,423 물먹어? 이미 물에 빠져서 바다 밑바닥이야 400 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 그만해 401 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 - 정말이야, 베르타? - 그래, 들어 봐 402 00:21:41,968 --> 00:21:45,805 '그의 감정적 영역에서는 넘쳐나는 강처럼' 403 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 '감정이 쏟아진다' 404 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 안됐네, 끔찍해 405 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - 끔찍해 - 가엾은 프레디 406 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 하지만 그거 알아? 407 00:21:53,104 --> 00:21:55,982 자기 하루를 밝혀 줄 좋은 소식이 있어 408 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 우와, 승진할 때가 됐나? 409 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 이번 토요일 근무야 410 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 - 뭐? 또? - 뭐? 또? 411 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 그리고 자기도 412 00:22:07,160 --> 00:22:08,494 뭐? 왜? 413 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 안됐네! 일할 직원이 모자라대 414 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 이 가짜 금발 때문에 미치겠어 415 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 보잘것없단 이유로 그를 떠난 가짜 금발이지 416 00:22:18,755 --> 00:22:21,716 내 파치토 그만 놀려 417 00:22:21,924 --> 00:22:23,092 망할 것들 418 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 너희는 최악이야 419 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 내가 신나게 파티하면 '좋아요' 축제가 열리지 420 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 나한텐 권리도... 421 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 - 이런, 맙소사 - 괜찮아요 422 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 괜찮아요, 진정해요 진정해요, 여왕님, 별일 아니에요 423 00:22:37,065 --> 00:22:37,940 옷 멋지네요 424 00:22:39,984 --> 00:22:40,818 내가 디자인한 거예요 425 00:22:41,277 --> 00:22:44,238 그래서 모기 같은 전처는 오나요? 426 00:22:45,114 --> 00:22:46,908 왜 그렇게 봐요? 427 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 뭐가 더 마음에 안 들죠? 모기 같단 말? 전처란 말? 428 00:22:52,121 --> 00:22:53,748 베티는 안 온댔어요 429 00:22:53,831 --> 00:22:56,000 로베르토 씨는 전원 참석해야 한다셨어요 430 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 하지만 억지로 오게 할 순 없죠 431 00:22:58,377 --> 00:23:01,464 안타깝네요 베티 없는 회의는 432 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 메기 없는 메기 샌드위치 같으니까요 433 00:23:04,509 --> 00:23:06,844 베티의 존재가 포만감과 풍미를 주잖아요 434 00:23:07,053 --> 00:23:09,138 베티 없이는 맛이 안 나죠 435 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 다들 안녕 436 00:23:11,933 --> 00:23:13,392 - 베티! - 베티! 437 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 호랑이도 제 말 하면 온다더니 438 00:23:16,145 --> 00:23:18,397 - 세상에 - 어제 인사 못 해서 미안해요 439 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 당신 정말 예뻐요 보니까 참 좋네요 440 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 고마워요 441 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 간헐적 단식에 적당한 식사 442 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 목성의 상승이 내게 힘을 실어 줬죠 443 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 하지만 당신은 안 좋아 보여요 내가 막... 444 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 베티가 왔네요 445 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 회의는 얼마 전에 시작했어요 446 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 더 일찍 오고 싶었는데 447 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 니콜라스가 늦어서 나 혼자 와야 했어요 448 00:23:40,419 --> 00:23:44,507 이런, 니콜라스가 그 멋진 차로 데리러 올 예정이었어요? 네? 449 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 그 사람 엄청나게 성공했다니까 450 00:23:48,678 --> 00:23:50,179 말해 봐요, 그 사람 결혼했어요? 451 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 꼭 잡아야 할 남자지 452 00:23:52,849 --> 00:23:53,766 맞아 453 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 뭐가? 내 알 바 아니야 454 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 그래서 결혼했어요, 안 했어요? 455 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 아니, 결혼 안 했어요 하지만 당신은 했잖아요? 456 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 결혼해서 기저귀 가는 신세죠 457 00:24:12,451 --> 00:24:13,286 뭐... 458 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 베티, 회의실로 데려다줄까요? 459 00:24:15,580 --> 00:24:16,956 아니, 안 그래도 돼요 고마워요 460 00:24:17,039 --> 00:24:18,291 - 나중에 얘기해요 - 그래요 461 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 히스로 런던 공항에 있었죠 462 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 안녕하세요 늦어서 미안해요 463 00:24:25,381 --> 00:24:26,340 안녕하세요 464 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 문을 닫을게요 465 00:24:28,384 --> 00:24:30,970 모기가 들어오니까요 466 00:24:31,053 --> 00:24:32,180 앉아 467 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 베티, 잘 지냈어요? 468 00:24:39,478 --> 00:24:43,191 실은 마리오가 요즘 우리에게 조언을 해주고 있어 469 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 요즘이라지만 몇 년은 된 것 같죠 470 00:24:45,902 --> 00:24:49,280 조금만 여지를 주면 마구 치고 들어온다니까 471 00:24:49,697 --> 00:24:50,573 그러면... 472 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 다들 여기 왔으니 말하는데 473 00:24:54,827 --> 00:24:58,331 이그나시오 오르티스가 오늘 회의에 들어올 거예요 474 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 발렌시아 가문과 가까운 사이죠 475 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 준비가 잘된 젊은이로 476 00:25:04,462 --> 00:25:06,964 지금부터 내 에코모다 일을 전부 도와줄 거예요 477 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 마지, 눈앞에 어둠이 깔렸나요? 478 00:25:10,676 --> 00:25:11,928 우리가 아는 사람인가요? 479 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 몇 년 전 로베르토에게 소개했어요 480 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 에코모다의 회장으로 추천했죠 하지만 그땐 경험이 부족했어요 481 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 지금은 경험을 많이 쌓았죠 482 00:25:21,145 --> 00:25:22,188 안녕하세요 483 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 안녕하세요 484 00:25:26,150 --> 00:25:27,193 우와 485 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 캐스팅 때문에 온 거면 486 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 바로 가서 계약서에 서명해요 487 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 회의실을 찾는데요 488 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 실례할게요 다들 기다려서요 489 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 '완내취'야 490 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 '완전 내 취향' 491 00:25:52,677 --> 00:25:53,636 "#완내취 완전 내 취향" 492 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 완내취 493 00:25:54,804 --> 00:26:00,059 제 조사에 따르면 에코모다는 상품을 다양화해야 해요 494 00:26:00,893 --> 00:26:04,021 다시 일어서고 최종적으론 세계 시장에 진출하기 위해서요 495 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 이그나시오 조금 더 깊이 들여다보면 496 00:26:07,358 --> 00:26:10,569 이 문제의 원인을 알 거예요 497 00:26:11,153 --> 00:26:14,407 아무것도 하지 않은 498 00:26:14,490 --> 00:26:15,533 우리 회장 탓이죠 499 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 브랜드 탓도 있고요, 우고 500 00:26:17,493 --> 00:26:19,870 불행히도 브랜드가 너무 식상해졌어요 501 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 - 디자이너처럼 말이죠 - 내 탓 하지 말아요 502 00:26:23,332 --> 00:26:24,208 죄송해요 503 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 밀스! 504 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 자전거, 호랑이, 말은 어디 두고 왔어? 505 00:26:30,131 --> 00:26:31,299 이리 오렴 506 00:26:31,507 --> 00:26:34,677 - 나도 반가워요, 우기스 - 너 정말 멋지다 507 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 - 당신도요 - 이 예쁜이 508 00:26:38,931 --> 00:26:42,643 보렴, 소개할게 내 조언자 이그나시오 오르티스야 509 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 이그나시오 우리 딸 카밀라예요 510 00:26:46,731 --> 00:26:47,690 만나서 반가워요 511 00:26:48,149 --> 00:26:48,983 아르만대디! 512 00:26:49,442 --> 00:26:51,068 조심하렴, 카밀라 513 00:26:53,946 --> 00:26:56,657 - 선글라스 벗어야지 - 싫어요, 난 빛에 예민하다고요 514 00:26:56,741 --> 00:26:59,452 하지만 테킬라엔 안 예민하지? 왜냐하면... 515 00:26:59,869 --> 00:27:01,829 어디 있었니, 아가씨? 516 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 그냥 당신이 전화한 뒤에 517 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 친구 연락을 받고 놀러 나갔거든, 알지? 518 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 이제 시작해도 되겠죠? 519 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 아니, 아니요 520 00:27:11,589 --> 00:27:14,592 - 누가 안 왔어요 - 누가요? 그게 누구지? 521 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 안녕! 522 00:27:16,510 --> 00:27:18,054 마리아 베아트리스! 523 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 우고! 524 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 당신 참 멋지네요 525 00:27:22,475 --> 00:27:24,101 안 오는 줄 알았네 526 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 - 이쪽은 이그나시오 오르티스야 - 반갑습니다 527 00:27:26,062 --> 00:27:27,688 - 만나서 반가워요 - 저도요 528 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 - 마리아 베아트리스 - 아르만도 529 00:27:30,524 --> 00:27:31,442 오랜만이에요 530 00:27:33,152 --> 00:27:34,195 베티? 531 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 좋아 보이네요 532 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 고마워요, 어떻게 지내요 마리아 베아트리스? 533 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 수완이 좋네요 534 00:27:43,829 --> 00:27:44,747 고마워요 535 00:27:45,081 --> 00:27:50,961 마지, 너무 맛나 보이는 나초네요 과카몰레에 찍어 먹고 싶어요 536 00:27:51,420 --> 00:27:53,089 당신 바로 지옥행이에요 537 00:27:53,214 --> 00:27:56,258 당신보다 너무 어리잖아요 538 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 - 조심해요 - 하지만 그는... 이리 와요 539 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 아르만도 540 00:28:01,389 --> 00:28:03,849 - 그래 - 왜 몇 년간 말 안 했어? 541 00:28:03,933 --> 00:28:06,685 마르셀라가 당신 말고도 다른 회장 후보를 542 00:28:06,936 --> 00:28:08,020 내세웠단 걸 543 00:28:08,396 --> 00:28:11,524 당신이 내 전화를 받았다면 진작 알았겠지 544 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 여러분, 여러분 545 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 - 이제 회의를 시작하죠 - 네, 그럼요 546 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 그래요 547 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 내 모든 재산은... 548 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 자기가 더 가깝잖아 549 00:28:23,953 --> 00:28:25,913 입 다물어, 안 들린다고 550 00:28:25,996 --> 00:28:27,623 카밀라에게 551 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 법에서 명시한 비율에 따라 넘기도록 하겠다 552 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 내 에코모다 지분은 553 00:28:33,587 --> 00:28:36,841 삼 등분 할 것이다 554 00:28:37,716 --> 00:28:39,385 3분의 1은 내 아들 아르만도에게 555 00:28:40,010 --> 00:28:41,804 3분의 1은 내 손녀 밀라에게 556 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 나머지 3분의 1은 베티에게 남긴다 557 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 - 뭐라고요? - 이 일 알았어요? 558 00:28:48,352 --> 00:28:50,229 잘도 비밀을 지켰네요 559 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 밀라는 우고에게 훈련받아 560 00:28:53,399 --> 00:28:57,653 최종적으론 디자인 부서를 이끌도록 하거라 561 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 뭐라고요? 562 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 너무 좋아요! 우기스, 우리 같이 일하겠네요 563 00:29:03,159 --> 00:29:07,163 그리고 나는 베티가 회사로 돌아와 564 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 회장이 되어 줬으면 한다 565 00:29:09,623 --> 00:29:11,667 베티는 참 잘해 줬는데 566 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 우리가 부당하게 대했다 567 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 베티가 사임하면서 남편 아르만도와의 사이에 568 00:29:23,012 --> 00:29:24,638 불화가 생긴 데다 569 00:29:25,055 --> 00:29:29,018 특히 딸 밀라와의 사이가 틀어진 것이 정말 미안하다 570 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 베티나 밀라가 받아들이지 않는다면 571 00:29:34,148 --> 00:29:38,319 내 지분의 3분의 2는 572 00:29:38,569 --> 00:29:40,821 자선 단체로 보내겠다 573 00:29:41,071 --> 00:29:45,284 그 경우엔 마르셀라가 이 회사의 최대 주주가 되지 574 00:29:45,618 --> 00:29:48,412 아니면 그녀가 가져온 저 인형이 모든 권한을 갖는 거야 575 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 많은 이가 모르고 있지만 에코모다는 576 00:29:50,873 --> 00:29:55,127 최악의 금융 위기를 맞고 있다 577 00:29:56,378 --> 00:30:01,675 이건 부분적으론 다니엘의 나쁜 사업 거래가 불러온 결과고 578 00:30:02,593 --> 00:30:07,097 불행히도 내 아들 아르만도는 이 상황을 타개하는 데 579 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 그리 이바지하지 못했단 걸 인정해야겠다 580 00:30:11,268 --> 00:30:12,102 고마워요, 아버지 581 00:30:12,686 --> 00:30:16,273 어쨌든, 나는 베티의 실력과 582 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 밀라의 유망한 재능이 있으면 583 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 우리 회사가 다시 부흥할 거라고 확신한다 584 00:30:25,407 --> 00:30:27,660 로베르토 씨는 카밀라 씨와 베티 씨가 585 00:30:27,910 --> 00:30:31,330 15일 내로 결정을 내리도록 기한을 정하셨습니다 586 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 아니, 아니요 15일이나 필요 없어요 587 00:30:34,124 --> 00:30:35,376 - 받아들일래요 - 밀라 588 00:30:35,584 --> 00:30:36,544 나도요 589 00:30:36,794 --> 00:30:38,546 무슨 소리야, 언니? 590 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 로베르토 말이니 괜찮아 난 그를 믿어 591 00:30:42,591 --> 00:30:45,970 뇌를 어디 얼려 놓고 왔어요? 592 00:30:46,303 --> 00:30:49,473 로베르토는 죽었어요 마리아 베아트리스! 593 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 아니야 594 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 - 형태를 바꿨을 뿐이지 - 그만둬요 595 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 그는 여기 우리와 함께 있어 596 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 - 나마스테 - 약이나 끊어요, 알겠어요? 597 00:31:00,442 --> 00:31:02,736 실례합니다 마리아 베아트리스 발렌시아 씨? 598 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 네, 그런데요 599 00:31:04,363 --> 00:31:06,198 지금 보니 말인데 우리 어디서 만났나요? 600 00:31:06,282 --> 00:31:08,325 이비사나 어디 파티에서 만났나 봐요 601 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 아니, 아닐 거예요 아니에요 602 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 저기, 문제는 핀손 부인을 새 회장으로 임명하자는 603 00:31:13,706 --> 00:31:16,417 멘도사 씨 제안을 당신이 지지하신다는 거예요 604 00:31:16,500 --> 00:31:20,337 조금 생각해 보시게 더 잘 설명해 드릴까요? 605 00:31:20,671 --> 00:31:21,505 어때요? 606 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 - 이해해요 - 그래요? 607 00:31:24,133 --> 00:31:25,884 다 이해는 안 되지만 이건 알겠어 608 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 내가 널 지지해 주길 바란다는 거 609 00:31:29,346 --> 00:31:33,517 네 언니로서 마지막 남은 발렌시아로서 610 00:31:36,395 --> 00:31:37,479 뭐 하는 거야? 611 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 당장 일하러 돌아가 612 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 여기서 가십거리나 건지라고 우리가 돈 주는 줄 알아? 613 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 급료 청구 안 할게 걱정하지 마 614 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 - 자, 어서 - 진짜 짜증 나게 615 00:31:49,617 --> 00:31:50,701 실례할게 616 00:31:52,494 --> 00:31:56,498 나중에 정보가 필요해도 내게 올 생각 마, 알겠어? 617 00:31:58,375 --> 00:31:59,251 뭐라고? 618 00:31:59,835 --> 00:32:02,379 그래, 아직 보고를 듣고 있어 619 00:32:02,630 --> 00:32:04,923 난 베티가 괜찮다고 생각해 620 00:32:05,591 --> 00:32:10,804 그리고 내 금전적 이익을 위해선 에코모다가 계속 잘나가면 좋겠어 621 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 내가 매달 계속해서 월급 받을 수 있게 622 00:32:15,934 --> 00:32:17,770 미안해, 동생아 623 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 마지, 뭐라고 말 좀 해요! 624 00:32:21,607 --> 00:32:25,736 언니가 나한테 이러다니 믿을 수가 없어 625 00:32:26,612 --> 00:32:28,822 내게 결정권이 없단 건 알아 626 00:32:29,323 --> 00:32:32,076 내가 부탁하는 건 이그나시오를 재무부 부사장으로 627 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 고려해 달라는 것뿐이야 628 00:32:34,203 --> 00:32:36,121 - 맙소사 - 그래, 찬성해! 629 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 - 뭐라고요? - 우리 모두 만족하도록 630 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 베티가 회장이 되는 것도 찬성하고 631 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 이 아도니스가 재무부 부사장이 되는 것도 찬성해요 632 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 나도 찬성해요 633 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 - 당신이 뭐라고요? - 뭐, 그래요 634 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 - 하지만... - 알아요 635 00:32:49,677 --> 00:32:52,137 내게 투표권도 뭣도 없다는 거 알지만 636 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 내가 에코모다의 스타 디자이너란 거 잊지 말아요 637 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 나도 내 의견을 말할 권리가 있어요 638 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 나도 찬성해요 639 00:33:02,564 --> 00:33:03,524 걱정하지 말아요 640 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 난 안 받아들일 거니까 641 00:33:05,734 --> 00:33:06,652 뭐라고? 642 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 젠장, 이건... 643 00:33:09,071 --> 00:33:10,864 난 에코모다의 회장이 되지 않을 거예요 644 00:33:12,616 --> 00:33:15,327 에코모다 회장직을 안 받아들인다고요? 645 00:33:15,411 --> 00:33:16,412 왜요? 646 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 아르만도에게 부당하다고 생각해요 647 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 회장이 된 지 아직 2년도 안 됐잖아요 648 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 에코모다가 갈 길을 바로잡으려면 시간이 더 필요해요 649 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 하지만 왜 안 받아들이는데요, 베티? 650 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 - 당신이 적격이에요 - 언니, 제발 651 00:33:34,596 --> 00:33:36,682 - 어떻게 내게 이래? - 이봐요! 652 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 누가 이해하겠어요? 653 00:33:38,267 --> 00:33:41,186 정상에 오르려고 하는데 인제 와서... 654 00:33:42,229 --> 00:33:46,024 아무래도 베티가 회장직을 안 받아들일 건가 봐 655 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 - 뭐? - 바보같이 656 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 말조심해, 가짜 금발 657 00:33:49,862 --> 00:33:52,614 내가 그랬잖아 베티에게 회장직을 제안할 거라고 658 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 하지만 물론 다들 내 점성술을 안 믿으니... 659 00:33:55,534 --> 00:33:58,412 베티가 안 받아들이면 에코모다는 파산할 거야 660 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 - 뭐? - 뭐? 661 00:34:00,038 --> 00:34:01,457 - 뭐? - 안 돼 662 00:34:01,749 --> 00:34:05,043 에코모다는 파산하면 안 돼 내 연금은 어떻게 되는데? 663 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 난 애가 셋인 독신 여자야 이럴 수는 없어 664 00:34:09,173 --> 00:34:13,427 상담을 받기 시작하거나 동굴에 들어가 동면이나 해야겠어 665 00:34:13,510 --> 00:34:17,431 샌프란시스코 성 소수자 축제에 가려던 내 계획은 어쩌고? 666 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 그리고 내 차는 어떻게 되는 거야? 667 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 - 안 돼 - 안 돼 668 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 안 돼 669 00:34:28,692 --> 00:34:30,611 프레디, 무슨 짓이야? 670 00:34:31,612 --> 00:34:33,864 마지, 로베르토가 어떻게 된 거예요? 671 00:34:33,947 --> 00:34:36,950 저기, 밀라를 가르치는 건 상관없지만 672 00:34:37,159 --> 00:34:38,660 뭘 위해서죠? 673 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 나를 대신하도록? 말도 안 돼요 674 00:34:41,830 --> 00:34:45,000 베티 씨, 당장 선택하지 않아도 돼요 675 00:34:45,793 --> 00:34:49,254 시간을 들여서 잘 생각해 봐요 676 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 내가 말하는데 677 00:34:53,175 --> 00:34:56,637 베티가 회사에 기웃대지 않는다면 우리에겐 행운이야 678 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - 그래 - 물론 그렇지 679 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 다시 생각해 보시면 어때요? 680 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 우리 저녁 먹으러 가면 어때요? 681 00:35:03,977 --> 00:35:05,938 - 네? 내가 살게요, 우리 얘기해요 - 알겠어요 682 00:35:06,480 --> 00:35:07,397 안 그래요? 683 00:35:07,481 --> 00:35:08,398 좋아요 684 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 결정을 내렸나요? 685 00:35:10,859 --> 00:35:13,153 결정을 내리지 않기로 결정했어요 686 00:35:13,821 --> 00:35:18,116 멘도사 씨가 남긴 지분 배당을 고려할 때 687 00:35:19,159 --> 00:35:25,040 이 회의에 참석한 주주의 66.8%는 688 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 로베르토 씨 제안에 찬성합니다 689 00:35:27,709 --> 00:35:31,338 그리고 남은 33.2%는 690 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 고인이 된 오빠의 지분에 통제권이 있는 691 00:35:35,384 --> 00:35:38,512 여기 참석한 발렌시아 부인이 대표하며 692 00:35:38,804 --> 00:35:39,930 이 제안을 거절합니다 693 00:35:40,055 --> 00:35:43,308 그러니 지금 당장은 베티 씨의 결정에 694 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 모든 게 달려 있다고 봐도 되겠죠 695 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 이미 말했고 다시 말할게요 이 제안은 받아들일 수 없어요 696 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 자기 생각만 하네요 697 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 - 그런 말 하지 마 - 아니에요? 698 00:35:57,781 --> 00:35:59,908 이게 내 꿈이란 거 알아요? 699 00:35:59,992 --> 00:36:01,743 이건 가족의 회사고요 700 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 그런데 이 결정으로 우린 모든 걸 잃게 됐죠 701 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 대단해요, 베티 씨, 대단해요 702 00:36:09,209 --> 00:36:13,463 난 내 가족을 희생해서 이 회사에 모든 걸 바쳤어요! 703 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 그런데 여러분은 날 부당하게 내쫓았죠 704 00:36:24,141 --> 00:36:25,517 그러고는 이제 내가 필요하니 705 00:36:25,893 --> 00:36:30,856 나보고 이의도 고려도 없이 그냥 돌아오라고요? 706 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 내 결정에 707 00:36:39,072 --> 00:36:41,283 여러분이 실망했다면 정말 미안해요 708 00:36:47,998 --> 00:36:49,124 왜 받아들이지 않아요? 709 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 베티, 이 회사도 우리도 당신이 필요해요 710 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 물론이죠 711 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 두 사람 다 미안해요 하지만 안 돼요, 못 해요 712 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 왜 못 하는데요? 713 00:36:56,048 --> 00:36:57,132 - 베티, 제발 - 베티 714 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 회장님 715 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 베티, 받아들여 716 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 떠나지 마, 제발 717 00:37:07,601 --> 00:37:08,936 당신에게 부당해 718 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 당신을 되찾을 수 있다면 회장직은 포기할 수 있어 719 00:37:29,790 --> 00:37:34,044 날 내쫓고 당신을 회장으로 앉힌 게 마르셀라가 아니었다면 720 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 누구였어? 721 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 아버지였어 722 00:37:40,759 --> 00:37:44,388 자리를 비우신 동안 내게 두 번째 기회를 주기로 하신 거지 723 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 하지만 영상을 보면 알다시피 724 00:37:48,183 --> 00:37:49,142 그 결정을 후회하셨어 725 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 하지만 당신은 726 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 그 키스를 보고서 마르셀라 짓이라고 믿었지 727 00:37:54,106 --> 00:37:56,566 그건 키스도 아니었어 난 응하지 않았으니까 728 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 마르셀라가 왜 그랬는지 모르겠어 729 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 말도 안 되는 일이지 730 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 어떡해야 날 믿겠어? 731 00:38:04,241 --> 00:38:06,284 정말 마르셀라와 있고 싶지 않았어? 732 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 어떻게 그러겠어? 733 00:38:08,912 --> 00:38:10,455 내가 왜 그러겠어? 734 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 - 날 위해 그녀를 떠났다며 - 아니야 735 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 아니야 736 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 그날 밤 우린 화가 나서 737 00:38:18,755 --> 00:38:22,801 절대 해선 안 될 행동과 말을 했지 738 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 기억해? 그날 밤 난 그거 말고도 중요한 얘길 했어 739 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 당신이 내 운명의 여자라고 740 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 내 운명의 여자 741 00:38:48,618 --> 00:38:49,745 뭐 하는 거야? 742 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 지금까지 당신은 날 더 나은 사람으로 만들어 줬어 743 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 그래서 내가 바라는 건 이것뿐이야 744 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 당신을 위해 살고 745 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 당신 때문에 살고 746 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 당신이 허락해 준다면 747 00:39:08,972 --> 00:39:09,806 당신과 함께 사는 것 748 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 이 엘리베이터 문이 열리면 749 00:39:14,227 --> 00:39:16,104 당신은 내게서 도망가겠지 750 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 그러지 못하게 막는 거야 751 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 베아트리스 752 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 나중에 봐, 라우라 753 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 안녕, 내 사랑 754 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 날 소개 안 해줄 거예요? 755 00:40:10,534 --> 00:40:11,743 안녕하세요 756 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 베아트리스 핀손 솔라노예요 757 00:40:19,000 --> 00:40:20,418 당신 사랑의 전처죠 758 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 무슨 짓이에요? 759 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 베티! 베티! 760 00:40:27,676 --> 00:40:29,469 베티! 베티! 761 00:40:30,428 --> 00:40:31,304 베티! 762 00:40:35,142 --> 00:40:37,435 방금 무슨 일이 있었는지 상상도 못 할걸 763 00:40:37,602 --> 00:40:40,147 이웃집 마당에 널린 인형처럼 생긴 그 변호사가 764 00:40:40,230 --> 00:40:41,481 아르만도 씨께 기습 키스했어 765 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 베티! 베티, 베티 제발, 베티 766 00:40:44,109 --> 00:40:45,986 내가 당신 운명의 여자라며 767 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 베티, 제발 또 이러지 마 768 00:40:49,322 --> 00:40:50,866 - 나? - 그래 769 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 그래, 맞아 770 00:40:52,075 --> 00:40:55,328 베아트리스, 제발, 마호는 에코모다의 법률 고문일 뿐이야 771 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 물론 그렇겠지 당신 새 여자 친구가 아니겠지 772 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 - 아니고말고 - 여자 친구? 773 00:41:00,167 --> 00:41:02,002 아니야! 무슨 여자 친구? 774 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 - 아니, 아니라니까! - 방금 키스한 여자 말이야 775 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 내게 키스하고서는! 776 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 아니야, 난 키스 안 했어 777 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 엘리베이터 문이 열리고 778 00:41:08,758 --> 00:41:11,094 그 미친 여자가 왜 내게 와서 키스했는지 모르겠어! 779 00:41:11,344 --> 00:41:12,596 이해가 안 된다고! 780 00:41:14,014 --> 00:41:14,973 베아트리스 781 00:41:15,473 --> 00:41:17,934 베아트리스, 제발 내 영혼을 다 바쳐 빌게 782 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 난 잘못된 걸 고치려고 오랫동안 노력했어 783 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 같이 고쳐 보자, 날 믿어 줘 784 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 난 당신을 사랑해 785 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 내 영혼을 다해 사랑해 제발 날 용서해 줘 786 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 - 용서할게 - 고마워 787 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 하지만 이 악순환 속에 머물진 않을 거야 788 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 아니, 하지만... 789 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 아니, 안 돼, 가지 마 당신을 잃고 싶지 않아 790 00:41:38,580 --> 00:41:39,998 내 사랑, 응? 제발 791 00:41:40,207 --> 00:41:43,126 지금 중요한 건 내가 뭘 원하는가야 792 00:41:43,835 --> 00:41:47,130 - 그래서... - 그리고 난 이혼을 원해 793 00:41:47,214 --> 00:41:49,090 안 돼, 이러지 마 우리 얘기하자, 내 사랑 794 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 - 베티 씨 - 베티 795 00:41:51,593 --> 00:41:52,552 - 고마워요 - 네, 여기요 796 00:41:53,345 --> 00:41:56,264 베티, 이렇게 가 버리지 마 797 00:41:56,473 --> 00:41:58,308 정말로, 자기야 798 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 내 사랑, 내 사랑 799 00:42:10,487 --> 00:42:13,156 '어떤 마음가짐으로 하루를 시작할까?' 800 00:42:14,282 --> 00:42:18,078 '꿈을 꿀 때마다 운명에 뺨을 얻어맞고' 801 00:42:18,620 --> 00:42:23,124 '지옥에서 눈을 뜰 각오를 하는 것 외에?' 802 00:42:24,960 --> 00:42:30,090 '오늘 이 일기를 쓰는 사람은 한때 여성이었던 무언가의' 803 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 '부서진 조각들의 모음이다' 804 00:42:33,093 --> 00:42:36,680 '오늘 나는 내 삶이 매번 더 잔인하게 반복되는' 805 00:42:36,805 --> 00:42:41,893 '비극의 순환에 불과하단 것을 깨닫는다' 806 00:42:43,353 --> 00:42:48,066 '내 고통과 과거의 죽음에서 아무것도 배우지 못한 것처럼' 807 00:42:49,818 --> 00:42:52,320 '더는 되살아날 숨이 남아 있지 않다' 808 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 '그럴 가치도 없다' 809 00:42:55,156 --> 00:42:57,575 '내 꿈에 그리던 남자가' 810 00:42:57,659 --> 00:43:00,120 '다시 내 사형 집행인이 되어' 811 00:43:00,495 --> 00:43:03,873 '내게 고독과 고통을 선고해서만이 아니다' 812 00:43:05,083 --> 00:43:08,003 '이것은 내가 태어난 이래 계속 반복된 역사다' 813 00:43:17,721 --> 00:43:18,847 '베티' 814 00:43:21,308 --> 00:43:22,392 어머니 815 00:43:24,602 --> 00:43:25,854 '네게 이 편지를 남긴다' 816 00:43:27,022 --> 00:43:31,568 '네 생일까지 살아 있을 수 없을 것 같아서' 817 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 '나는 편안하게' 818 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 '네가 행복해하는 걸 보며 떠나고 싶지만' 819 00:43:46,249 --> 00:43:47,792 '넌 슬퍼하고 있구나' 820 00:43:49,544 --> 00:43:51,296 '그건 부당해' 821 00:43:57,010 --> 00:43:58,553 '넌 너답게 살기를 그만뒀어' 822 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 '그 가족에게 네 능력을 증명하기 위해서' 823 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 '대단한 아가씨처럼 차려입느라' 824 00:44:08,855 --> 00:44:10,523 '너 자신을 잊어버렸지' 825 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 '나처럼 전업주부가 되고 싶지 않았단 거 안다' 826 00:44:21,451 --> 00:44:23,870 '하지만 가족을 잃고 싶지도 않았단 거 알아' 827 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 '넌 항상 웃었잖니 넌 행복했지' 828 00:44:31,419 --> 00:44:33,922 '가진 건 없었지만 행복했어' 829 00:44:38,009 --> 00:44:39,260 '아직 늦지 않았어, 얘야' 830 00:44:41,137 --> 00:44:42,764 '예전의 너로 돌아가렴' 831 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 '최고의 너로' 832 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 '나의 베티' 833 00:44:50,647 --> 00:44:51,898 '언제나 너였던 그 베티로' 834 00:45:22,637 --> 00:45:25,265 제게 왜 이러세요, 회장님? 제가 뭘 했다고요? 835 00:45:25,348 --> 00:45:28,893 그렇게 똑똑해 봤자 그렇게 못생기면 아무 소용 없어! 836 00:45:39,529 --> 00:45:42,031 "못난이 베티 - 계속되는 이야기" 837 00:45:42,782 --> 00:45:48,746 "못난이 베티 - 계속되는 이야기" 838 00:46:18,568 --> 00:46:20,570 자막: 김문진 839 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 창작 감독 김유경