1 00:00:00,501 --> 00:00:03,170 SEBELUM INI DALAM YO SOY BETTY LA FEA 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 Saya datang untuk temu duga. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 - Ikut sana. - Awak siapa? Agensi mana yang hantar? 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,677 Hodohnya rupa. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 Sehodoh mana? Tunjukkan gambar. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Resume saya bagus, tapi gambar jadi perosak. 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - Tandatangan kontrak. - Sungguh? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Senyum! 9 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 Saya akan kahwini wanita cantik ini! 10 00:00:19,270 --> 00:00:20,938 Apa lelaki nampak pada mata saya? 11 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 Rabun dekat 2.5 dan astigmatisme 3.2. 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 Awak takkan capai matlamat yang dijanjikan. 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 Kita boleh buat sesuatu. Palsukan kira-kira. 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 Bagus. 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Hebat sekali, Beatriz. 16 00:00:33,451 --> 00:00:37,079 Kaki pengkor, hodoh, baju selekeh dan rupa macam puntianak. 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 Pertemuan kita pasti sukar dilupakan. 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,042 - Awak akan lelong kereta saya? - Saya akan cuba carikan duit. 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 Boleh saya harapkan awak? 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,296 Saya cintakan En. Armando. 21 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Saya pasti kita boleh percayakan dia. 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Saya nak awak daftarkan syarikat. 23 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 - Siapa nama pemiliknya? - Beatriz Pinzon Solano. 24 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 - Saya tak faham, tuan. - Syarikat awak perlu bayar untuk saya. 25 00:00:56,682 --> 00:00:59,935 - Kelab Gadis Hodoh ada ketua! - Hodoh tapi bersatu! 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,022 Awak perlu tawan hati Beatriz. 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,190 Apa awak buat? 28 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - Beatriz. - Betty ada dengan awak? 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 Usah risau. Dia tak tahu perbincangan kita. 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 "Ini arahan 31 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 "rutin dahsyat awak bersama Betty." 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,789 Nasib kita di tangan dia. 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 BETTY SERAHKAN LEMBARAN SEBENAR! 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 - Ini bukan akaun lembaga pengarah. - Apa jadi dengan aset kami? 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 - Saya melindunginya. - Dah kena sita! 36 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 Ada surat peletakan jawatan saya untuk Ecomoda. 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 Salun kecantikan takkan selesaikan masalah hidup saya. 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Apabila awak bangun nanti, awak akan rasa berbeza. 39 00:01:36,972 --> 00:01:40,309 - Saya Betty, si gadis hodoh itu. - Beatriz? 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,566 Kita perlu pilih Beatriz sebagai presiden baharu Ecomoda. 41 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Saya terima. 42 00:01:48,776 --> 00:01:52,196 "Jejaka impian saya sekali lagi menghancurkan saya." 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - Tidak. - Dia pergi untuk melupakan, Beatriz. 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 Awak bertentang mata dengan lelaki gila yang cintakan awak. 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 Berilah saya satu peluang lagi. 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Saya juga cintakan tuan. 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 Saya tak nak dia tahu segala cerita. 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 Moga-moga awak jaga dia mulai sekarang. 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,878 Usah lupa, tuan. Yang jahat sentiasa menggoda. 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 Kata orang, ada dua perkara yang pasti dalam hidup, 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 maut dan cukai. 52 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 Yang misteri, mana satu lebih memeritkan. 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 Akhirnya saya berlalu pergi, jauh daripada hidup mereka. 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Itu bukan pilihan saya. 55 00:02:39,243 --> 00:02:43,998 Namun, rasa aneh sekali hari ini melihat mereka berkumpul. 56 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 Ya, mereka nampak sedih dan terluka. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Lebih-lebih lagi dia. 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,218 Kehilangan ini membuatkan dia sengsara. 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,597 Anda boleh nampak dia lebih terluka berbanding orang lain. 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Bertenang. 61 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 Betty. 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,059 Bertenang. 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Betty, jangan pergi. 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,730 Tak boleh. 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Saya dah mati. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 Betty, saya sangat gembira awak datang. 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 Apa khabar? 68 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 Sudah tentulah. 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 Takziah atas pemergian En. Roberto. 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 Apa perempuan itu buat di sini? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,511 Saya tak patut datang. 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 Jangan pergi. 73 00:03:44,308 --> 00:03:45,184 - Saya... - Jangan. 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,685 Saya nak beritahu sesuatu. 75 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 Awak nampak cantik. 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 Betty, pergi. Yang jahat sedang menggoda. 77 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 Armando. 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 Ayah awak baik orangnya. 79 00:04:03,285 --> 00:04:09,291 Dalam kedinginan pusaranya, Roberto Mendoza kini bersemadi. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 Bersatu semula dengan isterinya. 81 00:04:12,252 --> 00:04:17,174 Apa kita nak buat dengan orang kumpulan penyajak? 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 Betul-betul cari makan, ya? 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 Detik ini sudah ditakdirkan. 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 Tiada keraguan lagi. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 Mula-mula, Pn. Margarita tinggalkan kita. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 Sekarang, En. Roberto pula. 87 00:04:32,731 --> 00:04:36,068 Siapa akan menasihati kita sekarang? Cakaplah! Siapa? 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 Bertenang. 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 Saya harap dengan pemergiannya, 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 Ecomoda takkan tersungkur. 91 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 - Wahai Tuhan, dengarlah doa kami. - Makbulkanlah! 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 Jadikan hamba yang tinggalkan duniawi ini 93 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 dapat bersama dengan-Mu dan diangkat darjatnya. 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,795 Amin. 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Tengoklah dia. 96 00:04:55,879 --> 00:05:00,718 Berani dia mengganggu detik penuh suci Roberto 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 dengan tunjuk muka di sini? 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 Di samping Huguito hipokrit itu. 99 00:05:07,808 --> 00:05:09,018 - Ayah! - Betty! 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 - Maafkan saya! - Awak okey? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Perkenalkan, Si Hodoh Cemerkap. 102 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 Awak cakap tentang Betty saya. 103 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 Memang hebat. Betul tak, Armando? 104 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 Selepas dia tinggalkan awak macam anjing kurap di tepi jalan, 105 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 awak masih pandang dia macam Leo 106 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 yang berpaut pada pintu dalam filem Titanic. 107 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 Saya tak benarkan awak mengata dia begitu. 108 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 Apa lagi guna perkataan tak elok. 109 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 Semua orang pun sama! 110 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 Walaupun dia tak bersama saya lagi, dia buat sebab itulah kehendaknya. 111 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - Dia pasti ada sebab tersendiri. - Yalah. 112 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 Usah menyibuk hal peribadi kami. 113 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Faham? 114 00:06:06,492 --> 00:06:09,328 Awak tak balas undangan untuk mesyuarat Ecomoda, bukan? 115 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 - Tak. - Jangan risau. Awak tak perlu pergi. 116 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 Lagipun, awak bukan ahli keluarga. 117 00:06:17,294 --> 00:06:18,921 En. Roberto minta saya datang. 118 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 Ya, tapi dia tak kisah kalau awak tak datang pun. 119 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Saya takkan datang. 120 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - Ayuh, Huguito. - Ya. 121 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 Betty, marilah. 122 00:06:30,390 --> 00:06:31,225 Dia panggil awak. 123 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 Kita perlu bawakan mak awak bunga segar. 124 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Maaf. 125 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Betty. 126 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 Betty. 127 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 Itu kereta saya? 128 00:06:46,406 --> 00:06:48,826 Bodohnya awak. 129 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Kereta awak pasti dah berkarat di parkir. 130 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 Kereta awak setua Pachito. 131 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 Dia memang suka benda antik sekarang. 132 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 Hei, awak ada bawa Pachito berjemur di laman belakang? 133 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 - Dengar sini, Bertha. - Apa? 134 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Nak tahu? Itu kereta saya. 135 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Satu lagi saya nak pesan supaya kamu tak melampau, 136 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 kamu perlu panggil dia Francisco Santamaria. 137 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 Pachito juga tak setua itu walaupun kamu tak suka. 138 00:07:17,396 --> 00:07:20,566 Tak, dia tak tua sangat. Cuma pasti ketar-ketar ketika berasmara. 139 00:07:21,108 --> 00:07:22,317 Lemah betul. 140 00:07:23,819 --> 00:07:25,654 Dia tak mengerang, tapi bergegar. 141 00:07:27,614 --> 00:07:29,116 Sedihnya. 142 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 Saya tak tahan lagi. 143 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 Tak guna. 144 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 Marce, Huguito. Jangan tinggalkan saya. 145 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 Colombia, saya dah pulang. 146 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Lima tahun di luar negara. 147 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 Mujurlah tempat ini dah berubah. 148 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 Helo. 149 00:08:00,355 --> 00:08:03,275 Kita dah setuju yang saya jemput Mila. 150 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Saya tahu sangat, tapi saya tak sabar nak jumpa dia. 151 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 - Apa? - Untuk jumpa Camila. 152 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 Sudah tentulah. 153 00:08:12,826 --> 00:08:16,872 Contohnya, ibu bapa saya. Dulu mereka sangat menawan. 154 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 Saling menyayangi. Sekarang nak tengok pun menyampah. 155 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 Terima kasih datang ke kubur sebab saya. 156 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Bukan sebab awak. 157 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 Sebab ayah awak. 158 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 Kami ingin memaklumkan penumpang penerbangan... 159 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Saya dapati kunci untuk tak kecewa dek cinta 160 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 adalah dengan... 161 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 Apa? 162 00:08:35,474 --> 00:08:37,392 Kamu berdua bersama semula? 163 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 Biar betul? 164 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 - Ya. - Tak. 165 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 Ya atau tak? 166 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 Sudah tentulah tidak, Mila. 167 00:08:47,903 --> 00:08:50,697 Cuma kamu kata tadi yang kamu nak kami kembali bersama. 168 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 Apa? 169 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Kenapa? Supaya ayah tergila-gilakan dia? 170 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 - Tolonglah. - Mila. 171 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 Tak nak peluk? 172 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 Hai, ayah kesayangan! 173 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 Saya sangat rindukan ayah. 174 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Saya sangat perlukan ayah. 175 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 Betty. 176 00:09:18,475 --> 00:09:19,309 Hai. 177 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 Kamu tiada semasa pengebumian datuk. 178 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 Saya tahu. Saya memang sampai tepat masanya di lapangan terbang. 179 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 Penerbangan masih ada, 180 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 tapi pramugari tak benarkan saya masuk. 181 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 - Jom kita pergi? - Jom. 182 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 Kamu tak ikut ayah, tapi ikut mak kamu 183 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 sebab kamu akan tinggal di rumah Datuk Hermes. 184 00:09:44,167 --> 00:09:46,837 Datuk dah sediakan bilik untuk kamu. 185 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 - Apa? - Dia sangat rindukan kamu. 186 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 - Sungguh? - Betul. 187 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 Tidak. 188 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 Betty, rumah datuk teruk. 189 00:09:57,681 --> 00:09:59,391 Jangan buat saya begini. 190 00:10:01,727 --> 00:10:02,769 Macam inilah. 191 00:10:04,980 --> 00:10:06,898 Saya janji Datuk Hermes boleh melawat dia 192 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 setiap hari kalau dia mahu. 193 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Saya janji. 194 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 Apa saya nak beritahu ayah saya? 195 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 Betty, awak pandai berbohong. Cakap saja apa-apa. 196 00:10:17,200 --> 00:10:19,036 Awak pasti boleh buat. Okey? 197 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 Terima kasih. 198 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Coklat kegemaran kamu. 199 00:10:28,587 --> 00:10:31,173 Saya dah tak makan coklat. 200 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 TINGGI KALORI TINGGI GULA, TINGGI LEMAK TEPU 201 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 - Tak makan? - Tengok. 202 00:10:34,509 --> 00:10:38,138 Terima kasih. Saya pasti awak lebih sukakannya berbanding saya. 203 00:10:39,097 --> 00:10:40,015 - Ya. - Jom? 204 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 Ya. 205 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 - Babai. - Marilah. 206 00:10:46,938 --> 00:10:50,192 Ayah tak tahu betapa teruknya penerbangan tadi. 207 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Saya tak pernah rasa dia serenggang ini. 208 00:10:54,237 --> 00:10:56,740 Kadangkala saya rasa tak adil begini, Nicolas. 209 00:10:57,491 --> 00:11:00,869 Saya cuba didik dan besarkan dia dengan baik. 210 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Apa yang Armando dan keluarganya buat? Memanjakan dia. 211 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 Mereka menang. 212 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 Saya dah kehilangan dia. 213 00:11:11,922 --> 00:11:12,839 Betty, tengok. 214 00:11:14,549 --> 00:11:16,468 Tengok. Baru saja sebut. 215 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Tengoklah. 216 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 Pandai betul dia berlagak. 217 00:11:21,473 --> 00:11:24,851 "Armando Mendoza, si bujang menawan." 218 00:11:25,102 --> 00:11:27,020 Kami belum bercerai pun lagi. 219 00:11:27,229 --> 00:11:29,981 Cakap tentang bujang menawan... 220 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Awak nampak cara Pati pandang saya? Saya? 221 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Awak? Dia pandang kereta awaklah. 222 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 Awak pun tak pernah jadi kulit depan majalah walaupun dah tak hodoh. 223 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Saya sentiasa hodoh, Nicolas. 224 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 Sungguh? Biar saya tengok. 225 00:11:45,831 --> 00:11:46,748 Sungguh. 226 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 Cantik, hodoh. 227 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 Cubalah macam mana pun, saya sentiasa hodoh pada mereka. 228 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 Ya, sebab itulah awak dipecat daripada Ecomoda. 229 00:11:56,258 --> 00:11:59,678 Awak minta saya letak jawatan sebagai presiden Ecomoda? 230 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 Betty, ini permintaan Marcela. 231 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Sudah dua tahun... 232 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 Sebenarnya, sejak Daniel mati, 233 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 dia sudah mendesak. 234 00:12:10,897 --> 00:12:13,984 Malah, dia ada hak. 235 00:12:16,736 --> 00:12:18,822 Saya sangka Armando beritahu awak. 236 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 Berapa lama Armando dah tahu? 237 00:12:25,829 --> 00:12:30,167 Kami berjumpa Marcela sekitar sebulan lalu. 238 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Sebulan lalu? 239 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Armando tak membantah? 240 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 Kenapa nak bantah? 241 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 Marcela rampas jawatan saya dan berikan kepada Armando. 242 00:12:40,302 --> 00:12:41,636 Armando juga terima. 243 00:12:41,720 --> 00:12:45,182 Saya rasa Marcela tak mahu saya datang mesyuarat itu hari ini. 244 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 Saya pasti mereka berbincang sesuatu yang penting, bukan? 245 00:12:49,603 --> 00:12:52,355 Kasihan dia. Awak rampas suaminya. 246 00:12:52,522 --> 00:12:54,149 Mereka belum berkahwin. 247 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 Awak tetap rampas dia. 248 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 Marcela Valencia sentiasa menjadi pengganggu hubungan kami. 249 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 Saya faham awak membela dia. Dia isteri awak. 250 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 5 TAHUN SEBELUM ITU 251 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 Namun disebabkan dia, abang saya, Daniel mati di penjara. 252 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 Tak, itu bukan salah Beatriz. 253 00:13:12,876 --> 00:13:15,086 Saya rasa awak patut tahu perkara sebenar. 254 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 Semasa Beatriz hubungi pihak berkuasa 255 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 untuk siasat situasi syarikat, 256 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 dia tak sangka langsung Daniel terlibat. 257 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 Saya hanya ada Daniel. 258 00:13:31,186 --> 00:13:33,104 Namun, apa yang awak peduli, bukan? 259 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Jangan begitu. 260 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 Saya peduli dengan kesusahan yang awak alami. 261 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Betty. Saya... 262 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Betty! 263 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 Saya tak cium dia. Banyak kali saya beritahu. 264 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Saya tak cium dia. 265 00:13:54,251 --> 00:13:57,921 Apa awak buat untuk halang dia mencium awak? 266 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Tengok? 267 00:14:00,507 --> 00:14:02,425 Kalau berpura-pura pun, 268 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 awak masih ada perangai sama macam sebelum ini. 269 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 Demi Tuhan, Calderon! Nak saya buat apa? 270 00:14:08,640 --> 00:14:09,849 Saya tak boleh buat apa-apa. 271 00:14:10,058 --> 00:14:13,853 "Jangan. Saya lelaki budiman. Jangan sentuh atau pandang saya." 272 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - Memanglah. - Betul cakap awak. 273 00:14:15,313 --> 00:14:18,149 Baik awak beritahu Betty yang awak cium Marcela 274 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 bukan sebab awak kaki perempuan, tapi sebab awak budiman. 275 00:14:22,445 --> 00:14:26,408 Ini bukan makan malam romantik yang Betty bayangkan. 276 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 Awak tahu saya tak nak jumpa dia lagi. 277 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 Tak kuasa. Hanya jumpa apabila perlu. 278 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 Juga kerana kami ada anak. 279 00:14:34,583 --> 00:14:38,044 Macam rahib cakap, "Paling kurang hanya ciuman." 280 00:14:38,712 --> 00:14:41,464 Saya rasa keadaan makin buruk 281 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 sebab awak jadi presiden Ecomoda. 282 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 Tak guna, Calderon. 283 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Awak sokong siapa sebenarnya? 284 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Betty, tolonglah. 285 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 Jangan macam budak-budak. 286 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 Saya tak cium Marcela. Dia yang cium saya. 287 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 Ya. Namun, awak macam tak marah pun. 288 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 - Apa? - Saya tak sangka. 289 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Marcela nak saya letak jawatan, 290 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 tapi awak tak beritahu langsung! 291 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 Sekarang, barulah saya faham. 292 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 Semuanya tak seperti yang disangka. 293 00:15:11,786 --> 00:15:16,041 Saya jumpa Marcela untuk jelaskan yang dia... 294 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 Ya? Bagaimana? Dengan mencium dia? 295 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 Cium dia? 296 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 Beatriz, saya tak faham sebab apa awak tak percayakan saya. 297 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 Saya tinggalkan semuanya demi awak. 298 00:15:25,842 --> 00:15:28,428 Jangan pandang saya begitu. Sungguh, itulah hakikatnya. 299 00:15:28,553 --> 00:15:30,764 Saya letak jawatan Ecomoda sebab awak. 300 00:15:30,847 --> 00:15:33,892 Tinggal semua kawan sebab awak. 301 00:15:34,517 --> 00:15:35,810 Bukan itu saja. 302 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 Saya tinggalkan bakal isteri di altar sebab awak. 303 00:15:39,731 --> 00:15:42,609 Kalau saya tahu hidup saya jadi begini, 304 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 saya akan terus bersama Marcela... 305 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 Betty, tolonglah. Beatriz. 306 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 Janganlah pergi! 307 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Saya tak sengaja cakap begitu. 308 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 Tak payah. 309 00:15:56,122 --> 00:15:57,916 Akhirnya awak jujur juga. 310 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 Hanya awak seorang dalam hati saya. 311 00:16:00,794 --> 00:16:03,380 Saya saja dalam hati awak? Dia Marcela Valencia. 312 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 Awak takkan sanggup letak jawatan sebagai presiden demi dia. 313 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 - Ambillah! - Presiden? 314 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Bersama Marcela! 315 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Beatriz, tolonglah. 316 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 Ini masalah kecil. Hanya salah faham. 317 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 Lagipun, awak memandu melulu apabila marah. 318 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 Beatriz! 319 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 Awak nak langgar saya? 320 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Setelah lebih 20 tahun kita berumah tangga? 321 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 Baik. Kalau awak tak cintakan saya... 322 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 Saya tak tahu jika dapat memaafkan dia. 323 00:16:40,375 --> 00:16:41,334 Betty. 324 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 Saya berkorban supaya syarikat dapat maju. 325 00:16:45,296 --> 00:16:49,467 Tak pernah ada masa untuk dia atau Mila. Sebab itu saya kehilangan mereka. 326 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 Namun, awak boleh dapatkan mereka semula, Betty. 327 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 Saya rasa awak masih cintakan dia. 328 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 - Saya? - Ya. 329 00:16:58,393 --> 00:16:59,477 Jangan nafikan. 330 00:16:59,561 --> 00:17:03,064 Saya pernah nampak, malah awak menangis dalam dakapan saya. 331 00:17:03,356 --> 00:17:05,066 Saya rasa dia juga sayangkan awak. 332 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 Awak rasa begitu? 333 00:17:12,615 --> 00:17:15,201 Janganlah makan... Dah makan. 334 00:17:16,035 --> 00:17:17,078 Nicolas. 335 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 Mila tak nak makan. 336 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 Sekarang dia suka benda sihat. 337 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 Siapa nak guaro? 338 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - Awak nak guaro? - Sudah tentu. 339 00:17:49,068 --> 00:17:53,782 BETTY - PANGGILAN MASUK 340 00:18:00,079 --> 00:18:02,916 Peti simpanan suara. Tinggalkan mesej selepas bunyi bip. 341 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 Diamlah. 342 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 Selamat hari jadi 343 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 Okey, ayuh! Tiup, Camilita. 344 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Buat hajat. Jangan lupa bapa angkat awak. 345 00:18:21,851 --> 00:18:22,685 Bagus. Hebat! 346 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Bagus. Sekarang, potong kek. 347 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 En. Hermes, tolong beri sepotong kek. 348 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Tolonglah. 349 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 BETTY: MILA OKEY? 350 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 BETTY: DIA TAK JAWAB PANGGILAN 351 00:18:33,446 --> 00:18:34,781 MILA - MENGHUBUNGI TELEFON 352 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 - Siapa nama awak? - Apa? 353 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 - Siapa nama awak? - Mila! 354 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Jangan nampak sangat yang saya jatuh hati kepada awak. 355 00:18:52,423 --> 00:18:54,425 MILA - MENGHUBUNGI TELEFON 356 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 ARMANDO: DIA DAH TIDUR. 357 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 ARMANDO: SAYA GEMBIRA DAPAT JUMPA AWAK. 358 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 ARMANDO: DATANGLAH ESOK 359 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 BETTY: TERIMA KASIH 360 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 BEATRIZ PINZON MENGAMBIL ALIH JAWATAN PRESIDEN ECOMODA 361 00:19:36,342 --> 00:19:37,719 ADAKAH DIA MAMPU MENYELAMATKANNYA? 362 00:19:37,802 --> 00:19:41,598 DALAM SUASANA TIDAK PASTI, PENGURUSAN ECOMODA MENGAMBIL HALUAN BAHARU 363 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 SKANDAL TERKINI KELUARGA VALENCIA 364 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 MARCELA VALENCIA BERSUARA 365 00:19:46,477 --> 00:19:49,022 Abang saya tak bersalah dalam kes pengubahan wang haram. 366 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 Tak adil dia dipenjarakan selama 25 tahun. 367 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 Saya akan pastikan Daniel bebas semula. 368 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 - Tunggu. - Jangan pergi. 369 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 BEATRIZ PINZON LETAK JAWATAN SEBAGAI PRESIDEN ECOMODA 370 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 ECOMODA DALAM KEADAAN GENTING ADAKAH AKAN DITUTUP? 371 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 Saya dapati cara untuk tak kecewa dalam bercinta 372 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 adalah dengan tidak... 373 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 MUAT TURUN 374 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 KORIDOR, BILIK MESYUARAT, TANGGA 375 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 Kepadaku, seumur hidupku 376 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 Bagai mentari musim bunga Harapan dan semangat waja 377 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 Dia patut datang 378 00:20:38,738 --> 00:20:40,949 untuk pengebumian dan ucap takziah, tapi tiada. 379 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Sudahlah, Freddy. 380 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 Lagipun itu cerita lama. Anggap saja dia dah mati. 381 00:20:47,830 --> 00:20:51,793 Kalau tahu tempat pengebumiannya, 382 00:20:52,251 --> 00:20:55,338 saya tahu nak bawa bunga pusaranya ke mana. 383 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 Freddy, pandang saya. Saya sedang bercakap dengan awak. 384 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 Berapa banyak terapi awak buat untuk selesaikan isu ini? 385 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 Malah tak membantu pun. Betul? 386 00:21:05,890 --> 00:21:08,434 Refleksologi tiada hasil. 387 00:21:08,643 --> 00:21:10,561 - Tiada. - Podiatori pun sama. 388 00:21:10,645 --> 00:21:13,189 - Tiada. - Mangkuk Tibet, lagilah tak berhasil. 389 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 - Sudah tentu. - Tiada yang berkesan 390 00:21:15,817 --> 00:21:20,071 untuk bantu saya atasi kekosongan dalam hidup saya. 391 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 Mari baca ramalan zodiak dan tengok katanya. 392 00:21:22,407 --> 00:21:26,619 Aku tahu dalam hidup ini Kegembiraan tak mudah dicari 393 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Surat-menyurat di bawah. 394 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Hei, Si Perang palsu. 395 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 Carta astrologi dia dah macam paya. 396 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 Mimpiku... 397 00:21:35,253 --> 00:21:38,423 Paya? Dia dah lemas dan terdampar di dasar laut. 398 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 Sudahlah. 399 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 - Serius, Bertha? - Dengar dulu. 400 00:21:41,968 --> 00:21:45,805 "Emosi diluah bagai sungai yang banyak airnya 401 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 "dalam dunia emosi dirinya." 402 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 Kasihan. Teruk sungguh. 403 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - Teruk. - Kasihan Freddy. 404 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Nak tahu? 405 00:21:53,104 --> 00:21:55,982 Saya ada berita untuk gembirakan hari kamu. 406 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 Masa untuk naik pangkat? 407 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 Awak semua perlu bekerja Sabtu ini. 408 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 Apa? Sekali lagi? 409 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 Jumpa awak juga. 410 00:22:07,160 --> 00:22:08,494 Apa? Kenapa? 411 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 Malang sekali. Staf tak cukup. 412 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 Menyampah betul dengan awak. 413 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 Kenapalah si tua itu mahukan awak? 414 00:22:18,755 --> 00:22:21,716 Jangan persendakan Pachito saya. 415 00:22:21,924 --> 00:22:23,092 Jahat. 416 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 Hei, awak paling teruk. 417 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 Semasa saya berparti, saya berseronok bersungguh-sungguh. 418 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 Bukannya saya tiada hak untuk... 419 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 - Alamak. - Tak apa. 420 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 Tak apa, relaks saja. Masalah kecil. 421 00:22:37,065 --> 00:22:37,940 Baju awak cantik. 422 00:22:39,984 --> 00:22:40,818 Rekaan saya sendiri. 423 00:22:41,277 --> 00:22:44,238 Si kumbang itu akan datang? 424 00:22:45,114 --> 00:22:46,908 Kenapa pandang saya begitu? 425 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Siapa lebih mengganggu awak? Kumbang atau cinta lama? 426 00:22:52,121 --> 00:22:53,748 Dia kata takkan datang. 427 00:22:53,831 --> 00:22:56,000 En. Roberto kata semua orang patut datang. 428 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 Ya, tapi tak boleh paksa dia. 429 00:22:58,377 --> 00:23:01,464 Sayang sekali. Mesyuarat tanpa Betty 430 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 macam sandwic ikan duri tanpa ikan duri. 431 00:23:04,509 --> 00:23:06,844 Betty berikan isi dan rasanya. 432 00:23:07,053 --> 00:23:09,138 Tak cukup enak tanpa dia. 433 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 Selamat pagi, semua. 434 00:23:11,933 --> 00:23:13,392 - Betty! - Betty! 435 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 Baru sebut saja. 436 00:23:16,145 --> 00:23:18,397 - Aduhai. - Maaf tak sempat sapa semalam. 437 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 Cantiknya awak. Kami gembira awak datang. 438 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Terima kasih. 439 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 Puasa bersela, makanan dengan baik 440 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 dan planet Musytari terbit, maksudnya kuasa sejati. 441 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Cuma awak nampak tak sihat dan saya baru... 442 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 Betty dah sampai. 443 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 Mesyuarat dah lama bermula. 444 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 Saya nak datang awal, 445 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 tapi Nicolas lewat dan saya perlu datang sendiri. 446 00:23:40,419 --> 00:23:44,507 Alamak. Nicolas patut jemput awak naik kereta mewah itu? Ya? 447 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 Dia sangat berjaya. 448 00:23:48,678 --> 00:23:50,179 Cakaplah. Dia dah kahwin? 449 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 Untunglah dapat dia. 450 00:23:52,849 --> 00:23:53,766 Ya. 451 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Apa? Macamlah saya peduli. 452 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 Dah kahwin atau tak, Betty? 453 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 Belum. Awak dah kahwin, bukan? 454 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 Dah berkahwin dan beranak. 455 00:24:12,451 --> 00:24:13,286 Kalau begitu... 456 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 Betty, mari pergi ke bilik mesyuarat. 457 00:24:15,580 --> 00:24:16,956 Tak perlu. Terima kasih. 458 00:24:17,039 --> 00:24:18,291 - Kita sembang kemudian. - Okey. 459 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Saya berada di Heathrow, London. 460 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 Selamat pagi. Maaf sebab lewat. 461 00:24:25,381 --> 00:24:26,340 Selamat pagi. 462 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 Saya akan tutup pintu 463 00:24:28,384 --> 00:24:30,970 sebab serangga masuk. 464 00:24:31,053 --> 00:24:32,180 Duduklah. 465 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 Apa khabar, Betty? 466 00:24:39,478 --> 00:24:43,191 Sebenarnya, Mario akan berikan nasihat kepada kita hari ini. 467 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 Hari akan berganti tahun. 468 00:24:45,902 --> 00:24:49,280 Kalau beri betis, dia mahu paha. 469 00:24:49,697 --> 00:24:50,573 Baiklah. 470 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 Alang-alang semua dah sampai, 471 00:24:54,827 --> 00:24:58,331 saya nak maklumkan yang Ignacio Ortiz akan bersama saya hari ini. 472 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 Dia teman rapat keluarga Valencia. 473 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 Pemuda yang sangat bersedia 474 00:25:04,462 --> 00:25:06,964 dan dia akan bantu saya mulai sekarang dalam Ecomoda. 475 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 Marge, awak tak senang hati? 476 00:25:10,676 --> 00:25:11,928 Kami kenal dia? 477 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 Saya kenalkan dia kepada Roberto beberapa tahun lalu. 478 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 Dikenalkan sebagai presiden, tapi dia kurang pengalaman. 479 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 Sekarang, dia dah layak. 480 00:25:21,145 --> 00:25:22,188 Selamat pagi. 481 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 Helo. 482 00:25:26,150 --> 00:25:27,193 Hebatnya. 483 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 Hei, kalau awak datang untuk pengambilan bakat, 484 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 terus masuk dan tandatangan kontrak. 485 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 Saya mencari bilik mesyuarat. 486 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 Maaf. Mereka sedang tunggu saya. 487 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 Memang menawan. 488 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Kacaknya. 489 00:25:52,677 --> 00:25:53,636 #KACAKBERGAYA 490 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 Sungguh. 491 00:25:54,804 --> 00:26:00,059 Menurut kajian saya, Ecomoda perlu tambah kepelbagaian 492 00:26:00,893 --> 00:26:04,021 untuk bangkit dan mara ke persada dunia. 493 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 Kalau kaji lebih teliti, Ignacio, 494 00:26:07,358 --> 00:26:10,569 masalah di sini 495 00:26:11,153 --> 00:26:14,407 adalah kerana presiden awak 496 00:26:14,490 --> 00:26:15,533 yang tak buat apa-apa. 497 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 Jenama ini juga, Hugo. 498 00:26:17,493 --> 00:26:19,870 Jenama ini dan ketinggalan zaman. 499 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 - Sama macam perekanya. - Jangan lepas geram kepada saya. 500 00:26:23,332 --> 00:26:24,208 Maafkan saya. 501 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 Mils! 502 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 Di mana awak tinggalkan motosikal, harimau dan kuda? 503 00:26:30,131 --> 00:26:31,299 Mari sini. 504 00:26:31,507 --> 00:26:34,677 - Seronok jumpa awak, Huguis. - Nampak cantik. 505 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 - Samalah. - Cantiknya. 506 00:26:38,931 --> 00:26:42,643 Saya nak kenalkan seseorang. Ignacio Ortiz, penasihat saya. 507 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 Ignacio, anak kami, Camila. 508 00:26:46,731 --> 00:26:47,690 Salam kenal. 509 00:26:48,149 --> 00:26:48,983 Ayah kesayangan! 510 00:26:49,442 --> 00:26:51,068 Hati-hati, Camila. 511 00:26:53,946 --> 00:26:56,657 - Tanggal cermin mata. - Tak boleh, mata saya sensitif. 512 00:26:56,741 --> 00:26:59,452 Tak sensitif tequila pun? 513 00:26:59,869 --> 00:27:01,829 Mana awak pergi? 514 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 Selepas awak hubungi, 515 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 kawannya telefon dan mereka keluar. 516 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 Boleh kita mula sekarang? 517 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 Tak. 518 00:27:11,589 --> 00:27:14,592 - Ada orang tiada. - Siapa? Siapa agaknya? 519 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 Hai. 520 00:27:16,510 --> 00:27:18,054 Maria Beatriz! 521 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Hugo! 522 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 Awak nampak menawan. 523 00:27:22,475 --> 00:27:24,101 Hampir tak sempat sampai. 524 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 - Ini Ignacio Ortiz. - Salam kenal. 525 00:27:26,062 --> 00:27:27,688 - Samalah. - Ya. 526 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 - Maria Beatriz. - Armando. 527 00:27:30,524 --> 00:27:31,442 Lama tak bersua. 528 00:27:33,152 --> 00:27:34,195 Betty? 529 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 Awak nampak cantik. 530 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 Terima kasih. Apa khabar? 531 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Pandai awak mengubahnya. 532 00:27:43,829 --> 00:27:44,747 Terima kasih. 533 00:27:45,081 --> 00:27:50,961 Marge, nacho ini sedap betul. Rasa nak cicah dalam guacamole. 534 00:27:51,420 --> 00:27:53,089 Awak akan masuk neraka. 535 00:27:53,214 --> 00:27:56,258 Dia sangat muda berbanding awak. 536 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 - Jaga-jaga. - Mari sini. 537 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 Armando. 538 00:28:01,389 --> 00:28:03,849 - Ya. - Kenapa tak beritahu saya 539 00:28:03,933 --> 00:28:06,685 Marcela dah lama ada calon lain untuk jawatan presiden. 540 00:28:06,936 --> 00:28:08,020 Selain awak. 541 00:28:08,396 --> 00:28:11,524 Kalau awak jawab panggilan saya, awak pasti tahu. 542 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 Hei, semua. 543 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 - Kita boleh mulakan. - Sudah tentu. 544 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 Ya. 545 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 Semua harta saya di luar... 546 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 Awak lebih dekat. 547 00:28:23,953 --> 00:28:25,913 Diamlah, saya tak dengar. 548 00:28:25,996 --> 00:28:27,623 ...diberi kepada Camila 549 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 menurut peratusan ditetapkan oleh undang-undang. 550 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 Bagi saham saya dalam Ecomoda, 551 00:28:33,587 --> 00:28:36,841 bahagikan sama rata kepada tiga bahagian. 552 00:28:37,716 --> 00:28:39,385 Satu untuk anak saya, Armando. 553 00:28:40,010 --> 00:28:41,804 Satu untuk cucu saya, Mila. 554 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 Yang ketiga, untuk Betty. 555 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 - Apa? - Awak tahu tentangnya? 556 00:28:48,352 --> 00:28:50,229 Ayah diamkan saja. 557 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 Mila perlu dilatih oleh Hugo, 558 00:28:53,399 --> 00:28:57,653 supaya dia dapat memimpin jabatan reka bentuk. 559 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 Apa? 560 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 Saya suka! Huguis, kita akan bekerja bersama-sama! 561 00:29:03,159 --> 00:29:07,163 Selain itu, saya mahu Betty kembali ke syarikat 562 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 sebagai presiden. 563 00:29:09,623 --> 00:29:11,667 Kita bertindak secara tak adil kepadanya 564 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 selepas kejayaan yang dia buktikan. 565 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 Saya betul-betul kesal pemergiannya menyebabkan hubungan renggang 566 00:29:23,012 --> 00:29:24,638 antara dia dan suaminya, Armando, 567 00:29:25,055 --> 00:29:29,018 tapi lebih-lebih lagi kepada anak mereka, Mila. 568 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Jika Betty atau Mila tak terima, 569 00:29:34,148 --> 00:29:38,319 dua pertiga saham saya diserahkan 570 00:29:38,569 --> 00:29:40,821 kepada badan amal. 571 00:29:41,071 --> 00:29:45,284 Kalau begitu, Marcela pemegang saham terbesar dalam syarikat. 572 00:29:45,618 --> 00:29:48,412 Atau pemuda yang dia bawa itu. 573 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 Ramai daripada kamu tak tahu yang Ecomoda 574 00:29:50,873 --> 00:29:55,127 sedang melalui krisis kewangan paling teruk. 575 00:29:56,378 --> 00:30:01,675 Ini kerana urus niaga Daniel yang tak menjadi. 576 00:30:02,593 --> 00:30:07,097 Malang sekali, saya perlu mengakui yang anak saya, Armando 577 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 tak banyak membantu memulihkannya. 578 00:30:11,268 --> 00:30:12,102 Terima kasih, ayah. 579 00:30:12,686 --> 00:30:16,273 Apa-apa pun, saya yakin dengan kebolehan Betty 580 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 dan mengharapkan bakat Mila, 581 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 syarikat kita akan maju sekali lagi. 582 00:30:25,407 --> 00:30:27,660 En. Roberto menetapkan tarikh akhir 15 hari 583 00:30:27,910 --> 00:30:31,330 untuk Cik Camila dan Betty membuat keputusan. 584 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 Tak, saya tak perlukan 15 hari. 585 00:30:34,124 --> 00:30:35,376 - Saya terima. - Mila. 586 00:30:35,584 --> 00:30:36,544 Saya pun sama. 587 00:30:36,794 --> 00:30:38,546 Apa maksud awak, Maria Beatriz? 588 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 Kalau Roberto mahu, tak apa. Saya sangat percayakan dia. 589 00:30:42,591 --> 00:30:45,970 Otak awak dah tak berfungsi? 590 00:30:46,303 --> 00:30:49,473 Roberto dah mati, Maria Beatriz! 591 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 Tak. 592 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 - Dia hanya berubah bentuk. - Tak. 593 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 Dia ada bersama kita. 594 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 - Namaste. - Cukuplah teh. 595 00:31:00,442 --> 00:31:02,736 Maaf. Nama awak Maria Beatriz Valencia? 596 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Ya. 597 00:31:04,363 --> 00:31:06,198 Kita pernah berjumpa? 598 00:31:06,282 --> 00:31:08,325 Mungkin berparti di Ibiza agaknya? 599 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 Saya tak rasa begitu. 600 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 Awak sokong cadangan En. Mendoza 601 00:31:13,706 --> 00:31:16,417 untuk biarkan Pn. Pinzon jadi presiden baharu. 602 00:31:16,500 --> 00:31:20,337 Awak nak saya jelaskan supaya awak boleh fikirkan kemudian? 603 00:31:20,671 --> 00:31:21,505 Okey? 604 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 - Saya faham. - Ya? 605 00:31:24,133 --> 00:31:25,884 Tak faham sangat sekarang, tapi saya tahu 606 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 awak nak saya sokong awak. 607 00:31:29,346 --> 00:31:33,517 Sebagai kakak, satu-satunya Valencia yang ada. 608 00:31:36,395 --> 00:31:37,479 Awak buat apa? 609 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 Sambung kerja sekarang 610 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 sebab gaji awak tak dibayar untuk bergosip. 611 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 Kami tak suruh awak bayar. Usah risau. 612 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 - Okey. - Geram betul. 613 00:31:49,617 --> 00:31:50,701 Maafkan saya. 614 00:31:52,494 --> 00:31:56,498 Jangan cari saya kalau perlukan maklumat nanti, okey? 615 00:31:58,375 --> 00:31:59,251 Apa hal? 616 00:31:59,835 --> 00:32:02,379 Ya, saya masih mendengar laporan. 617 00:32:02,630 --> 00:32:04,923 Saya rasa Betty dalam kedudukan baik. 618 00:32:05,591 --> 00:32:10,804 Berkenaan hal kewangan saya, bagus jika Ecomoda terus buat keluaran. 619 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 Barulah saya dapat gaji bulanan. 620 00:32:15,934 --> 00:32:17,770 Maaf, adik. 621 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 Marge, cakaplah sesuatu! 622 00:32:21,607 --> 00:32:25,736 Tak sangka awak buat saya begini. 623 00:32:26,612 --> 00:32:28,822 Memanglah saya tiada kuasa untuk buat keputusan. 624 00:32:29,323 --> 00:32:32,076 Saya hanya minta awak pertimbangkan Ignacio untuk jawatan 625 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 naib presiden kewangan. 626 00:32:34,203 --> 00:32:36,121 - Aduhai. - Okey, setuju! 627 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 - Apa? - Biar semua puas hati. 628 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Saya setuju Betty jadi presiden 629 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 selagi Adonis jadi naib presiden kewangan. 630 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 Saya setuju juga. 631 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 - Apa? - Ya. 632 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 - Namun... - Ya. 633 00:32:49,677 --> 00:32:52,137 Saya tiada kuasa mengundi mahupun botoks, 634 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 tapi usah lupa, saya pereka hebat di Ecomoda. 635 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 Saya berhak beri pendapat. 636 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 Jadi, saya sokong. 637 00:33:02,564 --> 00:33:03,524 Jangan risau. 638 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 Saya takkan terima. 639 00:33:05,734 --> 00:33:06,652 Apa? 640 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 Apa? Ini... 641 00:33:09,071 --> 00:33:10,864 Saya tak mahu jadi presiden Ecomoda. 642 00:33:12,616 --> 00:33:15,327 Awak tak nak terima jawatan presiden? 643 00:33:15,411 --> 00:33:16,412 Kenapa? 644 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 Saya tak rasa adil untuk Armando. 645 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 Dia hanya jadi presiden selama dua tahun. 646 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 Dia perlukan lebih masa untuk betulkan haluan Ecomoda. 647 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 Kenapa awak tak terima, Betty? 648 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 - Awak bagus. - Tolonglah, Maria Beatriz. 649 00:33:34,596 --> 00:33:36,682 - Sanggup awak buat begini? - Tengok! 650 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Siapa yang memahami awak? 651 00:33:38,267 --> 00:33:41,186 Mereka berebut nak kedudukan dan apabila mereka... 652 00:33:42,229 --> 00:33:46,024 Betty tak nak jadi presiden. 653 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 - Apa? - Dungunya. 654 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 Jaga-jaga, Si Perang Palsu. 655 00:33:49,862 --> 00:33:52,614 Bukankah mereka yang tawarkan jawatan itu? 656 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 Yalah, terpulang kalau tak nak percaya... 657 00:33:55,534 --> 00:33:58,412 Dia perlu jadi presiden atau Ecomoda akan muflis. 658 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 - Apa? - Apa? 659 00:34:00,038 --> 00:34:01,457 - Apa? - Tidak. 660 00:34:01,749 --> 00:34:05,043 Ecomoda tak boleh muflis. Apa nasib duit pencen saya nanti? 661 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 Saya ibu tunggal tiga anak. Tak boleh jadi begitu. 662 00:34:09,173 --> 00:34:13,427 Saya perlu mulakan terapi atau berhibernasi di guna. 663 00:34:13,510 --> 00:34:17,431 Macam mana dengan percutian saya ke San Francisco untuk Pride? 664 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 Kereta saya pula? 665 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 - Tidak. - Tidak. 666 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 Tidak. 667 00:34:28,692 --> 00:34:30,611 Freddy, apa awak buat? 668 00:34:31,612 --> 00:34:33,864 Marge, apa jadi kepada Roberto? 669 00:34:33,947 --> 00:34:36,950 Saya tak kisah mengajar Mila, 670 00:34:37,159 --> 00:34:38,660 tapi buat apa? 671 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 Supaya dia jadi pengganti saya? Lupakan. 672 00:34:41,830 --> 00:34:45,000 Betty, awak tak perlu buat pilihan sekarang. 673 00:34:45,793 --> 00:34:49,254 Ambil masa dan fikir baik-baik. 674 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 Tuan, mujurlah 675 00:34:53,175 --> 00:34:56,637 Betty tak mahu masuk campur dalam urusan syarikat. 676 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - Okey. - Memanglah. 677 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 Apa kata fikir semula keputusan awak? 678 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 Jom kita keluar makan malam? 679 00:35:03,977 --> 00:35:05,938 - Bagaimana? Saya belanja dan sembang. - Okey. 680 00:35:06,480 --> 00:35:07,397 Awak rasa? 681 00:35:07,481 --> 00:35:08,398 Okey. 682 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 Sudah ada keputusan? 683 00:35:10,859 --> 00:35:13,153 Keputusannya ialah tiada keputusan. 684 00:35:13,821 --> 00:35:18,116 Dengan mengambil kira bahagian saham yang En. Mendoza tinggalkan, 685 00:35:19,159 --> 00:35:25,040 seramai 66.8 peratus yang hadir dalam mesyuarat ini 686 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 setuju dengan cadangan En. Roberto. 687 00:35:27,709 --> 00:35:31,338 Bakinya, 33.2 peratus pula 688 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 yang diwakili oleh Pn. Valencia hadir, 689 00:35:35,384 --> 00:35:38,512 yang mengawal bahagian saham mendiang abangnya 690 00:35:38,804 --> 00:35:39,930 menolak cadangan itu. 691 00:35:40,055 --> 00:35:43,308 Boleh dikatakan sekarang, 692 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 kami bergantung pada keputusan Pn. Betty. 693 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 Saya dah cakap dan ingin ulang lagi. Saya tak terima cadangan itu. 694 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 Awak mementingkan diri. 695 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 - Jangan cakap begitu. - Tak boleh? 696 00:35:57,781 --> 00:35:59,908 Awak sedar selama ini, inilah impian saya, 697 00:35:59,992 --> 00:36:01,743 ini syarikat keluarga 698 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 dan awak akan kehilangannya sebab keputusan itu? 699 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 Bagus sangat, Betty. 700 00:36:09,209 --> 00:36:13,463 Saya korbankan keluarga demi syarikat ini! 701 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 Kamu ketepikan saya. 702 00:36:24,141 --> 00:36:25,517 Apabila saya diperlukan sekarang, 703 00:36:25,893 --> 00:36:30,856 kamu nak saya terus datang tanpa sebarang bantahan? 704 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Maaflah 705 00:36:39,072 --> 00:36:41,283 jika keputusan saya mengecewakan awak. 706 00:36:47,998 --> 00:36:49,124 Kenapa tak nak terima? 707 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 Betty, syarikat perlukan awak. Kami pun sama. 708 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 Sudah tentu. 709 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Maaf, semua. Saya tak boleh. 710 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 Kenapa tak boleh? 711 00:36:56,048 --> 00:36:57,132 - Betty, tolonglah. - Betty. 712 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 Tuan. 713 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 Terimalah jawatan itu. 714 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 Janganlah pergi. 715 00:37:07,601 --> 00:37:08,936 Ia tak adil untuk awak. 716 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 Saya sedia serahkan jawatan itu kalau awak sudi kembali. 717 00:37:29,790 --> 00:37:34,044 Kalau bukan sebab Marcela memusuhi saya dan jadikan awak presiden, 718 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 siapa punya angkara? 719 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 Ayah. 720 00:37:40,759 --> 00:37:44,388 Semasa ketiadaannya, dia beri saya peluang kedua, 721 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 tapi daripada video itu, mungkin awak perasan 722 00:37:48,183 --> 00:37:49,142 yang dia menyesal. 723 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 Awak rasa Marcela 724 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 yang buat sebab ciuman itu. 725 00:37:54,106 --> 00:37:56,566 Ciuman itu tiada makna sebab saya tak membalasnya. 726 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 Tak tahu sebab apa dia buat begitu. 727 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Tak masuk akal. 728 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 Macam mana baru awak boleh percaya? 729 00:38:04,241 --> 00:38:06,284 Awak tak nak bersama Marcela? 730 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 Takkanlah? 731 00:38:08,912 --> 00:38:10,455 Kenapa saya mahukan dia? 732 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 - Awak tinggalkan dia demi saya. - Tak. 733 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Tak. 734 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 Malam itu, kita berdua marah. 735 00:38:18,755 --> 00:38:22,801 Kita terlepas cakap dan menyakiti hati masing-masing. 736 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 Kalau ingat, saya beritahu sesuatu yang penting malam itu. 737 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 Awak wanita dalam hati saya. 738 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 Wanita dalam hati saya. 739 00:38:48,618 --> 00:38:49,745 Awak buat apa? 740 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 Selama ini, awak menjadikan saya lebih baik. 741 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 Saya dambakan 742 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 hidup bersama awak. 743 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 Hidup kerana awak. 744 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 Kalau awak izinkan, 745 00:39:08,972 --> 00:39:09,806 tinggal bersama. 746 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 Apabila pintu lif terbuka, 747 00:39:14,227 --> 00:39:16,104 awak akan lari daripada saya. 748 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 Itulah yang saya elakkan sekarang. 749 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Beatriz. 750 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 Jumpa nanti, Laura. 751 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 Hai, sayang. 752 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 Tak nak kenalkan saya? 753 00:40:10,534 --> 00:40:11,743 Hai. 754 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 Beatriz Pinzon Solano. 755 00:40:19,000 --> 00:40:20,418 Bekas isteri kekasih awak. 756 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 Apa hal? 757 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 Betty! 758 00:40:27,676 --> 00:40:29,469 Betty! 759 00:40:30,428 --> 00:40:31,304 Betty! 760 00:40:35,142 --> 00:40:37,435 Awak pasti nak dengar cerita ini. 761 00:40:37,602 --> 00:40:40,147 Peguam yang macam anak patung terbaring di laman jiran itu 762 00:40:40,230 --> 00:40:41,481 mencuri ciuman En. Armando. 763 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 Betty! Tolonglah. 764 00:40:44,109 --> 00:40:45,986 Saya wanita dalam hidup awak, ya? 765 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 Tolonglah, Betty. Jangan pergi lagi. 766 00:40:49,322 --> 00:40:50,866 - Saya? - Ya. 767 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Ya. 768 00:40:52,075 --> 00:40:55,328 Beatriz, tolonglah. Majo hanya peguam Ecomoda. 769 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 Yalah sangat. Bukan kekasih baharu, konon. 770 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 - Yalah. - Kekasih? 771 00:41:00,167 --> 00:41:02,002 Kekasih apa pula? 772 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 - Tak! - Wanita yang awak cium. 773 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 Selepas cium saya! 774 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 Saya tak cium dia. 775 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 Pintu lif terbuka 776 00:41:08,758 --> 00:41:11,094 dan tak tahu sebab apa wanita gila itu cium saya! 777 00:41:11,344 --> 00:41:12,596 Tak faham betul! 778 00:41:14,014 --> 00:41:14,973 Beatriz. 779 00:41:15,473 --> 00:41:17,934 Tolonglah, Beatriz. Saya merayu kepada awak. 780 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 Saya luang banyak masa untuk pulihkan segalanya. 781 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 Pulihkan hubungan kita, tapi percayakan saya. 782 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 Saya cintakan awak. 783 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 Cintakan awak sepenuh hati. Tolong maafkan saya. 784 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 - Saya maafkan. - Terima kasih. 785 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 Namun, saya tak nak disakiti lagi. 786 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 Tak, tapi... 787 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 Jangan pergi. Saya tak nak kehilangan awak. 788 00:41:38,580 --> 00:41:39,998 Sayang, tolonglah. 789 00:41:40,207 --> 00:41:43,126 Sekarang, saya mahu kehendak saya tertunai. 790 00:41:43,835 --> 00:41:47,130 - Sebab itu... - Kehendak saya ialah bercerai. 791 00:41:47,214 --> 00:41:49,090 Janganlah. Kita bincang dulu, sayang. 792 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 - Pn. Betty. - Betty. 793 00:41:51,593 --> 00:41:52,552 - Terima kasih. - Ya. 794 00:41:53,345 --> 00:41:56,264 Betty, jangan pergi seperti ini. 795 00:41:56,473 --> 00:41:58,308 Sayang. Tolonglah. 796 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 Sayang. 797 00:42:10,487 --> 00:42:13,156 "Apakah pemikiran anda pada permulaan hari 798 00:42:14,282 --> 00:42:18,078 "selain menjangkakan takdir menjatuhkan anda dan tunjukkan 799 00:42:18,620 --> 00:42:23,124 "setiap kali anda bermimpi, anda terjaga di neraka? 800 00:42:24,960 --> 00:42:30,090 "Orang yang menulis jurnal ini hari ini ialah sebahagian 801 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 "daripada dahulunya seorang wanita. 802 00:42:33,093 --> 00:42:36,680 "Hari ini, saya faham yang hidup saya tak lebih daripada kitaran 803 00:42:36,805 --> 00:42:41,893 "tragedi berulang yang lebih kejam setiap kali mendatang. 804 00:42:43,353 --> 00:42:48,066 "Umpama saya tak pernah serik daripada disakiti dan kematian lalu. 805 00:42:49,818 --> 00:42:52,320 "Saya kehabisan nafas untuk dibangkitkan semula. 806 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 "Ia tak berbaloi. 807 00:42:55,156 --> 00:42:57,575 "Bukan kerana lelaki impian saya 808 00:42:57,659 --> 00:43:00,120 "menjadi algojo sekali lagi 809 00:43:00,495 --> 00:43:03,873 "dan mencampakkan saya sekali lagi dalam kesunyian dan derita. 810 00:43:05,083 --> 00:43:08,003 "Sejarah kembali berulang sejak detik saya dilahirkan. 811 00:43:17,721 --> 00:43:18,847 "Betty." 812 00:43:21,308 --> 00:43:22,392 Mak. 813 00:43:24,602 --> 00:43:25,854 "Mak tulis surat untuk kamu 814 00:43:27,022 --> 00:43:31,568 "sebab tak tahu jika sempat meraikan hari lahir kamu. 815 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 "Mak nak pergi... 816 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 "dengan tenang, tengok kamu bahagia, 817 00:43:46,249 --> 00:43:47,792 "tapi mak nampak kamu sedih, 818 00:43:49,544 --> 00:43:51,296 "dan kamu tak patut melaluinya. 819 00:43:57,010 --> 00:43:58,553 "Kamu berhenti jadi diri sendiri. 820 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 "Untuk buktikan kepada keluarga itu tentang kemampuan kamu." 821 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 "Pakailah baju anggun wanita penting kamu 822 00:44:08,855 --> 00:44:10,523 "dan lupakan diri kamu. 823 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 "Mak tahu kamu tak nak jadi suri rumah macam mak. 824 00:44:21,451 --> 00:44:23,870 "Kamu juga tak mahu kehilangan keluarga juga. 825 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 "Dulu kamu selalu ketawa. Kamu gembira. 826 00:44:31,419 --> 00:44:33,922 "Kamu bukan orang senang. Tapi kamu bahagia. 827 00:44:38,009 --> 00:44:39,260 "Masih belum terlewat, sayang. 828 00:44:41,137 --> 00:44:42,764 "Jadilah diri kamu sendiri. 829 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 "Ia terbaik antara semua. 830 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 "Bettyku sayang. 831 00:44:50,647 --> 00:44:51,898 "Betty yang sejati." 832 00:45:22,637 --> 00:45:25,265 Kenapa buat saya begini? Apa salah saya? 833 00:45:25,348 --> 00:45:28,893 Tak guna jadi bijak kalau muka hodoh! 834 00:46:18,568 --> 00:46:20,570 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 835 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 Penyelia Kreatif Noorsalwati