1 00:00:00,501 --> 00:00:03,170 TIDLIGERE PÅ YO SOY BETTY LA FEA 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 Jeg skal på jobbintervju. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 - Den veien. - Hvem er du? Hvilket byrå sendte deg? 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,677 Hun er stygg. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 Hvor stygg? Vis meg bildet. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 CV-en er bra, men bildet ødelegger. 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - Skriv kontrakt. - Seriøst? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Smil! 9 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 Jeg gifter meg med denne vakre kvinnen! 10 00:00:19,270 --> 00:00:20,938 Vet du hva en mann så i mine øyne? 11 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 At jeg har 2,5 i nærsynthet og 3,2 i astigmatisme. 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 Du når ikke målet du lovet. 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 Det er noe vi kan gjøre. Pynt på tallene. 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 Nydelig. 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Herlig, Beatriz. 16 00:00:33,451 --> 00:00:37,079 Hun er hjulbeint og stygg, kler seg dårlig, ligner en vampyr. 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 Daten vår i kveld blir uforglemmelig. 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,042 - Selger du bilen min? - Jeg prøver å skaffe penger. 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 Kan jeg regne med det? 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,296 Jeg elsker Armando. 21 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Vi kan stole på henne. 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Du må danne et selskap. 23 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 - Hva heter eieren? - Beatriz Pinzón Solano. 24 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 - Jeg skjønner ikke. - Selskapet ditt må betale for mitt. 25 00:00:56,682 --> 00:00:59,935 - Stygg jente-klubben har en leder. - Stygge, men sammen! 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,022 Du må vinne hjertet til Beatriz. 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,190 Hva gjør du? 28 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - Beatriz? - Er Betty hos deg? 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 Slapp av. Hun vet ikke hva vi snakker om. 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 "Her er instruksene 31 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 "til skrekkrutinen din med Betty." 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,789 Vi er i hennes hender. 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 BETTY GA HAM DET EKTE ARKET 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 - Dette er ikke styrets balanse. - Hva skjedde med aktivaene? 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 - Jeg beskyttet dem. - De er tatt! 36 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 Dere finner oppsigelsesbrevet mitt fra Ecomoda. 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 En skjønnhetssalong løser ikke problemene mine. 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Når du våkner, ser du annerledes på livet. 39 00:01:36,972 --> 00:01:40,309 - Det er meg. Betty. Den stygge jenta. - Beatriz? 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,566 Vi må velge Beatriz som ny president i Ecomoda. 41 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Jeg sier ja. 42 00:01:48,776 --> 00:01:52,196 "Drømmemannen ble bøddelen min igjen." 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - Nei. - Han drar for å glemme, Beatriz. 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 Du står foran en sprø mann som elsker deg. 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 Jeg ber bare om en ny sjanse. 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Jeg elsker deg også. 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 Jeg vil ikke at han skal vite alt. 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 Jeg håper du tar deg av henne fra nå av. 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,878 Ikke glem at djevelen er fristende. 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 De sier at bare to ting er sikkert her i livet: 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 døden og skatt. 52 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 Mysteriet er hva som gjør vondest. 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 Jeg dro omsider. Jeg forsvant fra livene deres. 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Det var ikke mitt valg. 55 00:02:39,243 --> 00:02:43,998 Men å se alle samlet i dag virker rart. 56 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 De ser triste og såret ut. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Spesielt han. 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,218 Dette tapet gjorde ham knust. 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,597 Man ser at han har det vondere enn noen annen. 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Ro ned. 61 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 Betty. 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,059 Ro ned. 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Betty, ikke gå. 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,730 Jeg kan ikke. 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Jeg er død. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 Betty, så bra du kom. 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 Hvordan har du det? 68 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 Så klart. 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 Leit med Roberto. 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 Hva gjør den kvinnen her? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,511 Jeg burde ikke ha kommet. 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 Jeg vil ikke du skal dra. 73 00:03:44,308 --> 00:03:45,184 - Jeg... - Nei. 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,685 La meg fortelle deg noe. 75 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 Du er nydelig. 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 Betty, gå. Djevelen er fristende. 77 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 Armando. 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 Faren din var en flott mann. 79 00:04:03,285 --> 00:04:09,291 I denne kalde graven hviler Roberto Mendoza i det hinsidige. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 Gjenforent med kona si. 81 00:04:12,252 --> 00:04:17,174 Hva skal vi gjøre med budbringeren fra Døde poeters forening? 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 Sulter i hjel, ikke sant? 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 Det er et skjebnesvangert øyeblikk. 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 Ingen tvil om det. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 Først forlot Margarita oss. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 Så Roberto. 87 00:04:32,731 --> 00:04:36,068 Hvem skal gi oss råd nå? Si det! Hvem? 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 Ro deg ned. 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 Jeg håper at denne avgangen 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 ikke senker Ecomoda. 91 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 - Herre, hør vår bønn. - Hør oss! 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 Og la dine tjenere som forlot denne verden, 93 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 glede seg ved siden av deg og ha en forhøyet plass. 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,795 Amen. 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Se på denne. 96 00:04:55,879 --> 00:05:00,718 Hvordan våger hun å avbryte et sånt hellig øyeblikk for Roberto 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 med å være til stede? 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 Og med største hykleri, Huguito. 99 00:05:07,808 --> 00:05:09,018 - Pappa! - Betty! 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 - Unnskyld! - Går det bra? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Får jeg presentere Stygge-kløna? 102 00:05:17,568 --> 00:05:20,070 Betty la fea, the story continues 103 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 Du snakker om Betty. Min Betty. 104 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 Utrolig, ikke sant, Armando? 105 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 Etter at hun dumpet deg som en løshund på veien, 106 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 ser du fortsatt på henne som Leo 107 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 som klamrer seg til en av dørene fra Titanic. 108 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 Du får ikke snakke sånn om henne. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 Absolutt ikke med de ordene. 110 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 Og det gjelder alle! 111 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 Om hun ikke er sammen med meg, er det fordi hun valgte det. 112 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - Hun har nok sine grunner. - Ja. 113 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 Og de tilhører privatlivet vårt. 114 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Er det klart? 115 00:06:06,492 --> 00:06:09,328 Du svarte vel ikke på om du skal på Ecomoda-møtet? 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 - Nei. - Slapp av. Du trenger ikke gå. 117 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 Du er ikke en del av familien lenger. 118 00:06:17,294 --> 00:06:18,921 Roberto ba meg om å komme. 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 Ja, men han bryr seg ikke om at du ikke kommer. 120 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Jeg ville ikke gått. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - Huguito, skal vi? - Ja. 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 Betty, kom igjen. 123 00:06:30,390 --> 00:06:31,225 Han roper. 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 Vi må gi moren din friske blomster. 125 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Unnskyld. 126 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Betty. 127 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 Betty. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 Var det bilen min? 129 00:06:46,406 --> 00:06:48,826 Du er så dum. 130 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Bilen din må ruste i hagen. 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 Bilen din er like gammel som Pachito. 132 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 Hun liker antikviteter nå. 133 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 Tar du med Pachito ut for å sole seg i hagen av og til? 134 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 - Se, Bertha. - Hva? 135 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Vet du hva? Det var bilen min. 136 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 En ting til jeg kan si til dere begge, så dere ikke går for langt, 137 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 er at han er Francisco Santamaría for dere. 138 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 Pachito er ikke så gammel, selv om det er vondt. 139 00:07:17,396 --> 00:07:20,566 Nei, han er ikke så gammel, men sex med ham må være dypt. 140 00:07:21,108 --> 00:07:22,317 Dypt patetisk. 141 00:07:23,819 --> 00:07:25,654 Han stønner ikke. Han raller. 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,116 Det er så trist. 143 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 Jeg orker ikke. 144 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 Drittsekker. 145 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 Marce, Huguito, ikke gå fra meg! 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 Colombia, jeg er tilbake. 147 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Fem år utenfor landet. 148 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 Heldigvis, for det har endret seg de siste årene. 149 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 Hallo. 150 00:08:00,355 --> 00:08:03,275 Vi var enige om at jeg skulle hente Mila. 151 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Ja, jeg vet det, men jeg kunne ikke motstå å treffe henne. 152 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 - Hva? - Treffe Camila. 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 Så klart. 154 00:08:12,826 --> 00:08:16,872 Foreldrene mine, for eksempel. De pleide å være vakre. 155 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 De forgudet hverandre. Nå tåler de ikke hverandre. 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 Takk for at du ble med på gravlunden. 157 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Ikke for din skyld. 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 For faren din. 159 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 Vi informerer passasjerer fra rute... 160 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Nøkkelen til å ikke bli skuffet i kjærligheten 161 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 er nettopp å ikke... 162 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 Hva? 163 00:08:35,474 --> 00:08:37,392 Er dere tilbake i salen? 164 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 Ikke si at dere er sammen igjen. 165 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 - Jo. - Nei. 166 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 Ja eller nei? 167 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 Selvsagt ikke, kjære Mila, 168 00:08:47,903 --> 00:08:50,697 men ansiktet ditt sier at du vil det skal skje. 169 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 Hva? 170 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Hvorfor? For å se at du er sprø etter henne? 171 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 - Nei, vær så snill. - Mila. 172 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 Skal du ikke si hei? 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 Hei, Armandaddy! 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 Jeg har savnet deg sånn. 175 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Jeg trengte deg. 176 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 Betty. 177 00:09:18,475 --> 00:09:19,309 Hei. 178 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 Vi savnet deg på seremonien til bestefaren din. 179 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 Jeg vet det. Jeg var tidsnok på flyplassen. Jeg sverger. 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 Flyet var ikke stengt, 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 men kabinpersonalet slapp meg ikke om bord. 182 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 - Skal vi gå? - Ja. 183 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 Du blir ikke med meg, men med mamma, 184 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 for du skal bo hos bestefar Hermes. 185 00:09:44,167 --> 00:09:46,837 Besten har ordnet et rom til deg. 186 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 - Hva? - Han har savnet deg sånn. 187 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 - Du tuller ikke. - Nei, det er sant. 188 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 Nei! 189 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 Betty, men besten bor i dritt. 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,391 Ikke gjør dette mot meg. 191 00:10:01,727 --> 00:10:02,769 Hør her. 192 00:10:04,980 --> 00:10:06,898 Bestefar Hermes kan besøke henne 193 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 når han vil. Greit? 194 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Lillefingerløfte. 195 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 Vet ikke hva jeg skal si til pappa. 196 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 Betty, du er flink til å lyve til ham. Fortell ham hva som helst. 197 00:10:17,200 --> 00:10:19,036 Jeg vet at du kan. Greit? 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 Takk. 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Favorittsjokoladen din. 200 00:10:28,587 --> 00:10:31,173 Jeg spiser ikke sjokolade lenger. 201 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 MYE KALORIER, MYE SUKKER, MYE METTET FETT 202 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 - Gjør du ikke? - Jøss. 203 00:10:34,509 --> 00:10:38,138 Men takk. Du vil like dem mer enn meg. 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,015 - Ja. - Skal vi gå? 205 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 Ja. 206 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 - Ha det. - Kom. 207 00:10:46,938 --> 00:10:50,192 Du aner ikke hvor fæl flyturen var. 208 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Hun har aldri vært så kald. 209 00:10:54,237 --> 00:10:56,740 Noen ganger synes jeg det er urettferdig, Nicolás. 210 00:10:57,491 --> 00:11:00,869 Jeg har prøvd å oppdra henne bra. 211 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Men hva gjorde Armando og familien hans? Skjemte henne bort. 212 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 Og de vant. 213 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 Jeg har mistet henne. 214 00:11:11,922 --> 00:11:12,839 Betty, se. 215 00:11:14,549 --> 00:11:16,468 Se. Snakker om sola. 216 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Sett på maken. 217 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 Han er en viktigper. 218 00:11:21,473 --> 00:11:24,851 "Armando Mendoza, den mest ettertraktede ungkaren". 219 00:11:25,102 --> 00:11:27,020 Vi er ikke engang skilt enda. 220 00:11:27,229 --> 00:11:29,981 Betty, apropos tilgjengelige ungkarer... 221 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Så du måten Pati så på meg på? 222 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Deg? Bilen din. 223 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 Du har aldri posert for en forside, ikke engang da du sluttet å være stygg. 224 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Jeg sluttet aldri å være stygg. 225 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 Å? Få se. 226 00:11:45,831 --> 00:11:46,748 Seriøst. 227 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 Pen, stygg, pen, stygg. 228 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 Samme hvor hardt jeg prøver, er jeg alltid stygg for dem. 229 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 Det var derfor de sparket deg fra Ecomoda. 230 00:11:56,258 --> 00:11:59,678 Ber du meg forlate lederstillingen i Ecomoda? 231 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 Marcela ba om det, Betty. 232 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 I to år nå... 233 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 Siden Daniel døde, 234 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 har hun insistert på det. 235 00:12:10,897 --> 00:12:13,984 Ærlig talt har hun rett til det. 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,822 Jeg trodde Armando sa det. 237 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 Hvor lenge har Armando visst om beslutningen? 238 00:12:25,829 --> 00:12:30,167 Vi møtte Marcela for rundt en måned siden. 239 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 En måned siden? 240 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Og Armando var enig? 241 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 Skulle han ikke være det? 242 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 Marcela tok lederstillingen fra meg for å gi til ham. 243 00:12:40,302 --> 00:12:41,636 Og han sa ja. 244 00:12:41,720 --> 00:12:45,182 Jeg følte at Marcela ikke ville at jeg skulle gå på møtet i dag. 245 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 De skal sikkert diskutere noe viktig, ikke sant? 246 00:12:49,603 --> 00:12:52,355 Stakkars kvinne. Du stjal mannen hennes. 247 00:12:52,522 --> 00:12:54,149 De var ikke gift enda. 248 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 Men du tok ham. 249 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 Marcela Valencia var alltid et spøkelse mellom oss. 250 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 Jeg forstår at du forsvarer kona di. 251 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 5 ÅR TIDLIGERE 252 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 Men pga. henne døde broren min Daniel i fengsel. 253 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 Nei. Det var ikke Beatriz' feil. 254 00:13:12,876 --> 00:13:15,086 Jeg synes du fortjener en forklaring. 255 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 Da Beatriz ringte myndighetene 256 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 så de skulle etterforske det som skjedde i selskapet, 257 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 forestilte hun seg aldri at Daniel var innblandet. 258 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 Daniel var alt jeg hadde. 259 00:13:31,186 --> 00:13:33,104 Det betyr vel ikke noe for deg. 260 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Ikke vær sånn. 261 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 Jeg bryr meg om det du opplever. 262 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Betty, jeg... 263 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Betty! 264 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 Jeg kysset henne ikke. 265 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Gjorde ikke det. 266 00:13:54,251 --> 00:13:57,921 Men hva gjorde du for å hindre at hun kysset deg? 267 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Ser du? 268 00:14:00,507 --> 00:14:02,425 Selv om du later som, 269 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 er du den samme som du har vært hele livet. 270 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 Herregud, Calderón. Hva skulle jeg ha gjort? 271 00:14:08,640 --> 00:14:09,849 Kunne ikke gjøre noe. 272 00:14:10,058 --> 00:14:13,853 "Nei, jeg er en gentleman. Ikke ta på eller se på meg." Nei. 273 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - Så klart. - Du har rett. 274 00:14:15,313 --> 00:14:18,149 Si til Betty at du kysset henne 275 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 fordi du er en gentleman. 276 00:14:22,445 --> 00:14:26,408 Det var ikke den romantiske middagen Betty forestilte seg. 277 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 Du vet jeg ikke ville se ham igjen. 278 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 Nei. Bare når det er nødvendig. 279 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 Og bare fordi vi har en datter. 280 00:14:34,583 --> 00:14:38,044 Som nonnene sier: "Kysset er det minste." 281 00:14:38,712 --> 00:14:41,464 Jeg tror det ble verre 282 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 av at du fikk lederstillingen i Ecomoda. 283 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 Pokker, Calderón. 284 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Hvem sin side er du på? 285 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Betty, vær så snill. 286 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 Prøv å være voksen. 287 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 Jeg kysset ikke Marcela. Marcela kysset meg. 288 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 Ja da. Men du så ikke sint ut. 289 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 - Hva? - Jeg kan ikke tro det. 290 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Marcela ba om hodet mitt i Ecomoda, 291 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 og du kunne ikke engang si det! 292 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 Nå forstår jeg hvorfor. 293 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 Det er ikke slik du tror. 294 00:15:11,786 --> 00:15:16,041 Jeg prøvde å forklare Marcela at hun... 295 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 Ja? Hvordan? Ved å kysse henne? 296 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 Kysse henne? 297 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 Beatriz, jeg forstår ikke hvorfor du ikke stoler på meg. 298 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 Jeg forlot alt for din skyld. 299 00:15:25,842 --> 00:15:28,428 Ikke se sånn på meg. Det er sant. 300 00:15:28,553 --> 00:15:30,764 Jeg forlot Ecomoda for din skyld. 301 00:15:30,847 --> 00:15:33,892 Jeg forlot vennekretsen min for din skyld. 302 00:15:34,517 --> 00:15:35,810 Ikke bare det, 303 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 men jeg forlot en kvinne ved alteret for deg. 304 00:15:39,731 --> 00:15:42,609 Om jeg hadde visst at livet mitt ble sånn, 305 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 ville jeg blitt hos Marcela... 306 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 Betty, vær så snill. Beatriz. 307 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 Nei! Ikke dra! 308 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Jeg mente ikke å si det. 309 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 Tvert imot. Takk. 310 00:15:56,122 --> 00:15:57,916 Du sa endelig hva du føler. 311 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 Det jeg føler, er at du er kvinnen i mitt liv. 312 00:16:00,794 --> 00:16:03,380 Kvinnen i ditt liv? Det er Marcela Valencia. 313 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 Hadde ikke måttet forlate noe for henne. 314 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 - Kos deg! - Lederstillingen? 315 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Med Marcela! 316 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Beatriz, vær så snill. 317 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 Det er lett å fikse. Det er en misforståelse. 318 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 Når du kjører mens du er sint, er du sprø. 319 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 Beatriz! 320 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 Skal du kjøre på meg? 321 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Skal du kjøre over 20 års ekteskap? 322 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 Perfekt. Om du ikke elsker meg... 323 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 Jeg vet ikke om jeg kan tilgi ham. 324 00:16:40,375 --> 00:16:41,334 Betty. 325 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 Jeg ofret meg for å fremme selskapet. 326 00:16:45,296 --> 00:16:49,467 Jeg hadde ikke tid til Mila eller ham. Derfor mistet jeg ham. 327 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 Men du kan få dem tilbake, Betty. 328 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 Jeg tror du fortsatt er forelsket i ham. 329 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 - Jeg? - Ja. 330 00:16:58,393 --> 00:16:59,477 Ikke si noe annet. 331 00:16:59,561 --> 00:17:03,064 Jeg har sett deg mens du gråter på brystet mitt. 332 00:17:03,356 --> 00:17:05,066 Jeg tror han elsker deg også. 333 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 Tror du det? 334 00:17:12,615 --> 00:17:15,201 Ikke spis... Du spiste dem. 335 00:17:16,035 --> 00:17:17,078 Nicolás. 336 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 Mila ville ikke spist dem. 337 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 Hun er sunn nå. 338 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 Hvem vil ha guaro? 339 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - Vil du ha guaro? - Klart. 340 00:17:49,068 --> 00:17:53,782 BETTY ANROP 341 00:18:00,079 --> 00:18:02,916 Telefonsvarer. Legg igjen beskjed etter pipetonen. 342 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 Hold kjeft. 343 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 Gratulerer med dagen 344 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 Greit. Kom igjen! Blås, Camilita. 345 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Ønsk deg noe. Ikke glem gudfaren din. 346 00:18:21,851 --> 00:18:22,685 Sånn! Bravo! 347 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Bra jobbet. Nå skjærer vi opp kaken. 348 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 Hermes, skjær et kakestykke. 349 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Vær så snill. 350 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 BETTY: HAR MILA DET BRA? 351 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 BETTY: HUN SVARER IKKE 352 00:18:33,446 --> 00:18:34,781 MILA RINGER MOBIL 353 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 - Hva heter du? - Hva? 354 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 - Hva heter du? - Mila! 355 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Ikke vis så tydelig at jeg faller for deg. 356 00:18:52,423 --> 00:18:54,425 ARMANDO: HUN HAR DET BRA 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 ARMANDO: HUN SOVER ALT 358 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 ARMANDO: DET VAR FINT Å SE DEG 359 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 ARMANDO: VÆR DER I MORGEN 360 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 BETTY: TAKK 361 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 BEATRIZ PINZÓN TAR OVER LEDERSTILLING I ECOMODA 362 00:19:36,342 --> 00:19:37,719 KAN HUN REDDE DET? 363 00:19:37,802 --> 00:19:41,598 I ET USIKKERT KLIMA TAR ECOMODAS LEDELSE EN NY RETNING 364 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 NY SKANDALE FOR VALENCIA-FAMILIEN 365 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 MARCELA VALENCIA SNAKKER UT 366 00:19:46,477 --> 00:19:49,022 Broren min er uskyldig i hvitvasking. 367 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 Tjuefem år i fengsel er en urett. 368 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 Jeg skal få Daniel fri igjen. 369 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 - Vent. Vær så snill. - Ikke gå. 370 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 BEATRIZ PINZÓN SLUTTER I LEDERSTILLING I ECOMODA 371 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 ECOMODA LIDER BLIR DET STENGT? 372 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 Nøkkelen til å ikke bli skuffet i kjærlighet 373 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 er nettopp å ikke... 374 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 LASTER NED 375 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 GANG, MØTEROM, TRAPP 376 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 For meg var det hele livet 377 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 Som vårsola Mitt håp og min lidenskap 378 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 Hadde hun bare gått 379 00:20:38,738 --> 00:20:40,949 i begravelsen for å kondolere, men nei. 380 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Slutt, Freddy. 381 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 Se på henne som død etter alle disse årene. 382 00:20:47,830 --> 00:20:51,793 Om jeg visste hvor hun var gravlagt, 383 00:20:52,251 --> 00:20:55,338 hadde jeg visst hvor jeg skulle gå med blomster. 384 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 Freddy, se på meg. Jeg snakker til deg. 385 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 Hvor mye terapi har du fått for å løse problemet? 386 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 Og ingenting har hjulpet? Tar jeg feil? 387 00:21:05,890 --> 00:21:08,434 Jeg tok refleksologi. Ingenting. 388 00:21:08,643 --> 00:21:10,561 - Ingenting. - Podiatri, ingenting. 389 00:21:10,645 --> 00:21:13,189 - Ingenting. - Tibetanske boller, enda mindre. 390 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 - Så klart. - Ingenting har funket 391 00:21:15,817 --> 00:21:20,071 for å hjelpe meg med å legge tomrommet i livet mitt bak meg. 392 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 Vi ser mot stjernene og ser hva som skjer. 393 00:21:22,407 --> 00:21:26,619 Jeg visste at den ydmyke gleden Ikke passet i verden 394 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Postrommet er nede. 395 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Hør her, Falske Blondie. 396 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 Denne mannen har fullt horoskop. 397 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 Drømmene mine 398 00:21:35,253 --> 00:21:38,423 Fullt? Han har druknet og er på havets bunn. 399 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 Kutt ut. 400 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 - Seriøst, Bertha? - Hør på dette. 401 00:21:41,968 --> 00:21:45,805 "Følelsene strømmer ut som en oversvømt elv 402 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 "i hans emosjonelle verden." 403 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 Så synd. Fælt. 404 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - Fælt. - Stakkars Freddy. 405 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Men vet dere hva? 406 00:21:53,104 --> 00:21:55,982 Jeg har godt nytt som lyser opp dagen. 407 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 Jøss. På tide med forfremmelse? 408 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 Du må jobbe på lørdag. 409 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 - Hva? Igjen? - Hva? Igjen. 410 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 Jeg ser dere også. 411 00:22:07,160 --> 00:22:08,494 Hva? Hvorfor? 412 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 Synd! Vi er underbemannet. 413 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 Jeg tåler ikke den falske blondinen. 414 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 Den falske blondinen var den som forlot ham for å være ubetydelig. 415 00:22:18,755 --> 00:22:21,716 Slutt å gjøre narr av Pachito. 416 00:22:21,924 --> 00:22:23,092 Duster. 417 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 Du er verst. 418 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 Når jeg fester hardt, blir dette en like-fest. 419 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 Som om jeg ikke har rett til... 420 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 - Oi. - Det går bra. 421 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 Det går bra. Slapp av. Det er ikke så farlig. 422 00:22:37,065 --> 00:22:37,940 Fint antrekk. 423 00:22:39,984 --> 00:22:40,818 Mitt design. 424 00:22:41,277 --> 00:22:44,238 Kommer insektet? 425 00:22:45,114 --> 00:22:46,908 Hvorfor ser du sånn på meg? 426 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Hva plaget deg mer? Insektet eller det tidligere? 427 00:22:52,121 --> 00:22:53,748 Hun sa at hun ikke kom. 428 00:22:53,831 --> 00:22:56,000 Roberto sa at alle skulle være her. 429 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 Ja, men du kan ikke tvinge henne. 430 00:22:58,377 --> 00:23:01,464 Synd, for et møte uten Betty 431 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 er som et malle-smørbrød uten malle. 432 00:23:04,509 --> 00:23:06,844 Jeg mener at hun gir det substans, smak. 433 00:23:07,053 --> 00:23:09,138 Det er ikke godt uten henne. 434 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 God morgen, jenter. 435 00:23:11,933 --> 00:23:13,392 - Betty! - Betty! 436 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 Snakker om sola. 437 00:23:16,145 --> 00:23:18,397 - Gud. - Beklager at jeg ikke kunne hilse i går. 438 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 Så fin du er. 439 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Takk. 440 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 Periodisk faste, fornuftige måltid 441 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 og stigende Jupiter, det er styrkende. 442 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Men du ser ikke bra ut, og jeg var... 443 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 Betty er her. 444 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 Møtet begynte for en stund siden. 445 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 Ville komme før, 446 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 men Nicolás var sent ute, og jeg måtte komme alene. 447 00:23:40,419 --> 00:23:44,507 Nei. Skulle Nicolás hente deg med den fine bilen? 448 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 Han har lyktes utrolig bra. 449 00:23:48,678 --> 00:23:50,179 Er han gift? 450 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 Han er et varp. 451 00:23:52,849 --> 00:23:53,766 Ja. 452 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Hva er det? Som om jeg bryr meg. 453 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 Men er han gift eller ikke, Betty? 454 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 Nei, han er ikke gift. Men det er vel du? 455 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 Hun er gift og bytter bleier. 456 00:24:12,451 --> 00:24:13,286 Tja... 457 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 Betty, skal jeg følge deg til møterommet? 458 00:24:15,580 --> 00:24:16,956 Det er unødvendig. Takk. 459 00:24:17,039 --> 00:24:18,291 - Snakkes senere. - Greit. 460 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Jeg var på London flyplass, på Heathrow. 461 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 God morgen. Beklager at jeg er sen. 462 00:24:25,381 --> 00:24:26,340 God morgen. 463 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 Jeg lukker døra, 464 00:24:28,384 --> 00:24:30,970 for insektene kommer inn. 465 00:24:31,053 --> 00:24:32,180 Sett deg. 466 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 Betty, hvordan går det? 467 00:24:39,478 --> 00:24:43,191 Mario skal hjelpe oss med noen råd. 468 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 Dager som virket som år. 469 00:24:45,902 --> 00:24:49,280 Gir du ham lillefingeren, tar han hele hånda. 470 00:24:49,697 --> 00:24:50,573 Tja... 471 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 Siden vi er her, 472 00:24:54,827 --> 00:24:58,331 vil jeg informere dere om at Ignacio Ortiz blir med meg i dag. 473 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 Han står Valencia-familien nær. 474 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 Han er en forberedt ung mann, 475 00:25:04,462 --> 00:25:06,964 og han skal hjelpe meg med alt for Ecomoda. 476 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 Marge, kommer det mørke? 477 00:25:10,676 --> 00:25:11,928 Kjenner vi ham? 478 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 Jeg presenterte ham for Roberto for noen år siden. 479 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 Så han kunne lede Ecomoda, men han manglet erfaring. 480 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 Nå har han det. 481 00:25:21,145 --> 00:25:22,188 God morgen. 482 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 Hallo. 483 00:25:26,150 --> 00:25:27,193 Oi. 484 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 Om du skal på casting, 485 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 bare gå og skriv kontrakt. 486 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 Jeg ser etter møterommet. 487 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 Unnskyld. De venter på meg. 488 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 Positiv for DEN. 489 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Det er nam. 490 00:25:52,677 --> 00:25:53,636 #DEN, DET ER NAM 491 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 DEN 492 00:25:54,804 --> 00:26:00,059 Ifølge mine undersøkelser må Ecomoda diversifisere tilbudet 493 00:26:00,893 --> 00:26:04,021 for å vokse og til slutt bli internasjonalt. 494 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 Om du ser nærmere etter, Ignacio, 495 00:26:07,358 --> 00:26:10,569 ser du at problemet 496 00:26:11,153 --> 00:26:14,407 er lederen, 497 00:26:14,490 --> 00:26:15,533 som ikke gjør noe. 498 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 Og merkevaren, Hugo. 499 00:26:17,493 --> 00:26:19,870 Merkevaren er for sliten. 500 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 - Som designeren. - Ikke la det gå utover meg. 501 00:26:23,332 --> 00:26:24,208 Beklager. 502 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 Mils! 503 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 Hvor satte du sykkelen, tigeren og hesten? 504 00:26:30,131 --> 00:26:31,299 Kom hit. 505 00:26:31,507 --> 00:26:34,677 - Fint å se deg også, Huguis. - Du ser guddommelig ut. 506 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 - Du også. - Vakre jenta mi. 507 00:26:38,931 --> 00:26:42,643 Jeg vil presentere deg. Dette er Ignacio Ortiz, rådgiveren min. 508 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 Ignacio, datteren vår, Camila. 509 00:26:46,731 --> 00:26:47,690 Hyggelig. 510 00:26:48,149 --> 00:26:48,983 Armandaddy! 511 00:26:49,442 --> 00:26:51,068 Forsiktig, Camila. 512 00:26:53,946 --> 00:26:56,657 - Ta av deg solbrillene. - Nei, Betty. Jeg er lysfølsom. 513 00:26:56,741 --> 00:26:59,452 Men ikke følsom for tequila? For... 514 00:26:59,869 --> 00:27:01,829 Hvor har du vært? 515 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 Etter at du ringte, 516 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 ringte en venn, og de gikk ut. 517 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 Jeg tror vi kan begynne nå. 518 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 Nei. 519 00:27:11,589 --> 00:27:14,592 - Det mangler noen. - Hvem kan det være? 520 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 Hei! 521 00:27:16,510 --> 00:27:18,054 María Beatriz! 522 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Hugo! 523 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 Du ser guddommelig ut. 524 00:27:22,475 --> 00:27:24,101 Du rakk det nesten ikke. 525 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 - Dette er Ignacio Ortiz. - Hyggelig. 526 00:27:26,062 --> 00:27:27,688 - Hyggelig. - I like måte. 527 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 - María Beatriz. - Armando. 528 00:27:30,524 --> 00:27:31,442 Lenge siden sist. 529 00:27:33,152 --> 00:27:34,195 Betty? 530 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 Du ser godt ut. 531 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 Takk. Hvordan går det, María Beatriz? 532 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Du har teken. 533 00:27:43,829 --> 00:27:44,747 Takk. 534 00:27:45,081 --> 00:27:50,961 Marge, denne nachoen er holy moly, jeg vil dyppe ham i guacamole. 535 00:27:51,420 --> 00:27:53,089 Du havner lukt i helvete. 536 00:27:53,214 --> 00:27:56,258 Han er styggmye yngre enn deg. 537 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 - Forsiktig. - Men han... Kom hit. 538 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 Armando. 539 00:28:01,389 --> 00:28:03,849 - Ja. - Hvorfor sa du ikke 540 00:28:03,933 --> 00:28:06,685 at Marcela har hatt en ny lederkandidat i mange år? 541 00:28:06,936 --> 00:28:08,020 En annen enn deg. 542 00:28:08,396 --> 00:28:11,524 Om du tok telefonen, hadde du visst det nå. 543 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 Folkens. 544 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 - Jeg tror vi kan starte møtet. - Ja, så klart. 545 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 Ja. 546 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 Alle eiendommene mine utenfor... 547 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 Men du er nærmere. 548 00:28:23,953 --> 00:28:25,913 Hold kjeft. Jeg hører ikke. 549 00:28:25,996 --> 00:28:27,623 ...går til Camila, 550 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 i henhold til prosentandelene loven fastlegger. 551 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 Aksjene mine i Ecomoda 552 00:28:33,587 --> 00:28:36,841 skal deles i tre like deler. 553 00:28:37,716 --> 00:28:39,385 Én til sønnen min, Armando. 554 00:28:40,010 --> 00:28:41,804 Én til barnebarnet mitt, Mila. 555 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 Og den tredje til Betty. 556 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 - Hva? - Visste du om dette? 557 00:28:48,352 --> 00:28:50,229 Du holdt tett om det. 558 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 Mila må læres opp av Hugo 559 00:28:53,399 --> 00:28:57,653 slik at hun til slutt kan lede designavdelingen. 560 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 Unnskyld? 561 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 Jeg elsker det! Huguis, vi skal jobbe sammen. 562 00:29:03,159 --> 00:29:07,163 Og jeg vil at Betty skal komme tilbake til selskapet 563 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 som leder. 564 00:29:09,623 --> 00:29:11,667 Vi var urettferdige mot henne 565 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 etter den ypperlige jobben hun utførte. 566 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 Jeg er veldig lei for at hennes avgang skapte så mye splid 567 00:29:23,012 --> 00:29:24,638 mellom henne og mannen hennes, 568 00:29:25,055 --> 00:29:29,018 men hovedsakelig mellom henne og datteren Mila. 569 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Om Betty eller Mila ikke sier ja, 570 00:29:34,148 --> 00:29:38,319 går to tredjedeler av aksjene mine 571 00:29:38,569 --> 00:29:40,821 til veldedighet. 572 00:29:41,071 --> 00:29:45,284 I så fall blir Marcela den største aksjonæren i selskapet. 573 00:29:45,618 --> 00:29:48,412 Eller dokka hun har hentet inn, med ny stemme. 574 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 Mange av dere vet ikke at Ecomoda 575 00:29:50,873 --> 00:29:55,127 går gjennom sin verste økonomiske krise. 576 00:29:56,378 --> 00:30:01,675 Dette er delvis en arv etter Daniels dårlige forretninger. 577 00:30:02,593 --> 00:30:07,097 Dessverre må jeg erkjenne at sønnen min Armando 578 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 ikke gjorde noe særlig for å snu situasjonen. 579 00:30:11,268 --> 00:30:12,102 Takk, pappa. 580 00:30:12,686 --> 00:30:16,273 Jeg er overbevist om at i Bettys hender 581 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 og med Milas lovende talent 582 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 vil selskapet blomstre igjen. 583 00:30:25,407 --> 00:30:27,660 Roberto satte en frist på 15 dager, 584 00:30:27,910 --> 00:30:31,330 så Camila og Betty kan bestemme seg. 585 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 Nei. Jeg trenger ikke 15 dager. 586 00:30:34,124 --> 00:30:35,376 - Jeg sier ja. - Mila. 587 00:30:35,584 --> 00:30:36,544 Jeg også. 588 00:30:36,794 --> 00:30:38,546 Hva snakker du om, María Beatriz? 589 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 Om Roberto sa det, er det greit. Jeg stoler på ham. 590 00:30:42,591 --> 00:30:45,970 Er hjernen din frosset, eller? 591 00:30:46,303 --> 00:30:49,473 Roberto er død, María Beatriz! 592 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 Nei. 593 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 - Han byttet form. - Nei. 594 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 Han er her med oss. 595 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 - Namaste. - Ikke mer "te". 596 00:31:00,442 --> 00:31:02,736 Unnskyld. Heter du María Beatriz Valencia? 597 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Ja. 598 00:31:04,363 --> 00:31:06,198 Nå som jeg ser deg, har vi møttes? 599 00:31:06,282 --> 00:31:08,325 Vi kan ha festet på Ibiza eller noe. 600 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 Nei, jeg tror ikke det. 601 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 Du støtter Mendozas forslag 602 00:31:13,706 --> 00:31:16,417 om å la fru Pinzón bli ny leder. 603 00:31:16,500 --> 00:31:20,337 Skal jeg forklare det bedre slik at du kan tenke litt på det? 604 00:31:20,671 --> 00:31:21,505 Greit? 605 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 - Jeg forstår. - Ja vel. 606 00:31:24,133 --> 00:31:25,884 Jeg forstår ikke mye, men jeg vet 607 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 at du vil jeg skal støtte deg. 608 00:31:29,346 --> 00:31:33,517 Som søsteren din, som den eneste Valencia som er igjen. 609 00:31:36,395 --> 00:31:37,479 Hva gjør dere? 610 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 Jobb videre, 611 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 for vi betaler dere ikke for å sladre. 612 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 Vi tar ikke penger. Slapp av. 613 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 - Greit. - Du er så irriterende. 614 00:31:49,617 --> 00:31:50,701 Unnskyld meg. 615 00:31:52,494 --> 00:31:56,498 Ikke kom til meg når du trenger informasjon senere. 616 00:31:58,375 --> 00:31:59,251 Hva var det? 617 00:31:59,835 --> 00:32:02,379 Ja, jeg hører på rapporten. 618 00:32:02,630 --> 00:32:04,923 Jeg synes Betty er flink. 619 00:32:05,591 --> 00:32:10,804 Med tanke på mine økonomiske interesser er det bra at Ecomoda produserer. 620 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 Så jeg fortsetter å få lønn. 621 00:32:15,934 --> 00:32:17,770 Beklager, søster. 622 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 Marge, si noe! 623 00:32:21,607 --> 00:32:25,736 Utrolig at du gjør dette mot meg. 624 00:32:26,612 --> 00:32:28,822 Jeg vet jeg ikke har makt. 625 00:32:29,323 --> 00:32:32,076 Jeg ber dere bare om å huske Ignacio 626 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 som økonomidirektør. 627 00:32:34,203 --> 00:32:36,121 - Jøss. - Godkjent! 628 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 - Hva? - Så alle er fornøyde. 629 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Jeg godtar Betty som leder, 630 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 så lenge Adonis er økonomidirektør. 631 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 Jeg godtar det også. 632 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 - Hva? - Ja. 633 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 - Men... - Ja. 634 00:32:49,677 --> 00:32:52,137 Jeg vet jeg ikke har noen stemme eller Botox, 635 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 men ikke glem at jeg er Ecomodas stjernedesigner. 636 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 Jeg har all rett til å si meningen min. 637 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 Så jeg godtar det. 638 00:33:02,564 --> 00:33:03,524 Slapp av. 639 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 Jeg sier ikke ja. 640 00:33:05,734 --> 00:33:06,652 Unnskyld? 641 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 Søren. Dette er... 642 00:33:09,071 --> 00:33:10,864 Jeg blir ikke leder for Ecomoda. 643 00:33:12,616 --> 00:33:15,327 Tar du ikke imot lederstillingen? 644 00:33:15,411 --> 00:33:16,412 Hvorfor ikke? 645 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 Det er urettferdig for Armando. 646 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 Han har knapt vært leder i to år. 647 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 Han trenger mer tid til å få Ecomoda på rett spor. 648 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 Men hvorfor sier du ikke ja, Betty? 649 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 - Du er flink. - María Beatriz, vær så snill. 650 00:33:34,596 --> 00:33:36,682 - Hvordan kan du gjøre dette? - Hør her. 651 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Hvem forstår deg? 652 00:33:38,267 --> 00:33:41,186 De prøver å komme til topps, og når de... 653 00:33:42,229 --> 00:33:46,024 Betty sier visst ikke ja til stillingen. 654 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 - Hva? - Kjempeteit. 655 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 Forsiktig med henne. 656 00:33:49,862 --> 00:33:52,614 Sa jeg ikke at de ville tilby henne lederstillingen? 657 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 Men siden dere ikke tror på stjernene mine... 658 00:33:55,534 --> 00:33:58,412 Det er enten det, eller så går Ecomoda konkurs. 659 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 - Hva? - Hva? 660 00:34:00,038 --> 00:34:01,457 - Hva? - Nei. 661 00:34:01,749 --> 00:34:05,043 Ecomoda kan ikke gå konkurs. Hva skjer med pensjonen min? 662 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 Jeg er alenemor med tre barn. Det kan ikke skje. 663 00:34:09,173 --> 00:34:13,427 Jeg må begynne i terapi eller gå i dvale. 664 00:34:13,510 --> 00:34:17,431 Hva skjer med turen min til San Francisco for å feire Pride? 665 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 Og hva skjer med bilen min? 666 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 - Nei. - Nei. 667 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 Nei. 668 00:34:28,692 --> 00:34:30,611 Freddy, hva gjør du? 669 00:34:31,612 --> 00:34:33,864 Marge, hva skjedde med Roberto? 670 00:34:33,947 --> 00:34:36,950 Jeg kan godt lære opp Mila, 671 00:34:37,159 --> 00:34:38,660 men til hva da? 672 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 Å bli erstatteren min? Glem det. 673 00:34:41,830 --> 00:34:45,000 Betty, du trenger ikke bestemme deg nå. 674 00:34:45,793 --> 00:34:49,254 Ta deg god tid, men tenk over det. 675 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 La meg si 676 00:34:53,175 --> 00:34:56,637 at vi er heldige som unngikk å ha Betty snokende i firmaet. 677 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - Greit. - Klart det. 678 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 Kan du ikke revurdere? 679 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 Skal vi gå ut på middag? 680 00:35:03,977 --> 00:35:05,938 - Jeg spanderer. Vi kan snakke. - Greit. 681 00:35:06,480 --> 00:35:07,397 Ikke sant? 682 00:35:07,481 --> 00:35:08,398 Greit. 683 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 Har dere bestemt dere? 684 00:35:10,859 --> 00:35:13,153 Beslutningen er ingen beslutning. 685 00:35:13,821 --> 00:35:18,116 Med tanke på aksjefordelingen Mendoza etterlot seg, 686 00:35:19,159 --> 00:35:25,040 er 66,8 prosent av aksjonærene på dette møtet 687 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 for Robertos forslag. 688 00:35:27,709 --> 00:35:31,338 Og de resterende 33,2 prosentene, 689 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 som representeres av fru Valencia, 690 00:35:35,384 --> 00:35:38,512 som kontrollerer sin avdøde brors aksjer, 691 00:35:38,804 --> 00:35:39,930 avviser forslaget. 692 00:35:40,055 --> 00:35:43,308 Så det er rimelig å si at akkurat nå 693 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 er vi avhengige av Bettys avgjørelse. 694 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 Jeg har sagt det og sier det igjen. Jeg kan ikke ta imot. 695 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 Du tenker bare på deg selv. 696 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 - Ikke si det. - Nei? 697 00:35:57,781 --> 00:35:59,908 Innser du at dette er drømmen min, 698 00:35:59,992 --> 00:36:01,743 at dette er familiebedriften, 699 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 og vi mister den på grunn av din avgjørelse? 700 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 Flott, Betty. 701 00:36:09,209 --> 00:36:13,463 Jeg ofret familien min for å gi alt til dette selskapet. 702 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 Dere satte meg urettferdig til side. 703 00:36:24,141 --> 00:36:25,517 Og nå som dere trenger meg, 704 00:36:25,893 --> 00:36:30,856 skal jeg komme tilbake uten å mukke? 705 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Jeg er lei for det 706 00:36:39,072 --> 00:36:41,283 om beslutningen skuffer dere. 707 00:36:47,998 --> 00:36:49,124 Kan du ikke si ja? 708 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 Betty, selskapet og vi trenger deg. 709 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 Så klart. 710 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Beklager, jenter, men jeg kan ikke. 711 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 Hvorfor ikke? 712 00:36:56,048 --> 00:36:57,132 - Vær så snill. - Betty. 713 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 Hei. 714 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 Betty, si ja. 715 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 Ikke dra. 716 00:37:07,601 --> 00:37:08,936 Det er urettferdig. 717 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 Jeg kan si fra meg lederstillingen om jeg får deg tilbake. 718 00:37:29,790 --> 00:37:34,044 Om ikke Marcela ba om hodet mitt og gjorde deg til leder, 719 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 hvem var det? 720 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 Pappa. 721 00:37:40,759 --> 00:37:44,388 Han bestemte seg for å gi meg en ny sjanse da han var borte, 722 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 men i videoen så du kanskje 723 00:37:48,183 --> 00:37:49,142 at han angret. 724 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 Men du trodde vel 725 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 det var Marcela på grunn av kysset. 726 00:37:54,106 --> 00:37:56,566 Som aldri skjedde, for jeg kysset ikke tilbake. 727 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 Vet ikke hvorfor hun gjorde det. 728 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Det var absurd. 729 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 Hva trenger du for å tro meg? 730 00:38:04,241 --> 00:38:06,284 Ville du faktisk ikke bli hos Marcela? 731 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 Hvordan kunne jeg det? 732 00:38:08,912 --> 00:38:10,455 Hvorfor skulle jeg det? 733 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 - Du sa du forlot henne for meg. - Nei. 734 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Nei. 735 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 Vi var sinte den kvelden. 736 00:38:18,755 --> 00:38:22,801 Vi gjorde og sa ting som aldri burde blitt sagt eller gjort. 737 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 Jeg fortalte deg også noe viktig den kvelden. 738 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 Du er kvinnen i mitt liv. 739 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 Kvinnen i mitt liv. 740 00:38:48,618 --> 00:38:49,745 Hva gjør du? 741 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 Du har gjort meg en bedre mann i alle år. 742 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 Derfor lenger jeg bare etter 743 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 å leve for deg. 744 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 Å leve på grunn av deg. 745 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 Og om du lar meg, 746 00:39:08,972 --> 00:39:09,806 å leve med deg. 747 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 Når heisen åpner seg, 748 00:39:14,227 --> 00:39:16,104 stikker du av fra meg. 749 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 Og det er det jeg hindrer nå. 750 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Beatriz. 751 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 Vi sees senere, Laura. 752 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 Hei, elskede. 753 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 Presenterer du meg? 754 00:40:10,534 --> 00:40:11,743 Hei. 755 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 Beatriz Pinzón Solano. 756 00:40:19,000 --> 00:40:20,418 Din elskedes ekskone. 757 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 Hva var det? 758 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 Betty! 759 00:40:27,676 --> 00:40:29,469 Betty! 760 00:40:30,428 --> 00:40:31,304 Betty! 761 00:40:35,142 --> 00:40:37,435 Du gjetter aldri hva som skjedde. 762 00:40:37,602 --> 00:40:40,147 Advokaten som ligner en dukke i naboens hage, 763 00:40:40,230 --> 00:40:41,481 stjal et kyss fra Armando. 764 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 Betty! Vær så snill. 765 00:40:44,109 --> 00:40:45,986 Jeg var kvinnen i ditt liv. 766 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 Vær så snill. Ikke gjør dette igjen. 767 00:40:49,322 --> 00:40:50,866 - Jeg? - Ja. 768 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Ja. 769 00:40:52,075 --> 00:40:55,328 Vær så snill. Majo er Ecomodas juridiske rådgiver, ikke noe mer. 770 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 Nei da. Hun er ikke den nye kjæresten din. 771 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 - Nei. - Kjæreste? 772 00:41:00,167 --> 00:41:02,002 Nei! Hvilken kjæreste? 773 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 - Nei! - Den du nettopp kysset. 774 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 Etter at du kysset meg! 775 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 Jeg kysset henne ikke. 776 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 Heisen åpnet seg, 777 00:41:08,758 --> 00:41:11,094 og jeg vet ikke hvorfor gærningen kysset meg! 778 00:41:11,344 --> 00:41:12,596 Jeg skjønner ikke! 779 00:41:14,014 --> 00:41:14,973 Beatriz. 780 00:41:15,473 --> 00:41:17,934 Beatriz, vær så snill. Jeg trygler deg. 781 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 Jeg har prøvd å ordne opp lenge. 782 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 La oss ordne opp. Du må stole på meg. 783 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 Jeg elsker deg. 784 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 Jeg elsker deg. Tilgi meg. 785 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 - Jeg tilgir deg. - Takk. 786 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 Men jeg fortsetter ikke i denne onde sirkelen. 787 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 Nei, men... 788 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 Nei. Ikke dra. Jeg vil ikke miste deg. 789 00:41:38,580 --> 00:41:39,998 Elskede. Vær så snill. 790 00:41:40,207 --> 00:41:43,126 Akkurat nå er det eneste viktige det jeg vil. 791 00:41:43,835 --> 00:41:47,130 - Derfor... - Og jeg vil skilles. 792 00:41:47,214 --> 00:41:49,090 Nei. La oss snakke. Elskede. 793 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 - Betty. - Betty. 794 00:41:51,593 --> 00:41:52,552 - Takk. - Ja, her. 795 00:41:53,345 --> 00:41:56,264 Betty, ikke dra på denne måten. 796 00:41:56,473 --> 00:41:58,308 Seriøst. Vennen. 797 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 Min elskede. 798 00:42:10,487 --> 00:42:13,156 "Hvilken innstilling kan du ha på begynnelsen av dagen 799 00:42:14,282 --> 00:42:18,078 "annet enn å forvente et slag i trynet fra skjebnen, så du vet 800 00:42:18,620 --> 00:42:23,124 "at hver gang du drømmer, så er det for å våkne i helvete? 801 00:42:24,960 --> 00:42:30,090 "Den som skriver denne dagboken i dag, er en samling deler 802 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 "av en tidligere kvinne. 803 00:42:33,093 --> 00:42:36,680 "I dag forstår jeg at livet mitt ikke er mer enn en syklus 804 00:42:36,805 --> 00:42:41,893 "der tragedien gjentar seg på verre måter hver gang. 805 00:42:43,353 --> 00:42:48,066 "Det er som om jeg aldri lærte av smerten min, mine tidligere dødsfall. 806 00:42:49,818 --> 00:42:52,320 "Jeg har ikke lenger åndedrag å gjenopplive. 807 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 "Det nytter ikke. 808 00:42:55,156 --> 00:42:57,575 "Og ikke bare fordi drømmemannen 809 00:42:57,659 --> 00:43:00,120 "ble bøddelen min igjen 810 00:43:00,495 --> 00:43:03,873 "og dømte meg til ensomhet og smerte igjen. 811 00:43:05,083 --> 00:43:08,003 "Historien har gjentatt seg helt siden jeg ble født. 812 00:43:17,721 --> 00:43:18,847 "Betty." 813 00:43:21,308 --> 00:43:22,392 Mamma. 814 00:43:24,602 --> 00:43:25,854 "Du får dette brevet 815 00:43:27,022 --> 00:43:31,568 "fordi jeg ikke vet om jeg overlever til bursdagen din. 816 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 "Jeg vil dra 817 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 "avslappet etter å ha sett deg lykkelig, 818 00:43:46,249 --> 00:43:47,792 "men jeg ser at du er trist, 819 00:43:49,544 --> 00:43:51,296 "og det fortjener du ikke. 820 00:43:57,010 --> 00:43:58,553 "Du sluttet å være deg selv. 821 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 "For å bevise for den familien hva du var i stand til. 822 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 "Du tok på viktig dame-kostymet ditt 823 00:44:08,855 --> 00:44:10,523 "og glemte deg selv. 824 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 "Jeg vet at du ikke ville være husmor som meg. 825 00:44:21,451 --> 00:44:23,870 "Og at du ikke ville miste familien din heller. 826 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 "Du pleide å le så mye. Du var lykkelig. 827 00:44:31,419 --> 00:44:33,922 "Du hadde så lite. Men du var lykkelig. 828 00:44:38,009 --> 00:44:39,260 "Det er ikke for sent. 829 00:44:41,137 --> 00:44:42,764 "Gå tilbake til den du var. 830 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 "Den beste av alle. 831 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 "Min Betty. 832 00:44:50,647 --> 00:44:51,898 "Den du alltid har vært." 833 00:45:22,637 --> 00:45:25,265 Hvorfor gjør du dette mot meg? Hva har jeg gjort? 834 00:45:25,348 --> 00:45:28,893 Det er nytteløst at du er så smart om du er så stygg! 835 00:45:39,529 --> 00:45:42,031 Betty la fea, the story continues 836 00:45:42,782 --> 00:45:48,746 Betty la fea, the story continues 837 00:46:18,568 --> 00:46:20,570 Tekst: Heidi Rabbevåg 838 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 Kreativ leder Gry Impelluso