1 00:00:00,501 --> 00:00:03,170 WAT VOORAFGING... 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 Ik kom voor een gesprek. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 - Die kant op. - Wie heeft u gestuurd? 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,677 Ze is lelijk. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 Hoe lelijk is ze? Laat zien. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 Mijn cv is top, m'n foto verpest het. 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - Teken het contract. - Echt? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Lachen. 9 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 Ik trouw met deze prachtige vrouw. 10 00:00:19,270 --> 00:00:20,938 Weten jullie wat een man ziet? 11 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 Dat ik 2,5 bijziend ben met een cilinder van 3,2. 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 Jullie zullen het beloofde doel niet bereiken. 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 We kunnen iets doen. Verfraai de aantallen. 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 Geweldig. 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Geweldig, Beatriz. 16 00:00:33,451 --> 00:00:37,079 Ze heeft kromme benen, kleedt zich vreselijk, lijkt op een vampier. 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 Onze date wordt onvergetelijk. 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,042 - Veilen jullie mijn auto? - Ik probeer het geld te krijgen. 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 Kan ik erop rekenen? 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,296 Ik hou van meneer Armando. 21 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 We kunnen haar vertrouwen, echt waar. 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Je moet een bedrijf starten. 23 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 - Hoe heet de eigenaar? - Beatriz Pinzón Solano. 24 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 - Ik snap het niet. - Jouw bedrijf moet het mijne betalen. 25 00:00:56,682 --> 00:00:59,935 - De Lelijkemeidenclub heeft een leider. - Lelijk, maar samen. 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,022 Je moet Beatriz' hart veroveren. 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,190 Wat doe je? 28 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - Beatriz? - Is Betty bij jullie? 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 Ze weet niet waar we het over hebben. 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 'Hier zijn de instructies 31 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 'voor jullie horrorroutine met Betty.' 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,789 We zijn in haar handen. 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 BETTY HEEFT HET ECHTE BRIEFJE!! 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 - Dit is niet het saldo voor de raad. - Wat is er gebeurd? 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 - Ik heb ze beschermd. - Meegenomen. 36 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 Hier is mijn ontslagbrief van Ecomoda. 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 Een schoonheidssalon lost niets op. 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Je ziet straks het leven anders. 39 00:01:36,972 --> 00:01:40,309 - Ik ben het, Betty, het lelijke meisje. - Beatriz? 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,566 We moeten Beatriz kiezen als de nieuwe voorzitter van Ecomoda. 41 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Ik doe het. 42 00:01:48,776 --> 00:01:52,196 'De man van mijn dromen werd weer mijn beul.' 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - Nee. - Hij zal het vergeten, Beatriz. 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 Je staat voor een gestoorde man die van je houdt. 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 Ik vraag om nog een kans. 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Ik hou ook van u. 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 Ik wil niet dat hij het hele verhaal kent. 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 Ik hoop dat je vanaf nu voor haar zorgt. 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,878 Vergeet niet dat de duivel verleidelijk is. 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 Twee dingen in het leven zijn zeker: 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 de dood en belastingen. 52 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 Het mysterie is wat het meest pijn doet. 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 Ik ging eindelijk weg en verdween uit hun leven. 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Het was niet mijn keuze. 55 00:02:39,243 --> 00:02:43,998 Maar vandaag lijkt het zo vreemd om ze samen te zien. 56 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 Ze zien er verdrietig en gekwetst uit. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Vooral hij. 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,218 Dit verlies is ondraaglijk voor hem. 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,597 Hij voelt meer pijn dan wie dan ook. 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Rustig maar. 61 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 Betty. 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,059 Rustig. 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Betty, ga niet weg. 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,730 Ik kan het niet. 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Ik ben dood. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 Ik ben zo blij dat je er bent. 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 Hoe gaat het? 68 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 Natuurlijk. 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 Het spijt me van meneer Roberto. 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 Wat doet die vrouw hier? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,511 Ik had niet moeten komen. 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 Ik wil niet dat je gaat. 73 00:03:44,308 --> 00:03:45,184 - Ik... - Nee. 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,685 Ik zal je iets vertellen. 75 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 Wat ben je mooi. 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 Kom. De duivel is verleidelijk. 77 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 Armando. 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 Je vader was een geweldige man. 79 00:04:03,285 --> 00:04:09,291 In de kou van dit graf rust Roberto Mendoza in het hiernamaals. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 Herenigd met zijn vrouw. 81 00:04:12,252 --> 00:04:17,174 Wat doen we met de boodschapper van de Dead Poets Society? 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 Verhongeren, toch? 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 Dit is een noodlottig moment. 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 Daar bestaat geen twijfel over. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 Eerst verliet mevrouw Margarita ons. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 En nu meneer Roberto. 87 00:04:32,731 --> 00:04:36,068 Wie geeft ons nu advies? Vertel het me. Wie? 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 Rustig maar. 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 Ik hoop dat met dit vertrek 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 Ecomoda niet zal zinken. 91 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 - Luister, Heer, naar onze gebeden. - Hoor ons. 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 En laat Uw dienaren die deze wereld verlieten, 93 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 zich naast U verheugen en een bevoorrechte plek hebben. 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,795 Amen. 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Kijk haar eens. 96 00:04:55,879 --> 00:05:00,718 Hoe durft ze zo'n heilig moment voor Roberto te onderbreken 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 met haar aanwezigheid? 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 En met de grootste hypocrisie, Huguito. 99 00:05:07,808 --> 00:05:09,018 - Pap. - Betty. 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 - Het spijt me. - Gaat het? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Dit is de Lelijke Klungel. 102 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 Je hebt het over mijn Betty. 103 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 Het is ongelofelijk, toch? 104 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 Nadat ze je als een zwerfhond op de weg dumpte, 105 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 kijk je nog steeds naar haar als Leonardo 106 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 die zich vastklampt aan een deur van de Titanic. 107 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 Praat niet zo over haar. 108 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 En al helemaal niet zo. 109 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 En dat geldt voor iedereen. 110 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 Als ze niet meer bij me is, is dat omdat ze dat heeft besloten. 111 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - Ze moet haar redenen hebben. - Natuurlijk. 112 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 En die horen bij ons privéleven. 113 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Is dat duidelijk? 114 00:06:06,492 --> 00:06:09,328 Je hebt toch niet gereageerd op Ecomoda's meeting? 115 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 - Nee. - Geen zorgen. 116 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 Uiteindelijk hoor je niet meer bij de familie. 117 00:06:17,294 --> 00:06:18,921 Meneer Roberto wilde me erbij. 118 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 Maar het kan hem niet schelen als u niet gaat. 119 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Ik zou niet gaan. 120 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - Huguito, zullen we? - Kom op. 121 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 Betty, kom op. 122 00:06:30,390 --> 00:06:31,225 Hij belt je. 123 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 We moeten je moeder verse bloemen brengen. 124 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Sorry. 125 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Betty. 126 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 Betty. 127 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 Was dat mijn auto? 128 00:06:46,406 --> 00:06:48,826 Wat ben je toch dom. 129 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Je auto staat te roesten in de tuin. 130 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 Jouw auto is zo oud als Pachito. 131 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 Ze houdt nu echt van antiek. 132 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 Ga je soms met Pachito zonnebaden in de achtertuin? 133 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 - Luister, Bertha. - Wat? 134 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Dat was mijn auto. 135 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 En nog iets wat ik jullie zal vertellen, zodat jullie niet te ver gaan, 136 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 is dat hij Francisco Santamaría voor jullie is. 137 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 Mijn Pachito is niet zo oud, ook al doet dat pijn. 138 00:07:17,396 --> 00:07:20,566 Hij is niet zo oud, maar seks met hem moet vrij zijn. 139 00:07:21,108 --> 00:07:22,317 Vrij zielig. 140 00:07:23,819 --> 00:07:25,654 Hij kreunt niet, hij rammelt. 141 00:07:27,614 --> 00:07:29,116 Het is zo triest. 142 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 Ik kan er niet tegen. 143 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 Eikels. 144 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 Marce, Huguito, verlaat me niet. 145 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 Colombia, ik ben terug. 146 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Ik was vijf jaar in het buitenland. 147 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 Gelukkig maar, want er zijn dingen veranderd in de afgelopen jaren. 148 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 Hallo. 149 00:08:00,355 --> 00:08:03,275 We hadden afgesproken dat ik Mila zou ophalen. 150 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Ja, maar ik kon de drang niet weerstaan om haar te zien. 151 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 Om Camila te ontmoeten. 152 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 Natuurlijk. 153 00:08:12,826 --> 00:08:16,872 Mijn ouders bijvoorbeeld. Ze waren altijd zo mooi. 154 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 Ze aanbaden elkaar. Nu haten ze elkaar. 155 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 Bedankt dat je bent gekomen. 156 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Niet voor jou. 157 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 Voor je vader. 158 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 We informeren de passagiers van vlucht... 159 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Als je niet teleurgesteld wilt worden in de liefde, 160 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 moet je niet... 161 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 Wat? 162 00:08:35,474 --> 00:08:37,392 Zijn jullie weer samen? 163 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 Nee, toch? 164 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 - Ja. - Nee. 165 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 Ja of nee? 166 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 Natuurlijk niet, lieve Mila, 167 00:08:47,903 --> 00:08:50,697 maar je gezicht zegt dat je dat graag zou willen. 168 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 Wat? 169 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Om te zien dat je stapelverliefd wordt op haar? 170 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 - Nee, alsjeblieft. - Mila. 171 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 Zeg je geen gedag? 172 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 Hallo, Arman-papa. 173 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 Ik heb je zo gemist. 174 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Ik had je zo hard nodig. 175 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 Betty. 176 00:09:18,475 --> 00:09:19,309 Hoi. 177 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 We hebben je gemist bij de ceremonie van opa. 178 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 Ik weet het. Ik was op tijd op het vliegveld, echt waar. 179 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 De vlucht was niet gesloten, 180 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 maar de stewardess liet me niet aan boord. 181 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 - Zullen we? - Ja. 182 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 Maar je gaat niet met mij mee, alleen met je moeder, 183 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 want je gaat in opa's huis wonen. 184 00:09:44,167 --> 00:09:46,837 Je opa heeft een kamer voor je geregeld. 185 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 - Wat? - Hij heeft je zo gemist. 186 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 - Dat meen je niet. - Het is echt zo. 187 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 Nee. 188 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 Betty, maar opa woont midden in de rotzooi. 189 00:09:57,681 --> 00:09:59,391 Doe me dit niet aan. 190 00:10:01,727 --> 00:10:02,769 Luister. 191 00:10:04,980 --> 00:10:06,898 Ik beloof dat opa Hermes 192 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 haar elke dag kan bezoeken, goed? 193 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Zweer het. 194 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 Wat zal ik mijn pa vertellen? 195 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 Betty, je kunt goed tegen hem liegen. Verzin maar iets. 196 00:10:17,200 --> 00:10:19,036 Je kunt het. Goed? 197 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 Bedankt. 198 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Je favoriete chocolaatjes. 199 00:10:28,587 --> 00:10:31,173 Ik eet geen chocolade meer. 200 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 VEEL CALORIEËN, VEEL SUIKERS, VEEL VERZADIGDE VETTEN 201 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 - Niet? - Kijk eens. 202 00:10:34,509 --> 00:10:38,138 Maar bedankt. Ik weet dat jij er meer van zult genieten dan ik. 203 00:10:39,097 --> 00:10:40,015 - Ja. - Zullen we? 204 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 Ja. 205 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 - Dag. - Laten we gaan. 206 00:10:46,938 --> 00:10:50,192 De vlucht was echt vreselijk. 207 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Ik voelde nog nooit zoveel afstand. 208 00:10:54,237 --> 00:10:56,740 Soms vind ik het oneerlijk, Nicolás. 209 00:10:57,491 --> 00:11:00,869 Ik heb geprobeerd haar goed op te voeden. 210 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Terwijl Armando en zijn familie haar hebben verwend. 211 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 Ze hebben gewonnen. 212 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 Ik ben haar kwijt. 213 00:11:11,922 --> 00:11:12,839 Betty, kijk. 214 00:11:14,549 --> 00:11:16,468 Als je het over de duivel hebt. 215 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Wat zeg je daarvan? 216 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 Hij is een uitslover, toch? 217 00:11:21,473 --> 00:11:24,851 'Armando Mendoza, de meest begeerde vrijgezel.' 218 00:11:25,102 --> 00:11:27,020 We zijn nog niet eens gescheiden. 219 00:11:27,229 --> 00:11:29,981 Betty, over beschikbare vrijgezellen gesproken... 220 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Zag je hoe Pati naar me keek? 221 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Naar jou? Je auto. 222 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 Je hebt nog nooit geposeerd voor een tijdschrift, zelfs niet toen je knap was. 223 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Ik ben nog steeds lelijk, Nicolás. 224 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 Echt? Eens zien. 225 00:11:45,831 --> 00:11:46,748 Echt waar. 226 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 Mooi, lelijk. 227 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 Hoe hard ik ook mijn best doe, ze zullen me altijd lelijk vinden. 228 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 Daarom hebben ze je bij Ecomoda ontslagen. 229 00:11:56,258 --> 00:11:59,678 Moet ik dan geen voorzitter meer zijn van Ecomoda? 230 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 Het was Marcela's verzoek, Betty. 231 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Al twee jaar... 232 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 Sinds Daniels dood 233 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 staat ze daarop. 234 00:12:10,897 --> 00:12:13,984 En eerlijk gezegd heeft ze er recht op. 235 00:12:16,736 --> 00:12:18,822 Ik dacht dat Armando het had verteld. 236 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 Hoelang weet Armando dit al? 237 00:12:25,829 --> 00:12:30,167 We hebben Marcela een maand geleden gesproken. 238 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Een maand geleden? 239 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 En Armando ging akkoord? 240 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 Waarom niet? 241 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 Marcela nam mij het presidentschap af en gaf het aan hem. 242 00:12:40,302 --> 00:12:41,636 En hij accepteerde het. 243 00:12:41,720 --> 00:12:45,182 Marcela wilde niet dat ik naar die meeting ging. 244 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 Ze bespreken vast iets belangrijks, toch? 245 00:12:49,603 --> 00:12:52,355 Arme vrouw. Je hebt haar man gestolen. 246 00:12:52,522 --> 00:12:54,149 Ze waren nog niet getrouwd. 247 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 Maar je pakte hem af. 248 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 Marcela Valencia was altijd een spook tussen ons. 249 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 Ik snap dat je haar steunt. Ze is je vrouw. 250 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 VIJF JAAR EERDER 251 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 Maar dankzij haar overleed mijn broer Daniel. 252 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 Nee, dat was niet Beatriz' schuld. 253 00:13:12,876 --> 00:13:15,086 Ik denk dat je een verklaring verdient. 254 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 Toen Beatriz de politie belde en ze vroeg 255 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 te onderzoeken wat er in het bedrijf gebeurde, 256 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 had ze nooit gedacht dat Daniel erbij betrokken was. 257 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 Daniel was alles wat ik had. 258 00:13:31,186 --> 00:13:33,104 Maar wat kan het jou schelen? 259 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Doe niet zo. 260 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 Het kan me wel schelen wat je doormaakt. 261 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Betty, ik... 262 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Betty. 263 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 Ik heb haar niet gezoend. 264 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Echt niet. 265 00:13:54,251 --> 00:13:57,921 Maar wat heb je gedaan om te voorkomen dat ze je zoende? 266 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Zie je wel? 267 00:14:00,507 --> 00:14:02,425 Zelfs als je doet alsof 268 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 je nog steeds dezelfde hond bent die je je hele leven was. 269 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 Mijn hemel, Calderón. Wat moest ik doen? 270 00:14:08,640 --> 00:14:09,849 Ik kon niets doen. 271 00:14:10,058 --> 00:14:13,853 'Nee, ik ben een heer. Raak me niet aan of kijk me niet aan.' 272 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - Nee, natuurlijk. - Ja. 273 00:14:15,313 --> 00:14:18,149 Ik stel voor dat je Betty vertelt dat je haar kuste, 274 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 omdat je een heer en geen hond bent. 275 00:14:22,445 --> 00:14:26,408 Dit was niet het romantische diner dat Betty zich voorstelde. 276 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 Ik wilde hem niet meer zien. 277 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 Alleen wat strikt noodzakelijk is. 278 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 En omdat we een dochter hebben. 279 00:14:34,583 --> 00:14:38,044 Zoals de nonnen zeggen: 'Zoenen stelt het minste voor.' 280 00:14:38,712 --> 00:14:41,464 Wat het erger maakte, 281 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 is dat jij voorzitter van Ecomoda bent geworden. 282 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 Verdomme, Calderón. 283 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Aan wiens kant sta je? 284 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Betty, alsjeblieft. 285 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 Probeer je als een volwassene te gedragen. 286 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 Ik heb Marcela niet gekust. Zij kuste mij. 287 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 Natuurlijk. Maar je zag er niet boos uit. 288 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 - Wat? - Ongelofelijk. 289 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Marcela vroeg om mijn hoofd in Ecomoda 290 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 en jij kon het me niet vertellen. 291 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 Nu begrijp ik waarom. 292 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 Het zit anders in elkaar. 293 00:15:11,786 --> 00:15:16,041 Ik sprak met Marcela om uit te leggen dat ze... 294 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 Nou? Door met haar te kussen? 295 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 Haar te kussen? 296 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 Ik begrijp niet waarom je me niet vertrouwt. 297 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 Ik liet alles voor je achter. 298 00:15:25,842 --> 00:15:28,428 Kijk niet zo, want dat is de waarheid. 299 00:15:28,553 --> 00:15:30,764 Ik stond mijn positie af voor jou. 300 00:15:30,847 --> 00:15:33,892 Ik verliet mijn hele vriendenkring voor jou. 301 00:15:34,517 --> 00:15:35,810 Dat niet alleen. 302 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 Ik heb een vrouw voor het altaar laten staan. 303 00:15:39,731 --> 00:15:42,609 Als ik had geweten dat mijn leven zo zou zijn, 304 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 was ik bij Marcela gebleven... 305 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 Betty, alsjeblieft. Beatriz. 306 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 Nee. Ga niet weg. 307 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Dat wilde ik niet zeggen. 308 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 Integendeel, bedankt. 309 00:15:56,122 --> 00:15:57,916 Je uit je gevoel eindelijk. 310 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 Jij bent echt de vrouw van mijn leven. 311 00:16:00,794 --> 00:16:03,380 De vrouw van je leven? Dat is Marcela Valencia. 312 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 Je zou je positie of je wereld niet hoeven te verlaten. 313 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 - Veel plezier. - Met het voorzitterschap? 314 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Met Marcela. 315 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Beatriz, alsjeblieft. 316 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 Dit misverstand kan worden opgelost. 317 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 En als je boos bent en rijdt, word je gek. 318 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 Beatriz. 319 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 Ga je me aanrijden? 320 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Gooi je twintig jaar huwelijk weg? 321 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 Super. Als je niet van me houdt... 322 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 Kan ik het hem ooit vergeven? 323 00:16:40,375 --> 00:16:41,334 Betty. 324 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 Ik heb mezelf opgeofferd om dit bedrijf vooruit te helpen. 325 00:16:45,296 --> 00:16:49,467 Ik had nooit tijd voor Mila of voor hem. Daarom raakte ik ze kwijt. 326 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 Maar je kunt ze nog steeds terugkrijgen. 327 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 Ik denk dat je nog steeds verliefd op hem bent. 328 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 - Ik? - Ja. 329 00:16:58,393 --> 00:16:59,477 Ontken het niet. 330 00:16:59,561 --> 00:17:03,064 Ik heb je hier al die tijd zien huilen. 331 00:17:03,356 --> 00:17:05,066 Hij houdt ook van jou. 332 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 Echt? 333 00:17:12,615 --> 00:17:15,201 Eet ze niet op. Je hebt ze opgegeten. 334 00:17:16,035 --> 00:17:17,078 Nicolás. 335 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 Mila wilde ze toch niet. 336 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 Ze is nu een gezond meisje. 337 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 Wie wil er guaro? 338 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - Wil jij guaro? - Natuurlijk. 339 00:17:49,068 --> 00:17:53,782 BETTY, INKOMENDE OPROEP 340 00:18:00,079 --> 00:18:02,916 Dit is de voicemail van Betty. Spreek een bericht in. 341 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 Zwijg. 342 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 Gefeliciteerd 343 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 Kom op, blazen, Camilita. 344 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Doe een wens. Vergeet je peetvader niet. 345 00:18:21,851 --> 00:18:22,685 Kijk eens aan. 346 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Goed gedaan. Dan nu de taart aansnijden. 347 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 Doe me een plezier en snijd een stuk taart. 348 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Alstublieft. 349 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 BETTY: IS MILA IN ORDE? 350 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 BETTY: ZE NEEMT NIET OP 351 00:18:33,446 --> 00:18:34,781 MILA BELLEN 352 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 - Hoe heet jij? - Wat? 353 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 - Hoe heet je? - Mila. 354 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Ik val duidelijk niet op je. 355 00:18:52,423 --> 00:18:54,425 ARMANDO: HET GAAT GOED MET HAAR. 356 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 ARMANDO: ZE SLAAPT AL. 357 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 ARMANDO: IK WAS BLIJ OM JE TE ZIEN. 358 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 ARMANDO: ZORG DAT JE ER MORGEN BIJ BENT 359 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 BETTY: DANK JE 360 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 BEATRIZ PINZÓN WORDT VOORZITTER VAN ECOMODA 361 00:19:36,342 --> 00:19:37,719 ZAL ZE HET BEDRIJF KUNNEN REDDEN? 362 00:19:37,802 --> 00:19:41,598 HET MANAGEMENT VAN ECOMODA SLAAT EEN NIEUWE RICHTING IN 363 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 EEN NIEUW SCHANDAAL VOOR DE FAMILIE VALENCIA 364 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 MARCELA VALENCIA SPREEKT ZICH UIT 365 00:19:46,477 --> 00:19:49,022 Mijn broer is onschuldig aan witwaspraktijken. 366 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 Vijfentwintig jaar gevangenisstraf is onrechtvaardig. 367 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 Ik zal ervoor zorgen dat Daniel weer vrijkomt. 368 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 - Wacht. - Wacht, niet weggaan. 369 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 BEATRIZ PINZÓN NEEMT ONTSLAG BIJ ECOMODA 370 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 PIJNLIJK VOOR ECOMODA-VOORZITTER ZAL HET BEDRIJF DEFINITIEF SLUITEN? 371 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 Ik ontdekte dat als je niet teleurgesteld wilt zijn 372 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 in de liefde, je juist niet... 373 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 BEZIG MET DOWNLOADEN 374 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 GANG, VERGADERZAAL, TRAP 375 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 Het was voor mij mijn hele leven 376 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 Als de lentezon Mijn hoop en mijn passie 377 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 Als ze tenminste 378 00:20:38,738 --> 00:20:40,949 naar de begrafenis was gegaan, maar nee. 379 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Houd toch op, Freddy. 380 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 Na al die jaren is ze dood en dat was het dan. 381 00:20:47,830 --> 00:20:51,793 Als ik wist waar ze begraven was, zou ik weten 382 00:20:52,251 --> 00:20:55,338 waar ik haar bloemen heen moest brengen. 383 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 Freddy, kijk me aan. Ik praat tegen je. 384 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 Met welke therapie heb je het probleem opgelost? 385 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 En niets heeft geholpen. Of heb ik het mis? 386 00:21:05,890 --> 00:21:08,434 Ik heb reflexologie gedaan, hielp niet. 387 00:21:08,643 --> 00:21:10,561 - Niet. - Die met podoloog, ook niet. 388 00:21:10,645 --> 00:21:13,189 - Niet. - Tibetaanse kommen, veel minder. 389 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 - Nee, natuurlijk. - Niets heeft me geholpen 390 00:21:15,817 --> 00:21:20,071 om deze afwezigheid te overwinnen die er nog steeds in mijn leven is. 391 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 Laten we naar de sterren kijken. 392 00:21:22,407 --> 00:21:26,619 Ik wist dat in de wereld De nederige vreugde niet paste 393 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Correspondentie is beneden. 394 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Kijk, nepblondje, mijn hemel. 395 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 Deze man heeft een drukke astrologische kaart. 396 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 Mijn dromen... 397 00:21:35,253 --> 00:21:38,423 Te druk? Hij ligt al op de bodem van de oceaan. 398 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 Houd toch op. 399 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 - Echt waar, Bertha? - Luister eens. 400 00:21:41,968 --> 00:21:45,805 'Emoties ontstaan als een overstromende rivier 401 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 'in zijn emotionele wereld.' 402 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 Wat jammer. Wat vreselijk. 403 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - Afschuwelijk. - Arme Freddy. 404 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Maar weet je wat? 405 00:21:53,104 --> 00:21:55,982 Ik heb goed nieuws om je op te fleuren. 406 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 Is het tijd voor een promotie? 407 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 Je moet deze zaterdag werken. 408 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 - Wat? Alweer? - Alweer? 409 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 En jullie ook. 410 00:22:07,160 --> 00:22:08,494 Wat? Waarom? 411 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 Helaas komen we personeel tekort. 412 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 Ik kan dat nepblondje niet uitstaan. 413 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 Het nepblondje was degene die hem verliet, omdat hij onbeduidend was. 414 00:22:18,755 --> 00:22:21,716 Maak mijn Pachito niet belachelijk. 415 00:22:21,924 --> 00:22:23,092 Eikels. 416 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 Je bent vreselijk. 417 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 Als ik hard feest, wordt dit een like-festijn. 418 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 Ik heb het recht niet om... 419 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 - Mijn hemel. - Het is al goed. 420 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 Rustig maar, mijn koningin. Het stelt niks voor. 421 00:22:37,065 --> 00:22:37,940 Mooie outfit. 422 00:22:39,984 --> 00:22:40,818 Mijn ontwerp. 423 00:22:41,277 --> 00:22:44,238 En komt het voormalige insect? 424 00:22:45,114 --> 00:22:46,908 Waarom kijk je me zo aan? 425 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Wat zat je meer dwars? Dat insectengedoe of dat vorige? 426 00:22:52,121 --> 00:22:53,748 Ze zei dat ze niet kwam. 427 00:22:53,831 --> 00:22:56,000 Meneer Roberto zei dat iedereen moet komen. 428 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 Maar jullie kunnen haar niet dwingen. 429 00:22:58,377 --> 00:23:01,464 Het is jammer, want een vergadering zonder Betty 430 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 is als een broodje meerval zonder meerval. 431 00:23:04,509 --> 00:23:06,844 Ik meen het omdat ze er smaak aan geeft. 432 00:23:07,053 --> 00:23:09,138 Het zou niet lekker zijn zonder haar. 433 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 Goedemorgen, meiden. 434 00:23:11,933 --> 00:23:13,392 - Betty. - Betty. 435 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 Als je het over de duivel hebt. 436 00:23:16,145 --> 00:23:18,397 - Jeetje. - Sorry dat ik geen gedag kon zeggen. 437 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 Je ziet er prachtig uit. 438 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Dank je. 439 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 Af en toe vasten, verstandig eten 440 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 en de opkomst van Jupiter, dat is pas echt macht. 441 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Maar je ziet er niet goed uit en ik wilde net... 442 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 Betty is hier. 443 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 De vergadering is al begonnen. 444 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 Ik wilde eerder komen, 445 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 maar Nicolás was laat en ik moest zelf komen. 446 00:23:40,419 --> 00:23:44,507 Haalde Nicolás jullie op met die prachtige auto? 447 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 Hij is erg succesvol. 448 00:23:48,678 --> 00:23:50,179 Is hij getrouwd? 449 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 Hij is een goede vangst. 450 00:23:52,849 --> 00:23:53,766 Ja. 451 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Alsof dat mij iets kan schelen. 452 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 Maar is hij getrouwd of niet? 453 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 Hij is niet getrouwd. Maar jij wel, toch? 454 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 Ze is getrouwd en verschoont luiers. 455 00:24:12,451 --> 00:24:13,286 Nou... 456 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 Zal ik je naar de vergaderzaal brengen? 457 00:24:15,580 --> 00:24:16,956 Nee, dat is niet nodig. 458 00:24:17,039 --> 00:24:18,291 - We spreken elkaar. - Goed. 459 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Ik was op het vliegveld van Londen, op Heathrow. 460 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 Goedemorgen. Sorry dat ik zo laat ben. 461 00:24:25,381 --> 00:24:26,340 Goedemorgen. 462 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 Ik doe de deur dicht, 463 00:24:28,384 --> 00:24:30,970 want er komen insecten binnen. 464 00:24:31,053 --> 00:24:32,180 Ga zitten. 465 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 Betty, hoe gaat het? 466 00:24:39,478 --> 00:24:43,191 Mario gaat ons helpen met advies. 467 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 Dagen die jaren leken. 468 00:24:45,902 --> 00:24:49,280 Als je hem een vinger geeft, pakt hij je hand. 469 00:24:49,697 --> 00:24:50,573 Nou... 470 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 Nu we hier toch allemaal zijn, 471 00:24:54,827 --> 00:24:58,331 wil ik jullie informeren dat Ignacio Ortiz vandaag bij me komt. 472 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 Hij is close met de familie Valencia. 473 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 Hij is een goed voorbereide jongeman 474 00:25:04,462 --> 00:25:06,964 en hij helpt me met van alles voor Ecomoda. 475 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 Marge, ligt de duisternis voor me? 476 00:25:10,676 --> 00:25:11,928 Kennen wij hem? 477 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 Ik heb hem jaren geleden aan Roberto voorgesteld. 478 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 Dat hij voorzitter van Ecomoda was, maar hij had geen ervaring. 479 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 Nu heeft hij dat wel. 480 00:25:21,145 --> 00:25:22,188 Goedemorgen. 481 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 Hallo. 482 00:25:26,150 --> 00:25:27,193 Wauw. 483 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 Als je voor de casting komt, 484 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 laat dan meteen je contract tekenen. 485 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 Ik zoek de vergaderzaal. 486 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 Pardon, ze wachten op me. 487 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 Wat een knappe vent. 488 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Erg knap. 489 00:25:52,677 --> 00:25:53,636 #WAT LEKKER 490 00:25:54,804 --> 00:26:00,059 Volgens mijn onderzoek moet Ecomoda zijn aanbod diverser maken 491 00:26:00,893 --> 00:26:04,021 om in opstand te komen en uiteindelijk wereldwijd te gaan. 492 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 Als je wat dieper kijkt, Ignacio, 493 00:26:07,358 --> 00:26:10,569 zul je zien dat het probleem 494 00:26:11,153 --> 00:26:14,407 hier de schuld is van de voorzitter 495 00:26:14,490 --> 00:26:15,533 die niets doet. 496 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 En het merk, Hugo. 497 00:26:17,493 --> 00:26:19,870 Het merk is helaas te versleten. 498 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 - Net zoals als de ontwerper. - Reageer het niet op mij af. 499 00:26:23,332 --> 00:26:24,208 Het spijt me. 500 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 Mils. 501 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 Waar heb je de fiets, de tijger en het paard gelaten? 502 00:26:30,131 --> 00:26:31,299 Kom hier. 503 00:26:31,507 --> 00:26:34,677 - Leuk om jou ook te zien, Huguis. - Wat ben je toch mooi. 504 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 - Jij ook. - Mijn mooie meisje. 505 00:26:38,931 --> 00:26:42,643 Ik wil je voorstellen. Dit is Ignacio Ortiz, mijn adviseur. 506 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 Ignacio, onze dochter Camila. 507 00:26:46,731 --> 00:26:47,690 Aangenaam. 508 00:26:48,149 --> 00:26:48,983 Arman-papa. 509 00:26:49,442 --> 00:26:51,068 Voorzichtig, Camila. 510 00:26:53,946 --> 00:26:56,657 - Doe je zonnebril af. - Nee, ik ben lichtgevoelig. 511 00:26:56,741 --> 00:26:59,452 Maar niet tequilagevoelig, hè? 512 00:26:59,869 --> 00:27:01,829 Waar was je, meisje? 513 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 Nadat je belde, 514 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 belde een vriend haar en ze zijn uitgegaan, toch? 515 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 Zullen we beginnen? 516 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 Nee. 517 00:27:11,589 --> 00:27:14,592 - Er ontbreekt iemand. - Wie dan? 518 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 Hoi. 519 00:27:16,510 --> 00:27:18,054 María Beatriz. 520 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Hugo. 521 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 Wat zie je er mooi uit. 522 00:27:22,475 --> 00:27:24,101 Je had het bijna niet gered. 523 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 - Dit is Ignacio Ortiz. - Aangenaam. 524 00:27:26,062 --> 00:27:27,688 - Insgelijks. - Ja. 525 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 - María Beatriz. - Armando. 526 00:27:30,524 --> 00:27:31,442 Lang niet gezien. 527 00:27:33,152 --> 00:27:34,195 Betty? 528 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 Je ziet er goed uit. 529 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 Bedankt. Hoe gaat het, María Beatriz? 530 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Je hebt een goede smaak. 531 00:27:43,829 --> 00:27:44,747 Bedankt. 532 00:27:45,081 --> 00:27:50,961 Marge, deze nacho is heerlijk. Ik doop hem in guacamole. 533 00:27:51,420 --> 00:27:53,089 Je gaat echt naar de hel. 534 00:27:53,214 --> 00:27:56,258 Hij is veel jonger dan jij. 535 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 - Voorzichtig. - Maar hij is... Kom. 536 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 Armando. 537 00:28:01,389 --> 00:28:03,849 - Ja. - Waarom zei je niet 538 00:28:03,933 --> 00:28:06,685 dat Marcela al jaren een andere kandidaat had? 539 00:28:06,936 --> 00:28:08,020 Behalve jij. 540 00:28:08,396 --> 00:28:11,524 Als je had opgenomen, had je het al geweten. 541 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 Mensen. 542 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 - We kunnen beginnen. - Ja, natuurlijk. 543 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 Ja. 544 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 Al mijn panden buiten... 545 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 Maar jij bent dichterbij. 546 00:28:23,953 --> 00:28:25,913 Stil. Ik kan het niet horen. 547 00:28:25,996 --> 00:28:27,623 ...gaan naar Camila 548 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 volgens de percentages die volgens de wet gelden. 549 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 Wat mijn aandelen in Ecomoda betreft, 550 00:28:33,587 --> 00:28:36,841 die worden in drie gelijke delen verdeeld. 551 00:28:37,716 --> 00:28:39,385 Eén deel voor mijn zoon, Armando. 552 00:28:40,010 --> 00:28:41,804 Eén voor mijn kleindochter, Mila. 553 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 En het derde is voor Betty. 554 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 - Wat? - Wisten jullie dit? 555 00:28:48,352 --> 00:28:50,229 Dat heb je goed verzwegen. 556 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 Mila moet getraind worden door Hugo, 557 00:28:53,399 --> 00:28:57,653 zodat ze uiteindelijk de ontwerpafdeling kan leiden. 558 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 Pardon? 559 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 Super. Huguis, we zullen samenwerken. 560 00:29:03,159 --> 00:29:07,163 Ik wil ook dat Betty 561 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 weer voorzitter wordt. 562 00:29:09,623 --> 00:29:11,667 We waren oneerlijk tegen haar 563 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 na het uitstekende werk dat ze heeft verricht. 564 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 Het spijt me dat haar vertrek zoveel ongenoegen heeft veroorzaakt tussen 565 00:29:23,012 --> 00:29:24,638 haar en haar man Armando, 566 00:29:25,055 --> 00:29:29,018 maar vooral tussen haar en haar dochter Mila. 567 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Als Betty of Mila het niet accepteert, 568 00:29:34,148 --> 00:29:38,319 zal twee derde van mijn aandelen 569 00:29:38,569 --> 00:29:40,821 naar een liefdadigheidsinstelling gaan. 570 00:29:41,071 --> 00:29:45,284 In dat geval zou Marcela de grootste aandeelhouder van het bedrijf zijn. 571 00:29:45,618 --> 00:29:48,412 Of de pop die ze binnenbracht, met een nieuwe inbreng. 572 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 Velen van jullie weten niet dat Ecomoda 573 00:29:50,873 --> 00:29:55,127 momenteel zijn ergste financiële crisis meemaakt. 574 00:29:56,378 --> 00:30:01,675 Dit is deels een erfenis van Daniels slechte zakelijke transacties. 575 00:30:02,593 --> 00:30:07,097 Helaas moet ik toegeven dat mijn zoon Armando 576 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 niet veel deed om de situatie te verbeteren. 577 00:30:11,268 --> 00:30:12,102 Bedankt, pap. 578 00:30:12,686 --> 00:30:16,273 Hoe dan ook, ik ben ervan overtuigd dat in Betty's handen 579 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 en met Mila's veelbelovende talent 580 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 ons bedrijf weer zal bloeien. 581 00:30:25,407 --> 00:30:27,660 Meneer Roberto wil binnen 15 dagen weten 582 00:30:27,910 --> 00:30:31,330 wat Miss Camila en Betty besluiten. 583 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 Nee, ik heb geen 15 dagen nodig. 584 00:30:34,124 --> 00:30:35,376 - Ik ga akkoord. - Mila. 585 00:30:35,584 --> 00:30:36,544 Ik ook. 586 00:30:36,794 --> 00:30:38,546 Waar heb je het over? 587 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 Als Roberto het zegt, is het goed. Ik vertrouw hem zeker. 588 00:30:42,591 --> 00:30:45,970 Zijn je hersenen bevroren? 589 00:30:46,303 --> 00:30:49,473 Roberto is dood, María Beatriz. 590 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 Nee. 591 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 - Hij is van vorm veranderd. - Nee. 592 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 Hij is bij ons. 593 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 - Namaste. - Geen 'thee' meer, goed? 594 00:31:00,442 --> 00:31:02,736 Heet u María Beatriz Valencia? 595 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Ja, natuurlijk. 596 00:31:04,363 --> 00:31:06,198 Nu ik je zie, kennen we elkaar al? 597 00:31:06,282 --> 00:31:08,325 Misschien hebben we gefeest op Ibiza. 598 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 Nee, ik denk het niet. 599 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 Het gaat erom dat u meneer Mendoza's voorstel steunt 600 00:31:13,706 --> 00:31:16,417 dat mevrouw Pinzón de nieuwe voorzitter wordt. 601 00:31:16,500 --> 00:31:20,337 Zal ik het beter uitleggen, zodat u erover na kunt denken? 602 00:31:20,671 --> 00:31:21,505 Goed? 603 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 - Ik begrijp het. - Ja? 604 00:31:24,133 --> 00:31:25,884 Ik begrijp niet veel, maar ik weet 605 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 dat jullie mijn steun willen. 606 00:31:29,346 --> 00:31:33,517 Als je zus, als de enige overgebleven Valencia. 607 00:31:36,395 --> 00:31:37,479 Wat doe je? 608 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 Ga nu aan het werk, 609 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 want we betalen je niet om te roddelen. 610 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 We rekenen hier niets voor. Geen zorgen. 611 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 - Goed. - Je bent erg irritant. 612 00:31:49,617 --> 00:31:50,701 Neem me niet kwalijk. 613 00:31:52,494 --> 00:31:56,498 Kom me niet opzoeken als je informatie nodig hebt. 614 00:31:58,375 --> 00:31:59,251 Wat zei je? 615 00:31:59,835 --> 00:32:02,379 Ja, ik luister nog steeds naar het verslag. 616 00:32:02,630 --> 00:32:04,923 Ik denk dat Betty goed is. 617 00:32:05,591 --> 00:32:10,804 En voor mijn financiële belangen is het goed dat Ecomoda blijft produceren. 618 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 Zodat ik mijn maandelijkse cheque kan blijven krijgen. 619 00:32:15,934 --> 00:32:17,770 Het spijt me, zus. 620 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 Marge, zeg iets. 621 00:32:21,607 --> 00:32:25,736 Ik kan niet geloven dat je me dit aandoet. 622 00:32:26,612 --> 00:32:28,822 Ik weet dat ik niets mag beslissen. 623 00:32:29,323 --> 00:32:32,076 Ik vraag alleen om Ignacio in gedachten te houden 624 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 als vicevoorzitter van Financiën. 625 00:32:34,203 --> 00:32:36,121 - Mijn hemel. - Goedgekeurd. 626 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 - Wat? - Dus we zijn allemaal blij. 627 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Ik keur het goed dat Betty voorzitter is, 628 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 zolang de Adonis vicevoorzitter van Financiën is. 629 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 Ik keur het ook goed. 630 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 - Wat? - Ja. 631 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 - Maar... - Ja. 632 00:32:49,677 --> 00:32:52,137 Ik weet dat ik geen stem of Botox heb, 633 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 maar ik ben Ecomoda's sterontwerper. 634 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 Ik heb het volste recht om mijn mening te geven. 635 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 Dus ik keur het goed. 636 00:33:02,564 --> 00:33:03,524 Geen zorgen. 637 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 Ik ga niet akkoord. 638 00:33:05,734 --> 00:33:06,652 Wat? 639 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 Verdorie, dit is... 640 00:33:09,071 --> 00:33:10,864 Ik word geen voorzitter. 641 00:33:12,616 --> 00:33:15,327 Accepteer je Ecomoda's voorzitterschap niet? 642 00:33:15,411 --> 00:33:16,412 Waarom niet? 643 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 Niet eerlijk tegenover Armando. 644 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 Hij is amper twee jaar voorzitter geweest. 645 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 Hij heeft meer tijd nodig om Ecomoda op het rechte pad te krijgen. 646 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 Maar waarom accepteer je het niet? 647 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 - Je bent echt goed. - María Beatriz, alsjeblieft. 648 00:33:34,596 --> 00:33:36,682 - Hoe kun je me dit aandoen? - Kijk. 649 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Wie begrijpt jou? 650 00:33:38,267 --> 00:33:41,186 Ze proberen de top te bereiken en als ze... 651 00:33:42,229 --> 00:33:46,024 Blijkbaar accepteert Betty het voorzitterschap niet. 652 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 - Wat? - Echt dom. 653 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 Wees voorzichtig met haar. 654 00:33:49,862 --> 00:33:52,614 Ik zei toch dat haar zouden voordragen? 655 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 Maar jullie geloven niet in mijn sterren. 656 00:33:55,534 --> 00:33:58,412 Het is dat of Ecomoda gaat failliet. 657 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 - Wat? - Wat? 658 00:34:00,038 --> 00:34:01,457 - Wat? - Nee. 659 00:34:01,749 --> 00:34:05,043 Ecomoda kan niet failliet gaan. En mijn pensioen dan? 660 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 Ik ben een alleenstaande vrouw met drie kinderen. Dat kan niet. 661 00:34:09,173 --> 00:34:13,427 Ik moet therapie volgen of een winterslaap houden in een grot. 662 00:34:13,510 --> 00:34:17,431 Wat gebeurt er met mijn reis naar San Francisco om Pride te vieren? 663 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 En wat gebeurt er met mijn auto? 664 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 - Nee. - Nee. 665 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 Nee. 666 00:34:28,692 --> 00:34:30,611 Freddy, wat doe je? 667 00:34:31,612 --> 00:34:33,864 Marge, wat is er met Roberto gebeurd? 668 00:34:33,947 --> 00:34:36,950 Ik wil Mila best lesgeven, 669 00:34:37,159 --> 00:34:38,660 maar wat leer ik haar dan? 670 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 Om mijn vervanger te worden? Echt niet. 671 00:34:41,830 --> 00:34:45,000 Je hoeft niet nu te kiezen. 672 00:34:45,793 --> 00:34:49,254 Neem de tijd, maar denk erover na. 673 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 We hebben geluk 674 00:34:53,175 --> 00:34:56,637 dat Betty niet heeft rondgesnuffeld in het bedrijf. 675 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - Oké. - Natuurlijk. 676 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 Heroverweeg je je besluit echt niet? 677 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 Zullen we uit eten gaan? 678 00:35:03,977 --> 00:35:05,938 - Ik trakteer. Laten we praten. - Goed. 679 00:35:06,480 --> 00:35:07,397 Vind je niet? 680 00:35:07,481 --> 00:35:08,398 Goed. 681 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 Heb je een besluit genomen? 682 00:35:10,859 --> 00:35:13,153 Het besluit is dat er geen besluit is. 683 00:35:13,821 --> 00:35:18,116 Rekening houdend met de aandelenverdeling die meneer Mendoza heeft nagelaten, 684 00:35:19,159 --> 00:35:25,040 keurt 66,8% van de aanwezige aandeelhouders 685 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 het voorstel van meneer Roberto goed. 686 00:35:27,709 --> 00:35:31,338 En de 33,2% die overblijft, 687 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 vertegenwoordigd door de hier aanwezige mevrouw Valencia 688 00:35:35,384 --> 00:35:38,512 die de aandelen van haar broer in handen heeft, 689 00:35:38,804 --> 00:35:39,930 verwerpt het voorstel. 690 00:35:40,055 --> 00:35:43,308 We kunnen dus stellen dat het afhangt 691 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 van mevrouw Betty's beslissing. 692 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 Ik zeg het nogmaals. Ik kan dit voorstel niet accepteren. 693 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 Je denkt alleen maar aan jezelf. 694 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 - Zeg dat niet. - Nee? 695 00:35:57,781 --> 00:35:59,908 Je weet dat dit mijn droom is 696 00:35:59,992 --> 00:36:01,743 en dat dit het familiebedrijf is 697 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 dat we het gaan verliezen door jouw beslissing. 698 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 Geweldig, Betty. Super. 699 00:36:09,209 --> 00:36:13,463 Ik heb mijn familie opgeofferd om alles aan dit bedrijf te geven. 700 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 Jullie hebben mij ten onrechte aan de kant gezet. 701 00:36:24,141 --> 00:36:25,517 En nu ik nodig ben, 702 00:36:25,893 --> 00:36:30,856 verwachten jullie dat ik terugkom zonder bezwaren of overwegingen? 703 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Het spijt me enorm 704 00:36:39,072 --> 00:36:41,283 als ik jullie teleurstel. 705 00:36:47,998 --> 00:36:49,124 Waarom niet? 706 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 Het bedrijf en wij hebben je nodig. 707 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 Natuurlijk. 708 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Het spijt me, maar ik kan het niet. 709 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 Waarom niet? 710 00:36:56,048 --> 00:36:57,132 - Alsjeblieft. - Betty. 711 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 Meneer. 712 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 Accepteer het. 713 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 Ga niet weg, alsjeblieft. 714 00:37:07,601 --> 00:37:08,936 Het is niet eerlijk. 715 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 Ik kan het voorzitterschap opgeven als ik jou dan terugkrijg. 716 00:37:29,790 --> 00:37:34,044 Als Marcela niet om mijn hoofd vroeg en jou als voorzitter aanstelde, 717 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 wie dan wel? 718 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 Het was pa. 719 00:37:40,759 --> 00:37:44,388 Tijdens zijn afwezigheid besloot hij me een tweede kans te geven, 720 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 maar met de video is het je misschien opgevallen 721 00:37:48,183 --> 00:37:49,142 dat hij spijt had. 722 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 Maar je dacht vast 723 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 dat het Marcela was vanwege de kus. 724 00:37:54,106 --> 00:37:56,566 Maar ik heb nooit teruggekust. 725 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 Ik weet niet waarom ze dat deed. 726 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Het was absurd. 727 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 Wanneer geloof je me? 728 00:38:04,241 --> 00:38:06,284 Wilde je echt niet bij Marcela blijven? 729 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 Hoe kon ik? 730 00:38:08,912 --> 00:38:10,455 Waarom zou ik dat willen? 731 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 - Omdat je haar voor mij had verlaten. - Nee. 732 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Nee. 733 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 We kregen toen ruzie. 734 00:38:18,755 --> 00:38:22,801 We deden en zeiden dingen die nooit hadden mogen worden gedaan of gezegd. 735 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 Die avond heb ik jou ook iets belangrijks verteld. 736 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 Dat je de ware voor me bent. 737 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 De vrouw van mijn leven. 738 00:38:48,618 --> 00:38:49,745 Wat doe je? 739 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 Je hebt me al die jaren een beter mens gemaakt. 740 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 Daarom wil ik graag weer 741 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 bij jou leven. 742 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 Om te leven dankzij jou. 743 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 Wil je met me 744 00:39:08,972 --> 00:39:09,806 samenwonen? 745 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 Als deze liftdeuren opengaan, 746 00:39:14,227 --> 00:39:16,104 zul je vluchten. 747 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 En dat wil ik voorkomen. 748 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Beatriz. 749 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 Tot ziens, Laura. 750 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 Hoi, mijn liefste. 751 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 Introduceer me maar. 752 00:40:10,534 --> 00:40:11,743 Hoi. 753 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 Beatriz Pinzón Solano. 754 00:40:19,000 --> 00:40:20,418 De ex-vrouw van je geliefde. 755 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 Wat was dat? 756 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 Betty. 757 00:40:35,142 --> 00:40:37,435 Raad eens wat er net gebeurd is. 758 00:40:37,602 --> 00:40:40,147 Die popachtige advocaat, in de tuin van de buren, 759 00:40:40,230 --> 00:40:41,481 kuste meneer Armando. 760 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 Betty, alsjeblieft. 761 00:40:44,109 --> 00:40:45,986 Ik was de vrouw van je leven, toch? 762 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 Alsjeblieft. Doe het niet nog eens. 763 00:40:49,322 --> 00:40:50,866 - Ik? - Ja. 764 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Ja. 765 00:40:52,075 --> 00:40:55,328 Alsjeblieft. Majo is Ecomoda's juridisch adviseur, verder niets. 766 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 Ze is niet je nieuwe vriendin. 767 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 - Zeker niet. - Vriendin? 768 00:41:00,167 --> 00:41:02,002 Nee. Welke vriendin? 769 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 - Nee. - Die je net hebt gekust. 770 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 Nadat je mij hebt gekust. 771 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 Ik kuste haar niet. 772 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 De liftdeuren gingen open. 773 00:41:08,758 --> 00:41:11,094 Ik weet niet waarom die gekke vrouw me kuste. 774 00:41:11,344 --> 00:41:12,596 Ik begrijp het niet. 775 00:41:14,014 --> 00:41:14,973 Beatriz. 776 00:41:15,473 --> 00:41:17,934 Alsjeblieft. Ik smeek het met heel mijn ziel. 777 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 Ik heb lang geprobeerd om dingen op te lossen. 778 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 Maar je moet me vertrouwen. 779 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 Ik hou van jou. 780 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 Ik hou zielsveel van je. Vergeef me. 781 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 - Ik vergeef het je. - Bedankt. 782 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 Maar ik blijf niet in deze vicieuze cirkel. 783 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 Nee, maar... 784 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 Ga niet weg. Ik wil je niet verliezen. 785 00:41:38,580 --> 00:41:39,998 Mijn liefste. Alsjeblieft. 786 00:41:40,207 --> 00:41:43,126 Het enige wat er nu toe doet, is wat ik wil. 787 00:41:43,835 --> 00:41:47,130 - Daarom... - En ik wil scheiden. 788 00:41:47,214 --> 00:41:49,090 Nee, laten we praten. 789 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 - Mevrouw Betty. - Betty. 790 00:41:51,593 --> 00:41:52,552 - Bedankt. - Ja. 791 00:41:53,345 --> 00:41:56,264 Betty, ga niet zo weg. 792 00:41:56,473 --> 00:41:58,308 Echt niet. Schatje. 793 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 Mijn liefste. Schat. 794 00:42:10,487 --> 00:42:13,156 'Welke mentaliteit heb je aan het begin van de dag 795 00:42:14,282 --> 00:42:18,078 'behalve dat je verwacht dat het lot je in je gezicht slaat 796 00:42:18,620 --> 00:42:23,124 'en laat zien dat je droomt en wakker wordt in de hel? 797 00:42:24,960 --> 00:42:30,090 'De persoon die dit dagboek schrijft, is een verzameling stukken 798 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 'van wat ooit een vrouw was. 799 00:42:33,093 --> 00:42:36,680 'Vandaag begrijp ik dat mijn leven niet meer is dan een cyclus 800 00:42:36,805 --> 00:42:41,893 'waarin tragedie zich elke keer op een wredere manier herhaalt. 801 00:42:43,353 --> 00:42:48,066 'Het is alsof ik nooit geleerd heb van mijn pijn, mijn dood in het verleden. 802 00:42:49,818 --> 00:42:52,320 'Ik heb geen adem meer om weer tot leven te komen. 803 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 'Het heeft geen zin. 804 00:42:55,156 --> 00:42:57,575 'En niet alleen omdat de man van mijn dromen 805 00:42:57,659 --> 00:43:00,120 'weer mijn beul werd 806 00:43:00,495 --> 00:43:03,873 'en me weer veroordeelde tot eenzaamheid en pijn. 807 00:43:05,083 --> 00:43:08,003 'De geschiedenis herhaalt zich sinds mijn geboorte. 808 00:43:17,721 --> 00:43:18,847 'Betty.' 809 00:43:21,308 --> 00:43:22,392 Mama. 810 00:43:24,602 --> 00:43:25,854 'Deze brief is voor jou, 811 00:43:27,022 --> 00:43:31,568 'want ik weet niet of ik op je verjaardag kan zijn. 812 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 'Ik wil graag weg. 813 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 'En jou gelukkig zien, 814 00:43:46,249 --> 00:43:47,792 'maar je bent verdrietig 815 00:43:49,544 --> 00:43:51,296 'en dat verdien je niet. 816 00:43:57,010 --> 00:43:58,553 'Je bent niet meer jezelf. 817 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 'Om die familie te bewijzen wat je allemaal kon. 818 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 'Je kleedde je als belangrijke vrouw 819 00:44:08,855 --> 00:44:10,523 'en vergat jezelf. 820 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 'Ik weet dat je geen huisvrouw wilde zijn. 821 00:44:21,451 --> 00:44:23,870 'En dat je je familie ook niet kwijt wilde raken. 822 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 'Vroeger lachte je veel. Je was gelukkig. 823 00:44:31,419 --> 00:44:33,922 'Je had erg weinig, maar je was gelukkig. 824 00:44:38,009 --> 00:44:39,260 'Het is niet te laat. 825 00:44:41,137 --> 00:44:42,764 'Word weer wie je was. 826 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 'De allerbeste. 827 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 'Mijn Betty. 828 00:44:50,647 --> 00:44:51,898 'De oude Betty.' 829 00:45:22,637 --> 00:45:25,265 Waarom doet u me dit aan? Wat heb ik gedaan? 830 00:45:25,348 --> 00:45:28,893 Het heeft geen zin om zo slim te zijn als je zo lelijk bent. 831 00:46:18,568 --> 00:46:20,570 Vertaling: Taribuka Translations 832 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 Creatief Supervisor Xander Purcell