1 00:00:00,501 --> 00:00:03,170 ANTERIORMENTE 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 Vim a uma entrevista de emprego. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 - Por ali. - Quem é? Que agência a mandou? 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,677 É feia. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 Muito feia? Mostra-me a foto. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 O currículo é ótimo, mas a foto estraga tudo. 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - Assine o contrato. - A sério? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Sorriam! 9 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 Vou casar-me com esta bela mulher! 10 00:00:19,270 --> 00:00:20,938 Sabem o que um homem viu nos meus olhos? 11 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 Que tenho 2,5 de miopia e 3,2 de astigmatismo. 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 Não alcançará a meta que prometeu. 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 Há algo que podemos fazer. Manipular os números. 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 Que maravilha. 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Que maravilha, Beatriz. 16 00:00:33,451 --> 00:00:37,079 Tem as pernas arqueadas, é feia, veste-se mal, parece um vampiro. 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 O nosso encontro de hoje será inesquecível. 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,042 - Vai leiloar o meu carro? - Vou tentar arranjar o dinheiro. 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 Posso contar com isso? 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,296 Adoro o Sr. Armando. 21 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Podemos confiar nela, tenho a certeza. 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Preciso de que abra uma empresa. 23 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 - Qual é o nome do dono? - Beatriz Pinzón Solano. 24 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 - Não entendo, doutor. - A sua empresa tem de pagar a minha. 25 00:00:56,682 --> 00:00:59,935 - O Clube das Feias tem uma líder. - Feias, mas unidas! 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,022 Tem de conquistar a Beatriz. 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,190 Que está a fazer? 28 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - Beatriz? - A Betty está consigo? 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 Não se preocupe. Ela não sabe do que estamos a falar. 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 "Aqui estão as instruções 31 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 "para continuares a rotina de terror com a Betty." 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,789 Estamos nas mãos dela. 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 A BETTY APRESENTOU O RELATÓRIO VERDADEIRO! 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 - Este não é o relatório do conselho. - Que aconteceu aos nossos ativos? 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 - Protegi-os. - Foram apreendidos! 36 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 A minha carta de demissão da Ecomoda. 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 Um salão de beleza não me resolverá os problemas. 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Quando acordares, verás a vida de forma diferente. 39 00:01:36,972 --> 00:01:40,309 - Sou eu, a Betty feia. - Beatriz? 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,566 Temos de eleger a Beatriz como nova presidente da Ecomoda. 41 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Aceito. 42 00:01:48,776 --> 00:01:52,196 "O homem dos meus sonhos tornou-se de novo o meu carrasco." 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - Não. - Ele vai-se embora para esquecer, Beatriz. 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 Está perante um louco que a ama. 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 Só peço outra oportunidade. 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Também o amo, doutor. 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 Não quero que ele saiba de toda a história. 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 Espero que cuide dela a partir de agora. 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,878 E não se esqueça, doutor, o Diabo é tentador. 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 Dizem que só há duas coisas certas na vida: 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 a morte e os impostos. 52 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 O mistério é qual dói mais. 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 Finalmente, fui-me embora, desapareci das vidas deles. 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 A escolha não foi minha. 55 00:02:39,243 --> 00:02:43,998 Mas, hoje, é tão estranho vê-los todos juntos. 56 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 Bem, parecem tristes, magoados. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Sobretudo, ele. 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,218 Esta perda destroçou-o. 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,597 Nota-se que sofre mais do que ninguém. 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Calma. 61 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 Betty. 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,059 Calma. 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Betty, não vás. 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,730 Não consigo. 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Morri. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 Betty, fico muito feliz por teres vindo. 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 Como estás? 68 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 Claro. 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 Lamento muito pelo Sr. Roberto. 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 Que faz aquela mulher aqui? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,511 Não, não devia ter vindo. 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 Não quero que vás. 73 00:03:44,308 --> 00:03:45,184 - Eu... - Não. 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,685 Deixa-me dizer-te uma coisa. 75 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 Estás linda. 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 Betty, anda. O Diabo é tentador. 77 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 Armando. 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 O seu pai era um grande homem. 79 00:04:03,285 --> 00:04:09,291 Na frieza desta sepultura, Roberto Mendoza descansa no além. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 Reuniu-se com a mulher. 81 00:04:12,252 --> 00:04:17,174 Bem, que faremos com o mensageiro do Clube dos Poetas Mortos? 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 Mortos de fome, certo? 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 Este é um momento fatídico. 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 Não há dúvida. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 Primeiro, deixou-nos a Sra. Margarita. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 Agora, o Sr. Roberto. 87 00:04:32,731 --> 00:04:36,068 Quem nos dará conselhos agora? Digam-me! Quem? 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 Tem calma. 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 Espero que, com esta partida, 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 a Ecomoda não acabe por afundar. 91 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 - Ouvi, Senhor, as nossas orações. - Ouvi-nos! 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 E fazei que os Vossos servos que partiram deste mundo 93 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 se alegrem ao vosso lado e tenham um lugar privilegiado. 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,795 Ámen. 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Olhem para ela. 96 00:04:55,879 --> 00:05:00,718 Como se atreve a interromper um momento tão sagrado do Roberto 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 com a sua presença? 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 E com a maior hipocrisia, Huguito. 99 00:05:07,808 --> 00:05:09,018 - Pai! - Betty! 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 - Desculpem! - Está bem? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Apresento-vos a Destrambelhada Feia. 102 00:05:17,568 --> 00:05:20,070 Betty la fea, the story continues 103 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 Estás a falar da Betty, da minha Betty. 104 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 É incrível, não é, Armando? 105 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 Depois de ela te abandonar que nem um cão vadio na estrada, 106 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 ainda olhas para ela como o Leo 107 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 agarrado a uma das tábuas do Titanic. 108 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 Não permito que fales assim dela. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 E muito menos nesses termos. 110 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 E isto serve para todos! 111 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 Se ela já não está comigo, foi porque assim decidiu. 112 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - Deve ter as suas razões. - Claro. 113 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 Que dizem respeito à nossa vida privada. 114 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Estamos entendidos? 115 00:06:06,492 --> 00:06:09,328 Não confirmaste a presença na reunião da Ecomoda, pois não? 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 - Não. - Não te preocupes. Não tens de ir. 117 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 Afinal, já não fazes parte da família. 118 00:06:17,294 --> 00:06:18,921 O Sr. Roberto pediu que fosse. 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 Sim, mas ele não se importa se não fores. 120 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Eu não iria. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - Huguito, vamos? - Vamos. 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 Betty, anda. 123 00:06:30,390 --> 00:06:31,225 Está a chamar-te. 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 Temos de levar flores frescas à tua mãe. 125 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Com licença. 126 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Betty. 127 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 Betty. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 Aquele era o meu carro? 129 00:06:46,406 --> 00:06:48,826 Que tonta. 130 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 O teu carro deve estar a enferrujar nos estaleiros. 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 O teu carro é tão velho como o Pachito. 132 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 Ela agora gosta de antiguidades. 133 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 Levas o Pachito a apanhar sol no pátio, de vez em quando? 134 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 - Ouve, Bertha. - O quê? 135 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Sabes que mais? Aquele era o meu carro. 136 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 E digo-vos outra coisa, para não exagerarem. 137 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 Para vocês, é Francisco Santamaría. 138 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 E o meu Pachito não é assim tão velho, mesmo que vos custe. 139 00:07:17,396 --> 00:07:20,566 Não, não é assim tão velho, mas o sexo com ele deve ser consentido. 140 00:07:21,108 --> 00:07:22,317 Com sentido patético. 141 00:07:23,819 --> 00:07:25,654 Ele não geme, engasga-se. 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,116 Que tristeza. 143 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 Não aguento. 144 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 Imbecis. 145 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 Marce, Huguito, não me abandonem! 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 Colômbia, estou de volta. 147 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Cinco anos fora do país. 148 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 Ainda bem, porque as coisas mudaram nos últimos anos. 149 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 Olá. 150 00:08:00,355 --> 00:08:03,275 Combinámos que eu vinha buscar a Mila. 151 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Sei perfeitamente disso, mas não aguentei a vontade de a ver. 152 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 - O quê? - De ver a Camila. 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 Claro. 154 00:08:12,826 --> 00:08:16,872 Por exemplo, os meus pais. Antes, eram um casal lindo. 155 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 Adoravam-se. Agora, nem se podem ver. 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 Obrigado por teres ido ao cemitério. 157 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Não foi por ti. 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 Foi pelo teu pai. 159 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 Informamos os passageiros do voo... 160 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Descobri que o segredo para não me desiludir no amor 161 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 é precisamente não... 162 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 O quê? 163 00:08:35,474 --> 00:08:37,392 Voltaram? 164 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 Não me digam que voltaram. 165 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 - Sim. - Não. 166 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 Sim ou não? 167 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 Claro que não, minha querida Mila, 168 00:08:47,903 --> 00:08:50,697 mas tens cara de quem adoraria que isso acontecesse. 169 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 O quê? 170 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Para quê? Para te ver ficar louco por ela? 171 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 - Não, por favor. - Mila. 172 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 Não nos cumprimentas? 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 Olá, Armandaddy! 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 Tive tantas saudades. 175 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Fizeste-me muita falta. 176 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 Betty. 177 00:09:18,475 --> 00:09:19,309 Olá. 178 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 Sentimos a tua falta na cerimónia do teu avô. 179 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 Eu sei. Cheguei a horas ao aeroporto, juro. 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 O voo não estava cheio, 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 mas a hospedeira não me deixou embarcar. 182 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 - Vamos? - Sim. 183 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 Mas não vens comigo, vais só com a tua mãe, 184 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 porque agora vais viver na casa do teu avô Hermes. 185 00:09:44,167 --> 00:09:46,837 O teu avô preparou-te um quarto. 186 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 - O quê? - Teve muitas saudades. 187 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 - Não estão a brincar. - Não, é a sério. 188 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 Não! 189 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 Betty, mas o avô vive no meio da merda. 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,391 Não me façam isto, por favor. 191 00:10:01,727 --> 00:10:02,769 Ouçam... 192 00:10:04,980 --> 00:10:06,898 Prometo que o avô Hermes pode visitá-la 193 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 todos os dias que quiser, está bem? 194 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Promessa de mindinho. 195 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 Não sei o que vou dizer ao meu pai. 196 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 Betty, tu mentes-lhe muito bem. Diz-lhe qualquer coisa. 197 00:10:17,200 --> 00:10:19,036 Eu sei que consegues. Sim? 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 Obrigada. 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Os teus chocolates preferidos. 200 00:10:28,587 --> 00:10:31,173 Mas já não como chocolate. 201 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 ALTAMENTE CALÓRICO, ALTO TEOR DE AÇÚCAR, RICO EM GORDURA SATURADA 202 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 - Não? - Vejam só. 203 00:10:34,509 --> 00:10:38,138 Mas obrigada. Sei que vais gostar mais deles do que eu. 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,015 - Sim. - Vamos? 205 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 Sim. 206 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 - Adeus. - Vamos. 207 00:10:46,938 --> 00:10:50,192 Não sabes como o voo foi horrível. 208 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Nunca a tinha sentido tão distante. 209 00:10:54,237 --> 00:10:56,740 Às vezes, acho injusto, Nicolás. 210 00:10:57,491 --> 00:11:00,869 Tentei educá-la, criá-la bem. 211 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Enquanto o Armando e a família fizeram o quê? A mimaram. 212 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 E ganharam. 213 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 Eu perdi-a. 214 00:11:11,922 --> 00:11:12,839 Betty, vê. 215 00:11:14,549 --> 00:11:16,468 Olha. Por falar no Diabo... 216 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Que tal? 217 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 Esse tipo é um exibicionista. 218 00:11:21,473 --> 00:11:24,851 "Armando Mendoza, o solteiro mais cobiçado." 219 00:11:25,102 --> 00:11:27,020 Ainda nem nos divorciámos. 220 00:11:27,229 --> 00:11:29,981 Betty, por falar em solteiros disponíveis... 221 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Viste como a Pati olhou para mim? 222 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Para ti? Para o carro. 223 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 Nunca posaste para a capa de uma revista, nem quando deixaste de ser feia. 224 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Nunca deixei de ser feia, Nicolás. 225 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 A sério? Vejamos. 226 00:11:45,831 --> 00:11:46,748 A sério. 227 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 Bonita, feia, bonita, feia. 228 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 Por muito que me esforce, serei sempre feia para eles. 229 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 Sim, foi por isso que te despediram da Ecomoda. 230 00:11:56,258 --> 00:11:59,678 Está a pedir-me que deixe a presidência da Ecomoda? 231 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 Foi um pedido da Marcela, Betty. 232 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 Há dois anos... 233 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 Na verdade, desde que o Daniel faleceu 234 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 que ela insiste nisso. 235 00:12:10,897 --> 00:12:13,984 E, verdade seja dita, está no seu direito. 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,822 Pensei que o Armando te tivesse dito. 237 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 Há quanto tempo é que o Armando sabe desta decisão? 238 00:12:25,829 --> 00:12:30,167 Reunimo-nos com a Marcela há cerca de um mês. 239 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Um mês? 240 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 E o Armando concordou? 241 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 Porque não havia de concordar? 242 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 A Marcela tirou-me da presidência para lha dar. 243 00:12:40,302 --> 00:12:41,636 E ele aceitou. 244 00:12:41,720 --> 00:12:45,182 Senti que a Marcela não queria que eu fosse àquela reunião hoje. 245 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 De certeza que vão discutir algo muito importante, certo? 246 00:12:49,603 --> 00:12:52,355 Pobre mulher. Roubaste-lhe o marido. 247 00:12:52,522 --> 00:12:54,149 Ainda não eram casados. 248 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 Mas foste lá e rapinaste-o. 249 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 A Marcela Valencia sempre foi um fantasma entre nós. 250 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 Entendo que a defendas, é a tua mulher. 251 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 CINCO ANOS ANTES 252 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 Mas, graças a ela, o meu irmão Daniel morreu na prisão. 253 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 Não, a culpa não foi da Beatriz. 254 00:13:12,876 --> 00:13:15,086 Sabes que mais? Acho que mereces uma explicação. 255 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 Quando a Beatriz chamou as autoridades 256 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 para investigarem o que se passava na empresa, 257 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 nunca imaginou que o Daniel estivesse metido naquilo. 258 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 O Daniel era tudo o que eu tinha. 259 00:13:31,186 --> 00:13:33,104 Mas que te importa, não é? 260 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Não fiques assim. 261 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 Importo-me com o que estás a passar. 262 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Betty. Eu... 263 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Betty! 264 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 Eu não a beijei. Já te disse mil vezes. 265 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Não a beijei. 266 00:13:54,251 --> 00:13:57,921 Mas que fizeste para evitar que ela te beijasse? 267 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Vês? 268 00:14:00,507 --> 00:14:02,425 Mesmo que finjas, 269 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 continuas a ser o mesmo mulherengo que foste toda a vida. 270 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 Por amor de Deus, Calderón! Que querias que fizesse? 271 00:14:08,640 --> 00:14:09,849 Não podia fazer nada. 272 00:14:10,058 --> 00:14:13,853 "Não, sou um cavalheiro, por favor. Não me toques nem olhes." Não, meu. 273 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - Não, claro. - Tens razão. 274 00:14:15,313 --> 00:14:18,149 Sugiro que digas à Betty que a beijaste, 275 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 não por seres mulherengo, mas por seres um cavalheiro. 276 00:14:22,445 --> 00:14:26,408 Sabes? Não foi o jantar romântico que a Betty imaginou. 277 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 Sabes que eu não queria voltar a vê-lo. 278 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 Nem pensar. Só o estritamente necessário. 279 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 E só porque temos uma filha. 280 00:14:34,583 --> 00:14:38,044 Como dizem as freiras: "O beijo é o menor problema." 281 00:14:38,712 --> 00:14:41,464 O que acho que piorou as coisas 282 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 foi ficares com a presidência da Ecomoda, meu caro. 283 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 Raios, Calderón! 284 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Estás do lado de quem? 285 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Betty, por favor. 286 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 Tenta comportar-te como uma adulta. 287 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 Eu não beijei a Marcela. A Marcela é que me beijou. 288 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 Claro. Mas não parecias chateado. 289 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 - O quê? - Não acredito. 290 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 A Marcela pediu a minha cabeça na Ecomoda 291 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 e nem sequer foste capaz de me dizer! 292 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 Já percebi porquê. 293 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 As coisas não são como pensas. 294 00:15:11,786 --> 00:15:16,041 Sentei-me com a Marcela precisamente para tentar explicar-lhe que ela... 295 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 Sim? Como? Beijando-a? 296 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 Beijando-a? 297 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 Beatriz, não entendo porque desconfias de mim. 298 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 Deixei tudo por ti. 299 00:15:25,842 --> 00:15:28,428 Não me olhes assim, porque é a mais pura das verdades. 300 00:15:28,553 --> 00:15:30,764 Deixei a presidência da Ecomoda por ti. 301 00:15:30,847 --> 00:15:33,892 Deixei todos os meus amigos por ti. 302 00:15:34,517 --> 00:15:35,810 E não só. 303 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 Deixei uma mulher no altar por ti. 304 00:15:39,731 --> 00:15:42,609 Se eu soubesse que a minha vida seria assim, 305 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 teria ficado com a Marcela... 306 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 Betty, por favor. Por favor, Beatriz. 307 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 Não! Não vás! 308 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Não queria dizer aquilo. 309 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 Muito pelo contrário, obrigada. 310 00:15:56,122 --> 00:15:57,916 Finalmente, disseste o que realmente pensas. 311 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 O que realmente penso é que és a mulher da minha vida. 312 00:16:00,794 --> 00:16:03,380 A mulher da tua vida é a Marcela Valencia. 313 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 Não terias de deixar a presidência ou o teu mundo por ela. 314 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 - Aproveita! - A presidência? 315 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Com a Marcela! 316 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Beatriz, por favor. 317 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 Podemos resolver isto facilmente. É um mal-entendido. 318 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 Além disso, quando conduzes chateada, ficas louca. 319 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 Beatriz! 320 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 Vais passar-me por cima? 321 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Vais passar por cima de 20 anos de casamento? 322 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 Perfeito. Se não me amas... 323 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 Não sei se algum dia o perdoarei. 324 00:16:40,375 --> 00:16:41,334 Betty. 325 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 Sacrifiquei-me para levar a empresa para a frente. 326 00:16:45,296 --> 00:16:49,467 Nunca tinha tempo para a Mila ou para ele. Foi por isso que os perdi. 327 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 Mas ainda podes recuperá-los, Betty. 328 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 Olha, acho que ainda estás apaixonada por ele. 329 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 - Eu? - Sim. 330 00:16:58,393 --> 00:16:59,477 Não digas que não. 331 00:16:59,561 --> 00:17:03,064 Vi-te aqui, a chorar no meu peito este tempo todo. 332 00:17:03,356 --> 00:17:05,066 E acho que ele também te ama. 333 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 Será? 334 00:17:12,615 --> 00:17:15,201 Não comas... Comeste-os. 335 00:17:16,035 --> 00:17:17,078 Nicolás. 336 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 A Mila não ia comê-los. 337 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 Agora, é uma rapariga saudável. 338 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 Quem quer aguardente? 339 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - Queres aguardente? - Claro. 340 00:17:49,068 --> 00:17:53,782 BETTY, CHAMADA RECEBIDA 341 00:18:00,079 --> 00:18:02,916 Mensagem de voz. Deixe a sua mensagem após o sinal. 342 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 Cala-te. 343 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 Uma salva de palmas 344 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 Vá, anda lá! Sopra, Camilita. 345 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Pede um desejo. Não te esqueças do padrinho. 346 00:18:21,851 --> 00:18:22,685 Isso! Bravo! 347 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Muito bem. Vamos cortar o bolo. 348 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 Sr. Hermes, faça-me um favor e corte uma fatia de bolo. 349 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Por favor. 350 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 BETTY: A MILA ESTÁ BEM? 351 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 BETTY: NÃO ATENDE 352 00:18:33,446 --> 00:18:34,781 MILA A CHAMAR 353 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 - Como te chamas? - O quê? 354 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 - Como te chamas? - Mila! 355 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Não vamos tornar óbvio que estou caidinha por ti. 356 00:18:52,423 --> 00:18:54,425 ARMANDO: ESTÁ BEM. 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 ARMANDO: JÁ ESTÁ A DORMIR. 358 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 ARMANDO: GOSTEI DE TE VER. 359 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 ARMANDO: POR FAVOR NÃO FALTES AMANHÃ 360 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 BETTY: OBRIGADA 361 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 BEATRIZ PINZÓN ASSUME A PRESIDÊNCIA DA ECOMODA 362 00:19:36,342 --> 00:19:37,719 CONSEGUIRÁ SALVÁ-LA? 363 00:19:37,802 --> 00:19:41,598 NUM CLIMA INCERTO, GESTÃO DA ECOMODA TOMA NOVO RUMO 364 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 NOVO ESCÂNDALO PARA A FAMÍLIA VALENCIA 365 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 MARCELA VALENCIA FALA 366 00:19:46,477 --> 00:19:49,022 O meu irmão é inocente da lavagem de dinheiro. 367 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 Vinte e cinco anos de prisão é uma injustiça. 368 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 Vou garantir que o Daniel recupera a sua liberdade. 369 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 - Espere, por favor. - Espere. Não vá. 370 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 BEATRIZ PINZÓN RENUNCIA À PRESIDÊNCIA DA ECOMODA 371 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 ECOMODA EM AGONIA IRÁ FECHAR DEFINITIVAMENTE? 372 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 Descobri que o segredo para não me desiludir no amor 373 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 é precisamente não... 374 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 A DESCARREGAR 375 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 CORREDOR, SALA DE REUNIÕES, ESCADAS 376 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 Era tudo para mim 377 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 Como o sol da primavera A minha esperança e a minha paixão 378 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 Se, pelo menos, tivesse ido 379 00:20:38,738 --> 00:20:40,949 ao funeral para dar condolências, mas não. 380 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Já chega, Freddy. 381 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 Depois de tantos anos, considera-a morta e pronto. 382 00:20:47,830 --> 00:20:51,793 Se soubesse onde ela está enterrada, acredita 383 00:20:52,251 --> 00:20:55,338 que saberia aonde lhe levar flores. 384 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 Freddy, olha para mim. Estou a falar contigo. 385 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 Quanta terapia fizeste para resolver o problema? 386 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 E nada ajudou. Ou estou errada? 387 00:21:05,890 --> 00:21:08,434 Fiz reflexologia. Nada. 388 00:21:08,643 --> 00:21:10,561 - Nada. - Aquela da podologia, nada. 389 00:21:10,645 --> 00:21:13,189 - Nada. - Taças tibetanas, muito menos. 390 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 - Claro que não. - Nada funcionou 391 00:21:15,817 --> 00:21:20,071 para me ajudar a superar esta ausência que continua presente na minha vida. 392 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 Bem, vamos ver as estrelas e ver o que acontece. 393 00:21:22,407 --> 00:21:26,619 Eu sabia que no mundo Não cabia a humilde alegria 394 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 A correspondência fica cá em baixo. 395 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Olha, Loira Falsa, por amor Deus! 396 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 Este homem tem o mapa astral no fundo do poço. 397 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 Os meus sonhos... 398 00:21:35,253 --> 00:21:38,423 No fundo do poço? Este tipo já se afogou e está no fundo do mar. 399 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 Chega. 400 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 - A sério, Bertha? - A sério, ouve. 401 00:21:41,968 --> 00:21:45,805 "As emoções surgem como um rio a transbordar 402 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 "na vida amorosa." 403 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 Que pena. Que horror. 404 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - Horrível. - Pobre Freddy. 405 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Mas sabem que mais? 406 00:21:53,104 --> 00:21:55,982 Tenho ótimas notícias para vos alegrar o dia. 407 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 Chegou a hora da promoção? 408 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 Tens de trabalhar no sábado. 409 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 - Outra vez? - Outra vez? 410 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 E vocês também. 411 00:22:07,160 --> 00:22:08,494 O quê? Porquê? 412 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 Que chatice! Temos pouco pessoal. 413 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 Não aguento esta loira falsa. 414 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 Loira falsa era quem o deixou por ser insignificante. 415 00:22:18,755 --> 00:22:21,716 Parem de gozar com o meu Pachito. 416 00:22:21,924 --> 00:22:23,092 Idiotas. 417 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 Vocês são do pior. 418 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 Quando vou para a borga, isto parece um festival. 419 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 É como se não tivesse direito a... 420 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 - Bolas! - Pronto. 421 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 Está tudo bem. Relaxa, minha rainha. Não é nada de mais. 422 00:22:37,065 --> 00:22:37,940 Bela farpela. 423 00:22:39,984 --> 00:22:40,818 Fiz eu o design. 424 00:22:41,277 --> 00:22:44,238 E a ex-inseto vem? 425 00:22:45,114 --> 00:22:46,908 Porque olhas assim para mim? 426 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Que te incomodou? O inseto ou a ex? 427 00:22:52,121 --> 00:22:53,748 Ela disse-me que não vinha. 428 00:22:53,831 --> 00:22:56,000 O Sr. Roberto disse que deviam estar todos presentes. 429 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 Sim, mas não podem obrigá-la. 430 00:22:58,377 --> 00:23:01,464 É uma pena, porque uma reunião sem a Betty 431 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 é como uma sandes de peixe sem peixe. 432 00:23:04,509 --> 00:23:06,844 Isto porque ela dá substância e sabor. 433 00:23:07,053 --> 00:23:09,138 Seria insípido sem ela. 434 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 Bom dia, meninas. 435 00:23:11,933 --> 00:23:13,392 - Betty! - Betty! 436 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 Fala-se no Diabo... 437 00:23:16,145 --> 00:23:18,397 - Céus! - Lamento não vos ter cumprimentado ontem. 438 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 Estão muito bonitas. Que bom vê-las. 439 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Obrigada. 440 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 Bem, jejum intermitente, alimentação consciente 441 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 e Júpiter ascendente, é puro empoderamento. 442 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Mas tu não me pareces bem, e eu estava aqui... 443 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 Chegou a Betty. 444 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 A reunião começou há pouco. 445 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 Queria vir mais cedo, 446 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 mas o Nicolás atrasou-se e tive de vir sozinha. 447 00:23:40,419 --> 00:23:44,507 Não. O Nicolás ia buscar-te naquele carro lindo? Sim? 448 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 Esse rapaz tem sido incrivelmente bem-sucedido. 449 00:23:48,678 --> 00:23:50,179 Diz lá, ele é casado? 450 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 O homem é um ótimo partido. 451 00:23:52,849 --> 00:23:53,766 Sim. 452 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Que foi? Como se eu me importasse. 453 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 Mas é casado ou não, Betty? 454 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 Não, não é casado. Mas tu és, certo? 455 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 Ela é casada e muda fraldas. 456 00:24:12,451 --> 00:24:13,286 Bem... 457 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 Betty, queres que te leve à sala de reuniões? 458 00:24:15,580 --> 00:24:16,956 Não é preciso, obrigada. 459 00:24:17,039 --> 00:24:18,291 - Depois, falamos. - Está bem. 460 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Estava no aeroporto de Londres, em Heathrow. 461 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 Bom dia. Desculpem pela demora. 462 00:24:25,381 --> 00:24:26,340 Bom dia. 463 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 Vou fechar a porta, 464 00:24:28,384 --> 00:24:30,970 porque estão a entrar insetos. 465 00:24:31,053 --> 00:24:32,180 Senta-te. 466 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 Betty, como estás? 467 00:24:39,478 --> 00:24:43,191 Na verdade, o Mario vai ajudar-nos com a consultoria nos próximos tempos. 468 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 Tempos que parecem anos. 469 00:24:45,902 --> 00:24:49,280 Porque lhe dás um dedo e ele quer o braço. 470 00:24:49,697 --> 00:24:50,573 Bem... 471 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 Já que estamos todos, 472 00:24:54,827 --> 00:24:58,331 quero informar de que o Ignacio Ortiz se juntará a mim hoje. 473 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 É próximo da família Valencia. 474 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 É um jovem muito bem preparado 475 00:25:04,462 --> 00:25:06,964 e vai ajudar-me, a partir de agora, em tudo na Ecomoda. 476 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 Marge, a escuridão aproxima-se? 477 00:25:10,676 --> 00:25:11,928 Conhecemo-lo? 478 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 Apresentei-o ao Roberto há uns anos. 479 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 Para ser presidente da Ecomoda, mas não tinha experiência. 480 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 Agora, já tem. 481 00:25:21,145 --> 00:25:22,188 Bom dia. 482 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 Olá. 483 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 Se vens para o casting, 484 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 vai já assinar o contrato. 485 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 Estou à procura da sala de reuniões. 486 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 Com licença. Estão à minha espera. 487 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 Positivo para BCM. 488 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Bom como o milho. 489 00:25:52,677 --> 00:25:53,636 #BCM, BOM COMO O MILHO 490 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 BCM. 491 00:25:54,804 --> 00:26:00,059 Segundo a minha investigação, a Ecomoda precisa de diversificar a oferta 492 00:26:00,893 --> 00:26:04,021 para poder crescer e, a seu tempo, globalizar-se. 493 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 E, se investigares um pouco mais, Ignacio, 494 00:26:07,358 --> 00:26:10,569 verás que o problema aqui 495 00:26:11,153 --> 00:26:14,407 é culpa do nosso presidente, 496 00:26:14,490 --> 00:26:15,533 que não faz nada. 497 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 E a marca, Hugo. 498 00:26:17,493 --> 00:26:19,870 A marca, infelizmente, está muito desgastada. 499 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 - Tal como o designer. - Não descarregues em mim. 500 00:26:23,332 --> 00:26:24,208 Desculpem. 501 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 Mils! 502 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 Onde deixaste a mota, o tigre e o cavalo? 503 00:26:30,131 --> 00:26:31,299 Anda cá. 504 00:26:31,507 --> 00:26:34,677 - Também é um gosto ver-te, Huguis. - Estás divina. 505 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 - Tu também. - Minha linda. 506 00:26:38,931 --> 00:26:42,643 Olha, quero apresentar-te o Ignacio Ortiz, o meu assessor. 507 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 Ignacio, a nossa filha, Camila. 508 00:26:46,731 --> 00:26:47,690 Muito prazer. 509 00:26:48,149 --> 00:26:48,983 Armandaddy! 510 00:26:49,442 --> 00:26:51,068 Cuidado, Camila. 511 00:26:53,946 --> 00:26:56,657 - Tira os óculos de sol. - Não, Betty, sou fotossensível. 512 00:26:56,741 --> 00:26:59,452 Mas não és sensível à tequila? Porque... 513 00:26:59,869 --> 00:27:01,829 Onde estiveste, miúda? 514 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 É que, depois de ligares, 515 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 uma amiga ligou-lhe e foram sair, certo? 516 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 Doutor, acho que já podemos começar. 517 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 Não. 518 00:27:11,589 --> 00:27:14,592 - Falta uma pessoa. - Quem falta? Quem será? 519 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 Olá! 520 00:27:16,510 --> 00:27:18,054 María Beatriz! 521 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Hugo! 522 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 Estás divina! 523 00:27:22,475 --> 00:27:24,101 Quase não chegavas a tempo. 524 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 - Este é o Ignacio Ortiz. - Muito gosto. 525 00:27:26,062 --> 00:27:27,688 - Prazer. - Igualmente. 526 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 - María Beatriz. - Armando. 527 00:27:30,524 --> 00:27:31,442 Há quanto tempo! 528 00:27:33,152 --> 00:27:34,195 Betty? 529 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 Estás tão bonita. 530 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 Obrigada. Como estás, María Beatriz? 531 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Tens olho para a coisa. 532 00:27:43,829 --> 00:27:44,747 Obrigada. 533 00:27:45,081 --> 00:27:50,961 Marge, este Nacho é giro que se farta. 534 00:27:51,420 --> 00:27:53,089 Mas vais para o Inferno. 535 00:27:53,214 --> 00:27:56,258 Ele é obscenamente mais novo do que tu. 536 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 - Cuidado. - Mas... Anda. 537 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 Armando. 538 00:28:01,389 --> 00:28:03,849 - Sim. - Porque não me contaste 539 00:28:03,933 --> 00:28:06,685 que a Marcela tinha outro candidato à presidência há anos, 540 00:28:06,936 --> 00:28:08,020 que não eras tu? 541 00:28:08,396 --> 00:28:11,524 Se tivesses atendido as minhas chamadas, já saberias. 542 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 Meus senhores. 543 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 - Acho que podemos começar a reunião. - Sim, claro. 544 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 Sim. 545 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 Todas as minhas propriedades fora... 546 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 Mas tu estás mais perto. 547 00:28:23,953 --> 00:28:25,913 Cala-te. Não consigo ouvir. 548 00:28:25,996 --> 00:28:27,623 ...vão para a Camila, 549 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 segundo as percentagens previstas na lei. 550 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 Quanto às minhas ações na Ecomoda, 551 00:28:33,587 --> 00:28:36,841 serão divididas em três partes iguais. 552 00:28:37,716 --> 00:28:39,385 Uma para o meu filho, Armando. 553 00:28:40,010 --> 00:28:41,804 Outra para a minha neta, Mila. 554 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 E a terceira para a Betty. 555 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 - O quê? - Sabias disto? 556 00:28:48,352 --> 00:28:50,229 Guardaram muito bem o segredo. 557 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 A Mila tem de ser formada pelo Hugo, 558 00:28:53,399 --> 00:28:57,653 para, a seu tempo, liderar o departamento de design. 559 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 Desculpe? 560 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 Adoro! Huguis, vamos trabalhar juntos. 561 00:29:03,159 --> 00:29:07,163 Além disso, gostaria que a Betty voltasse à empresa 562 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 como presidente. 563 00:29:09,623 --> 00:29:11,667 Fomos muito injustos com ela 564 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 depois do excelente trabalho que realizou. 565 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 Lamento profundamente que a sua saída tenha gerado tanto descontentamento 566 00:29:23,012 --> 00:29:24,638 entre ela e o marido, Armando, 567 00:29:25,055 --> 00:29:29,018 mas, sobretudo, entre ela e a filha, Mila. 568 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Se a Betty ou a Mila não aceitarem, 569 00:29:34,148 --> 00:29:38,319 dois terços das minhas ações irão 570 00:29:38,569 --> 00:29:40,821 para uma instituição de caridade. 571 00:29:41,071 --> 00:29:45,284 Nesse caso, a Marcela seria a sócia maioritária da empresa. 572 00:29:45,618 --> 00:29:48,412 Ou o boneco que trouxe, com novo poder de decisão. 573 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 Muitos de vocês não sabem que a Ecomoda 574 00:29:50,873 --> 00:29:55,127 atravessa atualmente a sua pior crise financeira. 575 00:29:56,378 --> 00:30:01,675 Isto é, em parte, uma herança dos maus negócios do Daniel. 576 00:30:02,593 --> 00:30:07,097 Infelizmente, tenho de reconhecer que o meu filho Armando 577 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 não fez muito para reverter a situação. 578 00:30:11,268 --> 00:30:12,102 Obrigado, pai. 579 00:30:12,686 --> 00:30:16,273 De qualquer forma, estou convencido de que, nas mãos da Betty, 580 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 e contando com o talento promissor da Mila, 581 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 a nossa empresa voltará a florescer. 582 00:30:25,407 --> 00:30:27,660 O Sr. Roberto estabeleceu um prazo de 15 dias 583 00:30:27,910 --> 00:30:31,330 para que a Mna. Camila e a Betty tomassem uma decisão. 584 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 Não. Não preciso de 15 dias. 585 00:30:34,124 --> 00:30:35,376 - Aceito. - Mila. 586 00:30:35,584 --> 00:30:36,544 Eu também. 587 00:30:36,794 --> 00:30:38,546 Que estás a dizer, María Beatriz? 588 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 Bem, se o Roberto o disse, tudo bem. Confio muito nele. 589 00:30:42,591 --> 00:30:45,970 Congelaram-te o cérebro ou quê? 590 00:30:46,303 --> 00:30:49,473 O Roberto morreu, María Beatriz! 591 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 Não. 592 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 - Mudou de forma. - Não. 593 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 Ele está aqui connosco. 594 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 - Namaste. - Chega de chá, está bem? 595 00:31:00,442 --> 00:31:02,736 Desculpa. María Beatriz Valencia? 596 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Sim. 597 00:31:04,363 --> 00:31:06,198 Agora que te vejo, já nos conhecemos? 598 00:31:06,282 --> 00:31:08,325 De uma festa em Ibiza ou assim? 599 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 Não, acho que não. 600 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 O que acontece é que estás a apoiar a proposta do Sr. Mendoza 601 00:31:13,706 --> 00:31:16,417 de deixar a Sra. Pinzón ser a nova presidente. 602 00:31:16,500 --> 00:31:20,337 Queres que explique melhor para pensares um pouco? 603 00:31:20,671 --> 00:31:21,505 Sim? 604 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 - Eu percebo. - Sim? 605 00:31:24,133 --> 00:31:25,884 Não percebo muito, mas sei 606 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 que queres que eu te apoie nisto. 607 00:31:29,346 --> 00:31:33,517 Como tua irmã e como a única Valencia que resta. 608 00:31:36,395 --> 00:31:37,479 Que estão a fazer? 609 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 Vão trabalhar imediatamente, 610 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 porque não vos pagamos para serem cuscas. 611 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 Não te cobramos, não te preocupes. 612 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 - Pois. - És tão chata. 613 00:31:49,617 --> 00:31:50,701 Com licença. 614 00:31:52,494 --> 00:31:56,498 Depois, quando precisares de informações, não me procures, está bem? 615 00:31:58,375 --> 00:31:59,251 Que disseste? 616 00:31:59,835 --> 00:32:02,379 Sim, ainda estou a ouvir o relatório. 617 00:32:02,630 --> 00:32:04,923 Acho a Betty adequada. 618 00:32:05,591 --> 00:32:10,804 E, para os meus interesses financeiros, é bom que a Ecomoda continue a produzir. 619 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 Assim, posso continuar a receber o meu cheque mensal. 620 00:32:15,934 --> 00:32:17,770 Desculpa, maninha. 621 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 Marge, diz alguma coisa! 622 00:32:21,607 --> 00:32:25,736 Não acredito que me estás a fazer isto. 623 00:32:26,612 --> 00:32:28,822 Já sei que não tenho poder de decisão. 624 00:32:29,323 --> 00:32:32,076 Só peço que considerem o Ignacio 625 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 para vice-presidente de finanças. 626 00:32:34,203 --> 00:32:36,121 - Bolas! - Está bem, aprovado! 627 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 - O quê? - Assim, ficamos todos contentes. 628 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Aprovo a Betty como presidente, 629 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 desde que o Adonis seja vice-presidente de finanças. 630 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 Eu também aprovo. 631 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 - Tu o quê? - Sim. 632 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 - Mas... - Sim. 633 00:32:49,677 --> 00:32:52,137 Sei que não tenho voto na matéria nem botox, 634 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 mas não se esqueçam de que sou a estrela do design da Ecomoda. 635 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 Tenho todo o direito a dar a minha opinião. 636 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 Por isso, aprovo. 637 00:33:02,564 --> 00:33:03,524 Não se preocupem. 638 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 Não vou aceitar. 639 00:33:05,734 --> 00:33:06,652 Desculpa? 640 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 Raios! Isto é... 641 00:33:09,071 --> 00:33:10,864 Não vou ser presidente da Ecomoda. 642 00:33:12,616 --> 00:33:15,327 Não vais aceitar a presidência da Ecomoda? 643 00:33:15,411 --> 00:33:16,412 Porquê? 644 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 Não acho justo para o Armando. 645 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 Só é presidente há dois anos. 646 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 Precisa de mais tempo para pôr a Ecomoda nos eixos. 647 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 Mas porque não aceitas, Betty? 648 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 - És muito boa. - María Beatriz, por favor. 649 00:33:34,596 --> 00:33:36,682 - Como podes fazer-me isto? - Ouçam! 650 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Quem te entende? 651 00:33:38,267 --> 00:33:41,186 Eles estão a tentar chegar ao topo e quando... 652 00:33:42,229 --> 00:33:46,024 Parece que a Betty não quer aceitar a presidência. 653 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 - O quê? - Que tonta. 654 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 Cuidado com ela, Loira Falsa. 655 00:33:49,862 --> 00:33:52,614 Não vos disse que lhe iam oferecer a presidência? 656 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 Mas claro, como não acreditam nos meus astros... 657 00:33:55,534 --> 00:33:58,412 É isso ou a Ecomoda falir. 658 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 - O quê? - O quê? 659 00:34:00,038 --> 00:34:01,457 - O quê? - Não. 660 00:34:01,749 --> 00:34:05,043 A Ecomoda não pode falir. Que será da minha pensão? 661 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 Sou uma mulher solteira com três filhos. Isso não pode acontecer. 662 00:34:09,173 --> 00:34:13,427 Terei de começar a fazer terapia ou meter-me numa caverna e hibernar. 663 00:34:13,510 --> 00:34:17,431 E a minha viagem a São Francisco para celebrar o orgulho? 664 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 E o meu carro? 665 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 - Não. - Não. 666 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 Não. 667 00:34:28,692 --> 00:34:30,611 Freddy, que estás a fazer? 668 00:34:31,612 --> 00:34:33,864 Marge, que deu ao Roberto? 669 00:34:33,947 --> 00:34:36,950 Olha, não tenho nenhum problema em ensinar a Mila, 670 00:34:37,159 --> 00:34:38,660 mas ensiná-la para quê? 671 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 Para me substituir? Esquece. 672 00:34:41,830 --> 00:34:45,000 Betty, não tens de decidir já. 673 00:34:45,793 --> 00:34:49,254 Não tenhas pressa, mas pensa bem. 674 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 Doutor, deixe que lhe diga 675 00:34:53,175 --> 00:34:56,637 que tivemos a sorte de evitar que a Betty metesse o nariz na empresa. 676 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - Está bem. - Claro que sim. 677 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 Porque não reconsideras a decisão? 678 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 Porque não vamos jantar? 679 00:35:03,977 --> 00:35:05,938 Sim? Eu pago. Conversamos. 680 00:35:06,480 --> 00:35:07,397 Não achas? 681 00:35:07,481 --> 00:35:08,398 Bem... 682 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 Já decidiram? 683 00:35:10,859 --> 00:35:13,153 A decisão é que não há decisão. 684 00:35:13,821 --> 00:35:18,116 Tendo em conta a divisão acionária deixada pelo Sr. Mendoza, 685 00:35:19,159 --> 00:35:25,040 66,8% dos acionistas presentes nesta reunião 686 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 aprovam a proposta do Sr. Roberto. 687 00:35:27,709 --> 00:35:31,338 E os restantes 33,2%, 688 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 representados pela Dra. Valencia, aqui presente, 689 00:35:35,384 --> 00:35:38,512 que detém o controlo das ações do falecido irmão, 690 00:35:38,804 --> 00:35:39,930 rejeitam a proposta. 691 00:35:40,055 --> 00:35:43,308 Portanto, podemos dizer que, neste momento, 692 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 dependemos da decisão da Dra. Betty. 693 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 Já disse e repito. Não posso aceitar esta proposta. 694 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 Só estás a pensar em ti. 695 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 - Não digas isso. - Não? 696 00:35:57,781 --> 00:35:59,908 Tens noção de que é o meu sonho, 697 00:35:59,992 --> 00:36:01,743 de que esta é a empresa da família 698 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 e de que estamos prestes a perdê-la por causa da tua decisão? 699 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 Muito bem, Betty. 700 00:36:09,209 --> 00:36:13,463 Sacrifiquei a minha família para dar tudo a esta empresa! 701 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 Excluíram-me, injustamente. 702 00:36:24,141 --> 00:36:25,517 E, agora que precisam de mim, 703 00:36:25,893 --> 00:36:30,856 esperam que eu volte sem objeções ou considerações? 704 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Lamento muito 705 00:36:39,072 --> 00:36:41,283 se a minha decisão vos desiludiu. 706 00:36:47,998 --> 00:36:49,124 Porque não aceitas? 707 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 Betty, a empresa precisa de ti e nós também. 708 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 Claro. 709 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Lamento muito, meninas, mas não posso. 710 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 Porquê? 711 00:36:56,048 --> 00:36:57,132 - Betty, por favor. - Betty. 712 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 Doutor. 713 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 Betty, aceita. 714 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 Não te vás embora, por favor. 715 00:37:07,601 --> 00:37:08,936 Não é justo para ti. 716 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 Posso abdicar da presidência se isso significar ter-te de volta. 717 00:37:29,790 --> 00:37:34,044 Se não foi a Marcela quem pediu a minha cabeça e te pôs como presidente, 718 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 quem foi? 719 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 Foi o meu pai. 720 00:37:40,759 --> 00:37:44,388 Durante a sua ausência, decidiu dar-me uma segunda oportunidade, 721 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 mas, com o vídeo, talvez tenhas percebido 722 00:37:48,183 --> 00:37:49,142 que se arrependeu. 723 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 Mas de certeza que pensaste 724 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 que foi a Marcela por causa do beijo que viste. 725 00:37:54,106 --> 00:37:56,566 Um beijo que nunca aconteceu, porque eu não retribuí. 726 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 Não sei porque ela o fez. 727 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Foi absurdo. 728 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 Como posso fazer-te acreditar? 729 00:38:04,241 --> 00:38:06,284 Não querias mesmo ficar com a Marcela? 730 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 Como poderia querer? 731 00:38:08,912 --> 00:38:10,455 Porque haveria de querer? 732 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 - Porque disseste que a deixaste por mim. - Não. 733 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Não. 734 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 Estávamos exaltados. 735 00:38:18,755 --> 00:38:22,801 Fizemos e dissemos coisas que não devíamos ter feito e dito. 736 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 Se bem te lembras, também te disse algo importante. 737 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 Que és a mulher da minha vida. 738 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 A mulher da minha vida. 739 00:38:48,618 --> 00:38:49,745 Que estás a fazer? 740 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 Durante todos estes anos, fizeste de mim um homem melhor. 741 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 É por isso que tudo o que desejo 742 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 é viver para ti. 743 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 Viver por ti. 744 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 E, se deixares, 745 00:39:08,972 --> 00:39:09,806 viver contigo. 746 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 Quando as portas do elevador se abrirem, 747 00:39:14,227 --> 00:39:16,104 vais sair a correr. 748 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 E é isso que estou a impedir agora. 749 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Beatriz. 750 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 Até logo, Laura. 751 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 Olá, amor. 752 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 Não me apresentas? 753 00:40:10,534 --> 00:40:11,743 Olá. 754 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 Beatriz Pinzón Solano. 755 00:40:19,000 --> 00:40:20,418 A ex-mulher do teu amor. 756 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 Que foi isto? 757 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 Betty! 758 00:40:27,676 --> 00:40:29,469 Betty! 759 00:40:30,428 --> 00:40:31,304 Betty! 760 00:40:35,142 --> 00:40:37,435 Não imaginas o que aconteceu. 761 00:40:37,602 --> 00:40:40,147 A advogada que parece uma boneca 762 00:40:40,230 --> 00:40:41,481 roubou um beijo ao doutor. 763 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 Betty! Por favor, Betty. 764 00:40:44,109 --> 00:40:45,986 Era a mulher da tua vida, não era? 765 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 Betty, por favor. Não faças isto de novo. 766 00:40:49,322 --> 00:40:50,866 - Eu? - Sim. 767 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Sim. 768 00:40:52,075 --> 00:40:55,328 Beatriz, por favor. A Majo é só a consultora jurídica da Ecomoda. 769 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 Não, claro. Não é a tua nova namorada. 770 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 - Não, claro. - Namorada? 771 00:41:00,167 --> 00:41:02,002 Não! Que namorada? 772 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 - Não! - A que acabaste de beijar. 773 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 Depois de me teres beijado! 774 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 Não, não a beijei. 775 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 As portas do elevador abriram-se 776 00:41:08,758 --> 00:41:11,094 e não sei porque aquela louca me beijou! 777 00:41:11,344 --> 00:41:12,596 Não percebo! 778 00:41:14,014 --> 00:41:14,973 Beatriz. 779 00:41:15,473 --> 00:41:17,934 Beatriz, por favor, imploro-te do fundo do coração. 780 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 Passei muito tempo a tentar resolver as coisas. 781 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 Vamos resolvê-las, mas tens de confiar em mim. 782 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 Eu amo-te. 783 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 Amo-te do fundo do coração. Por favor, perdoa-me. 784 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 - Eu perdoo-te. - Obrigado. 785 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 Mas não vou ficar neste círculo vicioso. 786 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 Não, mas... 787 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 Não. Não te vás embora. Não te quero perder. 788 00:41:38,580 --> 00:41:39,998 Meu amor, está bem? Por favor. 789 00:41:40,207 --> 00:41:43,126 Neste momento, só importa o que eu quero. 790 00:41:43,835 --> 00:41:47,130 - É por isso... - E quero o divórcio. 791 00:41:47,214 --> 00:41:49,090 Não, vá lá. Vamos falar, meu amor. 792 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 - Dra. Betty. - Betty. 793 00:41:51,593 --> 00:41:52,552 - Obrigada. - Aqui tem. 794 00:41:53,345 --> 00:41:56,264 Betty, não te vás embora assim. 795 00:41:56,473 --> 00:41:58,308 A sério. Querida. 796 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 Meu amor. 797 00:42:10,487 --> 00:42:13,156 "Que ânimo podes ter ao início do dia 798 00:42:14,282 --> 00:42:18,078 "além de esperar que o destino te dê uma chapada na cara e te mostre 799 00:42:18,620 --> 00:42:23,124 "que, sempre que sonhas, é para acordares no Inferno? 800 00:42:24,960 --> 00:42:30,090 "A pessoa que hoje escreve este diário é uma coleção de vários pedaços 801 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 "do que foi uma mulher. 802 00:42:33,093 --> 00:42:36,680 "Hoje, entendo que a minha vida não passa de um ciclo 803 00:42:36,805 --> 00:42:41,893 "onde a tragédia se repete de forma cada vez mais cruel. 804 00:42:43,353 --> 00:42:48,066 "É como se nunca tivesse aprendido com as dores, com as mortes passadas. 805 00:42:49,818 --> 00:42:52,320 "Já não tenho fôlego para ressuscitar. 806 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 "Não vale a pena. 807 00:42:55,156 --> 00:42:57,575 "E não só porque o homem dos meus sonhos 808 00:42:57,659 --> 00:43:00,120 "se tornou novamente o meu carrasco 809 00:43:00,495 --> 00:43:03,873 "e me condenou outra vez à solidão e à dor. 810 00:43:05,083 --> 00:43:08,003 "É a história que se repete desde que nasci. 811 00:43:17,721 --> 00:43:18,847 "Betty." 812 00:43:21,308 --> 00:43:22,392 Mãezinha. 813 00:43:24,602 --> 00:43:25,854 "Deixo-te esta carta, 814 00:43:27,022 --> 00:43:31,568 "porque não sei se chegarei ao teu aniversário. 815 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 "Queria ir... 816 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 "...tranquila, vendo-te feliz, 817 00:43:46,249 --> 00:43:47,792 "mas vejo-te muito triste 818 00:43:49,544 --> 00:43:51,296 "e não mereces isso. 819 00:43:57,010 --> 00:43:58,553 "Deixaste de ser tu. 820 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 "Para mostrar àquela família aquilo de que eras capaz." 821 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 "Disfarçaste-te de senhora importante 822 00:44:08,855 --> 00:44:10,523 "e esqueceste-te de ti mesma. 823 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 "Sei que não querias ser uma dona de casa como eu. 824 00:44:21,451 --> 00:44:23,870 "E que também não querias perder a tua família. 825 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 "Rias-te tanto. Eras feliz. 826 00:44:31,419 --> 00:44:33,922 "Com pouco. Mas eras feliz. 827 00:44:38,009 --> 00:44:39,260 "Não é tarde, querida. 828 00:44:41,137 --> 00:44:42,764 "Volta a ser quem eras. 829 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 "A melhor de todas. 830 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 "A minha Betty. 831 00:44:50,647 --> 00:44:51,898 "A Betty que sempre foste." 832 00:45:22,637 --> 00:45:25,265 Porque está a fazer-me isto, doutor? Que lhe fiz? 833 00:45:25,348 --> 00:45:28,893 Não adianta seres tão inteligente se és tão feia! 834 00:45:39,529 --> 00:45:42,031 Betty la fea, the story continues 835 00:45:42,782 --> 00:45:48,746 Betty la fea, the story continues 836 00:46:18,568 --> 00:46:20,570 Legendas: Nadine Gil 837 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 Supervisão Criativa Hernâni Azenha