1 00:00:00,501 --> 00:00:03,170 DIN EPISOADELE ANTERIOARE 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 Am venit la interviul de angajare. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 - Pe acolo. - Cine ești? Ce agenție te-a trimis? 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,677 E urâtă. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 Cât de urâtă e? Arată-mi poza. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 CV-ul meu e bun, dar poza îl strică. 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - Semnează contractul. - Serios? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Zâmbiți! 9 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 Mă căsătoresc cu această femeie frumoasă! 10 00:00:19,270 --> 00:00:20,938 Știi ce a văzut un bărbat în ochii mei? 11 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 Că am miopie 2,5 și astigmatism 3,2. 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 Nu vei atinge obiectivul pe care l-ai promis. 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 Putem să facem ceva. Modifică cifrele. 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 Minunat. 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Minunat, Beatriz. 16 00:00:33,451 --> 00:00:37,079 Are picioare strâmbe, e urâtă, se îmbracă oribil, parcă e vampir. 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 Întâlnirea noastră de diseară va fi de neuitat. 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,042 - Îmi vinzi mașina la licitație? - Încerc să fac rost de bani. 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 Pot să contez pe asta? 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,296 Îl iubesc pe domnul Armando. 21 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Putem avea încredere în ea, sunt sigur. 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Vreau să înființezi o companie. 23 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 - Care va fi numele proprietarului? - Beatriz Pinzón Solano. 24 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 - Nu înțeleg, dle. - Firma ta să plătească pentru a mea. 25 00:00:56,682 --> 00:00:59,935 - Clubul Fetelor Urâte are o președintă. - Urâte, dar împreună! 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,022 Va trebui să-i câștigi inima lui Beatriz. 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,190 Ce faceți? 28 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - Beatriz? - Betty e cu tine? 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 Nu-ți face griji. Nu știe despre ce vorbim. 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 „Iată instrucțiunile 31 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 „pentru programul de groază cu Betty.” 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,789 Suntem în mâinile ei. 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 BETTY A PREZENTAT BILANȚUL REAL! 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 - Nu e bilanțul pentru comitet. - Ce s-a întâmplat cu activele noastre? 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 - Le-am protejat. - Au fost confiscate! 36 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 Veți găsi scrisoarea mea de demisie de la Ecomoda. 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 Un salon de înfrumusețare nu-mi rezolvă problemele în viață. 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Când te trezești, o să privești viața diferit. 39 00:01:36,972 --> 00:01:40,309 - Sunt eu, Betty, urâta. - Beatriz? 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,566 Trebuie s-o alegem pe Beatriz noua președintă a Ecomoda. 41 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Accept. 42 00:01:48,776 --> 00:01:52,196 „Bărbatul visurilor mele a devenit din nou călăul meu.” 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - Nu. - Pleacă să uite, Beatriz. 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 Ești în fața unui nebun care te iubește. 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 Cer doar o altă șansă. 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Și eu vă iubesc, domnule. 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 Nu vreau să știe toată povestea. 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 Sper să ai grijă de ea de acum înainte. 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,878 Și nu uita, domnule, că diavolul te ispitește. 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 Se spune că în viață doar două lucruri sunt sigure: 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 moartea și impozitele. 52 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 Însă nu știm care dintre ele doare mai mult. 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 Am plecat, în sfârșit, am dispărut din viețile lor. 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Nu a fost alegerea mea. 55 00:02:39,243 --> 00:02:43,998 Dar astăzi mi se pare foarte ciudat să îi văd pe toți împreună. 56 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 Ei bine, se vede că sunt triști și suferă. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Mai ales el. 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,218 Această pierdere l-a distrus. 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,597 Se vede că suferă mai mult decât oricine altcineva. 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Calmează-te. 61 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 Betty. 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,059 Liniștește-te! 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Betty, nu pleca! 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,730 Nu pot! 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Sunt moartă. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 Betty, sunt atât de fericit că ai venit! 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 Cum te simți? 68 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 Desigur. 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 Îmi pare rău pentru dl Roberto. 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 Ce caută femeia aia aici? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,511 Nu, n-ar fi trebuit să vin. 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 Nu vreau să pleci. 73 00:03:44,308 --> 00:03:45,184 - Eu... - Nu. 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,685 Vreau să-ți spun ceva. 75 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 Arăți minunat. 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 Betty, hai să mergem. Diavolul te ispitește. 77 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 Armando. 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 Tatăl tău a fost un om grozav. 79 00:04:03,285 --> 00:04:09,291 În acest mormânt rece, Roberto Mendoza se odihnește pe vecie. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 Reunit cu soția lui. 81 00:04:12,252 --> 00:04:17,174 Ce facem cu mesagerul de la Societatea Poeților Morți? 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 Morți de foame, nu? 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 Acesta este un moment fatidic. 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 Fără îndoială. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 Mai întâi ne-a părăsit dna Margarita. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 Acum, și domnul Roberto. 87 00:04:32,731 --> 00:04:36,068 Cine o să ne dea sfaturi acum? Cine? 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 Liniștește-te acum. 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 Sper că, după ce ne-a părăsit, 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 Ecomoda nu o să dea faliment. 91 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 - Ascultă, Doamne, rugăciunile noastre. - Ascultă-ne! 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 Și fie ca slujitorii tăi care au părăsit această lume 93 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 să se bucure și să aibă un loc de cinste lângă tine. 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,795 Amin. 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Uită-te la ea! 96 00:04:55,879 --> 00:05:00,718 Cum îndrăznește să întrerupă un moment atât de sacru pentru Roberto 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 cu prezența ei? 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 Și cu cea mai mare ipocrizie, Huguito. 99 00:05:07,808 --> 00:05:09,018 - Tată! - Betty! 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 - Îmi pare rău! - Ești bine? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 V-o prezint de Urâta Neîndemânatică. 102 00:05:17,568 --> 00:05:20,070 Betty cea urâtă - povestea continuă 103 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 Vorbești de Betty. De Betty a mea. 104 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 E incredibil, nu, Armando? 105 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 După ce te-a aruncat în stradă ca pe un câine vagabond, 106 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 încă te uiți la ea ca Leo 107 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 agățat de o ușă a Titanicului. 108 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 Nu-ți dau voie să vorbești așa despre ea. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 Și cu atât mai puțin cu aceste cuvinte. 110 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 Și asta e valabil pentru toată lumea! 111 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 Nu mai suntem împreună pentru că așa a decis ea. 112 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - Trebuie să aibă motivele ei. - Sigur că da. 113 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 Care țin de viața noastră privată. 114 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Ne-am înțeles? 115 00:06:06,492 --> 00:06:09,328 N-ai confirmat prezența la întâlnirea Ecomoda, nu? 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 - Nu. - Nu-ți face griji, nu trebuie să vii. 117 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 Până la urmă, nu mai faci parte din familie. 118 00:06:17,294 --> 00:06:18,921 Dl Roberto a cerut să fiu prezentă. 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 Da, dar nu-i pasă dacă nu vii. 120 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Eu nu m-aș duce. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - Huguito, mergem? - Să mergem. 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 Betty, haide! 123 00:06:30,390 --> 00:06:31,225 Te cheamă. 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 Trebuie să-i ducem mamei tale flori proaspete. 125 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Scuze. 126 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Betty. 127 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 Betty. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 Aia era mașina mea? 129 00:06:46,406 --> 00:06:48,826 Ce proastă ești! 130 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Cred că mașina ta ruginește în parcul auto. 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 Mașina ta e la fel de bătrână ca Pachito. 132 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 Acum îi plac antichitățile. 133 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 Îl scoți uneori pe Pachito la soare în grădină? 134 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 - Ascultă, Bertha. - Ce e? 135 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Știi ceva? Aia era mașina mea. 136 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Și un alt lucru pe care vi-l spun, ca să nu exagerați, 137 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 e că pentru voi e Francisco Santamaría. 138 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 Iar Pachito al meu nu e atât de bătrân, dacă vă doare. 139 00:07:17,396 --> 00:07:20,566 Nu e așa de bătrân, dar cred că sexul cu el e profund. 140 00:07:21,108 --> 00:07:22,317 Profund dezamăgitor. 141 00:07:23,819 --> 00:07:25,654 Nu geme, ci zornăie. 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,116 Ce trist! 143 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 Nu mai suport. 144 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 Ce nesimțite! 145 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 Marce, Huguito, nu mă părăsiți! 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 Columbia, m-am întors! 147 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Cinci ani petrecuți în afara țării. 148 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 Din fericire, pentru că lucrurile s-au schimbat în ultimii ani. 149 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 Bună! 150 00:08:00,355 --> 00:08:03,275 Am stabilit că o iau eu pe Mila. 151 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Știu foarte bine, dar nu am rezistat dorinței. 152 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 - Ce? - De a o vedea pe Camila. 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 Desigur. 154 00:08:12,826 --> 00:08:16,872 De exemplu, părinții mei. Înainte aveau cea mai frumoasă relație. 155 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 Se adorau. Acum nu se mai suportă. 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 Mulțumesc că ai venit la cimitir pentru mine. 157 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Nu pentru tine. 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 Pentru tatăl tău. 159 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 Informăm pasagerii zborului... 160 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Am descoperit că, pentru a nu fi dezamăgit în dragoste, 161 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 nu trebuie să... 162 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 What? 163 00:08:35,474 --> 00:08:37,392 Sunteți din nou împreună? 164 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 Nu-mi spuneți că v-ați împăcat. 165 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 - Da. - Nu. 166 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 Da sau nu? 167 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 Evident că nu, draga mea Mila, 168 00:08:47,903 --> 00:08:50,697 dar fața ta spune că ți-ar plăcea să se întâmple asta. 169 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 What? 170 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 De ce? Să te văd înnebunind după ea? 171 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 - Nu, te rog. - Mila. 172 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 Nu ai de gând să ne saluți? 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 Bună, Armandaddy! 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 Mi-a fost atât de dor de tine! 175 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Am avut mare nevoie de tine! 176 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 Betty. 177 00:09:18,475 --> 00:09:19,309 Bună! 178 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 Ne-ai lipsit la înmormântarea bunicului. 179 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 Știu. Am ajuns la timp la aeroport, jur. 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 Zborul era încă deschis, 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 dar însoțitoarea de zbor nu m-a lăsat să urc. 182 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 - Mergem? - Da. 183 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 Dar nu mergi cu mine, doar cu mama ta, 184 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 pentru că o să locuiești la bunicul Hermes. 185 00:09:44,167 --> 00:09:46,837 Bunicul tău ți-a pregătit o cameră. 186 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 - Poftim? - I-a fost tare dor de tine! 187 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 - Nu glumiți. - Nu, e adevărat. 188 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 Nu! 189 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 Betty, dar bunicul trăiește în mizerie. 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,391 Nu-mi face asta, te rog. 191 00:10:01,727 --> 00:10:02,769 Ascultă... 192 00:10:04,980 --> 00:10:06,898 Îți promit că bunicul Hermes o poate vizita 193 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 în fiecare zi, oricând vrea. 194 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Promit. 195 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 Nu știu ce să-i spun tatei. 196 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 Betty, te pricepi să-l minți. Spune-i orice. 197 00:10:17,200 --> 00:10:19,036 Știu că poți. 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 Mulțumesc. 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 Bomboanele tale de ciocolată preferate. 200 00:10:28,587 --> 00:10:31,173 Nu mai mănânc ciocolată. 201 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 MULTE CALORII, MULT ZAHĂR, MULTE GRĂSIMI SATURATE 202 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 - Nu? - Ia te uită! 203 00:10:34,509 --> 00:10:38,138 Dar mulțumesc! Știu că o să-ți placă mai mult decât mie. 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,015 - Da. - Mergem? 205 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 Da. 206 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 - Pa! - Să mergem! 207 00:10:46,938 --> 00:10:50,192 Nici nu știi cât de oribil a fost zborul! 208 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Niciodată nu a fost atât de distantă. 209 00:10:54,237 --> 00:10:56,740 Uneori mi se pare nedrept, Nicolás. 210 00:10:57,491 --> 00:11:00,869 Am încercat să o educ, să o cresc bine. 211 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 În timp ce Armando și familia lui au răsfățat-o, atât. 212 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 Și au câștigat. 213 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 Am pierdut-o. 214 00:11:11,922 --> 00:11:12,839 Betty, privește. 215 00:11:14,549 --> 00:11:16,468 Uite. Vorbeam de lup. 216 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Ce zici? 217 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 Tipul se dă mare, nu? 218 00:11:21,473 --> 00:11:24,851 „Armando Mendoza, cel mai dorit burlac.” 219 00:11:25,102 --> 00:11:27,020 Nici măcar nu am divorțat. 220 00:11:27,229 --> 00:11:29,981 Betty, că tot veni vorba de burlaci disponibili... 221 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Ai văzut cum se uita Pati la mine? 222 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 La tine? La mașina ta. 223 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 Nu ai pozat niciodată pentru o revistă, nici măcar după ce n-ai mai fost urâtă. 224 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Nu am încetat niciodată să fiu urâtă, Nicolás. 225 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 Serios? Să vedem. 226 00:11:45,831 --> 00:11:46,748 Așa e. 227 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 Frumoasă, urâtă. 228 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 Oricât de mult aș încerca, o să fiu mereu urâtă pentru ei. 229 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 Da, de asta te-au concediat din Ecomoda. 230 00:11:56,258 --> 00:11:59,678 Îmi ceri să nu mai fiu președinta Ecomoda? 231 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 Așa a vrut Marcela, Betty. 232 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 De doi ani... 233 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 De fapt, de când a murit Daniel, 234 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 ea tot insistă. 235 00:12:10,897 --> 00:12:13,984 Și, sincer să fiu, are tot dreptul. 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,822 Credeam că ți-a spus Armando. 237 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 De când știe Armando de decizia asta? 238 00:12:25,829 --> 00:12:30,167 Ne-am întâlnit cu Marcela acum o lună. 239 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Acum o lună? 240 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Și Armando a fost de acord? 241 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 De ce să nu fie de acord? 242 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 Marcela mi-a luat președinția ca să i-o dea lui. 243 00:12:40,302 --> 00:12:41,636 Și el a acceptat. 244 00:12:41,720 --> 00:12:45,182 Mi s-a părut că Marcela nu voia să merg la acea întâlnire azi. 245 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 Sunt sigură că vor discuta ceva important, nu? 246 00:12:49,603 --> 00:12:52,355 Biata femeie, i-ai furat soțul. 247 00:12:52,522 --> 00:12:54,149 Nu erau căsătoriți încă. 248 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 Dar i l-ai răpit. 249 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 Marcela Valencia a fost mereu o fantomă între noi. 250 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 Înțeleg că o susții. E soția ta. 251 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 CU 5 ANI ÎN URMĂ 252 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 Dar din cauza ei, fratele meu, Daniel, a murit în închisoare. 253 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 Nu a fost vina lui Beatriz. 254 00:13:12,876 --> 00:13:15,086 Știi ce? Cred că meriți o explicație. 255 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 Când Beatriz a cerut autorităților 256 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 să investigheze ce se întâmplă în companie, 257 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 nu și-a imaginat că Daniel era implicat. 258 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 Daniel a fost tot ce aveam. 259 00:13:31,186 --> 00:13:33,104 Dar ce-ți pasă? 260 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Nu fi așa. 261 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 Îmi pasă de ce ți se întâmplă. 262 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Betty! Eu... 263 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Betty! 264 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 Nu am sărutat-o. Ți-am spus de o mie de ori. 265 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Nu am sărutat-o. 266 00:13:54,251 --> 00:13:57,921 Dar ce ai făcut ca să o împiedici să te sărute? 267 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Vezi? 268 00:14:00,507 --> 00:14:02,425 Chiar dacă te prefaci, 269 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 ai rămas același șmecher dintotdeauna. 270 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 Doamne, Calderón! Ce voiai să fac? 271 00:14:08,640 --> 00:14:09,849 Nu puteam să fac nimic. 272 00:14:10,058 --> 00:14:13,853 „Nu, te rog, sunt un domn. Nu mă atinge, nu mă privi.” Nu, omule! 273 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - Nu, desigur. - Ai dreptate. 274 00:14:15,313 --> 00:14:18,149 Îți sugerez să-i spui lui Betty că ai sărutat-o 275 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 nu pentru că ești șmecher, ci pentru că ești un domn. 276 00:14:22,445 --> 00:14:26,408 Știi, n-a fost o cină romantică, așa cum și-a imaginat Betty. 277 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 Știi că nu am vrut să-l mai văd. 278 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 În niciun caz. Doar strictul necesar. 279 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 Și doar pentru că avem o fiică. 280 00:14:34,583 --> 00:14:38,044 Cum spun călugărițele: „Sărutul e cea mai mică problemă.” 281 00:14:38,712 --> 00:14:41,464 Ceea ce a înrăutățit situația 282 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 a fost că ai devenit președintele Ecomoda. 283 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 Fir-ar să fie, Calderón! 284 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 De partea cui ești? 285 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Betty, te rog. 286 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 Încearcă să te comporți ca o femeie matură. 287 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 Nu am sărutat-o pe Marcela, ci Marcela m-a sărutat pe mine. 288 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 Sigur, dar nu păreai supărat, nu? 289 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 - Cum adică? - Nu-mi vine să cred. 290 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Marcela a vrut să dispar din Ecomoda, 291 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 iar tu nu ai fost în stare să-mi spui! 292 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 Acum înțeleg de ce. 293 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 Lucrurile nu sunt cum crezi tu. 294 00:15:11,786 --> 00:15:16,041 M-am văzut cu Marcela tocmai ca să-i explic că ea... 295 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 Da? Cum? Sărutând-o? 296 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 Sărutând-o? 297 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 Beatriz, nu înțeleg de ce n-ai încredere în mine. 298 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 Am lăsat totul pentru tine. 299 00:15:25,842 --> 00:15:28,428 Nu te uita așa la mine, pentru că ăsta e adevărul. 300 00:15:28,553 --> 00:15:30,764 Am renunțat la președinția Ecomoda pentru tine. 301 00:15:30,847 --> 00:15:33,892 Mi-am părăsit tot cercul de prieteni pentru tine. 302 00:15:34,517 --> 00:15:35,810 Și nu doar atât. 303 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 Am lăsat o femeie la altar pentru tine. 304 00:15:39,731 --> 00:15:42,609 Dacă știam că viața mea va fi așa, 305 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 aș fi rămas cu Marcela... 306 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 Betty, te rog, Beatriz. 307 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 Nu! Nu pleca! 308 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 N-am vrut să spun asta. 309 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 Din contră, mulțumesc. 310 00:15:56,122 --> 00:15:57,916 În sfârșit ai spus ce simți cu adevărat. 311 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 Ce simt cu adevărat e că ești femeia vieții mele. 312 00:16:00,794 --> 00:16:03,380 Femeia vieții tale? Acea femeie e Marcela Valencia. 313 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 Nu trebuie să renunți la președinție sau la lumea ta pentru ea. 314 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 - Păstrează-ți-o! - Președinția? 315 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Pe Marcela! 316 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Beatriz, te rog. 317 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 Putem rezolva asta simplu. E o neînțelegere. 318 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 În plus, când ești furioasă, parcă ești nebună. 319 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 Beatriz! 320 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 O să mă calci cu mașina? 321 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 O să calci 20 de ani de căsnicie? 322 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 Perfect. Dacă nu mă iubești... 323 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 Nu știu dacă o să-l pot ierta. 324 00:16:40,375 --> 00:16:41,334 Betty. 325 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 M-am sacrificat pentru companie. 326 00:16:45,296 --> 00:16:49,467 N-am avut niciodată timp pentru Mila sau pentru el. De aceea i-am pierdut. 327 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 Dar încă poți să fii cu ei, Betty. 328 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 Cred că încă ești îndrăgostită de el. 329 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 - Eu? - Da. 330 00:16:58,393 --> 00:16:59,477 Nu spune că nu ești. 331 00:16:59,561 --> 00:17:03,064 Te-am văzut aici, plângând la pieptul meu tot timpul ăsta. 332 00:17:03,356 --> 00:17:05,066 Și cred că și el te iubește. 333 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 Crezi? 334 00:17:12,615 --> 00:17:15,201 Nu mânca... Le-ai mâncat! 335 00:17:16,035 --> 00:17:17,078 Nicolás. 336 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 Mila nu le-ar fi mâncat. 337 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 E o fată sănătoasă acum. 338 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 Cine vrea guaro? 339 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - Vrei guaro? - Bineînțeles. 340 00:17:49,068 --> 00:17:53,782 BETTY APELEAZĂ 341 00:18:00,079 --> 00:18:02,916 Ați apelat căsuța vocală. Lăsați mesajul după semnal. 342 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 Taci! 343 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 La mulți ani! 344 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 Bine, suflă, Camilita. 345 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Pune-ți o dorință. Nu uita de nașul tău. 346 00:18:21,851 --> 00:18:22,685 Așa! Bravo! 347 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Bun. Hai să tăiem tortul. 348 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 Dle Hermes, te rog, taie o felie de tort. 349 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Te rog, dle Hermes. 350 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 BETTY: MILA E BINE? 351 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 BETTY: NU RĂSPUNDE LA TELEFON 352 00:18:33,446 --> 00:18:34,781 SE APELEAZĂ: MIA 353 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 - Cum te cheamă? - Poftim? 354 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 - Cum te cheamă? - Mila! 355 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Nu vreau să fie evident că ți-am căzut în brațe. 356 00:18:52,423 --> 00:18:54,425 ARMANDO: E BINE. 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 ARMANDO: DOARME DEJA. 358 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 ARMANDO: MI-A PĂRUT BINE SĂ TE VĂD. 359 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 ARMANDO: TE ROG SĂ VII MÂINE 360 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 BETTY: MULȚUMESC 361 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 BEATRIZ PINZÓN PREIA PREȘEDINȚIA ECOMODA 362 00:19:36,342 --> 00:19:37,719 VA PUTEA SĂ O SALVEZE? 363 00:19:37,802 --> 00:19:41,598 ÎNTR-UN CLIMAT INCERT, CONDUCEREA ECOMODA ARE O NOUĂ DIRECȚIE 364 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 UN NOU SCANDAL PENTRU FAMILIA VALENCIA 365 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 MARCELA VALENCIA SE DESTĂINUIE 366 00:19:46,477 --> 00:19:49,022 Fratele meu nu e vinovat de spălare de bani. 367 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 Douăzeci și cinci de ani de închisoare sunt o nedreptate. 368 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 O să mă asigur că Daniel e liber din nou. 369 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 - Așteptați, vă rog. - Stați. Nu plecați. 370 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 BEATRIZ PINZÓN DEMISIONEAZĂ DE LA PREȘEDINȚIA ECOMODA 371 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 ECOMODA AGONIZEAZĂ SE VA ÎNCHIDE OARE DEFINITIV? 372 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 Am descoperit că secretul pentru a nu fi dezamăgit în dragoste 373 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 este să nu... 374 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 SE DESCARCĂ 375 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 HOL, SALA DE ȘEDINȚE, SCĂRI 376 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 Pentru mine, toată viața a fost 377 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 Ca soarele de primăvară Speranța și pasiunea mea 378 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 Măcar dacă ar fi venit 379 00:20:38,738 --> 00:20:40,949 la înmormântare ca să prezinte condoleanțe, dar nu. 380 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Încetează, Freddy. 381 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 După atâția ani, consider-o moartă și gata. 382 00:20:47,830 --> 00:20:51,793 Dacă aș ști unde a fost îngropată, crede-mă, 383 00:20:52,251 --> 00:20:55,338 aș ști unde să-i duc flori. 384 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 Freddy, uită-te la mine. Vorbesc cu tine. 385 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 Câtă terapie ai făcut ca să rezolvi problema? 386 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 Și nimic nu a ajutat. Sau mă înșel? 387 00:21:05,890 --> 00:21:08,434 Am făcut reflexoterapie, nimic. 388 00:21:08,643 --> 00:21:10,561 - Nimic. - Podiatrie, nimic. 389 00:21:10,645 --> 00:21:13,189 - Nimic. - Boluri tibetane, nici măcar atât. 390 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 - Nu, bineînțeles. - Nimic nu m-a ajutat 391 00:21:15,817 --> 00:21:20,071 să depășesc această absență care încă există în viața mea. 392 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 Să ne uităm la stele și să vedem ce se întâmplă. 393 00:21:22,407 --> 00:21:26,619 Știam că în lume Umila bucurie nu încape 394 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Corespondența e jos. 395 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Blondă Falsă, zău. 396 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 Omul ăsta are o diagramă astrologică inundată. 397 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 Visurile mele... 398 00:21:35,253 --> 00:21:38,423 Inundată? Omul ăsta s-a înecat deja și e pe fundul oceanului. 399 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 Încetează! 400 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 - Pe bune, Bertha? - Ascultă aici. 401 00:21:41,968 --> 00:21:45,805 „Emoțiile se revarsă ca un râu 402 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 „în lumea lui emoțională.” 403 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 Ce păcat! Ce oribil! 404 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - Îngrozitor! - Bietul Freddy! 405 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Dar știi ce? 406 00:21:53,104 --> 00:21:55,982 Am vești minunate, care o să te înveselească. 407 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 Mi-a venit rândul la promovare? 408 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 Trebuie să lucrezi sâmbăta asta. 409 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 - Poftim? Iar? - Poftim? Iar? 410 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 Și trebuie să veniți și voi. 411 00:22:07,160 --> 00:22:08,494 Poftim? De ce? 412 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 Ce păcat! N-avem destul personal. 413 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 N-o suport pe blonda asta falsă. 414 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 Blonda falsă a fost cea care l-a lăsat pentru că era neimportant. 415 00:22:18,755 --> 00:22:21,716 Nu mai râdeți de Pachito al meu. 416 00:22:21,924 --> 00:22:23,092 Nesimțiților! 417 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 Sunteți groaznici! 418 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 Când ies în club, se transformă în festivalul like-urilor. 419 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 De parcă nu am dreptul să... 420 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 - Vai de mine! - Nu-i nimic. 421 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 Nu-i nimic. Liniștește-te, regina mea. Nu e nicio problemă. 422 00:22:37,065 --> 00:22:37,940 Grozavă ținută! 423 00:22:39,984 --> 00:22:40,818 E designul meu. 424 00:22:41,277 --> 00:22:44,238 Vine și fosta insectă? 425 00:22:45,114 --> 00:22:46,908 De ce mă privești așa? 426 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Ce te-a deranjat mai mult? „Insectă” sau „fosta”? 427 00:22:52,121 --> 00:22:53,748 Mi-a spus că nu vine. 428 00:22:53,831 --> 00:22:56,000 Dl Roberto a spus că toți trebuie să fie prezenți. 429 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 Da, dar nu o poți obliga. 430 00:22:58,377 --> 00:23:01,464 Păcat, pentru că o ședință fără Betty 431 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 e ca un sendviș cu somn fără somn. 432 00:23:04,509 --> 00:23:06,844 Vorbesc serios, pentru că îi dă substanță, aromă. 433 00:23:07,053 --> 00:23:09,138 Nu ar fi gustos fără ea. 434 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 Bună dimineața, fetelor. 435 00:23:11,933 --> 00:23:13,392 - Betty! - Betty! 436 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 Vorbeam de lup. 437 00:23:16,145 --> 00:23:18,397 - Doamne! - Scuze că nu v-am salutat ieri. 438 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 Ce frumos arăți! Mă bucur să vă văd. 439 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Mulțumesc. 440 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 Postul intermitent, mesele echilibrate 441 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 și Jupiter în ascendent înseamnă putere pură. 442 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Dar nu mi se pare că arăți bine, și vorbeam de... 443 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 A venit Betty. 444 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 Ședința a început acum ceva timp. 445 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 Am vrut să vin mai devreme, 446 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 dar Nicolás întârzia și a trebuit să vin singură. 447 00:23:40,419 --> 00:23:44,507 Nu. Nicolás trebuia să te ia cu mașina aia superbă? 448 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 Tipul are un succes incredibil. 449 00:23:48,678 --> 00:23:50,179 Spune-ne, e căsătorit? 450 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 Bărbatul ăla e o partidă bună. 451 00:23:52,849 --> 00:23:53,766 Da. 452 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Ce e? De parcă mi-ar păsa. 453 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 Dar e căsătorit sau nu, Betty? 454 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 Nu, nu e căsătorit. Dar tu ești, nu? 455 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 E măritată și schimbă scutece. 456 00:24:12,451 --> 00:24:13,286 Păi... 457 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 Betty, te duc în sala de ședințe? 458 00:24:15,580 --> 00:24:16,956 Nu, nu e nevoie, mulțumesc. 459 00:24:17,039 --> 00:24:18,291 - Vorbim mai târziu. - Bine. 460 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Am fost în aeroportul din Londra, la Heathrow. 461 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 Bună dimineața. Scuze că am întârziat. 462 00:24:25,381 --> 00:24:26,340 Bună dimineața. 463 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 Închid ușa, 464 00:24:28,384 --> 00:24:30,970 pentru că intră insecte. 465 00:24:31,053 --> 00:24:32,180 Ia loc. 466 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 Betty, ce mai faci? 467 00:24:39,478 --> 00:24:43,191 Mario o să ne ajute cu niște sfaturi zilele astea. 468 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 Zile care par ani întregi. 469 00:24:45,902 --> 00:24:49,280 Pentru că îi dai un deget și îți ia toată mâna. 470 00:24:49,697 --> 00:24:50,573 Ei bine... 471 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 Dacă suntem toți aici, 472 00:24:54,827 --> 00:24:58,331 vreau să vă informez că va veni și Ignacio Ortiz azi. 473 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 E apropiat de familia Valencia. 474 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 E un tânăr foarte bine pregătit 475 00:25:04,462 --> 00:25:06,964 și mă va ajuta de acum înainte cu totul pentru Ecomoda. 476 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 Marge, ne așteaptă vremuri grele? 477 00:25:10,676 --> 00:25:11,928 Îl cunoaștem? 478 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 I l-am prezentat lui Roberto acum câțiva ani. 479 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 Pentru funcția de președinte Ecomoda, însă nu avea experiență. 480 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 Acum o are. 481 00:25:21,145 --> 00:25:22,188 Bună dimineața. 482 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 Bună! 483 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 Dacă ai venit să te angajezi model, 484 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 du-te direct să semnezi contractul. 485 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 Caut sala de ședințe. 486 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 Scuzați-mă. Sunt așteptat. 487 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 Rezultat pozitiv pentru FD. 488 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Foarte delicios. 489 00:25:52,677 --> 00:25:53,636 #FD, FOARTE DELICIOS 490 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 FD. 491 00:25:54,804 --> 00:26:00,059 Conform cercetărilor mele, Ecomoda trebuie să-și diversifice oferta 492 00:26:00,893 --> 00:26:04,021 ca să crească și să se lanseze la nivel global. 493 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 Și dacă analizezi mai în profunzime, Ignacio, 494 00:26:07,358 --> 00:26:10,569 o să vezi că problema 495 00:26:11,153 --> 00:26:14,407 e din vina președintelui nostru, 496 00:26:14,490 --> 00:26:15,533 care nu face nimic. 497 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 Și marca, Hugo. 498 00:26:17,493 --> 00:26:19,870 Marca, din păcate, e depășită. 499 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 - Ca designerul. - Nu te răzbuna pe mine. 500 00:26:23,332 --> 00:26:24,208 Scuze. 501 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 Mils! 502 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 Unde ai lăsat motocicleta, tigrul și calul? 503 00:26:30,131 --> 00:26:31,299 Vino-ncoace. 504 00:26:31,507 --> 00:26:34,677 - Și mie îmi pare bine să te văd, Huguis. - Arăți divin. 505 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 - Și tu. - Fata mea frumoasă! 506 00:26:38,931 --> 00:26:42,643 Vreau să te prezint. El e Ignacio Ortiz, consilierul meu. 507 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 Ignacio, fiica noastră, Camila. 508 00:26:46,731 --> 00:26:47,690 Îmi pare bine. 509 00:26:48,149 --> 00:26:48,983 Armandaddy! 510 00:26:49,442 --> 00:26:51,068 Ai grijă, Camila. 511 00:26:53,946 --> 00:26:56,657 - Dă-ți ochelarii jos. - Nu, Betty, sunt fotofobă. 512 00:26:56,741 --> 00:26:59,452 Dar nu ai fobie de tequila, nu? Pentru că... 513 00:26:59,869 --> 00:27:01,829 Unde ai fost, fată? 514 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 După ce ai sunat, 515 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 a sunat-o o prietenă și au ieșit, nu? 516 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 Domnule, cred că putem începe acum, nu? 517 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 Nu. 518 00:27:11,589 --> 00:27:14,592 - Lipsește cineva. - Cine lipsește? Oare cine? 519 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 Bună! 520 00:27:16,510 --> 00:27:18,054 María Beatriz! 521 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Hugo! 522 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 Arăți divin! 523 00:27:22,475 --> 00:27:24,101 Cât pe ce să nu ajungi. 524 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 - El e Ignacio Ortiz. - Încântat. 525 00:27:26,062 --> 00:27:27,688 - Îmi face plăcere. - Și mie. 526 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 - Maria Beatriz. - Armando. 527 00:27:30,524 --> 00:27:31,442 A trecut mult timp. 528 00:27:33,152 --> 00:27:34,195 Betty? 529 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 Arăți bine. 530 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 Mulțumesc. Ce mai faci, María Beatriz? 531 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 Ai mână bună. 532 00:27:43,829 --> 00:27:44,747 Mulțumesc. 533 00:27:45,081 --> 00:27:50,961 Marge, acest Nacho e holy moly, bun de înmuiat în guacamole. 534 00:27:51,420 --> 00:27:53,089 O să ajungi direct în iad. 535 00:27:53,214 --> 00:27:56,258 E obscen mai tânăr decât tine. 536 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 - Ai grijă. - Dar e... Vino-ncoace. 537 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 Armando. 538 00:28:01,389 --> 00:28:03,849 - Da. - De ce nu mi-ai spus 539 00:28:03,933 --> 00:28:06,685 că Marcela are un candidat la președinție de câțiva ani? 540 00:28:06,936 --> 00:28:08,020 În afară de tine. 541 00:28:08,396 --> 00:28:11,524 Dacă mi-ai fi răspuns la telefon, ai fi știut. 542 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 Domnilor! 543 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 - Cred că putem începe ședința. - Da, bineînțeles. 544 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 Da. 545 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 Toate proprietățile mele din afară... 546 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 Dar ești mai aproape. 547 00:28:23,953 --> 00:28:25,913 Taci, nu aud. 548 00:28:25,996 --> 00:28:27,623 ... vor merge la Camila, 549 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 conform procentelor stabilite de lege. 550 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 Cât despre acțiunile mele la Ecomoda, 551 00:28:33,587 --> 00:28:36,841 vor fi împărțite în trei părți egale. 552 00:28:37,716 --> 00:28:39,385 Una pentru fiul meu, Armando. 553 00:28:40,010 --> 00:28:41,804 Una pentru nepoata mea, Mila. 554 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 Și a treia pentru Betty. 555 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 - Poftim? - Știai asta? 556 00:28:48,352 --> 00:28:50,229 Ai păstrat secretul foarte bine. 557 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 Mila trebuie să fie instruită de Hugo, 558 00:28:53,399 --> 00:28:57,653 ca să poată conduce, la un moment dat, departamentul de design. 559 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 Poftim? 560 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 Îmi place! Huguis, o să lucrăm împreună. 561 00:29:03,159 --> 00:29:07,163 De asemenea, aș vrea ca Betty să revină 562 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 în companie ca președintă. 563 00:29:09,623 --> 00:29:11,667 Am fost nedrepți cu ea 564 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 după treaba excelentă pe care a făcut-o. 565 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 Îmi pare foarte rău că plecarea ei a generat atât de multe necazuri 566 00:29:23,012 --> 00:29:24,638 între ea și soțul ei, Armando, 567 00:29:25,055 --> 00:29:29,018 dar mai ales între ea și fiica ei, Mila. 568 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Dacă Betty sau Mila nu acceptă, 569 00:29:34,148 --> 00:29:38,319 două treimi din acțiunile mele 570 00:29:38,569 --> 00:29:40,821 vor merge la o instituție de caritate. 571 00:29:41,071 --> 00:29:45,284 În acest caz, Marcela ar fi cel mai mare acționar al companiei. 572 00:29:45,618 --> 00:29:48,412 Sau păpușa pe care a adus-o, care are un cuvânt de spus. 573 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 Mulți dintre voi nu știți că Ecomoda 574 00:29:50,873 --> 00:29:55,127 trece în prezent prin cea mai gravă criză financiară. 575 00:29:56,378 --> 00:30:01,675 Aceasta este, parțial, o moștenire a afacerilor proaste ale lui Daniel. 576 00:30:02,593 --> 00:30:07,097 Din păcate, trebuie să recunosc că fiul meu, Armando, 577 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 nu a făcut cine știe ce pentru a repara situația. 578 00:30:11,268 --> 00:30:12,102 Mulțumesc, tată. 579 00:30:12,686 --> 00:30:16,273 Oricum, sunt convins că în mâinile lui Betty 580 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 și contând pe talentul promițător al Milei, 581 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 compania noastră va înflori din nou. 582 00:30:25,407 --> 00:30:27,660 Dl Roberto a stabilit un termen de 15 zile 583 00:30:27,910 --> 00:30:31,330 pentru ca dra Camila și Betty să ia o decizie. 584 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 Nu, n-am nevoie de 15 zile. 585 00:30:34,124 --> 00:30:35,376 - Accept. - Mila. 586 00:30:35,584 --> 00:30:36,544 Și eu. 587 00:30:36,794 --> 00:30:38,546 Ce vrei să spui, María Beatriz? 588 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 Dacă Roberto a spus asta, e în regulă. Am multă încredere în el. 589 00:30:42,591 --> 00:30:45,970 Ți-a înghețat creierul sau ce? 590 00:30:46,303 --> 00:30:49,473 Roberto a murit, María Beatriz! 591 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 Nu. 592 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 - Și-a schimbat forma. - Nu. 593 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 E aici, cu noi. 594 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 - Namaste. - Nema „stele”, da? 595 00:31:00,442 --> 00:31:02,736 Scuză-mă. Ești María Beatriz Valencia? 596 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Da. 597 00:31:04,363 --> 00:31:06,198 Acum, că te văd, ne-am mai întâlnit? 598 00:31:06,282 --> 00:31:08,325 Poate am fost la petreceri în Ibiza sau ceva. 599 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 Nu, nu cred. 600 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 Văd că susții propunerea dlui Mendoza 601 00:31:13,706 --> 00:31:16,417 de a o lăsa pe dna Pinzón să fie noua președintă. 602 00:31:16,500 --> 00:31:20,337 Vrei să îți explic mai bine, ca să te mai poți gândi puțin? 603 00:31:20,671 --> 00:31:21,505 Bine? 604 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 - Eu înțeleg. - Da? 605 00:31:24,133 --> 00:31:25,884 Mă rog, nu înțeleg multe, dar știu 606 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 că vrei să te susțin. 607 00:31:29,346 --> 00:31:33,517 Ca soră, singura Valencia rămasă. 608 00:31:36,395 --> 00:31:37,479 Ce faceți? 609 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 Treceți la treabă acum, 610 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 pentru că nu vă plătim să bârfiți aici. 611 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 Nu-ți cerem niciun ban, nu-ți face griji. 612 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 - Bine, hai! - Ce enervantă ești! 613 00:31:49,617 --> 00:31:50,701 Dă-mi voie! 614 00:31:52,494 --> 00:31:56,498 Să nu vii să mă cauți când ai nevoie de informații mai târziu. 615 00:31:58,375 --> 00:31:59,251 Ce-ai zis? 616 00:31:59,835 --> 00:32:02,379 Da, încă ascult raportul. 617 00:32:02,630 --> 00:32:04,923 Chiar cred că Betty e bună. 618 00:32:05,591 --> 00:32:10,804 Și, pentru interesele mele financiare, e bine ca Ecomoda să continuă să producă. 619 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 Ca să primesc în continuare cecul lunar. 620 00:32:15,934 --> 00:32:17,770 Iartă-mă, surioară. 621 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 Marge, spune ceva! 622 00:32:21,607 --> 00:32:25,736 Nu pot să cred că-mi faci asta. 623 00:32:26,612 --> 00:32:28,822 Știu că nu am puterea de a lua decizii. 624 00:32:29,323 --> 00:32:32,076 Nu cer decât să-l luați în considerare pe Ignacio 625 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 ca vicepreședinte de finanțe. 626 00:32:34,203 --> 00:32:36,121 - Măi să fie! - Bine, se aprobă! 627 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 - Ce? - Să fim cu toții mulțumiți. 628 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Sunt de acord ca Betty să fie președintă, 629 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 câtă vreme Adonis e vicepreședinte la finanțe. 630 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 Și eu aprob. 631 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 - Tu ce? - Păi, da. 632 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 - Dar... - Da! 633 00:32:49,677 --> 00:32:52,137 Știu că nu am drept de vot și nici botox, 634 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 dar nu uitați că sunt designerul vedetă al companiei Ecomoda. 635 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 Am tot dreptul să-mi spun părerea. 636 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 Așa că aprob. 637 00:33:02,564 --> 00:33:03,524 Nu vă faceți griji. 638 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 N-o să accept. 639 00:33:05,734 --> 00:33:06,652 Poftim? 640 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 La naiba. Asta e... 641 00:33:09,071 --> 00:33:10,864 Nu o să fiu președinta Ecomoda. 642 00:33:12,616 --> 00:33:15,327 Nu accepți președinția Ecomoda? 643 00:33:15,411 --> 00:33:16,412 De ce? 644 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 Nu cred că e corect față de Armando. 645 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 A fost președinte doar doi ani. 646 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 Are nevoie de mai mult timp pentru a îndrepta situația companiei. 647 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 Dar de ce nu accepți, Betty? 648 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 - Ești foarte bună. - María Beatriz, te rog. 649 00:33:34,596 --> 00:33:36,682 - Cum poți să-mi faci asta? - Ascultați! 650 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Cine te înțelege? 651 00:33:38,267 --> 00:33:41,186 Încearcă să ajungă în vârf, iar când... 652 00:33:42,229 --> 00:33:46,024 Se pare că Betty nu va accepta președinția. 653 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 - Ce? - Ce proastă! 654 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 Ai grijă cu ea, Blondă Falsă! 655 00:33:49,862 --> 00:33:52,614 Nu ți-am spus că îi vor oferi președinția? 656 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 Dar, sigur, din moment ce nu credeți în astrele mele... 657 00:33:55,534 --> 00:33:58,412 Ori asta, ori Ecomoda dă faliment. 658 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 - Cum adică? - Poftim? 659 00:34:00,038 --> 00:34:01,457 - Poftim? - Nu. 660 00:34:01,749 --> 00:34:05,043 Ecomoda nu poate da faliment. Ce se va întâmpla cu pensia mea? 661 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 Sunt o femeie singură, cu trei copii. Nu se poate. 662 00:34:09,173 --> 00:34:13,427 Va trebui să încep să fac terapie sau să intru într-o peșteră să hibernez. 663 00:34:13,510 --> 00:34:17,431 Ce se va întâmpla cu călătoria mea la San Francisco pentru parada Pride? 664 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 Și ce se va întâmpla cu mașina mea? 665 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 - Nu! - Nu! 666 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 Nu. 667 00:34:28,692 --> 00:34:30,611 Freddy, ce faci? 668 00:34:31,612 --> 00:34:33,864 Marge, ce s-a întâmplat cu Roberto? 669 00:34:33,947 --> 00:34:36,950 N-am nicio problemă s-o instruiesc pe Mila, 670 00:34:37,159 --> 00:34:38,660 dar care-i scopul? 671 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 Să mă înlocuiască? În niciun caz! 672 00:34:41,830 --> 00:34:45,000 Betty, nu trebuie să alegi acum. 673 00:34:45,793 --> 00:34:49,254 Nu te grăbi, dar gândește-te bine. 674 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 Dle, dă-mi voie să îți spun 675 00:34:53,175 --> 00:34:56,637 că suntem norocoși că am scăpat de Betty, n-o să-și bage nasul în companie. 676 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - Bine. - Sigur că da. 677 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 De ce nu te răzgândești? 678 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 De ce nu ieșim la cină? 679 00:35:03,977 --> 00:35:05,938 - Da? Fac cinste, să vorbim. - În regulă. 680 00:35:06,480 --> 00:35:07,397 Nu crezi? 681 00:35:07,481 --> 00:35:08,398 Bine. 682 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 Ați luat o decizie? 683 00:35:10,859 --> 00:35:13,153 Decizia este că nu există nicio decizie. 684 00:35:13,821 --> 00:35:18,116 Luând în considerare repartiția acțiunilor lăsată de dl Mendoza, 685 00:35:19,159 --> 00:35:25,040 66,8% din acționarii prezenți la această întâlnire 686 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 aprobă propunerea dlui Roberto. 687 00:35:27,709 --> 00:35:31,338 Și cei 33,2% rămași, 688 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 reprezentați de dna Valencia, prezentă aici, 689 00:35:35,384 --> 00:35:38,512 care deține acțiunile fratelui său decedat, 690 00:35:38,804 --> 00:35:39,930 resping propunerea. 691 00:35:40,055 --> 00:35:43,308 Deci e corect să spunem că acum 692 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 depindem de decizia dnei Betty. 693 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 V-am mai spus și repet. Nu pot accepta această propunere. 694 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 Te gândești doar la tine. 695 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 - Nu spune asta. - Nu? 696 00:35:57,781 --> 00:35:59,908 Îți dai seama că ăsta e visul meu, 697 00:35:59,992 --> 00:36:01,743 că asta e compania familiei 698 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 și că suntem pe cale să o pierdem din cauza deciziei tale? 699 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 Grozav, Betty. Foarte bine! 700 00:36:09,209 --> 00:36:13,463 Mi-am sacrificat familia ca să dau totul acestei companii! 701 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 M-ați înlăturat pe nedrept. 702 00:36:24,141 --> 00:36:25,517 Și acum, că aveți nevoie de mine, 703 00:36:25,893 --> 00:36:30,856 pretindeți să mă întorc fără obiecții sau condiții? 704 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Îmi pare foarte rău 705 00:36:39,072 --> 00:36:41,283 dacă decizia mea v-a dezamăgit. 706 00:36:47,998 --> 00:36:49,124 De ce nu accepți? 707 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 Betty, compania are nevoie de tine. Și noi, la fel. 708 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 Bineînțeles. 709 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Îmi pare rău, fetelor, dar nu pot. 710 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 De ce nu poți? 711 00:36:56,048 --> 00:36:57,132 - Betty, te rog! - Betty! 712 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 Domnule. 713 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 Betty, acceptă! 714 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 Nu pleca, te rog. 715 00:37:07,601 --> 00:37:08,936 Nu e corect față de tine. 716 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 Pot renunța la președinție, dacă asta înseamnă să te aduc înapoi. 717 00:37:29,790 --> 00:37:34,044 Dacă n-a fost Marcela cea care m-a înlăturat de la președinție, 718 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 atunci cine a fost? 719 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 Tata. 720 00:37:40,759 --> 00:37:44,388 Cât a lipsit, a decis să-mi dea o a doua șansă, 721 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 dar în videoclip, poate ai observat 722 00:37:48,183 --> 00:37:49,142 că a regretat. 723 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 Dar sigur ai crezut 724 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 că a fost Marcela, din cauza sărutului. 725 00:37:54,106 --> 00:37:56,566 Un sărut care nu a existat, pentru că eu nu am sărutat-o. 726 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 Nu știu de ce a făcut asta. 727 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 A fost absurd. 728 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 Ce pot să fac ca să mă crezi? 729 00:38:04,241 --> 00:38:06,284 Chiar nu voiai să rămâi cu Marcela? 730 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 Cum să rămân cu ea? 731 00:38:08,912 --> 00:38:10,455 De ce aș vrea asta? 732 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 - Ai zis că ai părăsit-o pentru mine. - Nu! 733 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Nu. 734 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 În seara aia eram furioși. 735 00:38:18,755 --> 00:38:22,801 Am făcut și am spus ce nu trebuia făcut sau spus. 736 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 Dacă-ți amintești, în seara aia ți-am spus și ceva important. 737 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 Că ești femeia vieții mele. 738 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 Femeia vieții mele. 739 00:38:48,618 --> 00:38:49,745 Ce faci? 740 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 În toți acești ani, m-ai făcut un om mai bun. 741 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 De aceea, nu vreau decât 742 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 să trăiesc pentru tine. 743 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 Să trăiesc datorită ție. 744 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 Și, dacă îmi permiți, 745 00:39:08,972 --> 00:39:09,806 să trăiesc cu tine. 746 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 Când se deschid ușile liftului, 747 00:39:14,227 --> 00:39:16,104 o să fugi de mine. 748 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 Și asta vreau să împiedic acum. 749 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Beatriz. 750 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 Ne vedem mai târziu, Laura. 751 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 Bună, dragostea mea. 752 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 Nu vrei să mă prezinți? 753 00:40:10,534 --> 00:40:11,743 Bună! 754 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 Beatriz Pinzón Solano. 755 00:40:19,000 --> 00:40:20,418 Fosta soție a iubirii tale. 756 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 Ce-a fost asta? 757 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 Betty! 758 00:40:27,676 --> 00:40:29,469 Betty! 759 00:40:30,428 --> 00:40:31,304 Betty! 760 00:40:35,142 --> 00:40:37,435 N-o să ghicești niciodată ce s-a întâmplat. 761 00:40:37,602 --> 00:40:40,147 Avocata care arată ca o păpușă din curtea vecinului 762 00:40:40,230 --> 00:40:41,481 i-a furat un sărut lui Armando. 763 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 Betty, te rog! 764 00:40:44,109 --> 00:40:45,986 Eram femeia vieții tale, nu? 765 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 Betty, te rog. Nu începe iar. 766 00:40:49,322 --> 00:40:50,866 - Eu? - Da. 767 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Da. 768 00:40:52,075 --> 00:40:55,328 Beatriz, te rog. Majo e consilieră juridică la Ecomoda, atât. 769 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 Nu, sigur, nu e noua ta iubită. 770 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 - În niciun caz. - Iubită? 771 00:41:00,167 --> 00:41:02,002 Nu! Ce iubită? 772 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 - Nu! - Cea pe care tocmai ai sărutat-o. 773 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 După ce m-ai sărutat pe mine! 774 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 Nu, n-am sărutat-o! 775 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 Ușile liftului s-au deschis 776 00:41:08,758 --> 00:41:11,094 și nu știu de ce a venit nebuna aia să mă sărute! 777 00:41:11,344 --> 00:41:12,596 Nu înțeleg! 778 00:41:14,014 --> 00:41:14,973 Beatriz. 779 00:41:15,473 --> 00:41:17,934 Beatriz, te rog, te implor din tot sufletul. 780 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 Am petrecut mult timp încercând să îndrept lucrurile. 781 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 Să le îndreptăm, dar ai încredere în mine. 782 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 Te iubesc. 783 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 Te iubesc din tot sufletul. Te rog, iartă-mă. 784 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 - Te iert. - Mulțumesc. 785 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 Dar nu rămân în acest cerc vicios. 786 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 Nu, dar... 787 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 Nu, nu pleca. Nu vreau să te pierd. 788 00:41:38,580 --> 00:41:39,998 Dragostea mea, bine? Te rog. 789 00:41:40,207 --> 00:41:43,126 Acum, tot ce contează e ceea ce vreau eu. 790 00:41:43,835 --> 00:41:47,130 - De aceea... - Și vreau să divorțez. 791 00:41:47,214 --> 00:41:49,090 Nu, hai să vorbim. Iubirea mea! 792 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 - Dnă Betty. - Betty. 793 00:41:51,593 --> 00:41:52,552 - Mulțumesc. - Poftim. 794 00:41:53,345 --> 00:41:56,264 Betty, nu pleca așa. 795 00:41:56,473 --> 00:41:58,308 Serios. Iubito. 796 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 Dragostea mea. 797 00:42:10,487 --> 00:42:13,156 „Cu ce tragere de inimă poți să începi ziua, 798 00:42:14,282 --> 00:42:18,078 „dacă nu să aștepți ca soarta să îți dea o palmă și să-ți arate 799 00:42:18,620 --> 00:42:23,124 „că, de fiecare dată când visezi, te trezești în infern? 800 00:42:24,960 --> 00:42:30,090 „Persoana care scrie acest jurnal azi e făcută din mai multe bucăți 801 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 „din ceea ce a fost cândva o femeie. 802 00:42:33,093 --> 00:42:36,680 „Astăzi înțeleg că viața mea nu este decât un ciclu 803 00:42:36,805 --> 00:42:41,893 „în care tragedia se repetă, din ce în ce mai crudă. 804 00:42:43,353 --> 00:42:48,066 „De parcă nu am învățat niciodată din durerile și morțile mele trecute. 805 00:42:49,818 --> 00:42:52,320 „Nu mai am respirații pentru a reînvia. 806 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 „Nu merită. 807 00:42:55,156 --> 00:42:57,575 „Și nu doar pentru că bărbatul visurilor mele 808 00:42:57,659 --> 00:43:00,120 „a devenit din nou călăul meu 809 00:43:00,495 --> 00:43:03,873 „și m-a condamnat din nou la singurătate și durere. 810 00:43:05,083 --> 00:43:08,003 „Istoria se repetă de când m-am născut.” 811 00:43:17,721 --> 00:43:18,847 „Betty.” 812 00:43:21,308 --> 00:43:22,392 Mămico! 813 00:43:24,602 --> 00:43:25,854 „Îți las această scrisoare 814 00:43:27,022 --> 00:43:31,568 „pentru că nu știu dacă mai trăiesc până la ziua ta. 815 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 „Aș vrea să plec... 816 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 „liniștită, văzându-te fericită, 817 00:43:46,249 --> 00:43:47,792 „dar văd că ești tristă, 818 00:43:49,544 --> 00:43:51,296 „și nu meriți asta. 819 00:43:57,010 --> 00:43:58,553 „Nu mai ești tu însăți. 820 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 „Ca să dovedești acelei familii ce ești capabilă să faci.” 821 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 „Ți-ai pus costumul de femeie importantă 822 00:44:08,855 --> 00:44:10,523 „și ai uitat de tine. 823 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 „Știu că nu ai vrut să fii o soție casnică, ca mine. 824 00:44:21,451 --> 00:44:23,870 „Și că nu ai vrut să-ți pierzi familia. 825 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 „Înainte râdeai mult. Erai fericită. 826 00:44:31,419 --> 00:44:33,922 „Aveai foarte puțin, dar erai fericită. 827 00:44:38,009 --> 00:44:39,260 „Nu e prea târziu, draga mea. 828 00:44:41,137 --> 00:44:42,764 „Fii din nou cea de dinainte. 829 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 „Cea mai bună dintre toți. 830 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 „Betty a mea. 831 00:44:50,647 --> 00:44:51,898 „Betty dintotdeauna.” 832 00:45:22,637 --> 00:45:25,265 De ce îmi faceți asta, dle? Ce am făcut? 833 00:45:25,348 --> 00:45:28,893 N-are rost să fii atât de deșteaptă dacă ești atât de urâtă! 834 00:45:39,529 --> 00:45:42,031 Betty cea urâtă - povestea continuă 835 00:45:42,782 --> 00:45:48,746 Betty cea urâtă - povestea continuă 836 00:46:18,568 --> 00:46:20,570 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 837 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 Redactor Anca Tach