1 00:00:00,501 --> 00:00:03,170 ÇİRKİN BETTY'NİN ÖNCEKİ BÖLÜMLERİNDE 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 İş görüşmesi için geldim. 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 - Şu taraftan. - Kimsiniz? Hangi ajans gönderdi? 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,677 Kız çirkin. 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 Ne kadar çirkin? Resim göster. 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 CV'm harika ama resmim mahvediyor. 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - Sözleşmeyi imzala. - Sahi mi? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 Gülümseyin! 9 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 Bu güzel kadınla evleniyorum! 10 00:00:19,270 --> 00:00:20,938 Bir erkek gözlerimde ne mi gördü? 11 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 İki buçuk numara miyop, 3,2 numara astigmat olduğumu. 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 Vadettiğiniz hedefe ulaşamazsınız. 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 Yapılabilecek bir şey var. Rakamları şişir. 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 Harika. 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 Harika. Harikasın Beatriz. 16 00:00:33,451 --> 00:00:37,079 Parantez bacaklı, çirkin, son derece rüküş, vampire benziyor. 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 Akşamki randevumuz unutulmaz olacak. 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,042 - Arabamı mı satacaksın? - Parayı bulmaya çalışırım. 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 Güvenebilir miyim? 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,296 Bay Armando'yu seviyorum. 21 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 Ona güvenebiliriz, eminim. 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 Şirket kurmanı istiyorum. 23 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 - Sahibinin adı ne olacak? - Beatriz Pinzón Solano. 24 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 - Anlamadım efendim. - Ödemeler için senin şirketi kullanacağım. 25 00:00:56,682 --> 00:00:59,935 - Çirkin Kızlar Kulübü'nün bir lideri var. - Çirkiniz ama beraberiz! 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,022 Beatriz'in kalbini kazanmalısın. 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,190 Ne yapıyorsunuz? 28 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - Beatriz? - Betty yanında mı? 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 Merak etme, neden bahsettiğimizi bilmiyor. 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 "İşte Betty ile olan 31 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 "korku rutininin talimatları." 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,789 Onun eline düştük. 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 BETTY GERÇEK BİLANÇOYU VERDİ! 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 - Bu, kurulun bilançosu değil. - Varlıklarımıza ne oldu? 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 - Onları korudum. - El konulmuş! 36 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 İstifa mektubum Ecomoda'da. 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 Hayattaki sorunlarımı güzellik salonu çözemez. 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 Gözünü açtığında hayata farklı bakacaksın. 39 00:01:36,972 --> 00:01:40,309 - Benim, çirkin kız Betty. - Beatriz? 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,566 Ecomoda'nın yeni başkanı olarak Beatriz'i seçmeliyiz. 41 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 Kabul. 42 00:01:48,776 --> 00:01:52,196 "Rüyalarımın erkeği bir kez daha celladım oldu." 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - Hayır. - Unutmak için gidiyor Beatriz. 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 Karşında seni seven çılgın bir adam var. 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 Bir şans daha istiyorum. 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 Ben de seviyorum. 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 Tüm hikâyeyi bilmesini istemiyorum. 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 Umarım bundan sonra ona iyi bakarsınız. 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,878 Unutmayın, şeytan dürter. 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 Hayatta sadece iki şey kesindir, derler, 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 ölüm ve vergiler. 52 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 İşin gizemiyse hangisinin daha üzücü olduğu. 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 Sonunda gittim, hayatlarından çıktım. 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 Bu kendi tercihim değildi. 55 00:02:39,243 --> 00:02:43,998 Ama bugün onları bir arada görmek çok garip geliyor. 56 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 Üzgün, incinmiş görünüyorlar. 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 Özellikle de o. 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,218 Bu kayıp onu harap etmiş. 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,597 Herkesten daha çok acı çektiği belli oluyor. 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 Sakin ol. 61 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 Betty. 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,059 Sakin ol. 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 Betty, gitme. 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,730 Olmaz. 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 Ben öldüm. 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 Betty, gelmene çok sevindim. 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 Nasılsın? 68 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 Bir de soruyorum. 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 Bay Roberto için çok üzgünüm. 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 O kadının burada ne işi var? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,511 Hayır, gelmemeliydim. 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 Gitmeni istemiyorum. 73 00:03:44,308 --> 00:03:45,184 - Ben... - Hayır. 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,685 Sana bir şey söyleyeceğim. 75 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 Çok güzelsin. 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 Betty, yürü. Şeytan dürter. 77 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 Armando. 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 Baban harika bir adamdı. 79 00:04:03,285 --> 00:04:09,291 Bu mezarın soğukluğunda Roberto Mendoza yatıyor öbür dünyada. 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 Kavuşmuş karısına. 81 00:04:12,252 --> 00:04:17,174 Ölü Ozanlar Derneği elçisini ne yapacağız? 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 Açlıktan ölüyor, değil mi? 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 Bu çok önemli bir an. 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 Ona şüphe yok. 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 Önce Bayan Margarita aramızdan ayrıldı. 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 Şimdi de Bay Roberto. 87 00:04:32,731 --> 00:04:36,068 Şimdi kim bize tavsiye verecek? Söyleyin! Kim? 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 Sakin ol. 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 Umarım bu gidişten sonra 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 Ecomoda sonunda batmaz. 91 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 - Dualarımıza kulak ver Tanrım. - Duy bizi! 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 Bu dünyadan ayrılan kullarının 93 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 senin yanında ayrıcalıklı bir yeri olsun, mutlu olsunlar. 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,795 Âmin. 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 Şuna bakın. 96 00:04:55,879 --> 00:05:00,718 Ne hakla buraya gelip de Roberto için böyle kutsal bir anı 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 böler bu kadın? 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 Çok da ikiyüzlü Huguito. 99 00:05:07,808 --> 00:05:09,018 - Baba! - Betty! 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 - Üzgünüm. Pardon! - İyi misin? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 Karşınızda Çirkin Sakar. 102 00:05:17,568 --> 00:05:20,070 Çirkin Betty: Hikaye Devam Ediyor 103 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 Betty'den bahsediyorsun. Benim Betty'mden. 104 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 İnanılmaz, değil mi Armando? 105 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 Seni sokak köpeği gibi terk edip gittikten sonra 106 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 ona hâlâ 107 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 Titanik'in kapılarına yapışan Leo gibi bakıyorsun. 108 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 Hakkında böyle konuşmana izin vermem. 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 Hele o sözleri kullanmana asla. 110 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 Bu herkes için geçerli! 111 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 Artık benimle değilse öyle karar verdiği içindir. 112 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - Kendince sebepleri olmalı. - Tabii. 113 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 Bu sebepler de bizim özel hayatımızla ilgili. 114 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 Anlaşıldı mı? 115 00:06:06,492 --> 00:06:09,328 Ecomoda'nın toplantı davetine yanıt vermedin, değil mi? 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 - Hayır. - Merak etme, gelmene gerek yok. 117 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 Sonuçta artık aileden değilsin. 118 00:06:17,294 --> 00:06:18,921 Bay Roberto gelmemi istedi. 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 Evet ama gelmezsen de önemsemez. 120 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 Ben olsam gelmezdim. 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - Huguito, gidelim mi? - Hadi. 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 Betty, hadi. 123 00:06:30,390 --> 00:06:31,225 Seni çağırıyor. 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 Annene taze çiçek götürmeliyiz. 125 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 Pardon. 126 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 Betty. 127 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 Betty. 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 O benim arabam mıydı? 129 00:06:46,406 --> 00:06:48,826 Çok aptalsın. 130 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 Araban avluda paslanıyordur. 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 Senin araban Pachito kadar yaşlı. 132 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 Antikaları pek sever oldu. 133 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 Baksana, arada Pachito'yu arka bahçede güneşlenmeye çıkarıyor musun? 134 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 - Bak Bertha. - Ne? 135 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 Dinle beni. O benim arabamdı. 136 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 Haddinizi aşmamanız için ikinize şunu da söyleyeyim, 137 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 o size Francisco Santamaría kalır. 138 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 Üzülseniz de Pachito'm o kadar yaşlı değil. 139 00:07:17,396 --> 00:07:20,566 O kadar yaşlı değil ama yatakta iyidir. 140 00:07:21,108 --> 00:07:22,317 Uyurken tabii. 141 00:07:23,819 --> 00:07:25,654 İnlemez, horlar. 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,116 Çok acınası. 143 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 Dayanamayacağım. 144 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 Pislikler. 145 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 Marce, Huguito, beni bırakmayın! 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 Kolombiya, geri döndüm. 147 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 Beş yıldır yurt dışındaydım. 148 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 Şükürler olsun. Çünkü son yıllarda bazı şeyler değişti. 149 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 Merhaba. 150 00:08:00,355 --> 00:08:03,275 Mila'yı ben alacaktım. Öyle konuşmuştuk. 151 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 Biliyorum, çok iyi biliyorum ama onu görme isteğim ağır bastı. 152 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 - Ne? - Camila'yı. 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 Tabii. 154 00:08:12,826 --> 00:08:16,872 Mesela annemle babam. Eskiden çok güzeldiler. 155 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 Birbirlerine tapıyorlardı. Şimdi katlanamıyorlar. 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 Benim için mezarlığa geldin, sağ ol. 157 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 Senin için değil. 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 Baban için. 159 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 Yolcularımızın dikkatine... 160 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 Öğrendim ki aşkta hüsrana uğramamanın sırrı 161 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 tam olarak... 162 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 Ne? 163 00:08:35,474 --> 00:08:37,392 Siz barıştınız mı? 164 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 Barıştık demeyin sakın. 165 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 - Evet. - Hayır. 166 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 Evet mi, hayır mı? 167 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 Tabii ki hayır Mila'cığım 168 00:08:47,903 --> 00:08:50,697 ama gözlerin "Keşke öyle olsa." diyor. 169 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 Ne? 170 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 Neden? Ona deli olduğunu görmek için mi? 171 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 - Hayır, lütfen. - Mila. 172 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 Merhaba demeyecek misin? 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 Merhaba Armando babişim! 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 Seni çok özledim. 175 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 Sana çok ihtiyacım vardı. 176 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 Betty. 177 00:09:18,475 --> 00:09:19,309 Merhaba. 178 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 Dedenin cenazesinde gözlerimiz seni aradı. 179 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 Biliyorum. Havaalanına tam vaktinde gittim, yemin ederim. 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 Kapılar daha kapanmamıştı 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 ama uçuş görevlisi beni uçağa almadı. 182 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 - Gidelim mi? - Olur. 183 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 Ama benimle değil, annenle gidiyorsun 184 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 çünkü artık Hermes dedenin evinde yaşayacaksın. 185 00:09:44,167 --> 00:09:46,837 Deden sana bir oda hazırlamış. 186 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 - Ne? - Seni çok özledi. 187 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 - Şaka yapmıyorsunuz. - Gerçek. 188 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 Hayır! 189 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 Ama Betty, dedemin evi berbat. 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,391 Bunu bana yapmayın lütfen. 191 00:10:01,727 --> 00:10:02,769 Bak... 192 00:10:04,980 --> 00:10:06,898 Söz veriyorum, Hermes dedesi 193 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 istediği gün onu ziyarete gelebilir. 194 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 Serçe parmak sözü. 195 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 Babama ne diyeceğimi bilmiyorum. 196 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 Betty, ona iyi yalan söylüyorsun. Ne dersen de. 197 00:10:17,200 --> 00:10:19,036 Yapabilirsin, biliyorum. 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 Sağ ol. 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 En sevdiğin çikolata. 200 00:10:28,587 --> 00:10:31,173 Artık çikolata yemiyorum. 201 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 YÜKSEK KALORİLİ, YÜKSEK MİKTARDA ŞEKER VE DOYMUŞ YAĞ İÇERİR 202 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 - Öyle mi? - Şuna bak. 203 00:10:34,509 --> 00:10:38,138 Ama sağ ol. Teşekkürler. Sen afiyetle yersin. 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,015 - Evet. - Gidelim mi? 205 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 Olur. 206 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 - Hoşça kal. - Hadi. 207 00:10:46,938 --> 00:10:50,192 Ne kadar berbat bir uçuştu, bilemezsin. 208 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Onu hiç bu kadar soğuk görmemiştim. 209 00:10:54,237 --> 00:10:56,740 Bazen bu haksızlık gibi geliyor Nicolás. 210 00:10:57,491 --> 00:11:00,869 Onu eğitmeye, iyi yetiştirmeye çalıştım. 211 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Armando ve ailesi ne yaptı? Şımarttılar. 212 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 Onlar kazandı. 213 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 Ben onu kaybettim. 214 00:11:11,922 --> 00:11:12,839 Betty, bak. 215 00:11:14,549 --> 00:11:16,468 Bak. İti an, çomağı hazırla. 216 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 Buna ne diyorsun? 217 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 Adam ne gösterişçi, değil mi? 218 00:11:21,473 --> 00:11:24,851 "Armando Mendoza, gözde bekâr." 219 00:11:25,102 --> 00:11:27,020 Daha boşanmadık bile. 220 00:11:27,229 --> 00:11:29,981 Betty, bekârlardan bahsetmişken... 221 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 Pati'nin bana nasıl baktığını gördün mü? 222 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 Sana mı? Arabana. 223 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 Sen hiç dergi kapağına poz vermedin. Güzelleştiğinde bile. 224 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 Ben hiç güzelleşmedim Nicolás. 225 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 Sahiden mi? Bakalım. 226 00:11:45,831 --> 00:11:46,748 Sahiden. 227 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 Güzel, çirkin. 228 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 Ne kadar uğraşırsam uğraşayım, hep çirkin olacağım. 229 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 Tabii, o yüzden seni Ecomoda'dan kovdular. 230 00:11:56,258 --> 00:11:59,678 Ecomoda başkanlığından ayrılmamı mı istiyorsunuz? 231 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 Marcela böyle istedi Betty. 232 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 İki yıldır... 233 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 Hatta Daniel'in vefatından beri 234 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 bunun için ısrar ediyor. 235 00:12:10,897 --> 00:12:13,984 Doğruyu söylemek gerekirse yerden göğe kadar haklı. 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,822 Armando sana söyledi sanıyordum. 237 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 Armando bu kararı ne zamandır biliyor? 238 00:12:25,829 --> 00:12:30,167 Marcela ile bir ay önce görüştük. 239 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 Bir ay önce mi? 240 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 Armando da kabul mü etti? 241 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 Neden kabul etmesin ki? 242 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 Marcela başkanlığı benden alıp ona verdi. 243 00:12:40,302 --> 00:12:41,636 O da bunu kabul etmiş. 244 00:12:41,720 --> 00:12:45,182 Marcela bugünkü toplantıya gitmemi istemiyor gibiydi. 245 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 Kesin önemli bir şey konuşacaklar, değil mi? 246 00:12:49,603 --> 00:12:52,355 Zavallı kadın. Kocasını çaldın. 247 00:12:52,522 --> 00:12:54,149 Daha evlenmemişlerdi. 248 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 Ama gidip adamı elinden aldın. 249 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 Marcela Valencia hep aramızda bir hayaletti. 250 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 Onu savunmanı anlayabiliyorum. Sonuçta karın. 251 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 5 YIL ÖNCE 252 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 Ama onun yüzünden kardeşim Daniel hapiste öldü. 253 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 Hayır, bu Beatriz'in suçu değildi. 254 00:13:12,876 --> 00:13:15,086 Bence bir açıklamayı hak ediyorsun. 255 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 Beatriz şirkette neler olup bittiğini 256 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 soruşturmaları için yetkilileri aradığında 257 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 Daniel'in bu işin içinde olacağını hiç düşünmedi. 258 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 Daniel benim her şeyimdi. 259 00:13:31,186 --> 00:13:33,104 Ama seni ne ilgilendirir, değil mi? 260 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 Böyle yapma. 261 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 Neler yaşadığın beni ilgilendiriyor. 262 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 Betty. Ben... 263 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 Betty! 264 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 Onu ben öpmedim. Bin kere söyledim. 265 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 Onu ben öpmedim. 266 00:13:54,251 --> 00:13:57,921 Seni öpmesine engel olmak için ne yaptın peki? 267 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 Gördün mü? 268 00:14:00,507 --> 00:14:02,425 Ne kadar rol yapsan da 269 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 sen her zaman olduğun gibi hergelenin tekisin. 270 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 Tanrı aşkına Calderón! Ne yapmamı istiyordun? 271 00:14:08,640 --> 00:14:09,849 Hiçbir şey yapamazdım. 272 00:14:10,058 --> 00:14:13,853 "Ben efendi biriyim, lütfen. Bana dokunma, bakma." mı diyeyim? Olmaz. 273 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - Olmaz tabii. - Aynen. 274 00:14:15,313 --> 00:14:18,149 Betty'ye pislik olduğun için değil, 275 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 efendi olduğun için onu öptüğünü söyle bence. 276 00:14:22,445 --> 00:14:26,408 Betty'nin hayal ettiği romantik yemek böyle değildi. 277 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 Onu bir daha görmek istemiyordum. 278 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 Asla. Ama buna mecburuz. 279 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 Sırf bir kızımız olduğu için. 280 00:14:34,583 --> 00:14:38,044 Rahibelerin dediği gibi "Öpücük en hafifi." 281 00:14:38,712 --> 00:14:41,464 Bence durumu daha da kötüleştiren, 282 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 Ecomoda'nın başkanlığını alman canım. 283 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 Kahretsin Calderón. 284 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 Sen kimin tarafındasın? 285 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Betty, lütfen. 286 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 Yetişkin gibi davranmaya çalış. 287 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 Marcela'yı ben öpmedim, o beni öptü. 288 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 Evet ama kızmış gibi görünmüyordun, yalan mı? 289 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 - Ne? - Buna inanamıyorum. 290 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 Marcela beni mevkimden etmek istedi 291 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 ama sen bunu bana söyleyemedin bile! 292 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 Nedenini şimdi anlıyorum. 293 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 Durum düşündüğün gibi değil. 294 00:15:11,786 --> 00:15:16,041 Marcela'ya açıklamak için onunla karşılıklı oturup... 295 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 Öyle mi? Nasıl? Onu öperek mi? 296 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 Ne öpmesi? 297 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 Beatriz, bana neden güvenmediğini hiç anlamıyorum. 298 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 Senin için her şeyi bıraktım. 299 00:15:25,842 --> 00:15:28,428 Bana öyle bakma çünkü durum tam olarak böyle. 300 00:15:28,553 --> 00:15:30,764 Ecomoda'nın başkanlığını senin için bıraktım. 301 00:15:30,847 --> 00:15:33,892 Tüm arkadaş çevremi senin için bıraktım. 302 00:15:34,517 --> 00:15:35,810 Sadece bu da değil. 303 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 Senin için bir kadını nikâh masasında bıraktım. 304 00:15:39,731 --> 00:15:42,609 Hayatımın böyle olacağını bilseydim 305 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 Marcela'yla kalıp... 306 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 Betty, lütfen. Lütfen Beatriz. 307 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 Hayır. Gitme! 308 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Öyle demek istemedim. 309 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 Aksine, teşekkür ederim. 310 00:15:56,122 --> 00:15:57,916 Sonunda gerçek düşünceni söyledin. 311 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 Gerçek düşüncem senin hayatımın kadını olduğun. 312 00:16:00,794 --> 00:16:03,380 Hayatının kadını mı? O kadın Marcela Valencia. 313 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 Onun için başkanlığı ya da dünyanı bırakmana gerek yok. 314 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 - Sana mutluluklar! - Başkanlıkta mı? 315 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 Marcela'yla! 316 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 Beatriz, lütfen. 317 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 Bunu halledebiliriz. Bir yanlış anlaşılma. 318 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 Hem sinirliyken yola çıkınca sapıtıyorsun. 319 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 Beatriz! 320 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 Beni ezip geçecek misin? 321 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 Yirmi yıllık evliliğini ezip geçecek misin? 322 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 Harika. Eğer beni sevmiyorsan... 323 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 Onu affedebilir miyim, bilmiyorum. 324 00:16:40,375 --> 00:16:41,334 Betty. 325 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 Bu şirketi ileriye taşımak için kendimi feda ettim. 326 00:16:45,296 --> 00:16:49,467 Ne Mila'ya ne de ona vakit ayırabildim. Bu yüzden onları kaybettim. 327 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 Ama hâlâ geri kazanabilirsin Betty. 328 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 Bak, bence sen ona hâlâ âşıksın. 329 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 - Ben mi? - Evet. 330 00:16:58,393 --> 00:16:59,477 Olmadığını söyleme. 331 00:16:59,561 --> 00:17:03,064 Hep burada omzumda ağladın durdun. 332 00:17:03,356 --> 00:17:05,066 Bence o adam da seni seviyor. 333 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 Öyle mi dersin? 334 00:17:12,615 --> 00:17:15,201 Sakın onu... Yemişsin. 335 00:17:16,035 --> 00:17:17,078 Nicolás. 336 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 Mila yemezdi zaten. 337 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 Artık sağlıklı besleniyor. 338 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 Guaro isteyen var mı? 339 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - Guaro ister misin? - Tabii ki. 340 00:17:49,068 --> 00:17:53,782 BETTY, GELEN ARAMA 341 00:18:00,079 --> 00:18:02,916 Sesli mesaj. Sinyal sesinden sonra mesaj bırakın. 342 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 Kes şunu. 343 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 Mutlu yıllar sana 344 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 Tamam, hadi! Üfle Camilita. 345 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 Dilek tut. Vaftiz babanı unutma. 346 00:18:21,851 --> 00:18:22,685 İşte bu! Bravo! 347 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 Aferin. Şimdi pastayı keselim. 348 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 Bay Hermes, rica etsem bir dilim keser misiniz? 349 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 Lütfen. 350 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 BETTY: MILA İYİ Mİ? 351 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 BETTY: TELEFONU AÇMIYOR. 352 00:18:33,446 --> 00:18:34,781 MILA CEP ARANIYOR 353 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 - Adın ne? - Ne? 354 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 - Adın ne? - Mila! 355 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 Sana abayı yaktığım fazla belli olmasın. 356 00:18:52,423 --> 00:18:54,425 ARMANDO: İYİ. 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 ARMANDO: UYUDU BİLE. 358 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 ARMANDO: SENİ GÖRDÜĞÜME SEVİNDİM. 359 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 ARMANDO: LÜTFEN YARIN GEL 360 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 BETTY: TEŞEKKÜR EDERİM 361 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 BEATRIZ PINZÓN ECOMODA'NIN BAŞKANLIĞINI DEVRALDI 362 00:19:36,342 --> 00:19:37,719 ŞİRKETİ KURTARABİLECEK Mİ? 363 00:19:37,802 --> 00:19:41,598 BELİRSİZ ŞARTLARDA ECOMODA'NIN YÖNETİMİ YENİ BİR YOL ÇİZECEK 364 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 VALENCIA AİLESİ İÇİN YENİ BİR SKANDAL 365 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 MARCELA VALENCIA KONUŞTU 366 00:19:46,477 --> 00:19:49,022 Kardeşim para aklama konusunda suçsuzdur. 367 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 Yirmi beş yıl hapis cezası alması haksızlık. 368 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 Daniel'in özgürlüğüne kavuşması için gerekeni yapacağım. 369 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 - Durun lütfen. - Durun. Gitmeyin. 370 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 BEATRIZ PINZÓN ECOMODA BAŞKANLIĞINDAN İSTİFA ETTİ 371 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 ECOMODA CAN ÇEKİŞİYOR KESİN OLARAK KAPANACAK MI? 372 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 Öğrendim ki aşkta hüsrana uğramamanın sırrı 373 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 tam olarak... 374 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 İNDİRİLİYOR 375 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 KORİDOR, TOPLANTI ODASI, MERDİVEN 376 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 Benim için ömrüm boyunca 377 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 Bahar güneşi gibiydi umudum ve tutkum 378 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 Bari cenazeye 379 00:20:38,738 --> 00:20:40,949 başsağlığı dilemeye gitseydi ama yok. 380 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 Kes şunu Freddy. 381 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 Bunca yıl sonra onu ölmüş farz et, o kadar. 382 00:20:47,830 --> 00:20:51,793 Nereye gömüldüğünü bilseydim 383 00:20:52,251 --> 00:20:55,338 inan bana, nereye çiçek götüreceğimi bilirdim. 384 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 Freddy. Freddy, bana bak. Sana söylüyorum. 385 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 Sorunu çözmek için ne kadar terapi gördün? 386 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 Hiçbiri işe yaramadı. Yoksa yanılıyor muyum? 387 00:21:05,890 --> 00:21:08,434 Refleksoloji yaptım, fayda etmedi. 388 00:21:08,643 --> 00:21:10,561 - Etmedi. - Podiatri, fayda etmedi. 389 00:21:10,645 --> 00:21:13,189 - Etmedi. - Hele Tibet kâsesi hiç. 390 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 - Tabii ki. - Hiçbir şey fayda etmedi. 391 00:21:15,817 --> 00:21:20,071 Hâlâ hayatımda olan bu yokluğu aşmama hiçbir şey fayda etmedi. 392 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 Yıldızlara bakıp ne olacağını görelim. 393 00:21:22,407 --> 00:21:26,619 Biliyordum sığmazdı dünyaya O mütevazı neşe 394 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 Yazışmalar alt katta. 395 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 Bak Boya Kafa. Tanrım. 396 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 Bu adamın yıldız haritası dibe vurmuş. 397 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 Rüyalarım... 398 00:21:35,253 --> 00:21:38,423 Yıldız haritası mı? Adamın kendisi çoktan boğulup dibe vurmuş. 399 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 Kes şunu. 400 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 - Ciddi misin Bertha? - Gerçekten, dinle. 401 00:21:41,968 --> 00:21:45,805 "Onun içindeki duygular 402 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 "âdeta taşkın bir nehir gibi." 403 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 Çok yazık. Ne korkunç. 404 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - Korkunç. - Zavallı Freddy. 405 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 Ama dinleyin. 406 00:21:53,104 --> 00:21:55,982 Keyfinizi yerine getirecek bir müjdem var. 407 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 Vay be. Terfi zamanı geldi mi? 408 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 Bu cumartesi çalışıyorsunuz. 409 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 - Ne? Yine mi? - Ne? Yine mi? 410 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 Seni de görmek istiyorum. 411 00:22:07,160 --> 00:22:08,494 Ne? Neden? 412 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 Ne yazık ki personel eksiğimiz var. 413 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 Bu Boya Kafa'ya katlanamıyorum. 414 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 Silik olduğu için onu terk eden o Boya Kafa'ydı. 415 00:22:18,755 --> 00:22:21,716 Pachito'mla dalga geçmeyi kesin. 416 00:22:21,924 --> 00:22:23,092 Pislikler. 417 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 Hey, çok kötüsünüz. 418 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 Ben çılgınlar gibi eğlenirken beğeni yağıyor. 419 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 Sanki benim hakkım yokmuş... 420 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 - Tanrım. - Sorun değil. 421 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 Her şey yolunda. Rahat ol kraliçem. Sorun değil. 422 00:22:37,065 --> 00:22:37,940 Güzel kıyafet. 423 00:22:39,984 --> 00:22:40,818 Kendi tasarımım. 424 00:22:41,277 --> 00:22:44,238 Eski haşere geliyor mu? 425 00:22:45,114 --> 00:22:46,908 Neden bana öyle bakıyorsun? 426 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 Hangi daha çok rahatsız etti? Haşere demem mi, eski demem mi? 427 00:22:52,121 --> 00:22:53,748 Gelmeyeceğini söyledi. 428 00:22:53,831 --> 00:22:56,000 Bay Roberto herkesin katılmasını söyledi. 429 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 Evet ama zorla getiremeyiz. 430 00:22:58,377 --> 00:23:01,464 Çok yazık çünkü Betty'siz bir toplantı 431 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 içinde balık olmayan balık ekmeğe benzer. 432 00:23:04,509 --> 00:23:06,844 Samimi söylüyorum çünkü lezzet katıyor. 433 00:23:07,053 --> 00:23:09,138 O olmadan tadı tuzu olmaz. 434 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 Günaydın kızlar. 435 00:23:11,933 --> 00:23:13,392 - Betty! - Betty! 436 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 İti an, çomağı hazırla. 437 00:23:16,145 --> 00:23:18,397 - Tanrım. - Pardon, dün selam veremedim. 438 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 Çok güzelsin. Seni görmek ne hoş. 439 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 Teşekkürler. 440 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 Aralıklı oruç, makul yiyecekler. 441 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 Bir de Jüpiter'in yükselişi. Güçlenmek diye buna derim. 442 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 Ama gözüme pek iyi görünmedin, ben de... 443 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 Betty gelmiş. 444 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 Toplantı başlayalı biraz oldu. 445 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 Daha erken gelecektim 446 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 ama Nicolás geç kalacağı için kendim geldim. 447 00:23:40,419 --> 00:23:44,507 Yok artık. Nicolás seni o müthiş arabasıyla mı alacaktı? 448 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 Adam inanılmaz derecede başarılı. 449 00:23:48,678 --> 00:23:50,179 Söylesene, evli mi? 450 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 Tam evlenilecek adam. 451 00:23:52,849 --> 00:23:53,766 Evet. 452 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 Ne? Çok da umurumda. 453 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 Peki evli mi, değil mi Betty? 454 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 O evli değil ama sen evlisin, değil mi? 455 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 Evli ve bez değiştiriyor. 456 00:24:12,451 --> 00:24:13,286 Şey... 457 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 Seni toplantı odasına götüreyim mi? 458 00:24:15,580 --> 00:24:16,956 Gerek yok. Sağ ol. 459 00:24:17,039 --> 00:24:18,291 - Sonra konuşuruz. - Tamam. 460 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 Londra'daki havaalanındaydım, Heathrow'da. 461 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 Günaydın. Affedersiniz, geciktim. 462 00:24:25,381 --> 00:24:26,340 Günaydın. 463 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 Kapıyı kapatayım, 464 00:24:28,384 --> 00:24:30,970 haşereler giriyor da. 465 00:24:31,053 --> 00:24:32,180 Oturun. 466 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 Betty, nasılsın? 467 00:24:39,478 --> 00:24:43,191 Aslında Mario bugünlerde bize tavsiye veriyor. 468 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 Bu günler yıllar kadar uzun geliyor. 469 00:24:45,902 --> 00:24:49,280 Çünkü yüz verince astarını istiyor. 470 00:24:49,697 --> 00:24:50,573 Şey... 471 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 Hepimiz burada olduğumuza göre 472 00:24:54,827 --> 00:24:58,331 Ignacio Ortiz'in bugün bana katılacağını bildirmek isterim. 473 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 Valencia ailesine yakın biri. 474 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 Kendisi çok iyi yetişmiş bir delikanlı 475 00:25:04,462 --> 00:25:06,964 ve bundan böyle Ecomoda'da işlerime yardım edecek. 476 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 Marge, gelecek karanlık mı? 477 00:25:10,676 --> 00:25:11,928 Onu tanıyor muyuz? 478 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 Birkaç yıl önce Roberto'yla tanıştırmıştım. 479 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 Ecomoda'nın başkanı olması için. Ama tecrübesizdi. 480 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 Artık tecrübeli. 481 00:25:21,145 --> 00:25:22,188 Günaydın. 482 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 Merhaba. 483 00:25:26,150 --> 00:25:27,193 Vay canına. 484 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 Eğer seçmeler için geldiyseniz 485 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 doğruca sözleşmenizi başlatmaya gidin. 486 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 Toplantı odasını arıyorum. 487 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 İzninizle. Beni bekliyorlar. 488 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 YYY pozitif. 489 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 Yeme de Yanında Yat. 490 00:25:52,677 --> 00:25:53,636 #YYY, YEME DE YANINDA YAT 491 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 YYY. 492 00:25:54,804 --> 00:26:00,059 Araştırmalarıma göre Ecomoda yükselebilmek için 493 00:26:00,893 --> 00:26:04,021 arzını çeşitlendirip sonunda da küreselleşmeli. 494 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 Biraz daha derine inersen Ignacio, 495 00:26:07,358 --> 00:26:10,569 buradaki sorunun 496 00:26:11,153 --> 00:26:14,407 hiçbir şey yapmayan başkanın hatası 497 00:26:14,490 --> 00:26:15,533 olduğunu görürsün. 498 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 Bir de marka Hugo. 499 00:26:17,493 --> 00:26:19,870 Ne yazık ki marka çok yıpranmış. 500 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 - Tıpkı tasarımcı gibi. - Hıncını benden alma. 501 00:26:23,332 --> 00:26:24,208 Affedersiniz. 502 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 Mils! 503 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 Bisikleti, kaplanı ve atı nerede bıraktın? 504 00:26:30,131 --> 00:26:31,299 Gel buraya. 505 00:26:31,507 --> 00:26:34,677 - Ben de seni gördüğüme sevindim Huguis. - Müthiş görünüyorsun. 506 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 - Sen de. - Güzelim. 507 00:26:38,931 --> 00:26:42,643 Bak. Seni tanıştırayım. Bu Ignacio Ortiz, danışmanım. 508 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 Ignacio, kızımız Camila. 509 00:26:46,731 --> 00:26:47,690 Memnun oldum. 510 00:26:48,149 --> 00:26:48,983 Armanbabiş! 511 00:26:49,442 --> 00:26:51,068 Dikkat et Camila. 512 00:26:53,946 --> 00:26:56,657 - Gözlüğünü çıkar. - Hayır Betty, ışığa duyarlıyım. 513 00:26:56,741 --> 00:26:59,452 Tekilaya değilsin ama. Çünkü... 514 00:26:59,869 --> 00:27:01,829 Neredeydin kızım? 515 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 Sen aradıktan sonra 516 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 bir arkadaşı aradı ve dışarı çıktılar, değil mi? 517 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 Efendim, artık başlayabiliriz, değil mi? 518 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 Hayır. 519 00:27:11,589 --> 00:27:14,592 - Biri eksik. - Kim eksik? Kim olabilir ki? 520 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 Merhaba! 521 00:27:16,510 --> 00:27:18,054 María Beatriz! 522 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 Hugo! 523 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 Müthiş görünüyorsun! 524 00:27:22,475 --> 00:27:24,101 Neredeyse yetişemiyordun. 525 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 - Bu Ignacio Ortiz. - Memnun oldum. 526 00:27:26,062 --> 00:27:27,688 - Zevk duydum. - Ben de. 527 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 - María Beatriz. - Armando. 528 00:27:30,524 --> 00:27:31,442 Uzun zaman oldu. 529 00:27:33,152 --> 00:27:34,195 Betty? 530 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 Seni iyi gördüm. 531 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 Teşekkürler. Nasılsın María Beatriz? 532 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 İyi iş çıkarmışsın. 533 00:27:43,829 --> 00:27:44,747 Teşekkürler. 534 00:27:45,081 --> 00:27:50,961 Marge, bu Nacho müthiş ötesi, sosa bandıra bandıra yenilesi. 535 00:27:51,420 --> 00:27:53,089 Cehennemi boylayacaksın. 536 00:27:53,214 --> 00:27:56,258 Sana göre haddinden fazla genç. 537 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 - Dikkat et. - Ama o... Gel buraya. 538 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 Armando. 539 00:28:01,389 --> 00:28:03,849 - Evet. - Marcela'nın başkanlık için 540 00:28:03,933 --> 00:28:06,685 yıllardır başka bir adayı olduğunu neden söylemedin? 541 00:28:06,936 --> 00:28:08,020 Senden başka. 542 00:28:08,396 --> 00:28:11,524 Aradığımda açsaydın şimdiye öğrenmiş olurdun. 543 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 Millet. 544 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 - Toplantıya başlayabiliriz. - Evet, tabii. 545 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 Evet. 546 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 Tüm harici mülklerim... 547 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 Ama sen daha yakınsın. 548 00:28:23,953 --> 00:28:25,913 Sus. Duyamıyorum. 549 00:28:25,996 --> 00:28:27,623 ...Camila'ya kalacak. 550 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 Yasalarca belirlenen yüzdelere göre. 551 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 Ecomoda'daki hisselerime gelince 552 00:28:33,587 --> 00:28:36,841 eşit olarak üçe bölünecekler. 553 00:28:37,716 --> 00:28:39,385 Biri oğlum Armando'nun. 554 00:28:40,010 --> 00:28:41,804 Biri torunum Mila'nın. 555 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 Üçüncüsü de Betty'nin. 556 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 - Ne? - Sen biliyor muydun? 557 00:28:48,352 --> 00:28:50,229 Çok iyi sakladınız. 558 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 Tasarım bölümünün başına geçebilmek için 559 00:28:53,399 --> 00:28:57,653 Mila'nın Hugo'dan eğitim alması gerek. 560 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 Efendim? 561 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 Çok iyi! Huguis, birlikte çalışacağız. 562 00:29:03,159 --> 00:29:07,163 Betty'nin de başkan olarak 563 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 şirkete dönmesini istiyorum. 564 00:29:09,623 --> 00:29:11,667 O mükemmel performansından sonra 565 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 ona haksızlık ettik. 566 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 Gidişi yüzünden kocası Armando ile arasında onca tatsızlık yaşanmasına 567 00:29:23,012 --> 00:29:24,638 çok üzüldüm 568 00:29:25,055 --> 00:29:29,018 ama özellikle de kızı Mila ile tatsızlık yaşamasına üzüldüm. 569 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 Betty veya Mila kabul etmezse 570 00:29:34,148 --> 00:29:38,319 hisselerimin üçte ikisi 571 00:29:38,569 --> 00:29:40,821 bir hayır kurumuna gidecek. 572 00:29:41,071 --> 00:29:45,284 Bu durumda Marcela şirketin en büyük hissedarı olur. 573 00:29:45,618 --> 00:29:48,412 Ya da getirdiği süs bebeği tamamen söz sahibi olur. 574 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 Çoğunuz bilmiyorsunuz 575 00:29:50,873 --> 00:29:55,127 ama Ecomoda şu anda en kötü finansal krizini yaşıyor. 576 00:29:56,378 --> 00:30:01,675 Bunun sebeplerinden biri Daniel'in yaptığı yanlış işler. 577 00:30:02,593 --> 00:30:07,097 Ne yazık ki oğlum Armando'nun durumu düzeltmek için 578 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 pek bir şey yapmadığını kabul etmeliyim. 579 00:30:11,268 --> 00:30:12,102 Sağ ol baba. 580 00:30:12,686 --> 00:30:16,273 Neyse, Mila'nın gelecek vadeden yeteneğine güvenerek 581 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 Betty'nin kontrolünde 582 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 şirketin yeniden kalkınacağına inanıyorum. 583 00:30:25,407 --> 00:30:27,660 Bay Roberto karar vermeleri için 584 00:30:27,910 --> 00:30:31,330 Bayan Camila ve Betty'ye 15 gün süre verdi. 585 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 Hayır. On beş güne gerek yok. 586 00:30:34,124 --> 00:30:35,376 - Kabul ediyorum. - Mila. 587 00:30:35,584 --> 00:30:36,544 Ben de. 588 00:30:36,794 --> 00:30:38,546 Sen ne diyorsun María Beatriz? 589 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 Roberto söylediyse tamamdır. Ona çok güveniyorum. 590 00:30:42,591 --> 00:30:45,970 Beynin falan mı sulandı senin? 591 00:30:46,303 --> 00:30:49,473 Roberto öldü María Beatriz! 592 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 Hayır. 593 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 - Şekil değiştirdi. - Hayır. 594 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 Burada, bizimle. 595 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 - Namaste. - Aheste. Otu biraz aheste çek. 596 00:31:00,442 --> 00:31:02,736 Pardon. Adınız María Beatriz Valencia mı? 597 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 Evet. 598 00:31:04,363 --> 00:31:06,198 Tanışıyor muyuz acaba? 599 00:31:06,282 --> 00:31:08,325 İbiza'da âlem falan yapmış olabiliriz. 600 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 Yok, sanmıyorum. Hayır. 601 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 Bakın, Bayan Mendoza'nın, Bayan Pinzón'un 602 00:31:13,706 --> 00:31:16,417 yeni başkan olmasına dair önerisini destekliyorsunuz. 603 00:31:16,500 --> 00:31:20,337 Biraz düşünebilmeniz için size açıklamamı ister misiniz? 604 00:31:20,671 --> 00:31:21,505 Ne diyorsunuz? 605 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 - Anlıyorum. - Öyle mi? 606 00:31:24,133 --> 00:31:25,884 Pek anlamıyorum ama biliyorum ki 607 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 seni desteklememi istiyorsun. 608 00:31:29,346 --> 00:31:33,517 Kardeşin olarak, kalan tek Valencia olarak. 609 00:31:36,395 --> 00:31:37,479 Ne yapıyorsunuz? 610 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 Hemen iş başına 611 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 çünkü size dedikodu yapın diye maaş ödemiyoruz. 612 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 Para senden çıkmıyor. Rahat ol. 613 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 - Tamam. - Çok gıcıksın. 614 00:31:49,617 --> 00:31:50,701 Pardon. 615 00:31:52,494 --> 00:31:56,498 Sonra bilgiye ihtiyacın olunca gelip beni arama, tamam mı? 616 00:31:58,375 --> 00:31:59,251 Ne dediniz? 617 00:31:59,835 --> 00:32:02,379 Evet, hâlâ dinlemedeyim. 618 00:32:02,630 --> 00:32:04,923 Bence Betty iyi. 619 00:32:05,591 --> 00:32:10,804 Ekonomik çıkarlarımı düşünürsek de Ecomoda'nın üretime devam etmesi güzel. 620 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 Böylece aylığımı almaya devam edebilirim. 621 00:32:15,934 --> 00:32:17,770 Üzgünüm kardeşim. 622 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 Marge, bir şey söyle! 623 00:32:21,607 --> 00:32:25,736 Bana bunu yaptığına inanamıyorum. 624 00:32:26,612 --> 00:32:28,822 Karar verme yetkim olmadığını biliyorum. 625 00:32:29,323 --> 00:32:32,076 Tek istediğim finans müdür yardımcılığı için 626 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 Ignacio'nun düşünülmesi. 627 00:32:34,203 --> 00:32:36,121 - Tanrım. - Tamam, kabul edildi! 628 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 - Ne? - Böylece herkes mutlu. 629 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 Adonis finans müdür yardımcısı olduğu sürece 630 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 Betty'nin başkanlığına onay veriyorum. 631 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 Ben de onay veriyorum. 632 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 - Sen mi? - Evet. 633 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 - Ama... - Evet. 634 00:32:49,677 --> 00:32:52,137 Bende ne oy var ne de boy 635 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 ama unutmayın ki Ecomoda'nın yıldız tasarımcısıyım. 636 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 Fikrimi söylemek en doğal hakkım. 637 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 Yani onay veriyorum. 638 00:33:02,564 --> 00:33:03,524 Merak etmeyin. 639 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 Kabul etmeyeceğim. 640 00:33:05,734 --> 00:33:06,652 Efendim? 641 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 Kahretsin. Bu... 642 00:33:09,071 --> 00:33:10,864 Ecomoda'nın başkanı olmayacağım. 643 00:33:12,616 --> 00:33:15,327 Ecomoda'nın başkanlığını kabul etmiyor musun? 644 00:33:15,411 --> 00:33:16,412 Neden? 645 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 Bence bu Armando'ya haksızlık. 646 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 İki yıldır başkanlık yapamadı. 647 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 Ecomoda'yı düze çıkarmak için zamana ihtiyacı var. 648 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 Sen neden kabul etmiyorsun Betty? 649 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 - Çok iyisin. - María Beatriz, lütfen. 650 00:33:34,596 --> 00:33:36,682 - Bunu bana nasıl yaparsın? - Bak! 651 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 Seni kim anlıyor? 652 00:33:38,267 --> 00:33:41,186 Zirveye çıkmaya çalışıyorlar, çıkınca... 653 00:33:42,229 --> 00:33:46,024 Galiba Betty başkanlığı kabul etmiyor. 654 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 - Ne? - Ne aptallık. 655 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 Dikkat et Boya Kafa. 656 00:33:49,862 --> 00:33:52,614 Ona başkanlık teklif edeceklerini söylememiş miydim? 657 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 Ama tabii, siz yıldızlarıma inanmadığınız için... 658 00:33:55,534 --> 00:33:58,412 Ya da belki Ecomoda iflas ediyordur. 659 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 - Ne? - Ne? 660 00:34:00,038 --> 00:34:01,457 - Ne? - Hayır. 661 00:34:01,749 --> 00:34:05,043 Ecomoda iflas edemez. Emekli maaşım ne olacak? 662 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 Üç çocuklu bekâr bir kadınım. Bu olamaz. 663 00:34:09,173 --> 00:34:13,427 Ya terapi işine dönerim ya da bir mağarada kış uykusuna yatarım. 664 00:34:13,510 --> 00:34:17,431 Onur Yürüyüşü'ne katılmak için San Francisco'ya gitme planım ne olacak? 665 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 Peki benim arabam ne olacak? 666 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 - Hayır. - Hayır. 667 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 Hayır. 668 00:34:28,692 --> 00:34:30,611 Freddy, ne yapıyorsun? 669 00:34:31,612 --> 00:34:33,864 Marge, Roberto'ya ne oldu? 670 00:34:33,947 --> 00:34:36,950 Bak, Mila'ya ders vermek sorun değil 671 00:34:37,159 --> 00:34:38,660 ama ona ne öğreteceğim? 672 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 Yerimi nasıl dolduracağını mı? Çok beklersin. 673 00:34:41,830 --> 00:34:45,000 Betty, hemen karar vermek zorunda değilsin. 674 00:34:45,793 --> 00:34:49,254 Acele etme, iyice düşün. 675 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 Efendim, şunu söyleyeyim ki 676 00:34:53,175 --> 00:34:56,637 Betty şirket işlerine burnunu sokmayacağı için şanslıyız. 677 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - Tamam. - Herhâlde yani. 678 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 Kararını gözden geçirsen mi? 679 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 Yemeğe çıksak mı? 680 00:35:03,977 --> 00:35:05,938 - Ben ısmarlıyorum. Konuşuruz. - Tamam. 681 00:35:06,480 --> 00:35:07,397 İyi olmaz mı? 682 00:35:07,481 --> 00:35:08,398 Tamam. 683 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 Karar verdiniz mi? 684 00:35:10,859 --> 00:35:13,153 Karar, ortada bir karar olmaması. 685 00:35:13,821 --> 00:35:18,116 Bay Mendoza'dan kalan hisselerin paylaşımını göz önünde bulundurursak 686 00:35:19,159 --> 00:35:25,040 bu toplantıya katılan hissedarların %66,8'i 687 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 Bay Roberto'nun teklifine onay veriyor. 688 00:35:27,709 --> 00:35:31,338 Merhum erkek kardeşinin hisselerinin yönetimini elinde bulunduran 689 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 Bayan Valencia'nın temsil ettiği 690 00:35:35,384 --> 00:35:38,512 kalan %33,2 ise 691 00:35:38,804 --> 00:35:39,930 teklifi reddediyor. 692 00:35:40,055 --> 00:35:43,308 O yüzden şunu diyebiliriz ki 693 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 karar Bayan Betty'ye kaldı. 694 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 Size söyledim, yine söyleyeyim. Bu teklifi kabul edemem. 695 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 Sadece kendini düşünüyorsun. 696 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 - Öyle deme. - Yalan mı? 697 00:35:57,781 --> 00:35:59,908 Hayalim buranın aile şirketi olması 698 00:35:59,992 --> 00:36:01,743 ve senin kararın yüzünden 699 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 şirketi kaybetmek üzereyiz, farkında mısın? 700 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 Harika Betty. Harika. 701 00:36:09,209 --> 00:36:13,463 Ben ailemi feda edip varımı yoğumu bu şirkete adadım! 702 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 Beni haksız yere bir kenara attınız. 703 00:36:24,141 --> 00:36:25,517 Şimdi ihtiyacınız olunca 704 00:36:25,893 --> 00:36:30,856 itiraz etmeden, hiç düşünmeden geri dönmemi mi bekliyorsunuz? 705 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 Eğer kararım... 706 00:36:39,072 --> 00:36:41,283 Sizi hüsrana uğrattıysa çok üzgünüm. 707 00:36:47,998 --> 00:36:49,124 Niye kabul etmiyorsun? 708 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 Betty, şirkete lazımsın, bize lazımsın. 709 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 Tabii. 710 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 Çok üzgünüm kızlar ama yapamam. 711 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 Nedenmiş o? 712 00:36:56,048 --> 00:36:57,132 - Lütfen. - Betty. 713 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 Efendim. 714 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 Betty, kabul et. 715 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 Gitme, lütfen. 716 00:37:07,601 --> 00:37:08,936 Bu sana haksızlık. 717 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 Seni geri getirecekse başkanlıktan vazgeçebilirim. 718 00:37:29,790 --> 00:37:34,044 Beni yerimden edip seni başkan yapmak isteyen Marcela değilse 719 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 kimdi? 720 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 Babamdı. 721 00:37:40,759 --> 00:37:44,388 Kendisi yokken bana ikinci bir şans vermek istedi 722 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 ama belki videodan anlamışsındır, 723 00:37:48,183 --> 00:37:49,142 buna pişman oldu. 724 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 Ama sen 725 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 gördüğün öpüşme yüzünden Marcela'dan bildin. 726 00:37:54,106 --> 00:37:56,566 Olmayan bir öpüşme çünkü ben karşılık vermedim. 727 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 Bunu neden yaptı, bilmiyorum. 728 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 Çok saçmaydı. 729 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 Seni nasıl inandırabilirim? 730 00:38:04,241 --> 00:38:06,284 Marcela'yla kalmak istemiyor muydun? 731 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 Nasıl isterim? 732 00:38:08,912 --> 00:38:10,455 Neden isteyeyim? 733 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 - Onu benim için terk ettiğini söyledin. - Hayır. 734 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 Hayır. 735 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 O gece çok öfkeliydik. 736 00:38:18,755 --> 00:38:22,801 Yapılmaması, söylenmemesi gereken şeyler yaptık ve söyledik. 737 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 Hatırlarsan o gece sana önemli bir şey de söylemiştim. 738 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 Hayatımın kadını olduğunu. 739 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 Hayatımın kadını. 740 00:38:48,618 --> 00:38:49,745 Ne yapıyorsun? 741 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 Bunca yıl sayende daha iyi bir adam oldum. 742 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 Bu yüzden tek arzum 743 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 senin için yaşamak. 744 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 Senin uğruna yaşamak. 745 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 Bir de izin verirsen 746 00:39:08,972 --> 00:39:09,806 seninle yaşamak. 747 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 Bu asansörün kapıları açılınca 748 00:39:14,227 --> 00:39:16,104 benden kaçacaksın. 749 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 O yüzden buna engel oluyorum. 750 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 Beatriz. 751 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 Görüşürüz Laura. 752 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 Selam tatlım. 753 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 Bizi tanıştırsana. 754 00:40:10,534 --> 00:40:11,743 Merhaba. 755 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 Beatriz Pinzón Solano. 756 00:40:19,000 --> 00:40:20,418 Tatlının eski karısı. 757 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 Bu neydi şimdi? 758 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 Betty! 759 00:40:27,676 --> 00:40:29,469 Betty! 760 00:40:30,428 --> 00:40:31,304 Betty! 761 00:40:35,142 --> 00:40:37,435 Ne olduğunu asla tahmin edemezsin. 762 00:40:37,602 --> 00:40:40,147 Süs bebeği kılıklı avukat, Bay Armando'dan 763 00:40:40,230 --> 00:40:41,481 öpücük çaldı. 764 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 Betty! Betty, lütfen. 765 00:40:44,109 --> 00:40:45,986 Hayatının kadınıydım, değil mi? 766 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 Betty, lütfen. Bunu bir daha yapma. 767 00:40:49,322 --> 00:40:50,866 - Ben mi? - Evet. 768 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 Evet. 769 00:40:52,075 --> 00:40:55,328 Beatriz, lütfen. Majo Ecomoda'nın hukuk danışmanı, o kadar. 770 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 Tabii. Yeni sevgilin değil yani. 771 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 - Tabii. - Sevgili mi? 772 00:41:00,167 --> 00:41:02,002 Hayır! Ne sevgilisi? 773 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 - Hayır. - Demin öptüğün. 774 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 Beni öptükten sonra! 775 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 Hayır, ben öpmedim. 776 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 Asansörün kapıları açıldı 777 00:41:08,758 --> 00:41:11,094 ve nedense o kaçık kadın gelip beni öptü! 778 00:41:11,344 --> 00:41:12,596 Anlamıyorum! 779 00:41:14,014 --> 00:41:14,973 Beatriz. 780 00:41:15,473 --> 00:41:17,934 Beatriz, lütfen, tüm kalbimle yalvarıyorum. 781 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 Aramızı düzeltmek için çok uğraştım. 782 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 Düzelsin artık ama bana güvenmelisin. 783 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 Seni seviyorum. 784 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 Seni tüm kalbimle seviyorum. Affet beni. 785 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 - Affediyorum. - Sağ ol. 786 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 Ama bu kısır döngüde kalamam. 787 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 Ama... 788 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 Hayır. Gitme. Seni kaybetmek istemiyorum. 789 00:41:38,580 --> 00:41:39,998 Aşkım, tamam mı? Lütfen. 790 00:41:40,207 --> 00:41:43,126 Şu anda önemli olan benim ne istediğim. 791 00:41:43,835 --> 00:41:47,130 - O yüzden de... - Boşanmak istiyorum. 792 00:41:47,214 --> 00:41:49,090 Hayır, yapma. Konuşalım. Aşkım. 793 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 - Bayan Betty. - Betty. 794 00:41:51,593 --> 00:41:52,552 - Sağ ol. - Buyurun. 795 00:41:53,345 --> 00:41:56,264 Betty, böyle gitme. 796 00:41:56,473 --> 00:41:58,308 Gerçekten. Bebeğim. 797 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 Aşkım. 798 00:42:10,487 --> 00:42:13,156 "Nasıl bir kafadaysam 799 00:42:14,282 --> 00:42:18,078 "her sabah uyandığımda kaderin sillesini yemeyi 800 00:42:18,620 --> 00:42:23,124 "ve her hayalin sonunun hüsranla bitmesini bekliyorum. 801 00:42:24,960 --> 00:42:30,090 "Bugün bu günlüğü yazan kişi bin parçaya bölünmüş 802 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 "bir kadın. 803 00:42:33,093 --> 00:42:36,680 "Bugün anladım ki benim hayatım 804 00:42:36,805 --> 00:42:41,893 "trajedinin her defasında daha da zalimce kendini tekrarladığı bir döngüden ibaret. 805 00:42:43,353 --> 00:42:48,066 "Acılarımdan, ölümlerimden hiç ders almamış gibiyim. 806 00:42:49,818 --> 00:42:52,320 "Artık dirilecek nefesim kalmadı. 807 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 "Buna değmez. 808 00:42:55,156 --> 00:42:57,575 "Mesele sadece hayallerimin erkeğinin 809 00:42:57,659 --> 00:43:00,120 "bir kez daha celladım olup 810 00:43:00,495 --> 00:43:03,873 "beni yalnızlığa ve acıya mahkûm etmesi değil. 811 00:43:05,083 --> 00:43:08,003 "Ben doğduğumdan beri tarihin tekerrür etmesi. 812 00:43:17,721 --> 00:43:18,847 "Betty." 813 00:43:21,308 --> 00:43:22,392 Anneciğim. 814 00:43:24,602 --> 00:43:25,854 "Bu mektubu sana bıraktım 815 00:43:27,022 --> 00:43:31,568 "çünkü doğum gününe çıkar mıyım, bilmiyorum. 816 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 "Mutlu olduğunu görerek, 817 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 "içim rahat gitmek isterdim 818 00:43:46,249 --> 00:43:47,792 "ama görüyorum ki üzgünsün 819 00:43:49,544 --> 00:43:51,296 "ve bunu hak etmiyorsun. 820 00:43:57,010 --> 00:43:58,553 "Kendin olmaktan çıktın. 821 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 "Neler yapabileceğini o aileye kanıtlamak için. 822 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 "Önemli kadın rolüne bürünüp 823 00:44:08,855 --> 00:44:10,523 "kendini unuttun. 824 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 "Benim gibi ev hanımı olmak istemiyordun. 825 00:44:21,451 --> 00:44:23,870 "Aileni kaybetmek de istemiyordun. 826 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 "Eskiden çok gülerdin. Çok mutluydun. 827 00:44:31,419 --> 00:44:33,922 "Çok az şeyin vardı ama mutluydun. 828 00:44:38,009 --> 00:44:39,260 "Hâlâ geç değil tatlım. 829 00:44:41,137 --> 00:44:42,764 "Eski hâline dön. 830 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 "En iyi hâline. 831 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 "Betty'm ol. 832 00:44:50,647 --> 00:44:51,898 "Her zamanki Betty ol." 833 00:45:22,637 --> 00:45:25,265 Bunu bana neden yapıyorsunuz? Ben ne yaptım? 834 00:45:25,348 --> 00:45:28,893 Bu kadar çirkinsen zeki olman fayda etmez de ondan! 835 00:45:39,529 --> 00:45:42,031 Çirkin Betty: Hikaye Devam Ediyor 836 00:45:42,782 --> 00:45:48,746 Çirkin Betty: Hikaye Devam Ediyor 837 00:46:18,568 --> 00:46:20,570 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu 838 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş