1 00:00:00,501 --> 00:00:03,170 前情提要 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,798 我是来面试的 3 00:00:06,298 --> 00:00:08,759 - 那边 - 你是谁?哪家中介让你来的? 4 00:00:08,843 --> 00:00:09,677 她很丑的 5 00:00:09,760 --> 00:00:11,303 有多丑?给我看看照片 6 00:00:11,679 --> 00:00:13,556 我的简历很棒 但被我的照片丑化了 7 00:00:14,348 --> 00:00:15,975 - 签你的聘用合同 - 真的? 8 00:00:16,100 --> 00:00:16,934 笑一个! 9 00:00:17,101 --> 00:00:19,061 我要娶这个美女为妻! 10 00:00:19,270 --> 00:00:20,938 知道男人会在我眼中看到什么吗? 11 00:00:21,063 --> 00:00:24,942 看到我有250度的近视 加320度的散光 12 00:00:25,776 --> 00:00:28,279 你不会实现你承诺的目标的 13 00:00:28,487 --> 00:00:30,740 我们可以做一件事 润色一下数据 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,657 真不错 15 00:00:31,824 --> 00:00:33,242 太棒了 贝阿特丽斯 16 00:00:33,451 --> 00:00:37,079 罗圈腿、长得丑 衣着无品、一口龅牙 17 00:00:37,163 --> 00:00:39,081 我们今晚的约会将会令人难忘 18 00:00:39,165 --> 00:00:42,042 - 你要拍卖我的车? - 我会努力弄到那笔钱的 19 00:00:42,168 --> 00:00:43,627 我能指望这一点吗? 20 00:00:43,711 --> 00:00:45,296 我爱阿曼多先生 21 00:00:45,588 --> 00:00:47,757 我们可以信任她 我很确定 22 00:00:47,965 --> 00:00:49,383 我需要你去注册一家公司 23 00:00:49,550 --> 00:00:52,887 - 老板叫什么名字? - 贝阿特丽斯颦松索拉诺 24 00:00:52,970 --> 00:00:56,098 - 老板 我不太明白 - 我需要你的公司替我的公司偿债 25 00:00:56,682 --> 00:00:59,935 - 丑女俱乐部有领队了 - 丑 但是团结! 26 00:01:00,102 --> 00:01:03,022 你得赢得贝阿特丽斯的心 27 00:01:03,230 --> 00:01:04,190 您这是干什么? 28 00:01:07,234 --> 00:01:08,819 - 贝蒂? - 贝蒂跟你在一起吗? 29 00:01:08,944 --> 00:01:11,655 别担心 她不知道我们在说的事 30 00:01:11,822 --> 00:01:13,908 “以下是为了赢得贝蒂的心 31 00:01:14,241 --> 00:01:18,078 “你得忍辱负重 去完成的常规事项的说明” 32 00:01:18,329 --> 00:01:19,789 我们的命运掌握在她手中 33 00:01:21,332 --> 00:01:22,166 贝蒂给的是真的财务报表! 34 00:01:22,374 --> 00:01:25,294 - 这不是给董事会看的财务报表 - 我们的资产怎么了? 35 00:01:25,419 --> 00:01:27,213 - 被我保护好了 - 是被查封了! 36 00:01:27,338 --> 00:01:29,924 你们会在里面找到我的辞职信 37 00:01:31,759 --> 00:01:34,136 美容院解决不了我生活中的问题 38 00:01:34,512 --> 00:01:36,680 等你醒来时 就会以不同的方式看待生活了 39 00:01:36,972 --> 00:01:40,309 - 是我 贝蒂 那个丑女 - 贝阿特丽斯? 40 00:01:43,270 --> 00:01:47,566 我们得选贝阿特丽斯 为生态时尚公司的新总裁 41 00:01:47,650 --> 00:01:48,484 我接受 42 00:01:48,776 --> 00:01:52,196 “我梦寐以求的男人 再次成为了我的行刑者” 43 00:01:52,279 --> 00:01:54,740 - 不要 - 他离开是为了忘记 贝阿特丽斯 44 00:01:54,907 --> 00:01:57,660 在你面前的是一个爱着你的疯子 45 00:01:57,785 --> 00:01:59,328 我只求你再给我一次机会 46 00:01:59,411 --> 00:02:00,412 我也爱你 老板 47 00:02:00,746 --> 00:02:02,998 我不想让他知道整个经过 48 00:02:03,207 --> 00:02:05,334 我希望从现在开始 你会照顾好她 49 00:02:05,459 --> 00:02:07,878 别忘了 先生 魔鬼是会诱惑人的 50 00:02:19,014 --> 00:02:21,350 大家都说 人的一生有两件事是逃不过的 51 00:02:21,642 --> 00:02:23,435 纳税和死亡 52 00:02:26,105 --> 00:02:28,315 问题在于哪一件令人更痛苦 53 00:02:30,276 --> 00:02:33,779 我最终离开了 从他们的生活中消失了 54 00:02:35,906 --> 00:02:37,449 我是被迫离开的 55 00:02:39,243 --> 00:02:43,998 但是今天 看到他们都在一起 感觉非常奇怪 56 00:02:45,499 --> 00:02:49,670 他们看上去很难过 很心痛 57 00:02:52,172 --> 00:02:53,799 尤其是他 58 00:02:54,133 --> 00:02:56,218 父亲的去世让他痛心欲绝 59 00:02:57,011 --> 00:02:59,597 你可以看得出来 他比任何人都要伤心 60 00:03:00,180 --> 00:03:01,348 冷静 61 00:03:01,432 --> 00:03:02,683 贝蒂 62 00:03:03,017 --> 00:03:04,059 保持冷静 63 00:03:05,227 --> 00:03:06,395 贝蒂 别走 64 00:03:06,687 --> 00:03:07,730 我做不到 65 00:03:08,564 --> 00:03:09,648 我心已死 66 00:03:15,738 --> 00:03:17,740 贝蒂 我很高兴你来了 67 00:03:23,787 --> 00:03:25,039 你好吗? 68 00:03:29,335 --> 00:03:30,294 瞧我问的什么问题 69 00:03:30,794 --> 00:03:32,630 罗伯托先生的事我很难过 70 00:03:33,172 --> 00:03:34,673 那个女人来这里干什么? 71 00:03:37,843 --> 00:03:39,511 我不该过来的 72 00:03:39,720 --> 00:03:41,055 我不希望你走 73 00:03:44,308 --> 00:03:45,184 - 我... - 不 74 00:03:45,267 --> 00:03:46,685 有句话我要告诉你 75 00:03:48,354 --> 00:03:49,313 你看上去很美 76 00:03:50,147 --> 00:03:52,066 贝蒂 快走 魔鬼是会诱惑人的 77 00:03:56,362 --> 00:03:57,279 阿曼多 78 00:03:58,280 --> 00:04:00,574 你父亲是个好人 79 00:04:03,285 --> 00:04:09,291 在这冰冷的坟墓里 罗伯托门多萨会在来世安息 80 00:04:09,917 --> 00:04:11,877 与他的爱妻团聚 81 00:04:12,252 --> 00:04:17,174 我们该怎么处理 这位“死亡诗社”的信使呢? 82 00:04:18,050 --> 00:04:19,510 饿死他 对吧? 83 00:04:19,760 --> 00:04:21,595 这是一个决定命运的时刻 84 00:04:22,513 --> 00:04:24,640 这点毫无疑问 85 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 先是玛格丽塔夫人离开了我们 86 00:04:29,353 --> 00:04:31,647 现在罗伯托先生也走了 87 00:04:32,731 --> 00:04:36,068 如今我们要听谁的呢? 告诉我!听谁的? 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,194 冷静点 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,697 我希望罗伯托先生的去世 90 00:04:40,864 --> 00:04:42,491 不会造成生态时尚最终倒闭 91 00:04:42,866 --> 00:04:46,203 - 主啊 俯听我们的祈祷吧 - 听听吧! 92 00:04:46,370 --> 00:04:49,081 让您的这些离开尘世的仆人 93 00:04:49,665 --> 00:04:53,377 在您身边欢欣鼓舞并受您庇护 94 00:04:53,836 --> 00:04:54,795 阿门 95 00:04:54,962 --> 00:04:55,796 看看这个女人 96 00:04:55,879 --> 00:05:00,718 她怎么竟敢突然冒出来 打断对罗伯托来说 97 00:05:00,801 --> 00:05:02,136 如此神圣的时刻? 98 00:05:02,219 --> 00:05:04,680 而且还跟那个最虚伪的小乌一块儿来 99 00:05:07,808 --> 00:05:09,018 - 爸爸! - 贝蒂! 100 00:05:09,101 --> 00:05:10,811 - 对不起! - 你还好吗? 101 00:05:10,894 --> 00:05:12,938 向大家介绍一下:笨拙丑女 102 00:05:17,568 --> 00:05:20,070 臭妻贝蒂,故事继续 103 00:05:20,404 --> 00:05:23,240 你在说的可是贝蒂 我的贝蒂 104 00:05:23,449 --> 00:05:25,367 太不可思议了 对吧 阿曼多? 105 00:05:25,492 --> 00:05:29,705 当初她把你像流浪狗一样踢出了门 106 00:05:29,913 --> 00:05:32,416 你却还是对她念念不忘 107 00:05:32,499 --> 00:05:35,544 就像《泰坦尼克号》里 杰克死死抓住那扇门一样不肯放手 108 00:05:35,753 --> 00:05:37,755 我不允许你这样谈论她 109 00:05:37,921 --> 00:05:39,506 更别说用这么难听的词汇 110 00:05:39,798 --> 00:05:41,633 这话适用于你们所有人! 111 00:05:42,843 --> 00:05:46,221 我跟她没住在一起 是因为她决定要这么做 112 00:05:47,556 --> 00:05:49,850 - 她肯定有她的理由 - 当然 113 00:05:50,142 --> 00:05:53,187 这是我跟她之间的私事 114 00:05:53,979 --> 00:05:54,980 明白了吗? 115 00:06:06,492 --> 00:06:09,328 你没回复 生态时尚的会议通知 对吧? 116 00:06:10,287 --> 00:06:13,123 - 没有 - 别担心 你不是非出席不可 117 00:06:13,999 --> 00:06:16,627 说到底 你已不再是这个家庭的一员了 118 00:06:17,294 --> 00:06:18,921 可罗伯托先生要求我出席 119 00:06:19,004 --> 00:06:21,507 是的 但他已去世 不会在意你去不去 120 00:06:21,882 --> 00:06:23,008 换了是我 就不会去 121 00:06:23,967 --> 00:06:25,636 - 小乌 我们走吧? - 我们走 122 00:06:27,721 --> 00:06:29,765 贝蒂 上车 快 123 00:06:30,390 --> 00:06:31,225 他在叫你呢 124 00:06:31,350 --> 00:06:33,685 我们得给你妈妈带些鲜花过去 125 00:06:33,769 --> 00:06:34,770 请让一下 126 00:06:36,647 --> 00:06:37,648 贝蒂 127 00:06:38,524 --> 00:06:39,608 贝蒂 128 00:06:44,071 --> 00:06:45,280 那是我的车吗? 129 00:06:46,406 --> 00:06:48,826 你真是蠢 130 00:06:49,535 --> 00:06:51,745 你的车准是在院子里生锈呢 131 00:06:52,412 --> 00:06:54,456 你的车就跟你家老弗一样古老 132 00:06:55,541 --> 00:06:58,252 她现在真的很喜欢古董 133 00:06:58,460 --> 00:07:02,005 对了 你有时候会不会带老弗 去后院晒晒日光浴? 134 00:07:02,089 --> 00:07:03,257 - 听着 伯塔 - 什么? 135 00:07:03,340 --> 00:07:06,093 你猜怎么着?那辆车以前是我的 136 00:07:06,510 --> 00:07:10,931 还有一件事我要告诉你们俩 免得你们越界 137 00:07:11,098 --> 00:07:14,226 你们不能叫他“老弗” 得叫“弗朗西斯科桑塔玛利亚” 138 00:07:14,518 --> 00:07:17,187 虽然下面的话会让你们伤心 但我家老弗没那么老 139 00:07:17,396 --> 00:07:20,566 没错 他没那么老 但跟他做爱肯定感受深切 140 00:07:21,108 --> 00:07:22,317 深切地悲哀 141 00:07:23,819 --> 00:07:25,654 因为他做爱时不是呻吟 而是嘎吱作响 142 00:07:27,614 --> 00:07:29,116 真可悲 143 00:07:29,283 --> 00:07:30,367 我受不了了 144 00:07:32,536 --> 00:07:34,454 一群坏蛋 145 00:07:35,038 --> 00:07:38,542 小马 小乌 别丢下我! 146 00:07:45,382 --> 00:07:48,010 哥伦比亚 我回来了 147 00:07:48,468 --> 00:07:51,305 我在国外待了五年 148 00:07:52,181 --> 00:07:55,851 还好是这样 因为过去的几年里 发生了不少变化 149 00:07:55,934 --> 00:07:56,852 你好 150 00:08:00,355 --> 00:08:03,275 说好由我来接米拉的 151 00:08:03,734 --> 00:08:07,029 我知道 我很清楚 但我忍不住 很想见个面 152 00:08:09,198 --> 00:08:10,449 - 跟...? - 我是指卡米拉 153 00:08:11,200 --> 00:08:12,534 那是 当然了 154 00:08:12,826 --> 00:08:16,872 比如说我的父母 他们曾是珠联璧合 155 00:08:17,080 --> 00:08:19,625 彼此相亲相爱 现在呢 怎么看对方都不顺眼 156 00:08:19,708 --> 00:08:21,627 谢谢你为了我去参加了葬礼 157 00:08:22,336 --> 00:08:23,378 不是为了你 158 00:08:24,463 --> 00:08:25,505 是为了你父亲 159 00:08:26,381 --> 00:08:29,426 通知:请乘坐航班... 160 00:08:29,718 --> 00:08:32,471 我发现不想因爱而失望的关键 161 00:08:32,679 --> 00:08:34,389 就是不要... 162 00:08:34,556 --> 00:08:35,390 不是吧? 163 00:08:35,474 --> 00:08:37,392 你们俩又在一起了? 164 00:08:38,393 --> 00:08:40,354 别告诉我你们复合了 165 00:08:40,729 --> 00:08:41,730 - 是的 - 不是 166 00:08:44,733 --> 00:08:45,943 “是”还是“不是”? 167 00:08:46,026 --> 00:08:47,819 显然不是 我的宝贝米拉 168 00:08:47,903 --> 00:08:50,697 但从你的表情来看 你很期待我们复合 169 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 什么? 170 00:08:52,908 --> 00:08:55,953 为什么?为了看到你为她疯狂吗? 171 00:08:57,955 --> 00:08:59,915 - 拜托 才不要呢 - 米拉 172 00:09:03,919 --> 00:09:05,337 你不打算打个招呼吗? 173 00:09:07,381 --> 00:09:09,883 你好 阿玛老爸! 174 00:09:10,467 --> 00:09:12,177 我非常想你 175 00:09:12,511 --> 00:09:14,012 我很需要你 176 00:09:15,806 --> 00:09:16,640 贝蒂 177 00:09:18,475 --> 00:09:19,309 你好 178 00:09:23,772 --> 00:09:26,108 你错过了你爷爷的葬礼 179 00:09:26,191 --> 00:09:29,611 我知道 我是准时到机场的 我发誓 180 00:09:29,945 --> 00:09:31,446 当时登机口还没关闭 181 00:09:31,530 --> 00:09:34,283 可那个空姐就是不让我上飞机 182 00:09:34,992 --> 00:09:35,993 - 我们走吧? - 好的 183 00:09:36,076 --> 00:09:38,829 但你不是跟我走 而是跟你妈妈一起走 184 00:09:39,454 --> 00:09:41,873 因为你会住在你外公埃尔莫斯的家里 185 00:09:44,167 --> 00:09:46,837 你外公给你安排了一个房间 186 00:09:47,212 --> 00:09:49,298 - 什么? - 他很想你 187 00:09:50,257 --> 00:09:52,259 - 你们不是在开玩笑 - 不是 188 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 不 不要! 189 00:09:54,219 --> 00:09:57,347 贝蒂 可外公家很破的 190 00:09:57,681 --> 00:09:59,391 别这样对我 求你了 191 00:10:01,727 --> 00:10:02,769 这样吧... 192 00:10:04,980 --> 00:10:06,898 我向你保证 193 00:10:06,982 --> 00:10:09,651 埃尔莫斯外公可以随时来看她 好吗? 194 00:10:09,818 --> 00:10:10,902 拉钩 195 00:10:11,153 --> 00:10:12,946 我不知道我该怎么跟我爸解释 196 00:10:13,071 --> 00:10:16,616 贝蒂 你很擅长骗他 随便编个借口呗 197 00:10:17,200 --> 00:10:19,036 我知道你行的 好吗? 198 00:10:20,954 --> 00:10:22,289 谢谢 199 00:10:23,832 --> 00:10:25,625 这是你最喜欢的巧克力 200 00:10:28,587 --> 00:10:31,173 我已经不吃巧克力了 201 00:10:31,256 --> 00:10:32,424 高热量 高糖分 高饱和脂肪 202 00:10:32,966 --> 00:10:34,176 - 是吗? - 看看呀 203 00:10:34,509 --> 00:10:38,138 但还是要谢谢你 我知道你会比我更喜欢吃的 204 00:10:39,097 --> 00:10:40,015 - 是的 - 我们走吧? 205 00:10:40,223 --> 00:10:41,099 好 206 00:10:41,391 --> 00:10:42,601 - 再见 - 我们走 207 00:10:46,938 --> 00:10:50,192 你真不知道这趟航班有多糟 208 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 她让我感到前所未有地疏远 209 00:10:54,237 --> 00:10:56,740 有时候我觉得这很不公平 尼古拉斯 210 00:10:57,491 --> 00:11:00,869 我努力教导她 好好抚养她长大 211 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 阿曼多和他的家人做了什么?溺爱她 212 00:11:05,916 --> 00:11:07,000 结果他们赢了 213 00:11:07,959 --> 00:11:09,044 我失去了她 214 00:11:11,922 --> 00:11:12,839 贝蒂 你看 215 00:11:14,549 --> 00:11:16,468 看看 这么巧 我们刚说到这个魔鬼 216 00:11:18,053 --> 00:11:19,096 怎么样? 217 00:11:19,679 --> 00:11:21,264 这家伙真爱卖弄 218 00:11:21,473 --> 00:11:24,851 “阿曼多门多萨 最理想的钻石王老五” 219 00:11:25,102 --> 00:11:27,020 我们都还没离婚呢 220 00:11:27,229 --> 00:11:29,981 贝蒂 说到单身人士... 221 00:11:31,441 --> 00:11:33,902 你看到小帕看我的样子了吗? 222 00:11:34,069 --> 00:11:35,654 看你?她看的是你的车 223 00:11:37,322 --> 00:11:41,451 你就从没给杂志封面凹过造型 即使你不再是丑女 也没有过 224 00:11:41,701 --> 00:11:43,703 尼古拉斯 我一直都是丑女 225 00:11:44,246 --> 00:11:45,330 真的吗?让我看看 226 00:11:45,831 --> 00:11:46,748 真的 227 00:11:47,207 --> 00:11:48,500 靓女 丑女 靓女 丑女 228 00:11:48,583 --> 00:11:52,003 不管我怎么努力 在他们眼里我永远都是个丑女 229 00:11:53,713 --> 00:11:55,882 是呀 所以生态时尚才解雇了你 230 00:11:56,258 --> 00:11:59,678 你是要我辞去 生态时尚总裁的职务吗? 231 00:12:00,137 --> 00:12:02,305 贝蒂 这是马塞拉的要求 232 00:12:03,265 --> 00:12:04,683 两年了... 233 00:12:04,891 --> 00:12:06,810 事实上 自从丹尼尔去世后 234 00:12:07,310 --> 00:12:10,188 她就一直坚持要你辞职 235 00:12:10,897 --> 00:12:13,984 说实话 她完全有权利这么做 236 00:12:16,736 --> 00:12:18,822 我还以为阿曼多告诉你了呢 237 00:12:20,365 --> 00:12:23,702 这个决定阿曼多知道多久了? 238 00:12:25,829 --> 00:12:30,167 我们是大约一个月前跟马塞拉谈的 239 00:12:30,584 --> 00:12:31,585 一个月前? 240 00:12:32,752 --> 00:12:34,254 阿曼多没意见吗? 241 00:12:34,504 --> 00:12:36,006 他怎么会有意见? 242 00:12:36,715 --> 00:12:39,926 马塞拉从我手中夺走了总裁职位 然后给了他 243 00:12:40,302 --> 00:12:41,636 而他也接受了 244 00:12:41,720 --> 00:12:45,182 我觉得马塞拉不希望 我去参加今天的会议 245 00:12:45,974 --> 00:12:49,186 他们肯定会讨论 一些重要的事 对吧? 246 00:12:49,603 --> 00:12:52,355 可怜的女人 你抢走了她的丈夫 247 00:12:52,522 --> 00:12:54,149 他们当时并没结婚 248 00:12:54,357 --> 00:12:56,610 但你把他抢走了 249 00:12:58,403 --> 00:13:01,198 马塞拉巴伦西亚 总是阴魂不散地插在我们中间 250 00:13:01,948 --> 00:13:04,201 我能理解你为什么会替她说话 毕竟她是你妻子 251 00:13:05,619 --> 00:13:06,828 五年前 252 00:13:06,912 --> 00:13:09,331 但正是因为她 我哥丹尼尔才死在了监狱里 253 00:13:09,706 --> 00:13:11,666 不 那不是贝阿特丽斯的错 254 00:13:12,876 --> 00:13:15,086 我觉得应该向你解释一下这件事 255 00:13:15,212 --> 00:13:17,672 贝阿特丽斯打电话给当局 256 00:13:17,797 --> 00:13:20,550 要求他们调查公司发生的事时 257 00:13:20,634 --> 00:13:23,553 根本不知道丹尼尔是主导人物 258 00:13:27,474 --> 00:13:29,100 丹尼尔是我的全部 259 00:13:31,186 --> 00:13:33,104 不过你才不在乎呢 对吧? 260 00:13:35,023 --> 00:13:36,316 别这样嘛 261 00:13:37,317 --> 00:13:39,444 我很在乎你的感受 262 00:13:47,953 --> 00:13:49,454 贝蒂 我... 263 00:13:49,829 --> 00:13:50,830 贝蒂! 264 00:13:51,289 --> 00:13:53,250 我没吻她 我都跟你说过一千遍了 265 00:13:53,333 --> 00:13:54,167 我没有吻她 266 00:13:54,251 --> 00:13:57,921 但你采取了阻止她吻你的措施了吗? 267 00:13:59,297 --> 00:14:00,423 看到没? 268 00:14:00,507 --> 00:14:02,425 不管你怎么装 269 00:14:02,509 --> 00:14:05,428 狗改不了吃屎 你还是原来的德性 270 00:14:05,720 --> 00:14:08,056 老天 卡尔德龙!你想让我怎么做? 271 00:14:08,640 --> 00:14:09,849 我能做什么? 272 00:14:10,058 --> 00:14:13,853 “别 拜托 我是个绅士 别碰我 也别看我” 不可能的 伙计 273 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - 那是当然 - 就是嘛 274 00:14:15,313 --> 00:14:18,149 我建议你告诉贝蒂你吻她 275 00:14:18,233 --> 00:14:20,652 不是因为你犯贱 而是因为你是个绅士 276 00:14:22,445 --> 00:14:26,408 那不是贝蒂想象中的浪漫晚餐 277 00:14:28,118 --> 00:14:30,203 你知道的 我不想再见到他了 278 00:14:30,453 --> 00:14:32,455 绝对不想 除非是绝对有必要 279 00:14:32,539 --> 00:14:34,291 而且仅仅因为我们共有一个女儿 280 00:14:34,583 --> 00:14:38,044 就像修女们说的 “吻是最次要的” 281 00:14:38,712 --> 00:14:41,464 我觉得让情况变得更糟的 282 00:14:41,548 --> 00:14:44,676 是你当上了生态时尚的总裁 亲爱的 283 00:14:45,260 --> 00:14:46,428 妈的 卡尔德龙 284 00:14:47,012 --> 00:14:48,221 你站在哪一边啊? 285 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 贝蒂 别这样 286 00:14:50,348 --> 00:14:52,851 别这么孩子气 287 00:14:53,518 --> 00:14:56,313 我没吻马塞拉 是马塞拉吻了我 288 00:14:56,396 --> 00:14:58,815 对 但你看上去并不生气 不是吗? 289 00:15:00,525 --> 00:15:02,027 - 什么? - 我真不敢相信 290 00:15:02,444 --> 00:15:04,738 马塞拉要把我赶出生态时尚 291 00:15:04,821 --> 00:15:06,990 而你甚至都没告诉我! 292 00:15:07,282 --> 00:15:08,658 这下我明白是为什么了 293 00:15:09,576 --> 00:15:11,411 事情不是你想象的那样 294 00:15:11,786 --> 00:15:16,041 我当时跟马塞拉在一起 正是为了试图解释她... 295 00:15:16,249 --> 00:15:18,001 是吗?怎么解释?通过吻她吗? 296 00:15:18,084 --> 00:15:19,169 吻她? 297 00:15:19,544 --> 00:15:22,631 贝阿特丽斯 我真不明白 你为什么不相信我呢? 298 00:15:23,131 --> 00:15:24,674 为了你 我放弃了一切 299 00:15:25,842 --> 00:15:28,428 别这样看着我 因为这是事实 300 00:15:28,553 --> 00:15:30,764 为了你 我放弃了生态时尚总裁的职位 301 00:15:30,847 --> 00:15:33,892 为了你 我放弃了我的整个朋友圈 302 00:15:34,517 --> 00:15:35,810 不仅如此 303 00:15:36,311 --> 00:15:39,147 为了你 我还放弃了 跟另一个女人的婚约 304 00:15:39,731 --> 00:15:42,609 早知道我的人生会变成这样 305 00:15:42,692 --> 00:15:44,653 我就该跟马塞拉在一起... 306 00:15:47,989 --> 00:15:50,200 贝蒂 拜托 求你了 贝阿特丽斯 307 00:15:50,408 --> 00:15:51,493 不!别走! 308 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 我不是那个意思 309 00:15:54,454 --> 00:15:56,039 恰恰相反 我要谢谢你 310 00:15:56,122 --> 00:15:57,916 你终于说出了你的真实感受 311 00:15:57,999 --> 00:16:00,710 我的真正感受是 你是我生命中最重要的女人 312 00:16:00,794 --> 00:16:03,380 你生命中最重要的女人? 那个女人是马塞拉巴伦西亚 313 00:16:03,463 --> 00:16:06,216 如果你娶的是她 就不必放弃总裁的职位或你的世界了 314 00:16:06,424 --> 00:16:08,385 - 好好享受吧! - 总裁的职位? 315 00:16:08,593 --> 00:16:09,636 跟马塞拉在一起! 316 00:16:10,637 --> 00:16:11,763 贝阿特丽斯 求你了 317 00:16:11,846 --> 00:16:14,140 这件事很容易解决 这是一场误会 318 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 再说了 生气的时候 你开车会很疯狂的 319 00:16:17,435 --> 00:16:18,561 贝阿特丽斯! 320 00:16:21,898 --> 00:16:23,441 你打算从我身上碾过去吗? 321 00:16:23,692 --> 00:16:25,819 你打算从20年的婚姻身上碾过去吗? 322 00:16:27,946 --> 00:16:29,864 很好 如果你不爱我... 323 00:16:38,289 --> 00:16:40,291 我不知道自己还能不能原谅他 324 00:16:40,375 --> 00:16:41,334 贝蒂 325 00:16:41,501 --> 00:16:44,713 为了公司的发展 我牺牲了自己 326 00:16:45,296 --> 00:16:49,467 牺牲了陪伴米拉或他的时间 所以我才会失去他们 327 00:16:49,634 --> 00:16:52,011 但你还是可以 让他们回到你身边的 贝蒂 328 00:16:52,429 --> 00:16:55,640 听着 我觉得你还是爱他的 329 00:16:56,725 --> 00:16:58,309 - 我吗? - 是的 330 00:16:58,393 --> 00:16:59,477 别说你不爱 331 00:16:59,561 --> 00:17:03,064 这段时间以来 你经常趴在我胸口流泪 332 00:17:03,356 --> 00:17:05,066 我觉得那家伙也还爱着你 333 00:17:10,739 --> 00:17:11,698 你这么觉得吗? 334 00:17:12,615 --> 00:17:15,201 别吃那个...给你吃光了 335 00:17:16,035 --> 00:17:17,078 尼古拉斯 336 00:17:17,954 --> 00:17:19,372 没事 反正米拉也没打算吃 337 00:17:19,664 --> 00:17:21,040 她现在是个健康女孩了 338 00:17:21,124 --> 00:17:22,625 谁想喝茴香酒? 339 00:17:24,544 --> 00:17:26,504 - 想喝茴香酒吗? - 当然 340 00:17:49,068 --> 00:17:53,782 贝蒂 来电 341 00:18:00,079 --> 00:18:02,916 ...语音信箱 哔声后请留言 342 00:18:12,050 --> 00:18:12,967 闭嘴 343 00:18:13,927 --> 00:18:16,387 祝你生日快乐 344 00:18:17,305 --> 00:18:19,516 好 来!快吹蜡烛 小卡米拉 345 00:18:19,599 --> 00:18:21,768 许个愿 别忘了你的教父 346 00:18:21,851 --> 00:18:22,685 这就对了!真棒! 347 00:18:22,769 --> 00:18:24,938 真不错 现在我们来切蛋糕吧 348 00:18:25,063 --> 00:18:27,690 埃尔莫斯先生 帮个忙 切一块蛋糕 349 00:18:27,774 --> 00:18:28,608 拜托了 埃尔莫斯先生 350 00:18:28,733 --> 00:18:30,777 贝蒂:米拉还好吗? 351 00:18:31,569 --> 00:18:33,112 贝蒂:她不接我电话 352 00:18:33,446 --> 00:18:34,781 米拉 拨打电话 353 00:18:35,031 --> 00:18:36,241 - 你叫什么? - 什么? 354 00:18:36,324 --> 00:18:39,327 - 你叫什么名字? - 米拉! 355 00:18:42,539 --> 00:18:44,749 虽然我为你倾倒 但也别搞得这么明显嘛 356 00:18:52,423 --> 00:18:54,425 阿曼多:她没事 357 00:18:55,927 --> 00:18:57,762 阿曼多:她已经睡了 358 00:18:58,805 --> 00:19:00,306 阿曼多:见到你我很高兴 359 00:19:01,057 --> 00:19:03,935 阿曼多:明天请务必到场 360 00:19:09,357 --> 00:19:11,317 贝蒂:谢谢 361 00:19:33,882 --> 00:19:36,259 贝阿特丽斯颦松 接手生态时尚总裁一职 362 00:19:36,342 --> 00:19:37,719 她能拯救该公司吗? 363 00:19:37,802 --> 00:19:41,598 在不确定的环境下 生态时尚的管理层变更前进方向 364 00:19:42,640 --> 00:19:44,809 巴伦西亚家族的新丑闻 365 00:19:45,101 --> 00:19:46,394 马塞拉巴伦西亚发声 366 00:19:46,477 --> 00:19:49,022 我哥哥是清白的 他没洗黑钱 367 00:19:49,272 --> 00:19:51,900 25年监禁是不公的待遇 368 00:19:52,317 --> 00:19:55,194 我会确保丹尼尔会重获自由 369 00:19:55,320 --> 00:19:57,280 - 请等一下 - 等等 别走 370 00:19:57,530 --> 00:19:58,907 贝阿特丽斯颦松 辞去生态时尚总裁一职 371 00:19:58,990 --> 00:20:00,533 生态时尚苦苦挣扎 该公司必定会倒闭吗? 372 00:20:01,534 --> 00:20:04,245 我发现不想因爱而失望的关键 373 00:20:04,579 --> 00:20:06,164 就是不要... 374 00:20:10,460 --> 00:20:11,920 下载中 375 00:20:12,837 --> 00:20:14,130 生态时尚 376 00:20:14,631 --> 00:20:16,466 走廊 会议室 楼梯 377 00:20:27,393 --> 00:20:31,105 对我来说 那是我的整个人生 378 00:20:31,522 --> 00:20:35,443 就像春天的阳光 我的希望和激情 379 00:20:35,818 --> 00:20:38,488 她至少该去参加葬礼 380 00:20:38,738 --> 00:20:40,949 表示哀悼 但她没去 381 00:20:41,199 --> 00:20:43,159 别说了 弗雷迪 382 00:20:43,368 --> 00:20:46,371 这么多年了 就当她已经死了就是了 383 00:20:47,830 --> 00:20:51,793 如果我知道她被埋在哪里 相信我 384 00:20:52,251 --> 00:20:55,338 我就会知道该把送给她的花带去哪里 385 00:20:57,131 --> 00:21:00,051 弗雷迪 看着我 我在跟你说话呢 386 00:21:00,176 --> 00:21:02,595 为了解决这个问题 你做了多少治疗? 387 00:21:02,929 --> 00:21:05,723 结果一点没用 不是吗? 388 00:21:05,890 --> 00:21:08,434 我做了反射疗法 没有用 389 00:21:08,643 --> 00:21:10,561 - 没用 - 做了足疗 也没用 390 00:21:10,645 --> 00:21:13,189 - 也没用 - 颂钵疗法就更不用说了 391 00:21:13,272 --> 00:21:15,733 - 那是当然 - 没有一种办法 392 00:21:15,817 --> 00:21:20,071 能帮我克服 这种仍然存在于我生活中的缺失感 393 00:21:20,154 --> 00:21:22,323 我们来看看星象是怎么说吧 394 00:21:22,407 --> 00:21:26,619 我知道在这个世界 卑微的快乐无法融入 395 00:21:26,703 --> 00:21:28,663 楼下在通讯啊 396 00:21:29,205 --> 00:21:30,999 看啊 假金发女 老天 397 00:21:31,207 --> 00:21:34,127 这家伙的星象图乱得像片沼泽 398 00:21:34,210 --> 00:21:35,128 我的梦想... 399 00:21:35,253 --> 00:21:38,423 沼泽?这家伙早已淹死 尸沉大海了 400 00:21:38,506 --> 00:21:39,340 够了 401 00:21:39,424 --> 00:21:41,801 - 不是吧 伯塔? - 真的 听好了 402 00:21:41,968 --> 00:21:45,805 “情感正如泛滥的河流 从他的感情世界里 403 00:21:46,014 --> 00:21:47,515 “奔涌而出” 404 00:21:47,974 --> 00:21:49,767 真遗憾 太可怕了 405 00:21:49,851 --> 00:21:51,561 - 可怕 - 可怜的弗雷迪 406 00:21:51,894 --> 00:21:53,021 但你知道吗? 407 00:21:53,104 --> 00:21:55,982 我有个超好的消息 能让你这一天心情愉快 408 00:21:58,234 --> 00:22:00,820 哇 要给我升职了吗? 409 00:22:01,988 --> 00:22:03,823 这周六你得加班 410 00:22:04,115 --> 00:22:05,575 - 啊?又加班? - 啊?又加班? 411 00:22:05,658 --> 00:22:07,076 你们也是 412 00:22:07,160 --> 00:22:08,494 什么?为什么? 413 00:22:08,578 --> 00:22:11,456 很不幸!我们人手不足 414 00:22:11,706 --> 00:22:13,916 真受不了这个假金发女 415 00:22:14,250 --> 00:22:17,879 这个假金发女 正是因为他无足轻重才离开了他 416 00:22:18,755 --> 00:22:21,716 叫你们再取笑我的老弗 417 00:22:21,924 --> 00:22:23,092 坏蛋们 418 00:22:23,676 --> 00:22:25,303 嘿 你们最坏了 419 00:22:25,428 --> 00:22:28,264 我在狂欢的时候 这里就成了“点赞”盛宴 420 00:22:28,514 --> 00:22:30,266 就好像我没权利... 421 00:22:31,517 --> 00:22:33,478 - 天啊 - 没关系 422 00:22:33,644 --> 00:22:36,564 没事的 别紧张 放松点 女士 不是什么大事 423 00:22:37,065 --> 00:22:37,940 衣服很漂亮 424 00:22:39,984 --> 00:22:40,818 是我自己的设计 425 00:22:41,277 --> 00:22:44,238 那个丑虫前任会来吗? 426 00:22:45,114 --> 00:22:46,908 干吗这样看着我? 427 00:22:47,158 --> 00:22:50,495 是“丑虫”让你听着不舒服呢 还是“前任”这个词? 428 00:22:52,121 --> 00:22:53,748 她告诉我说她不来了 429 00:22:53,831 --> 00:22:56,000 罗伯托先生要求每个人都得到场 430 00:22:56,292 --> 00:22:58,211 是 但你又不能强迫她来 431 00:22:58,377 --> 00:23:01,464 真是可惜 因为没有贝蒂的会议 432 00:23:01,547 --> 00:23:03,716 就像没有鲶鱼的鲶鱼三明治 433 00:23:04,509 --> 00:23:06,844 我这么说是因为 她会带来质感和味道 434 00:23:07,053 --> 00:23:09,138 没有她就不好吃了 435 00:23:10,765 --> 00:23:11,849 早上好 姑娘们 436 00:23:11,933 --> 00:23:13,392 - 贝蒂! - 贝蒂! 437 00:23:13,559 --> 00:23:15,478 说曹操 曹操到 438 00:23:16,145 --> 00:23:18,397 - 天啊 - 抱歉我昨天没跟你们打招呼 439 00:23:18,481 --> 00:23:20,233 你看起来真漂亮 见到你真好 440 00:23:20,316 --> 00:23:21,317 谢谢 441 00:23:21,526 --> 00:23:24,821 间歇性断食、合理的饮食 442 00:23:25,446 --> 00:23:28,658 木星上升 这可是纯粹的赋能 443 00:23:28,866 --> 00:23:31,452 但你看上去不太好 我正要... 444 00:23:31,536 --> 00:23:32,954 贝蒂来了啊 445 00:23:33,955 --> 00:23:36,249 会议已经开始了一阵子了 446 00:23:36,457 --> 00:23:37,667 我本想早点来的 447 00:23:37,750 --> 00:23:40,294 但尼古拉斯迟到了 所以我只能自己过来 448 00:23:40,419 --> 00:23:44,507 不是吧 尼古拉斯原本打算 开着那辆华丽的车来接你?是吗? 449 00:23:44,715 --> 00:23:48,469 那家伙现在非常成功 450 00:23:48,678 --> 00:23:50,179 快告诉我们 他结婚了吗? 451 00:23:50,555 --> 00:23:52,598 那家伙可是个金龟婿 452 00:23:52,849 --> 00:23:53,766 没错 453 00:23:58,563 --> 00:24:01,399 干吗?好像我在乎似的 454 00:24:02,608 --> 00:24:04,819 不过 他结婚了没有 贝蒂? 455 00:24:05,403 --> 00:24:07,655 没有 他没结婚 但你结婚了 对吧? 456 00:24:08,156 --> 00:24:11,492 她结婚了 还得给娃换尿片 457 00:24:12,451 --> 00:24:13,286 这个嘛... 458 00:24:13,411 --> 00:24:15,496 贝蒂 我带你去会议室吧? 459 00:24:15,580 --> 00:24:16,956 没这必要 谢谢好意 460 00:24:17,039 --> 00:24:18,291 - 我们回头再聊 - 好的 461 00:24:18,374 --> 00:24:21,586 我当时在伦敦希思罗机场 462 00:24:21,794 --> 00:24:23,754 早上好 抱歉我来晚了 463 00:24:25,381 --> 00:24:26,340 早上好 464 00:24:26,757 --> 00:24:28,301 我最好把门关上 465 00:24:28,384 --> 00:24:30,970 因为有虫子飞进来了 466 00:24:31,053 --> 00:24:32,180 请坐 467 00:24:34,807 --> 00:24:36,100 贝蒂 你好吗? 468 00:24:39,478 --> 00:24:43,191 事实上 这些天 是马里奥在给我们提供建议 469 00:24:43,566 --> 00:24:45,693 虽然是几天 感觉像是过了好几年 470 00:24:45,902 --> 00:24:49,280 因为这家伙会得寸进尺 471 00:24:49,697 --> 00:24:50,573 这个嘛... 472 00:24:52,158 --> 00:24:54,493 既然人都到齐了 473 00:24:54,827 --> 00:24:58,331 我想通知各位 伊格纳西奥奥尔蒂斯今天也会到场 474 00:24:58,748 --> 00:25:01,709 他和巴伦西亚家族关系密切 475 00:25:02,251 --> 00:25:04,378 他是个准备充分的年轻人 476 00:25:04,462 --> 00:25:06,964 从现在起 他将协助我处理 生态时尚的一切事宜 477 00:25:07,048 --> 00:25:10,593 小马 前方很黑暗吗? 478 00:25:10,676 --> 00:25:11,928 我们认识他吗? 479 00:25:12,178 --> 00:25:14,722 几年前我把他介绍给了罗伯托 480 00:25:15,223 --> 00:25:18,601 想推荐他当生态时尚的总裁 但当时他缺乏经验 481 00:25:19,143 --> 00:25:20,353 现在他有了经验 482 00:25:21,145 --> 00:25:22,188 早上好 483 00:25:24,482 --> 00:25:25,608 你好 484 00:25:26,150 --> 00:25:27,193 哎哟 485 00:25:27,818 --> 00:25:30,029 嘿 如果你是来试镜 应聘模特的 486 00:25:30,112 --> 00:25:32,490 直接去签合同就行 487 00:25:33,532 --> 00:25:35,034 我在找会议室 488 00:25:37,328 --> 00:25:38,788 失陪了 他们在等我 489 00:25:49,090 --> 00:25:50,591 绝对叫人流口水 490 00:25:51,509 --> 00:25:52,593 美味可口 491 00:25:52,677 --> 00:25:53,636 ATY:美味可口 492 00:25:53,719 --> 00:25:54,720 流口水 493 00:25:54,804 --> 00:26:00,059 根据我的调查 生态时尚需要走产品多元化路线 494 00:26:00,893 --> 00:26:04,021 才能再次崛起 并最终走向全球 495 00:26:04,397 --> 00:26:07,275 伊格纳西奥 如果你调查得深入一点的话 496 00:26:07,358 --> 00:26:10,569 就会发现公司的问题 497 00:26:11,153 --> 00:26:14,407 是我们总裁的错 498 00:26:14,490 --> 00:26:15,533 因为他什么都不做 499 00:26:15,992 --> 00:26:16,993 还有品牌 乌戈 500 00:26:17,493 --> 00:26:19,870 很不幸 这个品牌太过陈旧 501 00:26:20,288 --> 00:26:23,207 - 就像它的设计师一样 - 别冲着我出气呀 502 00:26:23,332 --> 00:26:24,208 对不起 503 00:26:24,667 --> 00:26:25,793 米儿! 504 00:26:25,876 --> 00:26:28,963 你的摩托、老虎和马放在哪里了啊? 505 00:26:30,131 --> 00:26:31,299 过来抱一个 506 00:26:31,507 --> 00:26:34,677 - 见到你我也很高兴 阿乌叔叔 - 你看上去美极了 507 00:26:34,802 --> 00:26:36,721 - 你也是 - 我的小美女 508 00:26:38,931 --> 00:26:42,643 听着 我给你介绍一下 这是伊格纳西奥奥尔蒂斯 我的顾问 509 00:26:42,935 --> 00:26:44,729 伊格纳西奥 这是我们的女儿卡米拉 510 00:26:46,731 --> 00:26:47,690 很高兴认识你 511 00:26:48,149 --> 00:26:48,983 阿玛老爸! 512 00:26:49,442 --> 00:26:51,068 小心点 卡米拉 513 00:26:53,946 --> 00:26:56,657 - 把墨镜摘了 - 不行 贝蒂 我对光敏感 514 00:26:56,741 --> 00:26:59,452 但对龙舌兰不敏感吧?因为... 515 00:26:59,869 --> 00:27:01,829 你昨晚去哪儿了 丫头? 516 00:27:02,663 --> 00:27:04,248 是这样的 你打完电话之后 517 00:27:04,373 --> 00:27:07,335 一个朋友给她打了电话 她们就出去了 对吧? 518 00:27:08,461 --> 00:27:10,463 先生 我想我们现在可以开始了吧? 519 00:27:10,546 --> 00:27:11,422 不行 520 00:27:11,589 --> 00:27:14,592 - 还缺一个 - 缺谁?会是谁呢? 521 00:27:15,009 --> 00:27:16,052 大家好! 522 00:27:16,510 --> 00:27:18,054 玛利亚贝阿特丽斯! 523 00:27:18,512 --> 00:27:19,513 乌戈! 524 00:27:20,973 --> 00:27:22,266 你看上去美极了! 525 00:27:22,475 --> 00:27:24,101 你差点就错过了 526 00:27:24,185 --> 00:27:25,936 - 这位是伊格纳西奥奥尔蒂斯 - 幸会 527 00:27:26,062 --> 00:27:27,688 - 很荣幸 - 我也是 528 00:27:28,606 --> 00:27:30,441 - 玛利亚贝阿特丽斯 - 阿曼多 529 00:27:30,524 --> 00:27:31,442 好久不见了 530 00:27:33,152 --> 00:27:34,195 贝蒂? 531 00:27:35,613 --> 00:27:36,781 你气色真不错 532 00:27:37,490 --> 00:27:39,784 谢谢 你好吗 玛利亚贝阿特丽斯? 533 00:27:40,993 --> 00:27:42,328 你还真有一手 534 00:27:43,829 --> 00:27:44,747 谢谢 535 00:27:45,081 --> 00:27:50,961 小马 这个纳乔真帅 好想蘸上鳄梨酱尝尝鲜 536 00:27:51,420 --> 00:27:53,089 但你得直接下地狱了 537 00:27:53,214 --> 00:27:56,258 因为他比你年轻多了 538 00:27:56,842 --> 00:27:58,719 - 小心点哦 - 但他...过来 539 00:27:59,136 --> 00:28:00,054 阿曼多 540 00:28:01,389 --> 00:28:03,849 - 嗯? - 你怎么没告诉我 541 00:28:03,933 --> 00:28:06,685 除了你之外 马塞拉多年来一直还有另一个 542 00:28:06,936 --> 00:28:08,020 总裁候选人? 543 00:28:08,396 --> 00:28:11,524 如果你接了我的电话 就会知道了 544 00:28:12,691 --> 00:28:14,151 各位 545 00:28:15,277 --> 00:28:17,822 - 我想我们可以开始开会了 - 好的 没问题 546 00:28:18,114 --> 00:28:18,948 好 547 00:28:20,032 --> 00:28:22,076 我在外面的所有财产... 548 00:28:22,159 --> 00:28:23,869 但你更近 549 00:28:23,953 --> 00:28:25,913 闭嘴 我听不见了 550 00:28:25,996 --> 00:28:27,623 ...根据法律规定的百分比 551 00:28:27,748 --> 00:28:30,459 给我的女儿卡米拉 552 00:28:31,043 --> 00:28:33,212 至于我在生态时尚的股份 553 00:28:33,587 --> 00:28:36,841 则会被等分成三份 554 00:28:37,716 --> 00:28:39,385 一份给我的儿子阿曼多 555 00:28:40,010 --> 00:28:41,804 一份给我的孙女米拉 556 00:28:42,805 --> 00:28:45,724 第三份给...贝蒂 557 00:28:45,850 --> 00:28:47,810 - 什么? - 你知道这件事吗? 558 00:28:48,352 --> 00:28:50,229 你还瞒得真紧啊 559 00:28:51,063 --> 00:28:53,315 米拉必须接受乌戈的培训 560 00:28:53,399 --> 00:28:57,653 这样她才能最终领导设计部 561 00:28:58,237 --> 00:28:59,155 什么? 562 00:28:59,822 --> 00:29:02,658 我喜欢! 阿乌叔叔 我们要一起合作了 563 00:29:03,159 --> 00:29:07,163 还有 我希望贝蒂能回到公司 564 00:29:07,246 --> 00:29:08,747 担任总裁一职 565 00:29:09,623 --> 00:29:11,667 当年她出色地拯救了公司 566 00:29:11,750 --> 00:29:15,337 我们却逼走了她 这太不公平 567 00:29:17,006 --> 00:29:22,928 她的离职给她和丈夫阿曼多之间 造成了诸多不快 568 00:29:23,012 --> 00:29:24,638 更主要的是 569 00:29:25,055 --> 00:29:29,018 影响了她跟女儿米拉的关系 为此我非常抱歉 570 00:29:31,395 --> 00:29:34,064 如果贝蒂或米拉不接受我的提议 571 00:29:34,148 --> 00:29:38,319 那么我持有的股份的三分之二 572 00:29:38,569 --> 00:29:40,821 将会捐给一家慈善机构 573 00:29:41,071 --> 00:29:45,284 如果那样 马塞拉将成为公司的最大股东 574 00:29:45,618 --> 00:29:48,412 或是她带来的这个洋娃娃 将会有完全发言权 575 00:29:48,496 --> 00:29:50,789 你们中的很多人并不知道 576 00:29:50,873 --> 00:29:55,127 生态时尚目前正在经历 最严峻的财务危机 577 00:29:56,378 --> 00:30:01,675 这有一部分是丹尼尔的不正当交易 留下的后遗症 578 00:30:02,593 --> 00:30:07,097 但不幸的是 我必须承认 我的儿子阿曼多 579 00:30:07,681 --> 00:30:10,893 也没采取有效措施来扭转局势 580 00:30:11,268 --> 00:30:12,102 谢谢夸奖 老爸 581 00:30:12,686 --> 00:30:16,273 总之 我相信 有贝蒂的领导 582 00:30:16,482 --> 00:30:20,152 加上米拉的天赋潜质 583 00:30:20,653 --> 00:30:23,614 我们的公司会再次繁盛 584 00:30:25,407 --> 00:30:27,660 罗伯托先生给了卡米拉小姐和贝蒂 585 00:30:27,910 --> 00:30:31,330 15天的期限来做决定 586 00:30:31,413 --> 00:30:33,958 不用 我不需要15天 587 00:30:34,124 --> 00:30:35,376 - 我接受 - 米拉 588 00:30:35,584 --> 00:30:36,544 我也是 589 00:30:36,794 --> 00:30:38,546 你在说什么呢 玛利亚贝阿特丽斯? 590 00:30:38,629 --> 00:30:42,508 如果这是罗伯托的决定 那就这样呗 我非常信任他 591 00:30:42,591 --> 00:30:45,970 你脑子进水了吗? 592 00:30:46,303 --> 00:30:49,473 罗伯托已经死了 玛利亚贝阿特丽斯! 593 00:30:49,765 --> 00:30:50,766 不 594 00:30:51,100 --> 00:30:53,102 - 他只是改变了存在的状态 - 不是吧 595 00:30:53,310 --> 00:30:55,479 他此刻就跟我们在一起呢 596 00:30:56,480 --> 00:30:59,191 - 合十致意 - 别再嗑“茶”了 好吗? 597 00:31:00,442 --> 00:31:02,736 不好意思 你叫玛利亚贝阿特丽斯巴伦西亚? 598 00:31:02,861 --> 00:31:04,280 是的 599 00:31:04,363 --> 00:31:06,198 你有点眼熟 我们以前见过吗? 600 00:31:06,282 --> 00:31:08,325 我们可能一起参加过 伊维萨岛的派对 601 00:31:08,450 --> 00:31:09,952 应该没有 602 00:31:10,452 --> 00:31:13,622 问题是你是在支持门多萨先生 603 00:31:13,706 --> 00:31:16,417 让颦松女士当新总裁的提议 604 00:31:16,500 --> 00:31:20,337 你想让我解释清楚 以便你再考虑一下吗? 605 00:31:20,671 --> 00:31:21,505 好吗? 606 00:31:22,631 --> 00:31:24,049 - 我很清楚 - 是吗? 607 00:31:24,133 --> 00:31:25,884 我知道的不多 但我清楚地知道 608 00:31:26,885 --> 00:31:28,804 你想让我支持你 609 00:31:29,346 --> 00:31:33,517 作为你的妹妹 作为除你之外 巴伦西亚家仅存的一员 610 00:31:36,395 --> 00:31:37,479 你们在干什么? 611 00:31:38,814 --> 00:31:40,774 快回去上班 612 00:31:40,858 --> 00:31:44,153 付你们工资可不是让你们听八卦的 613 00:31:44,320 --> 00:31:46,822 我们不会向你收费的 别担心 614 00:31:47,156 --> 00:31:49,533 - 快回去 - 你真烦人 615 00:31:49,617 --> 00:31:50,701 让一下 616 00:31:52,494 --> 00:31:56,498 回头等你需要打听消息时 可别来找我 617 00:31:58,375 --> 00:31:59,251 你说什么? 618 00:31:59,835 --> 00:32:02,379 是的 我还在听报告 619 00:32:02,630 --> 00:32:04,923 我确实觉得贝蒂不错 620 00:32:05,591 --> 00:32:10,804 而且为了我的经济利益 当然希望生态时尚能继续有产出 621 00:32:11,513 --> 00:32:14,266 那样我就可以继续每月领支票了 622 00:32:15,934 --> 00:32:17,770 对不起 姐姐 623 00:32:17,853 --> 00:32:19,938 小马 说句话啊! 624 00:32:21,607 --> 00:32:25,736 真不敢相信你居然这么对我 625 00:32:26,612 --> 00:32:28,822 我知道我没有决策权 626 00:32:29,323 --> 00:32:32,076 我只要求你们能让伊格纳西奥 627 00:32:32,159 --> 00:32:33,994 当财务副总裁 628 00:32:34,203 --> 00:32:36,121 - 老天 - 好的 赞成! 629 00:32:36,413 --> 00:32:38,123 - 什么? - 这样大家都能满意 630 00:32:38,666 --> 00:32:41,085 只要阿多尼斯是财务副总裁 631 00:32:41,502 --> 00:32:44,338 我就赞成让贝蒂当总裁 632 00:32:44,838 --> 00:32:46,173 我也赞成 633 00:32:46,757 --> 00:32:48,258 - 你什么? - 是的 634 00:32:48,342 --> 00:32:49,593 - 可是... - 是的 635 00:32:49,677 --> 00:32:52,137 我知道我没有投票权或美人圈 636 00:32:52,554 --> 00:32:56,684 但别忘了 我是生态时尚的明星设计师 637 00:32:56,975 --> 00:33:00,020 我完全有资格表达我的意见 638 00:33:00,104 --> 00:33:01,689 所以我赞成 639 00:33:02,564 --> 00:33:03,524 不用担心 640 00:33:04,191 --> 00:33:05,234 我不会接受的 641 00:33:05,734 --> 00:33:06,652 你说什么? 642 00:33:07,653 --> 00:33:08,987 见鬼 这真是... 643 00:33:09,071 --> 00:33:10,864 我不会当生态时尚的总裁 644 00:33:12,616 --> 00:33:15,327 你不打算接受生态时尚的总裁一职? 645 00:33:15,411 --> 00:33:16,412 为什么? 646 00:33:19,581 --> 00:33:21,291 因为我觉得这对阿曼多不公平 647 00:33:22,126 --> 00:33:24,503 他当总裁还不到两年 648 00:33:25,421 --> 00:33:29,258 他需要更多时间来理顺公司的业务 649 00:33:29,675 --> 00:33:31,677 但你为什么不接受呢 贝蒂? 650 00:33:31,885 --> 00:33:34,304 - 你真的很擅长此道 - 玛利亚贝阿特丽斯 拜托 651 00:33:34,596 --> 00:33:36,682 - 你怎么能这样对我? - 听我说! 652 00:33:36,890 --> 00:33:38,058 谁会理解你? 653 00:33:38,267 --> 00:33:41,186 他们是想爬到顶层 等他们... 654 00:33:42,229 --> 00:33:46,024 据说贝蒂不接受当总裁的提议 655 00:33:46,608 --> 00:33:48,026 - 什么? - 太蠢了 656 00:33:48,110 --> 00:33:49,486 别这么说她 假金发女 657 00:33:49,862 --> 00:33:52,614 我早跟你们说了 他们会提出让她当总裁 不是吗? 658 00:33:52,781 --> 00:33:55,325 那是 但鉴于你们不相信我的星象... 659 00:33:55,534 --> 00:33:58,412 她要不接受 生态时尚就会破产 660 00:33:58,787 --> 00:33:59,913 - 什么? - 什么? 661 00:34:00,038 --> 00:34:01,457 - 什么? - 不行 662 00:34:01,749 --> 00:34:05,043 生态时尚不能破产 破产了我的退休金怎么办? 663 00:34:05,127 --> 00:34:09,089 我是个有三个孩子的单身女人 公司可不能倒闭啊 664 00:34:09,173 --> 00:34:13,427 真要那样 我就得开始心理治疗 或者进入洞穴冬眠 665 00:34:13,510 --> 00:34:17,431 真要那样 我去旧金山 庆祝“骄傲游行”之旅就会泡汤了 666 00:34:17,514 --> 00:34:19,433 真要那样 我的车怎么办? 667 00:34:21,435 --> 00:34:22,728 - 不要 - 不要 668 00:34:25,939 --> 00:34:27,024 不要 669 00:34:28,692 --> 00:34:30,611 弗雷迪 你在干什么呢? 670 00:34:31,612 --> 00:34:33,864 小马 你说罗伯托是怎么了? 671 00:34:33,947 --> 00:34:36,950 听着 培训米拉 我没问题 672 00:34:37,159 --> 00:34:38,660 但培训她做什么? 673 00:34:38,744 --> 00:34:41,038 顶替我的位置?我可不干 674 00:34:41,830 --> 00:34:45,000 贝蒂 你不必马上做出选择 675 00:34:45,793 --> 00:34:49,254 不用着急 好好考虑一下 676 00:34:51,381 --> 00:34:53,091 老板 我告诉你 677 00:34:53,175 --> 00:34:56,637 我们很幸运 之前没有贝蒂在公司里四处窥探 678 00:34:56,762 --> 00:34:58,180 - 好吧 - 绝对如此 679 00:34:58,347 --> 00:35:00,599 要不你重新考虑一下你的决定吧? 680 00:35:01,558 --> 00:35:03,352 要不我们一起去吃晚饭吧? 681 00:35:03,977 --> 00:35:05,938 - 好吗?我请客 我们谈谈 - 嗯... 682 00:35:06,480 --> 00:35:07,397 怎么样? 683 00:35:07,481 --> 00:35:08,398 好了 684 00:35:08,941 --> 00:35:10,442 你们做出决定了吗? 685 00:35:10,859 --> 00:35:13,153 我们的决定是没有决定 686 00:35:13,821 --> 00:35:18,116 鉴于门多萨先生 对他持有的股份的安排 687 00:35:19,159 --> 00:35:25,040 出席本次会议的66.8%的股东 688 00:35:25,123 --> 00:35:27,334 赞成他的提议 689 00:35:27,709 --> 00:35:31,338 其余33.2%的股东 690 00:35:31,588 --> 00:35:35,133 以在场的巴伦西亚女士为代表 691 00:35:35,384 --> 00:35:38,512 她控制着她已故兄长的股份 692 00:35:38,804 --> 00:35:39,930 而她不赞成这一提议 693 00:35:40,055 --> 00:35:43,308 所以 可以这么说 接下来会如何 694 00:35:43,392 --> 00:35:45,519 将取决于贝蒂女士的决定 695 00:35:46,562 --> 00:35:50,148 我已经告诉你们了 我再说一遍 我不能接受这个提议 696 00:35:52,025 --> 00:35:53,986 你只考虑你自己 697 00:35:54,862 --> 00:35:56,780 - 别这么说 - 不是吗? 698 00:35:57,781 --> 00:35:59,908 你有没有意识到这是我的梦想 699 00:35:59,992 --> 00:36:01,743 这是我们家族的公司 700 00:36:01,827 --> 00:36:04,371 而我们会因为你的决定而失去它? 701 00:36:05,163 --> 00:36:06,498 真棒 贝蒂 真不错 702 00:36:09,209 --> 00:36:13,463 我牺牲了跟家人的关系 把一切都献给了这家公司! 703 00:36:18,302 --> 00:36:21,555 你们却不公平地把我推到了一边 704 00:36:24,141 --> 00:36:25,517 如今你们需要我了 705 00:36:25,893 --> 00:36:30,856 我就要毫无异议 不加考虑地回来吗? 706 00:36:36,028 --> 00:36:36,987 如果我的决定 707 00:36:39,072 --> 00:36:41,283 让你们失望了 那我真的很抱歉 708 00:36:47,998 --> 00:36:49,124 你为什么不愿意接受呢? 709 00:36:49,625 --> 00:36:51,752 贝蒂 公司需要你 我们也需要你 710 00:36:51,835 --> 00:36:52,669 就是 711 00:36:52,753 --> 00:36:54,713 我很抱歉 姑娘们 但我做不到 712 00:36:54,796 --> 00:36:55,964 为什么做不到? 713 00:36:56,048 --> 00:36:57,132 - 贝蒂 求你了 - 贝蒂 714 00:36:58,258 --> 00:36:59,092 老板 715 00:37:02,387 --> 00:37:03,430 贝蒂 接受吧 716 00:37:04,973 --> 00:37:06,308 别走 求你了 717 00:37:07,601 --> 00:37:08,936 这对你不公平 718 00:37:10,938 --> 00:37:14,942 要是能让你回到我身边 我可以放弃总裁的职位 719 00:37:29,790 --> 00:37:34,044 如果当初要赶走我 让你当总裁的不是马塞拉 720 00:37:34,795 --> 00:37:35,712 那是谁呢? 721 00:37:39,299 --> 00:37:40,217 是我父亲 722 00:37:40,759 --> 00:37:44,388 他决定再给我一次机会 他不在的期间 由我来打理公司 723 00:37:44,471 --> 00:37:47,182 不过 或许你从刚才的录像里 也注意到了 724 00:37:48,183 --> 00:37:49,142 他很后悔 725 00:37:49,977 --> 00:37:51,186 但你自然会以为是马塞拉 726 00:37:51,311 --> 00:37:53,605 因为你看到了那一吻 727 00:37:54,106 --> 00:37:56,566 那不是接吻 因为我没有回吻她 728 00:37:56,984 --> 00:37:58,694 我也不知道她为什么要那么做 729 00:37:59,069 --> 00:37:59,945 太荒谬了 730 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 我怎么才能让你相信我呢? 731 00:38:04,241 --> 00:38:06,284 你真的没想跟马塞拉待在一起? 732 00:38:06,535 --> 00:38:07,661 我怎么可能呢? 733 00:38:08,912 --> 00:38:10,455 我为什么会想跟她在一起? 734 00:38:11,623 --> 00:38:14,376 - 因为你说你为了我而离开了她 - 不是 735 00:38:14,960 --> 00:38:15,836 不是的 736 00:38:17,379 --> 00:38:18,630 那天晚上我们都很生气 737 00:38:18,755 --> 00:38:22,801 说了一些不该说的气话 做了一些不该做的赌气的事 738 00:38:25,262 --> 00:38:27,973 如果你还记得 那晚我也告诉了你一件很重要的事 739 00:38:28,056 --> 00:38:29,683 你是我生命中最重要的女人 740 00:38:31,560 --> 00:38:33,270 我生命中最重要的女人 741 00:38:48,618 --> 00:38:49,745 你这是要干什么? 742 00:38:52,914 --> 00:38:55,625 这些年来 是你让我做出了积极的改变 743 00:38:58,170 --> 00:38:59,588 这就是为什么我唯一渴望的就是 744 00:39:00,922 --> 00:39:01,923 为了你而活 745 00:39:03,592 --> 00:39:04,926 因为你而活 746 00:39:06,428 --> 00:39:07,637 而且 如果你允许的话 747 00:39:08,972 --> 00:39:09,806 我想跟你一起生活 748 00:39:12,100 --> 00:39:14,144 电梯门一打开 749 00:39:14,227 --> 00:39:16,104 你就会从我身边跑开 750 00:39:18,356 --> 00:39:20,358 这就是我此刻想要阻止的 751 00:39:50,764 --> 00:39:51,807 贝阿特丽斯 752 00:40:02,734 --> 00:40:04,069 再见 劳拉 753 00:40:04,152 --> 00:40:05,237 嗨 我的爱 754 00:40:09,407 --> 00:40:10,450 不打算介绍一下我吗? 755 00:40:10,534 --> 00:40:11,743 你好 756 00:40:16,289 --> 00:40:18,625 贝阿特丽斯颦松索拉诺 757 00:40:19,000 --> 00:40:20,418 “你的爱”的前任 758 00:40:22,671 --> 00:40:23,713 刚才那算什么? 759 00:40:24,965 --> 00:40:26,925 贝蒂! 760 00:40:27,676 --> 00:40:29,469 贝蒂! 761 00:40:30,428 --> 00:40:31,304 贝蒂! 762 00:40:35,142 --> 00:40:37,435 你绝对猜不到刚才发生了什么 763 00:40:37,602 --> 00:40:40,147 那个看上去 像邻居院子里的洋娃娃的律师 764 00:40:40,230 --> 00:40:41,481 偷了阿曼多先生一个吻 765 00:40:41,565 --> 00:40:43,984 贝蒂!别这样 贝蒂 766 00:40:44,109 --> 00:40:45,986 我是你生命中最重要的女人 对吧? 767 00:40:46,069 --> 00:40:47,946 贝蒂 求你了 别再这样 768 00:40:49,322 --> 00:40:50,866 - 我别再这样? - 是啊 769 00:40:50,949 --> 00:40:51,992 是的 770 00:40:52,075 --> 00:40:55,328 贝阿特丽斯 求你了 玛霍只是 生态时尚的法律顾问 没有其他 771 00:40:55,412 --> 00:40:57,664 当然没有 她不是你的新女友 772 00:40:57,747 --> 00:40:59,499 - 信你才怪 - 女友? 773 00:41:00,167 --> 00:41:02,002 不是!什么女友? 774 00:41:02,210 --> 00:41:04,462 - 不 不是的! - 你刚刚吻的那个呀 775 00:41:04,546 --> 00:41:05,964 而且就在吻了我之后! 776 00:41:06,089 --> 00:41:07,257 不 我没有吻她 777 00:41:07,340 --> 00:41:08,675 电梯门开了 778 00:41:08,758 --> 00:41:11,094 然后不知道为什么 那个疯女人就来吻我! 779 00:41:11,344 --> 00:41:12,596 我一头雾水呢! 780 00:41:14,014 --> 00:41:14,973 贝阿特丽斯 781 00:41:15,473 --> 00:41:17,934 贝阿特丽斯 拜托 我真心实意地恳求你 782 00:41:18,560 --> 00:41:20,896 我花了很长时间试图补救 783 00:41:21,021 --> 00:41:23,064 我们来弥补裂痕吧 但你必须相信我 784 00:41:23,231 --> 00:41:24,232 我爱你 785 00:41:25,066 --> 00:41:27,152 全心全意地爱着你 求你了 原谅我吧 786 00:41:29,321 --> 00:41:30,947 - 我原谅你 - 谢谢 787 00:41:31,323 --> 00:41:33,867 但我不愿再待在这个恶性循环之中 788 00:41:33,950 --> 00:41:35,035 可是... 789 00:41:35,952 --> 00:41:38,246 不要 别走 我不想失去你 790 00:41:38,580 --> 00:41:39,998 宝贝 求你了 791 00:41:40,207 --> 00:41:43,126 现在最重要的是我想要什么 792 00:41:43,835 --> 00:41:47,130 - 这就是为什么... - 我想要的...是离婚 793 00:41:47,214 --> 00:41:49,090 不要 别这样 我们好好谈谈吧 宝贝 794 00:41:50,383 --> 00:41:51,509 - 贝蒂夫人 - 贝蒂 795 00:41:51,593 --> 00:41:52,552 - 谢谢 - 给 796 00:41:53,345 --> 00:41:56,264 贝蒂 别就这样离开呀 797 00:41:56,473 --> 00:41:58,308 真的 宝贝 798 00:41:59,559 --> 00:42:00,894 亲爱的 我的爱 799 00:42:10,487 --> 00:42:13,156 “当新的一天开始时 除了期待被命运抽脸 800 00:42:14,282 --> 00:42:18,078 “意识到不管自己做什么梦 都会在地狱中醒来之外 801 00:42:18,620 --> 00:42:23,124 “你还能有什么样的心态? 802 00:42:24,960 --> 00:42:30,090 “今天写下这篇日记的人 曾经是一个完整的女人 803 00:42:30,173 --> 00:42:31,716 “如今却已支离破碎 804 00:42:33,093 --> 00:42:36,680 “今天 我终于明白 我的人生 805 00:42:36,805 --> 00:42:41,893 “不过是一个悲剧的轮回 而且每一次重演都会更加残酷 806 00:42:43,353 --> 00:42:48,066 “就好像我从未 从痛苦和心死的经历中吸取教训 807 00:42:49,818 --> 00:42:52,320 “我再也没有气息复活了 808 00:42:53,446 --> 00:42:54,447 “因为不值得 809 00:42:55,156 --> 00:42:57,575 “而且不仅是因为我梦寐以求的男人 810 00:42:57,659 --> 00:43:00,120 “再次成为了我的行刑者 811 00:43:00,495 --> 00:43:03,873 “让我再次陷入了孤独与痛苦之中 812 00:43:05,083 --> 00:43:08,003 “自从我出生以来 这个故事就一直在重演 813 00:43:17,721 --> 00:43:18,847 “贝蒂” 814 00:43:21,308 --> 00:43:22,392 妈妈 815 00:43:24,602 --> 00:43:25,854 “我给你留下这封信 816 00:43:27,022 --> 00:43:31,568 “是因为我不知道我能不能 活到你生日的那天 817 00:43:38,450 --> 00:43:39,701 “我希望我走的时候... 818 00:43:42,078 --> 00:43:44,247 “能舒心地离开 能看到你开心的样子 819 00:43:46,249 --> 00:43:47,792 “但我看得出来你很伤心 820 00:43:49,544 --> 00:43:51,296 “你不该遭受这种待遇 821 00:43:57,010 --> 00:43:58,553 “你已经不再是你自己了 822 00:44:00,972 --> 00:44:03,850 “为了向那个家庭证明你的能力 823 00:44:05,643 --> 00:44:07,604 “你装出一副有身份的女士的模样 824 00:44:08,855 --> 00:44:10,523 “却忘记了自己是谁 825 00:44:17,197 --> 00:44:19,616 “我知道你不想像我一样 做个家庭主妇 826 00:44:21,451 --> 00:44:23,870 “而且你也不想失去你的家人 827 00:44:27,332 --> 00:44:29,834 “你以前常会开怀大笑 你曾经非常开心 828 00:44:31,419 --> 00:44:33,922 “虽然你拥有的少得可怜 但你很幸福 829 00:44:38,009 --> 00:44:39,260 “亲爱的 现在还不算太晚 830 00:44:41,137 --> 00:44:42,764 “做回原来的自己 831 00:44:44,766 --> 00:44:45,850 “那个你是最棒的 832 00:44:47,352 --> 00:44:48,186 “我的贝蒂 833 00:44:50,647 --> 00:44:51,898 “一直以来的那个贝蒂” 834 00:45:22,637 --> 00:45:25,265 您为什么要这样对我 老板? 我做错了什么? 835 00:45:25,348 --> 00:45:28,893 你这么丑 聪明又有什么用! 836 00:45:39,529 --> 00:45:42,031 臭妻贝蒂,故事继续 837 00:45:42,782 --> 00:45:48,746 臭妻贝蒂,故事继续 838 00:46:18,568 --> 00:46:20,570 字幕翻译:黛拉 839 00:46:20,653 --> 00:46:22,655 创意监督 杨婕