1 00:00:00,000 --> 00:00:01,335 No to je krasavice. 2 00:00:01,419 --> 00:00:04,380 Hele, vyžírko, to se nemůžeš stavit i někdy jindy, 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,425 - než když zrovna jíme? - Mimochodem, skvělá práce, Hermesi. 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,051 - Výborné placky. - Dobré ráno. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 Opravdu. Schvaluji. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 A tohle? Co to má být? 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,522 Betty, jsi to ty? 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 Jasně, že jsem to já. Ošklivka Betty. 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,616 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 10 00:00:32,992 --> 00:00:34,827 Proč jsi to udělala? 11 00:00:35,202 --> 00:00:38,414 - Vyvíjím se do svého nejlepšího já. - Ne, to je tvoje nejhorší já. 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,790 - Prosím... - Ticho. 13 00:00:39,874 --> 00:00:41,417 Ne, Hermesi, nepodporujte to. 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,462 - Jste její táta, buďte upřímný. - Dobrá práce, dceruško. 15 00:00:44,545 --> 00:00:47,047 Fajn, stará Betty je zpátky, 16 00:00:47,131 --> 00:00:49,341 tak se musí vrátit i ředitelka Betty. 17 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Nicolasi, jen chceš být poblíž Patricie. 18 00:00:52,803 --> 00:00:55,306 Uvědom si, že je to vdaná žena. 19 00:00:56,891 --> 00:00:59,351 Jasně, ale za koho. Za toho jejího Pachita. 20 00:00:59,435 --> 00:01:01,896 - Je starší než vy, Hermesi. - No a? Zmlkni. 21 00:01:02,229 --> 00:01:06,317 Kdyby byla se mnou, nebyl bych Nicolas, ale Nikolagen. 22 00:01:06,442 --> 00:01:07,651 Podívej se do zrcadla. 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,780 V pohodě, ne? 24 00:01:10,863 --> 00:01:14,617 Najíme se a vyrazíme za tím rozvodovým právníkem. 25 00:01:14,700 --> 00:01:15,951 Právníkem? 26 00:01:18,120 --> 00:01:21,499 - Zkusím to. - Chci tě vidět v akci, Armando. 27 00:01:21,624 --> 00:01:22,833 Obě nohy. Tak pojď. 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 No pojď. Počkej, stůj. 29 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 Panebože. 30 00:01:42,937 --> 00:01:44,939 Neměla být Tormenta krotká? 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,193 - Promiň. - Ta kobyla mě málem zabila. 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,029 Promiň, bylo to legrační. Fakt promiň. 33 00:01:52,571 --> 00:01:55,324 Ale neboj, nikdo se o tom nedozví. 34 00:01:55,616 --> 00:01:58,410 Zůstane to mezi tvou kamarádkou a právní poradkyní. 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 I když jsme vlastně jedna osoba. No jo. 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,124 Nejsem vůbec ve formě. Hrozně dlouho jsem to nedělal... 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 Neboj. O nic nešlo. 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,002 - Jasně. - Ačkoli... 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,671 - Víš, co si myslím? - Co? 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,757 Že za tím ve skutečnosti stojí 41 00:02:12,967 --> 00:02:13,926 tvoje exmanželka. 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,386 - Moje ex? - Ano. 43 00:02:15,719 --> 00:02:16,846 Proč myslíš? 44 00:02:16,929 --> 00:02:21,183 Od toho, co jste se viděli, jsi pořád hlavou někde jinde. 45 00:02:21,684 --> 00:02:25,729 Jsi v depresi, máš zlomené srdce. 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Zničila tě. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Díky. Hele... 48 00:02:32,236 --> 00:02:34,780 Jde o to, že mi dneska ráno volal právník. 49 00:02:35,364 --> 00:02:39,118 Mám se na 11 dostavit k němu do kanceláře a projednat s Betty rozvod. 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,662 - Chce se dohodnout... - A to mi říkáš až teď? 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 - Ale... - Panebože. 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,749 Je to až v 11, pořád máme čas. Tak honem, jdeme. 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,084 - Jdeme? - Ano, jdeme. 54 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 Potřebuješ právní radu. 55 00:02:49,253 --> 00:02:51,589 Nebo čekáš, že majetkové vyrovnání s tvojí ex 56 00:02:51,672 --> 00:02:53,674 bude brnkačka? Ne. 57 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 Právničko. 58 00:03:00,723 --> 00:03:02,182 Neznáš Betty. 59 00:03:03,225 --> 00:03:04,184 Nerozumíš jí. 60 00:03:07,146 --> 00:03:10,149 Ty nerozumíš ženám, co se chtějí nechat rozvést. 61 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Můžeme? 62 00:03:20,868 --> 00:03:21,702 Beatriz. 63 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 Omlouvám se. 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 To nic. Byla to jen plná moc bývalého prezidenta. 65 00:03:29,501 --> 00:03:32,004 - Nic podstatného. - Omlouvám se. Váš šéf vás zabije. 66 00:03:34,089 --> 00:03:35,049 Esteban Ruiz. 67 00:03:36,508 --> 00:03:37,635 Já jsem šéf. 68 00:03:39,428 --> 00:03:41,263 V telefonu jste zněl starší. 69 00:03:41,805 --> 00:03:45,392 Jo, to slýchám často. Posaďte se, prosím. 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,729 Počkáme na pana Mendozu? 71 00:03:49,271 --> 00:03:51,023 Ano, brzo by tu měl být. Děkuji. 72 00:04:02,868 --> 00:04:03,994 Nezahazuj to. 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 Tady ničím neplýtváme, královničko. 74 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 Ten karton má hodnotu zlata. 75 00:04:13,253 --> 00:04:16,757 Jeffe, tohle není zlato, ale odpad. 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,758 Dej to sem. 77 00:04:20,302 --> 00:04:21,971 Co by to tak mohlo být? Zkusíme to. 78 00:04:24,014 --> 00:04:24,932 Límeček. 79 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Ta se vyzná. 80 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 Bod pro tebe. 81 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 Hele, co to tam máš? 82 00:04:34,441 --> 00:04:35,776 Ta batika vypadá dost dobře. 83 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 Dárek pro kamarády. 84 00:04:38,862 --> 00:04:41,240 Kamarády nebo klienty Ecomody? 85 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 Ne, ne. Tohle... 86 00:04:44,451 --> 00:04:46,662 Tohle dělám ve svém volném čase, královničko. 87 00:04:46,912 --> 00:04:47,913 Sem tam něco. 88 00:04:49,665 --> 00:04:51,959 Jestli ten vztah veřejně nepřiznají, 89 00:04:52,126 --> 00:04:54,336 tak za tím musí něco vězet. 90 00:04:54,461 --> 00:04:56,005 - Ty něco víš? - Jo. 91 00:04:56,088 --> 00:04:59,508 Museli si začít až později, protože ona je o 20 let starší. 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 - No a? - Prachy dělají divy. 93 00:05:01,176 --> 00:05:02,845 - To je teď v kurzu. - Nazdárek. 94 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Je to v kurzu. 95 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Můj drahý Freddy Stewarte, očividně je všechno při starém. 96 00:05:07,433 --> 00:05:10,102 Jedna velká drbárna a práce nikde. Skoro nikde. 97 00:05:10,561 --> 00:05:14,356 Nevím, jestli si pamatujete našeho bývalého šéfa personálního... 98 00:05:14,440 --> 00:05:15,691 Jak bych mohla zapomenout. 99 00:05:16,316 --> 00:05:19,153 Dala jsem mu 20 let svého života. Těch nejlepších! 100 00:05:19,361 --> 00:05:21,113 Dřela jsem jako kůň. 101 00:05:21,321 --> 00:05:23,615 A když za sebe hledal náhradu, 102 00:05:23,699 --> 00:05:26,785 vybral si tu bloncku, protože byla víc sexy. 103 00:05:27,036 --> 00:05:28,245 Nebo se pletu? 104 00:05:28,412 --> 00:05:29,329 Gutierrezi? 105 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 - Patricie. - Co tady děláš? 106 00:05:30,956 --> 00:05:33,125 Božínku. Vypadáš fakt... 107 00:05:33,208 --> 00:05:35,419 - Fakt co? - Fakt asertivně. 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,254 Opravdu asertivně, Pati. 109 00:05:37,379 --> 00:05:38,797 Co chceš, Gutierrezi? 110 00:05:38,881 --> 00:05:40,049 Nevládneš pevnou rukou. 111 00:05:40,174 --> 00:05:44,386 Za mě tady nepřevládala taková lenost. 112 00:05:48,057 --> 00:05:50,017 Milo, ne! Co to děláš? 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 Dej to sem, Milo. Vrať to. 114 00:05:52,352 --> 00:05:53,687 Spravila jsem je. 115 00:05:53,771 --> 00:05:57,649 Koukejte na ty překrásné látky. 116 00:05:58,275 --> 00:05:59,485 Ne. Skoro jsem... 117 00:06:00,360 --> 00:06:01,695 Všechno jsem zboural. 118 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Počkejte chvilku. Tak počkat. 119 00:06:03,864 --> 00:06:06,283 Proč je tady dusno? 120 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Proč v mé dílně nepanuje harmonie? 121 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Co se to tady stalo? 122 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 Co se stalo s mými rukávy, Jeffe? 123 00:06:20,047 --> 00:06:24,218 Poslyš, když byla Inesita, tvoje babička, na smrtelné posteli, 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,721 slíbil jsem jí, že se o tebe postarám. 125 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Že na tebe dohlédnu a že se k tobě budu především chovat hezky. 126 00:06:32,226 --> 00:06:36,396 Ale pokud se jako řadový pracant v mojí dílně 127 00:06:36,480 --> 00:06:40,442 začneš vrtat v mých návrzích a něco na nich měnit, 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 nechť mi Inesita promine, 129 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 ale přestanu se k tobě chovat hezky. 130 00:06:46,490 --> 00:06:47,449 Moje chyba. 131 00:06:48,992 --> 00:06:50,577 Moje chyba co? 132 00:06:51,745 --> 00:06:54,915 Jen jsem pomáhala. 133 00:06:55,499 --> 00:06:57,751 Spravila jsem tvůj návrh, Hugouši. 134 00:06:58,252 --> 00:07:03,924 Hele, kdybych potřeboval pomoc od #žábybeztalentu, 135 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 ozvu se ti, ano? Díky moc. 136 00:07:06,927 --> 00:07:09,263 Betty, pokud se neshodnete, 137 00:07:09,388 --> 00:07:11,557 určitě s tím chcete jít k soudu? 138 00:07:13,308 --> 00:07:14,143 Promyslete si to. 139 00:07:24,903 --> 00:07:25,737 Betty. 140 00:07:25,863 --> 00:07:27,990 Čekáme víc jak hodinu. 141 00:07:28,240 --> 00:07:29,449 A ty rajtuješ na koních. 142 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 - A právník? - Žádného nemám. Přišel jsem sám. 143 00:07:33,620 --> 00:07:36,498 Pane Mendozo, potřebujeme vašeho právního zástupce, 144 00:07:36,582 --> 00:07:37,875 abychom mohli řízení zahájit. 145 00:07:37,958 --> 00:07:40,502 Kdo říkal, že se budeme rozvádět? 146 00:07:40,586 --> 00:07:41,753 Ne. 147 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 Pojďte si prosím promluvit ke mně do kanceláře. 148 00:07:48,886 --> 00:07:49,928 Ano? Prosím, Betty. 149 00:07:53,390 --> 00:07:56,935 Jak to mám vysvětlit, aby tomu rozuměl i někdo tvého věku? 150 00:07:58,312 --> 00:08:01,148 Trendy se ve světě mění, ano? 151 00:08:01,648 --> 00:08:04,276 A tyhle rukávy už prostě trendy nejsou. 152 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 Proto je důležité cestovat. 153 00:08:06,486 --> 00:08:08,822 Uvědomíš si, že se časy mění. 154 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 Já mám radši, když čas vyprší. 155 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Udělej mi laskavost, slečinko, 156 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 a přečti si tohle, jestli umíš číst. 157 00:08:17,206 --> 00:08:18,498 - Hele, Hugo... - O co jde? 158 00:08:18,582 --> 00:08:20,500 - Hugo, prosím. - Šup, šup, mazej. 159 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 Počkej. Nezapomeň, že můj táta říkal, že můžu docházet do dílny 160 00:08:24,922 --> 00:08:27,466 a že mi část Ecomody bude patřit. 161 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Ale ne, jasně. Choď si sem, kdy chceš. 162 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 Jako když jsi byla malá 163 00:08:33,222 --> 00:08:37,768 a chodila sis sem hrát s odstřižky a nůžkami a vším možným, 164 00:08:37,893 --> 00:08:41,355 ale co se práce týče, tak na to zapomeň. 165 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 Co je? Neumíš číst? 166 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 Šup, šup, mazej. Zmiz! 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 Sice tady už nepracuju, 168 00:08:49,071 --> 00:08:53,116 ale pan Armandito nebo Marito by mě vyrazili. 169 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 - Gutierrezi, pojďte za mnou. - Jistě, pane. 170 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Promiňte, pane doktore. 171 00:08:59,122 --> 00:08:59,998 „Vyrazili.“ 172 00:09:02,209 --> 00:09:03,126 Kdo byl ten pán? 173 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Saul Gutierrez, bývalý šéf personálního. 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,216 Co na to říct, Nacho? Je to světový muž. 175 00:09:09,716 --> 00:09:11,843 Muž podsvětí, světa pod povrchem, 176 00:09:11,969 --> 00:09:13,595 světa na konci světa. 177 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 Co tady takový světák dělá? 178 00:09:15,931 --> 00:09:18,392 Občas za námi chodí na návštěvy. 179 00:09:18,684 --> 00:09:20,686 Ale on? To netuším. Jenom ať... 180 00:09:21,186 --> 00:09:24,147 Ať si jde, ať si jde a už se nevrací 181 00:09:24,231 --> 00:09:25,148 Velice výstřední. 182 00:09:25,232 --> 00:09:27,150 Ať si jde a stará se o něj třeba jeho máma 183 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 Bertho, je tady můj táta? 184 00:09:29,361 --> 00:09:30,320 - Není. - Ne. 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,616 - Omluv mě. - Posluž si. 186 00:09:38,078 --> 00:09:42,541 Ne, to je až moc kolagenu. 187 00:09:43,917 --> 00:09:47,921 Sni dál. Takovej mužskej by si tě nikdy nevšiml. 188 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 Ale tebe určitě jo. 189 00:09:51,341 --> 00:09:52,592 Kravky. 190 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 Ne. 191 00:09:55,345 --> 00:09:57,556 V žádném případě se rozvádět nebudu. 192 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 Všechno, co jsi udělala, 193 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 má přesně opačný efekt. 194 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 Ty si myslíš, že jsem tě tím ohozem chtěla odehnat? 195 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 Betty, to jsem neřekl. 196 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 Ale napadlo tě to. 197 00:10:11,278 --> 00:10:12,195 Nenapadlo. 198 00:10:13,572 --> 00:10:15,907 Takhle jsem se do tebe zamiloval. 199 00:10:16,908 --> 00:10:18,493 Takovou tě mám rád. 200 00:10:19,578 --> 00:10:21,330 - Ano? - Jo, jasně. 201 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 Prober se, Beatriz. 202 00:10:26,084 --> 00:10:28,545 Prosím, nerozvádějme se. Ne kvůli mně. 203 00:10:29,796 --> 00:10:32,341 Kvůli mně ne. Ale kvůli Mile, naší dceři, prosím. 204 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Dělám to pro ni. 205 00:10:34,676 --> 00:10:36,428 Přišla jsem o ni kvůli tobě. 206 00:10:37,471 --> 00:10:38,347 Mně? 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 A taky sobě. 208 00:10:40,974 --> 00:10:43,477 Za to, že jsem všechno úsilí věnovala tvojí firmě. 209 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 Nepoznávám tě. 210 00:10:47,439 --> 00:10:50,609 To je zvláštní, protože jsem takhle sama sebou ještě nikdy nebyla. 211 00:10:54,780 --> 00:10:57,532 Fajn, tak jsi zase sama sebou, 212 00:10:59,493 --> 00:11:00,410 ale zapomínáš. 213 00:11:02,662 --> 00:11:04,456 Dík a nechť se ti pánbůh odvděčí... 214 00:11:06,541 --> 00:11:09,002 - Odvděčí? - Za tvůj vkus. 215 00:11:10,629 --> 00:11:15,092 Nechápu, jak to můžeš vydržet s tím neurotickým, toxickým... 216 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Mám z něj akorát osypky. 217 00:11:18,512 --> 00:11:21,098 Protože seš dobrej, Jeffe. Seš fakt dobrej. 218 00:11:21,223 --> 00:11:23,683 A jestli tě vidí jako řadovýho pracanta, tak ať si trhne. 219 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Zlato, když mi umřela babička Inesita, 220 00:11:26,561 --> 00:11:30,399 zůstal mi akorát starouš Hugo. Nikdo jinej. 221 00:11:30,982 --> 00:11:32,776 Bral mě jako svýho, vychoval mě. 222 00:11:33,568 --> 00:11:34,945 Je jako můj otec. 223 00:11:35,904 --> 00:11:39,157 A všechno, co vím o módě, absolutně všechno, 224 00:11:39,991 --> 00:11:41,284 jsem se naučil od něj. 225 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 - Co? - Co budu dělat? 226 00:11:47,416 --> 00:11:51,169 Klídek. Co budeš dělat? Královničko, musíš jít dál. 227 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 Co? Neboj se úspěchu. 228 00:11:53,380 --> 00:11:55,757 Práce byla a bude, ne? 229 00:11:56,383 --> 00:11:59,302 Hele, vezmu tě mezi lidi, ať se taky podíváš, 230 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 jak my mladí umělci pracujeme. 231 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Počkej, ne. Žádný rande. 232 00:12:05,100 --> 00:12:05,934 Rande? 233 00:12:06,017 --> 00:12:09,146 Ty a já, to by nešlo. Máš přítelkyni. 234 00:12:10,439 --> 00:12:11,565 Víš, co si myslím? 235 00:12:13,191 --> 00:12:15,777 Že Bůh nenechává nic náhodě. 236 00:12:17,320 --> 00:12:20,449 Poslal mě sem, do této chvíle, abych ti připomněl, 237 00:12:21,158 --> 00:12:22,033 kdo vlastně jsme. 238 00:12:22,742 --> 00:12:24,119 Zavři na chviličku oči. 239 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Vybav si to osudné odpoledne, 240 00:12:27,831 --> 00:12:30,041 kdy jsme společně vešli do kostela, 241 00:12:30,333 --> 00:12:31,543 kam jsi chodívala. 242 00:12:31,793 --> 00:12:35,922 A v tom kostele jsme přede všemi přítomnými, 243 00:12:36,423 --> 00:12:40,760 tvou i mojí rodinou, knězem a přáteli, oba dva řekli „ano“. Vybavuješ si to? 244 00:12:41,011 --> 00:12:45,515 A od té chvíle nejsme jenom manžel a manželka, to ne. 245 00:12:47,225 --> 00:12:48,310 Jsme milenci. 246 00:12:50,020 --> 00:12:51,104 Prostí milenci. 247 00:12:51,771 --> 00:12:54,149 Zapomněla jsi snad? Protože já ne. 248 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 Jsme milenci 249 00:12:58,695 --> 00:13:02,782 Protože oba cítíme hlubokou lásku 250 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Pamatuješ? 251 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 A proto 252 00:13:06,786 --> 00:13:11,625 Jsme získali ten největší dar 253 00:13:12,375 --> 00:13:16,004 Milujeme jeden druhého 254 00:13:17,255 --> 00:13:18,381 Jsme milenci 255 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Chceme jeden druhého 256 00:13:24,221 --> 00:13:27,974 A někdy se jen tak bezdůvodně 257 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Dokážeme naštvat 258 00:13:32,854 --> 00:13:33,939 Jsme milenci 259 00:13:34,272 --> 00:13:36,483 - Jak rozkošné! - Rozkošné! 260 00:13:37,192 --> 00:13:38,109 Dámy... 261 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 Shodli jste se? 262 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 - Ano. - Ano. 263 00:13:42,697 --> 00:13:43,532 Na čem přesně. 264 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 - Rozvedeme se. - Zůstaneme spolu. 265 00:13:47,285 --> 00:13:48,495 Takže s tím půjdeme k soudu. 266 00:13:51,665 --> 00:13:55,627 Já snad někoho zabiju. Zkraťte o dva cenťáky ten lem. 267 00:13:55,877 --> 00:13:57,629 - Jistě, pane. - Nařasit to můžeme potom. 268 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 - Rozumíme si? - Ano, pane. 269 00:13:59,339 --> 00:14:00,799 To je z té nové kolekce? 270 00:14:01,216 --> 00:14:02,592 Co je to za nádheru? 271 00:14:03,134 --> 00:14:04,344 Vidíš? Líbí se jí. 272 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 Marge? 273 00:14:05,845 --> 00:14:08,390 Marge má příšerný vkus. 274 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 Jednou se chystala vzít si chlápka, 275 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 co se myslím jmenoval Armando Mendoza. 276 00:14:14,229 --> 00:14:15,105 Neznáš ho? 277 00:14:17,899 --> 00:14:19,985 Vidíš, jak těžký to je, pracovat s ním? 278 00:14:20,318 --> 00:14:23,780 Je to jen názor, Hugo. Ty rukávy už se nenosí. 279 00:14:24,364 --> 00:14:26,825 Kdybych chtěl slyšet tvůj názor, zeptal bych se. 280 00:14:27,200 --> 00:14:28,827 Díky, že jsi přišla. 281 00:14:28,910 --> 00:14:29,869 - Tak jo. - Pojď sem. 282 00:14:30,370 --> 00:14:31,871 Zklidni hormon. Poslouchej. 283 00:14:32,038 --> 00:14:36,585 Poslouchej? Ty poslouchej. Sbal tu holku a mazejte odtud. 284 00:14:36,751 --> 00:14:40,005 Tak fofrem. Šup, šup, mazejte pryč. 285 00:14:40,171 --> 00:14:43,508 Tyhle lidi zajímají jenom peníze. Jsou jako supi, Beatriz. 286 00:14:43,633 --> 00:14:46,136 - Armando, uklidni se. - Jsem v klidu, ale neposlouchej ho. 287 00:14:46,261 --> 00:14:47,804 Nebudu poslouchat tebe. 288 00:14:47,887 --> 00:14:50,890 - Chceš jít k soudu, jo? - Nedáváte jí jinou možnost. 289 00:14:50,974 --> 00:14:53,977 - To je mezi mnou a mou manželkou. - Měl bys jít, Armando. 290 00:14:56,062 --> 00:14:57,063 Jít? 291 00:14:57,939 --> 00:14:58,773 Tak dobře. 292 00:14:59,190 --> 00:15:00,984 Ale jestli odejdu, skončili jsme. 293 00:15:02,777 --> 00:15:03,737 Nadobro. 294 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Už se nevrátím. 295 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Tak já odcházím. 296 00:15:16,416 --> 00:15:19,044 Jak můžeš ty jeho ptákoviny vystát, Beatriz? 297 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Proč ho vůbec posloucháš? 298 00:15:20,754 --> 00:15:22,380 Víš co? Uděláme to takhle. 299 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 Když mě zažaluješ, zažaluju vaši klientku za opuštění. 300 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 Prosím tě. 301 00:15:27,010 --> 00:15:29,387 Prosím tě? Ne, nejsem blbej. 302 00:15:30,138 --> 00:15:33,475 Přesně vidím, co se mnou děláš. 303 00:15:33,600 --> 00:15:35,268 Ta proměna, to všechno. 304 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 Proč? Aby mi přeskočilo, že jo? 305 00:15:37,062 --> 00:15:38,188 Chceš mě utýrat. 306 00:15:38,813 --> 00:15:40,357 Nejde tady o tebe. 307 00:15:40,440 --> 00:15:43,443 Chceš mi připomenout, že mě pořád nenávidíš. 308 00:15:44,402 --> 00:15:46,196 Že ses přes to nikdy nedostala. 309 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Nedostala, že? 310 00:15:51,117 --> 00:15:53,662 Protože kdysi v minulosti jsem získal tvoje srdce 311 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 a nevěděl jsem o tom. 312 00:15:56,831 --> 00:15:58,875 - Fajn. - Přestaň kolem sebe kopat. 313 00:16:01,044 --> 00:16:03,088 Nerozumíš vůbec ničemu, co ti říkám. 314 00:16:05,423 --> 00:16:07,300 A já ti nevěřím ani slovo. 315 00:16:09,803 --> 00:16:10,720 Je po všem. 316 00:16:16,559 --> 00:16:17,394 Je rozhodnuto. 317 00:16:31,908 --> 00:16:32,992 A ty... 318 00:16:34,744 --> 00:16:37,831 Počkejte chvíli. Podívám se, ale všechno by mělo být zapojené. 319 00:16:37,914 --> 00:16:39,082 STAHOVÁNÍ 320 00:16:39,165 --> 00:16:40,125 KANCELÁŘ MARIA CALDERONA 321 00:16:40,291 --> 00:16:42,210 Pane, nic by to rušit nemělo. 322 00:16:42,293 --> 00:16:45,588 Proč myslíte, že volám? Abych si poslechl něco, co už vím? 323 00:16:45,672 --> 00:16:47,966 Musíte to co nejrychleji opravit, jasný? 324 00:16:48,049 --> 00:16:48,967 Pohněte s tím. 325 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 - Nacho? - Milo. Milo. 326 00:16:52,262 --> 00:16:54,305 Nahlas se u mé sekretářky, ano? 327 00:16:54,389 --> 00:16:55,515 - Dobře. - Dobře. 328 00:16:56,433 --> 00:16:59,269 Sandro, jsem u Nacha v kanclu! 329 00:17:00,270 --> 00:17:01,187 Nahlášena. 330 00:17:01,688 --> 00:17:05,984 Drahoušku, potřebuju pomoct usadit Huga Lombardiho tam, kam patří. 331 00:17:07,110 --> 00:17:09,446 Pokud vím, přesně tam teď je. 332 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 V návrhářské dílně. 333 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Ale samozřejmě, hlupáčku. 334 00:17:13,575 --> 00:17:16,703 Je tam, ale myslela jsem tím, že si taky zasloužím 335 00:17:16,786 --> 00:17:17,829 místo v dílně. 336 00:17:18,621 --> 00:17:19,497 Dobře. 337 00:17:20,832 --> 00:17:24,127 Řekni mi, co dalšího nám můžeš nabídnout. Kromě toho, že jsi Mendozova dcera. 338 00:17:25,879 --> 00:17:27,213 - No... - Nic, že? 339 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Až něco mít budeš, tak se naučíš, co to znamená, že si něco „zasloužíš“. 340 00:17:31,968 --> 00:17:33,344 Jasný? Ale zatím ne, zlato. 341 00:17:38,057 --> 00:17:41,728 Drahoušku, když jsme se seznámili, měla jsem tě za úplně jiného. 342 00:17:42,520 --> 00:17:43,938 Ano, měla jsi mě za modela. 343 00:17:45,190 --> 00:17:46,524 Promiň, že jsem zklamal. 344 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 Hele... 345 00:17:52,947 --> 00:17:54,282 Co děláš dneska večer? 346 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 Dneska? 347 00:18:01,664 --> 00:18:03,875 Já nemíchám práci a zábavu dohromady. 348 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 Já taky ne, protože nemusím. 349 00:18:11,800 --> 00:18:14,093 Ale abych ti to pořádně ujasnila, 350 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 mám co nabídnout. Kromě toho, že jsem Mendozova dcera. 351 00:18:18,932 --> 00:18:20,809 - Měj se. - Měj se. 352 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Moje holčička je už velká! 353 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Už nějakou dobu. 354 00:18:31,653 --> 00:18:34,697 - A moc ti to sluší. - Děkuju. 355 00:18:35,573 --> 00:18:38,201 - Kde je Betty? - Šla ven. 356 00:18:38,535 --> 00:18:41,287 - Fakt? Kam? - Kdo ví. 357 00:18:41,496 --> 00:18:43,122 Nikdy mi nic neřekne. 358 00:18:44,207 --> 00:18:45,291 Kde máš kufry? 359 00:18:46,376 --> 00:18:47,919 Jaký kufry? 360 00:18:48,211 --> 00:18:49,587 Ty nebudeš spát tady? 361 00:18:51,047 --> 00:18:51,923 Dědečku... 362 00:18:53,758 --> 00:18:54,634 Ano. 363 00:18:55,552 --> 00:18:59,097 Ale nejdřív potřebuju s něčím pomoct. 364 00:18:59,389 --> 00:19:00,306 Poslouchám. 365 00:19:00,932 --> 00:19:04,561 Potřebuju, abys Betty přesvědčil, ať vezme to místo ředitelky v Ecomodě. 366 00:19:04,853 --> 00:19:08,439 Ne, to nepůjde. Zakázal jsem jí se tam vracet. 367 00:19:08,565 --> 00:19:11,734 Dědečku, to ne. Nerozumíš tomu, je to vážné. 368 00:19:11,985 --> 00:19:14,904 Když to místo ředitelky nepřijme, 369 00:19:14,988 --> 00:19:16,906 tak mě nebudou chtít v návrhářské dílně. 370 00:19:17,198 --> 00:19:19,951 V podstatě na jejím rozhodnutí závisí moje budoucnost. 371 00:19:20,076 --> 00:19:22,328 Ne, zapomeň na to. 372 00:19:22,495 --> 00:19:25,540 Zvlášť teď, když se tvoji rodiče opravdu rozvádějí. 373 00:19:26,040 --> 00:19:26,875 Cože? 374 00:19:27,625 --> 00:19:30,253 Rozhodli se přetrhnout posvátný svazek uzavřený před Bohem 375 00:19:30,336 --> 00:19:31,254 a vůbec jim to nevadí. 376 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 Do háje, kámo. 377 00:19:34,132 --> 00:19:36,634 - Ani mi to neřekli. - Jak jsi mi to řekla? 378 00:19:36,718 --> 00:19:38,887 - Takže se rozvedou a... - Ahoj, tati. 379 00:19:40,138 --> 00:19:41,723 Zlatíčko, ráda tě vidím. 380 00:19:44,142 --> 00:19:45,810 Co se ti stalo, Beatriz? 381 00:19:47,061 --> 00:19:50,064 Ne. Teď je z tebe k tomu všemu hipsterka? 382 00:19:52,233 --> 00:19:53,276 Co to s ní je? 383 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 Stalo se něco? 384 00:19:55,153 --> 00:19:58,406 Chce, abych tě přemluvil vzít to místo. 385 00:19:58,615 --> 00:20:01,367 A ještě k tomu mi řekla „kámo“. 386 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 Mně! 387 00:20:03,703 --> 00:20:04,537 Milo! 388 00:20:06,039 --> 00:20:06,998 Stáhni to. 389 00:20:07,957 --> 00:20:10,543 Milo, pokusila ses mého tátu přinutit, 390 00:20:10,627 --> 00:20:12,170 aby mě přemluvil vzít to místo. 391 00:20:13,212 --> 00:20:14,923 - Zabralo to? - Samozřejmě, že ne. 392 00:20:15,131 --> 00:20:17,091 Pak se nemáme o čem bavit. 393 00:20:20,011 --> 00:20:20,929 Já tě neopustím. 394 00:20:21,554 --> 00:20:22,430 Znovu. 395 00:20:23,139 --> 00:20:25,141 Chtěla jsi říct: „Já už tě znovu neopustím.“ 396 00:20:25,558 --> 00:20:28,269 A přesně proto se do Ecomody nevrátím. 397 00:20:29,103 --> 00:20:30,772 Neudělám znovu tu stejnou chybu. 398 00:20:31,689 --> 00:20:33,733 Takže manželství byla taky chyba. 399 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 Protože jsem se od dědy dozvěděla, že se budete rozvádět. 400 00:20:37,904 --> 00:20:39,322 Fakt dík, Beatriz. 401 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 Myslela jsem, že je ti to jedno. 402 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 Ne, je mi to jedno. 403 00:20:49,582 --> 00:20:52,126 Stejně jste s tátou úplně jiní. 404 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Mrzí mě, že ti to nevyhovuje. 405 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 Tohle jsem já. Skutečná já. 406 00:21:11,729 --> 00:21:15,274 Jasně, pane řediteli. Říkal jsem, že to nebude snadné. 407 00:21:15,650 --> 00:21:17,694 Gutierrez je vcelku pod kontrolou, 408 00:21:17,777 --> 00:21:20,613 ale u něj si nemůžeme být ničím jistí. 409 00:21:20,697 --> 00:21:22,615 Stát se může cokoli. 410 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Co když to unikne ven? Co pak? 411 00:21:26,077 --> 00:21:27,078 Já nevím, Calderone. 412 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 Musíme to pořádně promyslet. 413 00:21:29,956 --> 00:21:34,043 Jediné světlo na konci tunelu, co vidím, 414 00:21:34,752 --> 00:21:35,628 je tvoje právnička. 415 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Není to moje právnička. 416 00:21:37,422 --> 00:21:41,259 A není to žádné světlo na konci tunelu. Je spíš jako meteorit, ohnivá koule. 417 00:21:42,552 --> 00:21:45,763 Je to právní poradkyně Ecomody a nechci ji do toho tahat. 418 00:21:45,888 --> 00:21:48,266 Pak je to úplně jedno, ne? 419 00:21:48,349 --> 00:21:52,145 Důležité je, že po tobě jede, že? 420 00:21:52,395 --> 00:21:54,480 - Viděl jsem vás. - Kdepak, Calderone. 421 00:21:54,772 --> 00:21:55,732 Tentokrát ne. 422 00:21:56,107 --> 00:21:57,108 - Dobře. - Ne. 423 00:21:58,526 --> 00:22:02,155 Chovala se hrozně divně. Mám o ni docela obavy. 424 00:22:02,780 --> 00:22:04,574 Včera se mě pokusila políbit. 425 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 Taková tragédie. Hrůza, hochu. 426 00:22:07,368 --> 00:22:09,579 - Políbit? Hnus. - Ano. 427 00:22:09,662 --> 00:22:12,498 Víš co? Nemám o její služby zájem. O takové ne. 428 00:22:12,582 --> 00:22:13,541 - Ne. - Jasně. 429 00:22:13,624 --> 00:22:16,836 Na takovou svatokrádež nelze ani pomyslet. 430 00:22:16,919 --> 00:22:20,590 Nemůžeš jí omezovat pole pracovní působnosti. 431 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 Myslíš vůbec na něco jinýho 432 00:22:21,924 --> 00:22:25,136 než na ty svý chlípný myšlenky? 433 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Ne. A ani nechci. 434 00:22:29,307 --> 00:22:32,351 Důležité je si uvědomit, 435 00:22:32,435 --> 00:22:36,105 že z tý bryndy nás vytáhne jedině Majo. 436 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 Možná ne. Možná vím o někom jiném. 437 00:22:42,153 --> 00:22:45,364 Ale museli bychom ji přesvědčit, ať se vrátí do Ecomody. 438 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Ne, prosím, ne. 439 00:22:47,075 --> 00:22:50,703 Ne, domluvili jsme se, že ne. Odmítla to. Už se nevrátí. 440 00:22:50,787 --> 00:22:54,290 Kdyby se vrátila a všechno odhalila, 441 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 poslala by nás do basy. 442 00:22:59,504 --> 00:23:03,091 Doufám, že otce svojí dcery by do vězení neposlala. 443 00:23:04,092 --> 00:23:04,967 Jsi si jistý? 444 00:23:05,343 --> 00:23:06,677 Protože to neodpovídá tomu, 445 00:23:06,761 --> 00:23:09,764 co jsi mi řekl o vašem vyrovnání. 446 00:23:11,349 --> 00:23:12,225 Calderone. 447 00:23:13,935 --> 00:23:16,729 Vůbec netušíš, jak se na mě teď dívá. 448 00:23:17,772 --> 00:23:18,689 Fakt netušíš. 449 00:23:19,232 --> 00:23:20,149 Dobře. 450 00:23:23,486 --> 00:23:24,362 Calderone. 451 00:23:28,616 --> 00:23:30,618 Myslím, že mě Betty přestává milovat. 452 00:23:32,870 --> 00:23:33,955 To je drsný, chlape. 453 00:23:34,080 --> 00:23:37,500 A musíš mít hrozný dilema. Protože pokud se vrátí, 454 00:23:38,126 --> 00:23:39,377 přijdeš o ni. 455 00:23:39,502 --> 00:23:42,380 A pokud se nevrátí, přijdeš o ni. 456 00:23:46,134 --> 00:23:49,720 Chci mluvit o svém manželství. O tom, co se zrovna děje. 457 00:23:51,055 --> 00:23:52,473 Chci mluvit o Betty. 458 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Jistě. 459 00:23:54,058 --> 00:23:57,478 Víš co? Přesně o tom chci mluvit. 460 00:23:57,603 --> 00:24:00,565 Není to vůbec zdravé, 461 00:24:01,691 --> 00:24:04,193 mít všude vystavené fotky své bývalé. 462 00:24:04,277 --> 00:24:06,529 Jestli na ni chceš zapomenout, 463 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 budeš se akorát trápit a celé se to zkomplikuje. 464 00:24:10,700 --> 00:24:11,909 - Myslíš? - Ano. 465 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Ne. 466 00:24:23,212 --> 00:24:24,172 Jsi v pořádku? 467 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 To ne. Pojď sem. 468 00:24:27,383 --> 00:24:29,802 Pojď, drahoušku. 469 00:24:30,136 --> 00:24:31,220 Co se stalo? 470 00:24:32,221 --> 00:24:35,183 Co se děje? Jak můžu pomoct? 471 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Odpusť mi, prosím. 472 00:24:37,602 --> 00:24:38,436 Ano? 473 00:24:38,769 --> 00:24:40,855 - Prosím. - Jasně, odpouštím ti. 474 00:24:40,980 --> 00:24:45,568 Ale vůbec tomu nerozumím. 475 00:24:45,818 --> 00:24:47,278 Proč? A co? 476 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 - Co se stalo? - Já o ni přijdu. 477 00:24:50,823 --> 00:24:53,075 Myslela jsem, že už se to stalo. 478 00:24:53,451 --> 00:24:55,661 Promiň, musím se nějak vzpamatovat. 479 00:24:55,745 --> 00:24:58,623 Vůbec nechápu, co se mi to děje. Jsem z toho všeho nějaký... 480 00:24:58,915 --> 00:25:01,167 Podívej, co jsem to provedl. Takový potok slz. 481 00:25:01,250 --> 00:25:03,211 - Hrozně se stydím. - Ne, to nic. 482 00:25:03,294 --> 00:25:06,380 - Vůbec se poslední dobou neovládám. - To nic. Pomůžu ti. 483 00:25:06,881 --> 00:25:08,507 - Pomůžu ti. - Omlouvám se. 484 00:25:08,966 --> 00:25:11,260 - Moc se omlouvám. - Ale ne. 485 00:25:11,802 --> 00:25:14,138 Ne, neboj se. To nic. 486 00:25:14,222 --> 00:25:16,224 - Dobré to bude. - Já to napravím. 487 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 Musím hlavně dýchat. 488 00:25:17,975 --> 00:25:20,353 Tohle je u rozvodů normální. 489 00:25:20,478 --> 00:25:22,438 - Jo, je to těžké. - Co si nadiktovala? 490 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 Hodně těžké, že? 491 00:25:23,856 --> 00:25:27,443 Řekla, že už se mnou nechce nikdy mluvit. 492 00:25:33,282 --> 00:25:35,785 Ne. Pojď sem. No tak. 493 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 Jsem tady. 494 00:25:39,830 --> 00:25:40,748 Jsem tady. 495 00:25:41,207 --> 00:25:43,292 Neboj se. Bude to zase dobré. 496 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 - Tvoje... - To jako fakt, Armando? 497 00:25:55,846 --> 00:25:57,139 Styď se. Ne. 498 00:25:57,223 --> 00:25:59,350 Milo... Není to, jak to vypadá, Milo. 499 00:25:59,558 --> 00:26:01,727 Panebože. Dej mi chvilku, prosím. Promiň. 500 00:26:01,811 --> 00:26:03,271 Milo. Milo! 501 00:26:05,398 --> 00:26:06,232 Milo! 502 00:26:07,275 --> 00:26:08,192 Milo! 503 00:26:11,153 --> 00:26:14,198 Milo, chtěl jsem s tebou mluvit, až bude... 504 00:26:14,282 --> 00:26:16,492 Klídek, nic mi vysvětlovat nemusíš. 505 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 Ale já bych chtěl. A nejde o vysvětlování. 506 00:26:19,578 --> 00:26:21,914 Můžeš chvilku poslouchat tátu? 507 00:26:21,998 --> 00:26:24,750 Ne, tati, je to tvůj život. Dělej si, co chceš. 508 00:26:24,834 --> 00:26:27,253 Nemusíš mi nic vysvětlovat. 509 00:26:27,336 --> 00:26:30,339 - Můžeš mě chvilku poslouchat? - Víš, z čeho jsem smutná? 510 00:26:31,132 --> 00:26:33,718 Jsem smutná, že kvůli nějaké cizí ženské brečíš víc, 511 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 než jsi brečel kvůli mámě. 512 00:26:38,264 --> 00:26:41,309 Nebrečel jsem kvůli cizí ženské, ale kvůli tvé mámě. 513 00:26:41,434 --> 00:26:43,352 Nechápu, proč seš tak naštvaná. 514 00:26:44,395 --> 00:26:46,939 Protože ti celý den volám. 515 00:26:48,399 --> 00:26:50,609 Potřebovala jsem tě, tati. 516 00:26:51,694 --> 00:26:53,654 Ale ty to prostě nevidíš. 517 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 Ale ano, vidím. 518 00:27:01,537 --> 00:27:03,372 - Kam půjdeš? - Ještě nevím. 519 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Ne. 520 00:27:05,833 --> 00:27:06,834 Dobře. 521 00:27:08,669 --> 00:27:10,379 A řekneš mi to? Aspoň něco? 522 00:27:12,631 --> 00:27:14,342 Nechci tě teď vidět. 523 00:27:17,219 --> 00:27:18,137 Měj se. 524 00:27:23,684 --> 00:27:26,937 Proč vždycky pomáhám svým milovaným balit, aby mohly odejít? 525 00:27:28,272 --> 00:27:29,190 Zatraceně. 526 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 - Marce. - Moje Milo. 527 00:27:46,874 --> 00:27:48,376 Na mě se můžeš spolehnout. 528 00:27:48,834 --> 00:27:50,586 - Víš to, že ano? - Vím. 529 00:27:50,669 --> 00:27:51,504 Pojď sem. 530 00:27:52,421 --> 00:27:56,092 Hlavu vzhůru, drahoušku. Zase to bude v pořádku. 531 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 Už jsi tady. Jsi tady. 532 00:28:01,055 --> 00:28:01,972 Betty? 533 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 Co se stalo? Proč vypadáš takhle? 534 00:28:05,309 --> 00:28:06,560 Jsi v depresi? 535 00:28:07,978 --> 00:28:09,438 Bertho, nepřeháněj to. 536 00:28:09,980 --> 00:28:11,273 Sluší ti to, Betty. 537 00:28:11,357 --> 00:28:14,360 Je to jasná známka feminismu. 538 00:28:14,443 --> 00:28:16,821 - Jakého feminismu? - Jen chci být sama sebou. 539 00:28:16,904 --> 00:28:20,866 Buď, holka. Jako ředitelka Ecomody, ale... 540 00:28:20,950 --> 00:28:22,785 Ne, nebyla jsem dobrá ředitelka. 541 00:28:22,993 --> 00:28:25,329 - Co jsem pro vás udělala? - Co jsi udělala? 542 00:28:25,788 --> 00:28:28,332 Podívej se na tohle. Ta krasavice. 543 00:28:28,416 --> 00:28:31,085 Ta figura, ta kráska. A díky komu? 544 00:28:31,168 --> 00:28:35,214 Díky tobě. Přivedla jsi mě k fitness, naučila jsi mě správně jíst, 545 00:28:35,297 --> 00:28:37,341 správně se starat o svoje zdraví. Všechno. 546 00:28:37,425 --> 00:28:39,343 A mně jsi pomohla jít s barvou ven. 547 00:28:39,427 --> 00:28:40,553 - Pamatuješ? - Třeba. 548 00:28:40,636 --> 00:28:43,013 A zaručila ses za mě v sexshopu, 549 00:28:43,097 --> 00:28:44,306 když jsem kupovala... 550 00:28:44,932 --> 00:28:47,601 Byla jsem dobrá kamarádka, ale ne ředitelka. 551 00:28:48,436 --> 00:28:51,355 Pomohla jsem bohatým ještě víc zbohatnout. 552 00:28:51,564 --> 00:28:55,526 Co tě tak štve? Jsi revolucionářka. O co jde? 553 00:28:55,609 --> 00:28:57,611 Betty, hele. Naše nová modelka. 554 00:28:57,736 --> 00:28:59,363 - Ahoj, holky. - Jak je? 555 00:28:59,488 --> 00:29:01,157 - Čau, holky. - Je to fajn holka. 556 00:29:01,240 --> 00:29:03,451 - Ráda tě poznávám. Beatriz. - Já vás taky, madam. 557 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 - Já taky. - Cože? Madam? 558 00:29:05,494 --> 00:29:08,747 Říkej jí Betty. Taky patří do klubu ošklivek. 559 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 Pořád o tobě mluví, Betty. 560 00:29:11,375 --> 00:29:13,711 Nemůžeš jim to všechno věřit. 561 00:29:14,128 --> 00:29:16,338 - Ty jedna. - Jak se má dcera? 562 00:29:18,299 --> 00:29:19,967 Dobře. Proč? 563 00:29:20,176 --> 00:29:21,844 - No... - Řekni jí to. 564 00:29:22,803 --> 00:29:25,181 Včera se něco semlelo v dílně. 565 00:29:25,431 --> 00:29:27,558 Hugo byl na Milu hrozně nepříjemný. 566 00:29:27,725 --> 00:29:31,020 A naštvaný, protože sáhla na jedny jeho šaty. 567 00:29:31,103 --> 00:29:33,439 To má po Mendozových. 568 00:29:33,522 --> 00:29:35,733 - Má nos trochu nahoru, Betty. - Ano. 569 00:29:35,816 --> 00:29:38,068 Já na všechny koukám shora, ale nos nahoru nemám. 570 00:29:38,152 --> 00:29:39,361 Ale ona je... 571 00:29:39,570 --> 00:29:41,572 - Musíš s tím něco udělat. - To stačí, Bertho. 572 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 - Promluvím s ní. - Jasně. 573 00:29:43,115 --> 00:29:44,033 Nebojte. 574 00:29:44,116 --> 00:29:46,076 - Dobrá, Betty. Hele, je tady. - Díky. 575 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 Tak co? Spokojená? 576 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Je super, že i ve dvou stovkách pěkně drží. 577 00:29:51,665 --> 00:29:52,500 Vidíš? 578 00:29:53,000 --> 00:29:54,793 - S dovolením. - Dobré ráno. 579 00:29:59,840 --> 00:30:01,050 Beatriz, jsi v pořádku? 580 00:30:03,219 --> 00:30:05,346 - Lépe mi nikdy nebylo. - Opravdu? 581 00:30:09,934 --> 00:30:13,521 Hugo, ty jsi vyhodil Milu z dílny? 582 00:30:13,854 --> 00:30:15,272 Ano, byla drzá. 583 00:30:15,356 --> 00:30:18,651 Stejně jako ty. Myslí si, že ví všechno. 584 00:30:18,734 --> 00:30:20,986 Že už je to paní návrhářka. 585 00:30:21,278 --> 00:30:23,989 Chudinka trpí na „pyšnalost“. 586 00:30:24,156 --> 00:30:27,409 - Co prosím? - Pýchu a neznalost. 587 00:30:27,576 --> 00:30:31,664 Musíš jí vštípit, že dělat na stavbě je něco jiného, 588 00:30:31,914 --> 00:30:34,708 než být architektem. 589 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 Dobré ráno. 590 00:30:36,585 --> 00:30:38,254 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 591 00:30:38,337 --> 00:30:40,339 - Čekáme na tebe. - Ne. 592 00:30:40,506 --> 00:30:43,133 - Ne, já jsem nečekal. - Já taky ne. 593 00:30:43,217 --> 00:30:44,843 - Já taky ne. - Ne. 594 00:30:44,927 --> 00:30:48,806 Vzhledem ke své pozici musím znovu připomenout, 595 00:30:49,056 --> 00:30:51,600 že trvám na svém návrhu jmenovat Ignacia ředitelem. 596 00:30:54,520 --> 00:31:00,484 Ve světle všech těch šarvátek tady ptáčka taky podpořím. 597 00:31:01,652 --> 00:31:04,989 Nemohl bys mluvit normálně? Nebo to vždycky takhle přeháníš? 598 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 Já? Že přeháním? 599 00:31:07,992 --> 00:31:13,956 Kdepak. Jenom když mám před sebou takové kusy přímo k nakousnutí. 600 00:31:14,582 --> 00:31:16,417 - Hugo. - Co? 601 00:31:16,792 --> 00:31:17,710 To stačí. 602 00:31:18,877 --> 00:31:23,048 Chtěl bych všem připomenout, že táta navrhoval jmenovat Beatriz. 603 00:31:23,632 --> 00:31:26,844 A má 15 dní na to, aby se rozhodla, taková je lhůta. 604 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Ano. 605 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 A ještě nevypršela, ale nejde jenom o to. 606 00:31:30,389 --> 00:31:34,602 Aby se mohl tenhle kluk stát ředitelem, 607 00:31:34,977 --> 00:31:39,315 potřeboval by většinu hlasů všech akcionářů společnosti. 608 00:31:39,481 --> 00:31:41,525 A ty ještě pořád nemáš. 609 00:31:42,318 --> 00:31:44,945 Dodám ještě něco. 610 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Beatriz řekla, že Robertův návrh nepřijme. 611 00:31:49,199 --> 00:31:51,744 Ano, ale lhůta stále běží. 612 00:31:52,786 --> 00:31:54,455 Promluvím s ní a přesvědčím ji. 613 00:31:54,538 --> 00:31:57,916 To je tak božské. Úplně tě vidím, Armando, 614 00:31:58,000 --> 00:32:01,295 jak cváláš bez košile na svém oři se svým mečem 615 00:32:01,378 --> 00:32:05,674 a chystáš se jedné sani setnou hlavu, 616 00:32:06,425 --> 00:32:07,760 abys přesvědčil saň druhou. 617 00:32:07,843 --> 00:32:09,303 Neotravuj, Hugo! 618 00:32:10,429 --> 00:32:13,432 Ecomoda nemá čas čekat na Beatriz. 619 00:32:14,266 --> 00:32:17,311 Firma je v krizi. Chcete to snad popírat? 620 00:32:22,274 --> 00:32:23,651 Jsi tady teprve dva dny. 621 00:32:24,943 --> 00:32:27,071 A už o tobě nemluví hezky. 622 00:32:31,533 --> 00:32:32,451 Kdo? 623 00:32:36,705 --> 00:32:38,415 Budu hádat. Ta banda ženských. 624 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 Nemáš dobré kamarádky, Betty. 625 00:32:44,171 --> 00:32:46,590 Milo, znám tě. Ty taková nejsi. 626 00:32:47,299 --> 00:32:48,217 Ne. 627 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 Neznáš mě a já neznám tebe. 628 00:32:51,845 --> 00:32:53,430 Nepřipadá ti to smutné? 629 00:32:56,350 --> 00:32:57,267 Ano. 630 00:33:00,437 --> 00:33:02,815 Ale ty ses rozhodla, že to tak bude. 631 00:33:09,655 --> 00:33:11,448 Proč jsi přijela s Marcelou? 632 00:33:12,533 --> 00:33:14,284 Protože u ní teď bydlím. 633 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 Jelikož jsem všem v téhle rodině fuk, 634 00:33:19,748 --> 00:33:24,294 přestěhovala jsem se za někým, kdo na mě myslí ve všem. 635 00:33:28,465 --> 00:33:30,217 Šla bys prosím se mnou? 636 00:33:31,176 --> 00:33:33,303 Hele, vina se svaluje snadno, 637 00:33:33,554 --> 00:33:36,014 ale nezapomeňte, že zrovna skončila pandemie, 638 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 která nás málem položila. 639 00:33:37,850 --> 00:33:40,853 A před pandemií nás pod krkem držely 640 00:33:40,936 --> 00:33:43,605 velké řetězce a neférová konkurence. 641 00:33:43,981 --> 00:33:47,443 A proto chci teď vsadit na novou kolekci. 642 00:33:47,901 --> 00:33:52,448 Armando, ty si chceš akorát namastit kapsy. 643 00:33:52,573 --> 00:33:53,824 - Hugo. Hugo. - Stačí, ano? 644 00:33:53,907 --> 00:33:55,659 Pardon, že ruším. 645 00:33:59,663 --> 00:34:02,666 A z motýlka se opět stala larva. 646 00:34:03,834 --> 00:34:08,005 Jsem tu, abych vám oznámila, že přijímám Robertův návrh. 647 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 Stanu se opět ředitelkou Ecomody. 648 00:34:12,050 --> 00:34:12,968 Ne. 649 00:34:15,512 --> 00:34:17,347 Panebože, je s námi amen. 650 00:34:17,556 --> 00:34:20,142 Ne. Všeho nechte a pojďme pryč. 651 00:34:20,601 --> 00:34:22,644 Marge, co budeš dělat? 652 00:34:24,605 --> 00:34:29,026 Z pozice ředitelky jmenuji Armanda ředitelem finančního oddělení. 653 00:34:32,988 --> 00:34:35,616 A Ignacia ředitelem marketingového oddělení. 654 00:34:35,699 --> 00:34:37,159 To si snad děláš srandu. 655 00:34:37,242 --> 00:34:39,328 Armando je ve firmě už celé roky. 656 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 Nikdo ji nezná lépe jak on. 657 00:34:41,497 --> 00:34:44,625 A jsem přesvědčená, že se o finanční záležitosti 658 00:34:44,708 --> 00:34:46,710 ze všech lidí nejlépe postará on. 659 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Co se Ignacia týče, 660 00:34:50,005 --> 00:34:53,300 jeho nadání, mládí a zkušenosti 661 00:34:53,383 --> 00:34:56,136 jistě přispějí k rozvoji marketingu. 662 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 To zní perfektně. 663 00:34:58,430 --> 00:34:59,306 Ano. 664 00:35:12,778 --> 00:35:15,197 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 665 00:35:16,323 --> 00:35:22,246 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 666 00:35:51,733 --> 00:35:53,735 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 667 00:35:53,819 --> 00:35:55,821 Kreativní dohled Kristýna