1 00:00:00,209 --> 00:00:01,627 Ah, no, la belleza, pues. 2 00:00:01,961 --> 00:00:04,630 Óigame, Gorgojo, ¿usted no puede venir a esta casa en otro momento 3 00:00:04,714 --> 00:00:05,798 que no sea la hora de comer? 4 00:00:05,881 --> 00:00:08,300 A propósito, don Hermes, lo felicito. Muy ricas las arepitas. 5 00:00:08,384 --> 00:00:10,344 - Buenos días. - De verdad, aprobadas. 6 00:00:14,765 --> 00:00:16,600 ¿Y esto? ¿Qué pasa? 7 00:00:20,104 --> 00:00:21,564 Betty, ¿es usted? 8 00:00:22,523 --> 00:00:24,942 Claro que soy yo, Betty, la fea. 9 00:00:32,950 --> 00:00:35,035 ¿Por qué le dio por esas ahora? 10 00:00:35,119 --> 00:00:37,037 Estoy evolucionando a mi mejor versión. 11 00:00:37,121 --> 00:00:38,873 No, no, no, esa es su peor versión, me hace el fav... 12 00:00:38,956 --> 00:00:41,000 - ¡Cállese! - No, don Hermes, no la apoye en esto. 13 00:00:41,083 --> 00:00:42,585 Usted es su papá, dígale la verdad. 14 00:00:42,668 --> 00:00:44,420 Muy bien, mija, muy bien. 15 00:00:44,503 --> 00:00:47,006 Ah, bueno, entonces, si vuelve la antigua Betty, 16 00:00:47,089 --> 00:00:49,425 tiene que volver Betty la presidente. Ojo. 17 00:00:49,508 --> 00:00:52,261 Ay, Nicolás, usted lo único que quiere es estar cerca de Patricia. 18 00:00:52,720 --> 00:00:55,431 Ubíquese, ahora ella es una mujer casada. 19 00:00:56,766 --> 00:00:59,268 Sí, pero con ese señor, ese tal Pachito. 20 00:00:59,351 --> 00:01:00,728 Es mayor que usted, don Hermes. 21 00:01:00,811 --> 00:01:02,146 - Imagine. - ¿Y qué? Cállese. 22 00:01:02,229 --> 00:01:06,317 Bueno, en cambio, si es conmigo, ya no seré Nicolás, sino Nicolágeno. 23 00:01:06,400 --> 00:01:07,943 Ah, mírese del espejo. 24 00:01:09,028 --> 00:01:10,696 Bueno, está bien. ¿Entonces qué? 25 00:01:10,905 --> 00:01:14,575 Nos soplamos todo esto, nos vamos a lo del abogado y el divorcio, ¿no? 26 00:01:14,658 --> 00:01:15,993 ¿Abogado y divorcio? 27 00:01:17,995 --> 00:01:19,079 Voy a intentarlo. 28 00:01:19,163 --> 00:01:21,540 Me muero por verte en acción, Armando. 29 00:01:21,874 --> 00:01:22,875 En dos patas, va. 30 00:01:28,255 --> 00:01:30,883 ¡Vamos! Va. 31 00:01:32,593 --> 00:01:33,677 Ey, ey. Ah. 32 00:01:41,852 --> 00:01:42,937 ¡Dios mío! 33 00:01:43,020 --> 00:01:44,939 ¿No que era mansitico Tormenta? 34 00:01:46,816 --> 00:01:49,151 - Perdón. ¿Estás bien? - ¡Casi me mata ese caballo! 35 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Ay, lo siento, es que se vio muy chistoso, perdón, perdón... 36 00:01:52,404 --> 00:01:53,405 pero no te preocupes... 37 00:01:53,489 --> 00:01:55,533 ...esto queda entre nos. 38 00:01:55,616 --> 00:01:58,494 O sea, entre la asesora legal de tu empresa y tu amiga, 39 00:01:58,911 --> 00:02:00,663 aunque seamos la misma persona. 40 00:02:00,746 --> 00:02:01,747 Sí. 41 00:02:01,831 --> 00:02:04,291 Estoy fuera de forma, ¿sabes? Hace mucho tiempo que no montaba. 42 00:02:04,375 --> 00:02:06,043 - No te preocupes, todo está bien. - Sí. 43 00:02:06,126 --> 00:02:08,170 Aunque, ¿sabes qué creo? 44 00:02:08,254 --> 00:02:09,547 ¿Qué? ¡Ay! 45 00:02:09,630 --> 00:02:13,759 Que la culpa de todo esto la tiene tu ex. 46 00:02:13,843 --> 00:02:15,177 - ¿Mi ex? - Sí. 47 00:02:15,803 --> 00:02:16,804 ¿Por qué dices eso? 48 00:02:16,887 --> 00:02:21,141 Pues porque desde que se vieron tú estás distraído, 49 00:02:21,600 --> 00:02:25,771 estás compungido, estás afligido, 50 00:02:27,022 --> 00:02:28,274 destruido. 51 00:02:29,483 --> 00:02:31,402 Déjalo ahí. Te agradezco, eh... 52 00:02:32,194 --> 00:02:34,947 Mira, lo que pasa es que esta mañana me llamó un abogado, 53 00:02:35,281 --> 00:02:39,076 me citó a las 11 de la mañana a su oficina para hablar del divorcio con Betty, 54 00:02:39,159 --> 00:02:40,244 quiere conciliar y yo... 55 00:02:40,327 --> 00:02:41,662 ¿Y hasta ahora me vienes a contar? 56 00:02:41,745 --> 00:02:43,539 - Pero ¿y entonces? - Oh, my God. 57 00:02:43,622 --> 00:02:45,791 Si es a las 11, todavía tenemos tiempo, vamos. 58 00:02:45,875 --> 00:02:47,167 - ¿Vamos? - Vamos, sí. 59 00:02:47,251 --> 00:02:49,253 Vas a necesitar asesoría legal. 60 00:02:49,336 --> 00:02:51,589 ¿O es que crees que las pretensiones económicas de tu ex 61 00:02:51,672 --> 00:02:52,673 van a ser una tontería? 62 00:02:58,095 --> 00:02:59,263 Abogada... 63 00:03:00,639 --> 00:03:02,349 Tú no conoces a Betty. 64 00:03:02,433 --> 00:03:04,226 No, no la conoces. 65 00:03:07,146 --> 00:03:10,190 Tú no conoces a las mujeres cuando se divorcian. 66 00:03:11,859 --> 00:03:13,027 ¿Vamos? 67 00:03:20,993 --> 00:03:22,745 - Beatriz. - Ay. 68 00:03:23,913 --> 00:03:25,956 - ¡Ay, qué vergüenza con usted! - Ah. 69 00:03:26,040 --> 00:03:29,168 No se preocupe, es solo un poder de un expresidente. 70 00:03:29,418 --> 00:03:30,586 - Nada importante. - No, qué pena. 71 00:03:30,669 --> 00:03:32,129 Su jefe lo va a matar. 72 00:03:32,379 --> 00:03:33,464 Eh... 73 00:03:34,006 --> 00:03:35,132 Esteban Ruiz. 74 00:03:36,717 --> 00:03:37,718 El jefe. 75 00:03:38,052 --> 00:03:39,053 Ay. 76 00:03:39,470 --> 00:03:41,347 Sonaba más grande por teléfono. 77 00:03:41,764 --> 00:03:43,807 Ah, sí, me... me suele pasar. 78 00:03:43,891 --> 00:03:45,434 Siéntese, por favor. 79 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 Entonces, ¿esperamos al señor Mendoza? 80 00:03:48,812 --> 00:03:50,689 Sí, ya debe estar por llegar. 81 00:03:50,773 --> 00:03:51,774 Gracias. 82 00:04:02,993 --> 00:04:04,328 No lo vaya a votar. Venga. 83 00:04:06,205 --> 00:04:08,374 Mi reina, aquí no se pierde nada. 84 00:04:09,333 --> 00:04:11,126 Este cartón es oro puro. 85 00:04:13,212 --> 00:04:16,674 Jeff, este cartón no es oro, es basura. 86 00:04:16,757 --> 00:04:17,800 Ven, dámelo. 87 00:04:20,427 --> 00:04:21,887 ¿Qué podría ser esto? A ver. 88 00:04:24,223 --> 00:04:27,393 - Un cuello. - Ah, cómo sabes. 89 00:04:27,476 --> 00:04:28,852 Te doy el punto. 90 00:04:32,231 --> 00:04:33,857 Óyeme, ¿y tú en qué andas? 91 00:04:34,400 --> 00:04:35,943 Ese tie dye me gusta. 92 00:04:36,026 --> 00:04:38,362 Es un regalito pa' unos amigos. 93 00:04:38,946 --> 00:04:41,448 ¿Para unos amigos o clientes de Ecomoda? 94 00:04:41,532 --> 00:04:43,367 No, no, no, no. Esto... 95 00:04:44,368 --> 00:04:46,704 Cositas que uno hace en el tiempo libre, mi reina. 96 00:04:46,996 --> 00:04:47,997 Cositas varias. 97 00:04:49,581 --> 00:04:51,917 Si no viven esa relación abiertamente 98 00:04:52,001 --> 00:04:54,420 eso es porque algo se los impide. 99 00:04:54,503 --> 00:04:56,213 - Entre ellos dos hay algo. - Sí. 100 00:04:56,296 --> 00:04:59,591 Pues que llegó tarde la relación, porque mínimo le lleva 20 años. 101 00:04:59,675 --> 00:05:01,135 - ¿Y qué? - Lo que hace la plata, ¿no? 102 00:05:01,218 --> 00:05:03,554 - No, eso se usa ahora. Eso se usa ahora. - ¡Buenas, buenas! 103 00:05:03,637 --> 00:05:07,433 Al parecer, mi querido Freddy Stewart, aquí todo sigue the same. 104 00:05:07,516 --> 00:05:09,226 Mucho chisme, little working. 105 00:05:09,476 --> 00:05:10,561 Little, little. 106 00:05:10,644 --> 00:05:11,937 No sé si recuerden 107 00:05:12,021 --> 00:05:14,314 a nuestro antiguo exjefe de personal, el... 108 00:05:14,398 --> 00:05:16,066 ¿Pero cómo olvidarlo? 109 00:05:16,150 --> 00:05:19,278 Si le di 20 años de mi vida, los mejores. 110 00:05:19,361 --> 00:05:21,196 Trabajé como una bestia 111 00:05:21,280 --> 00:05:23,532 y a la hora de decir quién era el reemplazo, 112 00:05:23,615 --> 00:05:26,952 pues se lo dio a la peliteñida porque, claro, estaba más buena. 113 00:05:27,036 --> 00:05:28,328 ¿O me equivoco? 114 00:05:28,412 --> 00:05:30,122 - ¿Gutiérrez? - Patricia. 115 00:05:30,205 --> 00:05:33,042 - ¿Qué hace acá? - My God, you are very... 116 00:05:33,125 --> 00:05:34,418 - ¿Very qué? - Eh... 117 00:05:34,501 --> 00:05:37,379 Very asertiva, muy asertiva, Paty, muy asertiva. 118 00:05:37,463 --> 00:05:38,589 ¿Qué quiere, Gutiérrez? 119 00:05:38,672 --> 00:05:41,550 Que eres muy inept, because, durante mi reinado, 120 00:05:41,633 --> 00:05:44,344 never, never, never hubo tanta vagancia como hoy. 121 00:05:47,931 --> 00:05:49,349 Mila, Mila, Mila. No, no, no. 122 00:05:49,433 --> 00:05:50,893 ¿Qué estás haciendo? Dame eso. 123 00:05:51,268 --> 00:05:52,269 Mila, dame... 124 00:05:52,352 --> 00:05:53,645 Lo estoy mejorando. 125 00:05:53,729 --> 00:05:55,773 - Vas a ver, le va a encantar. - No saben la belleza 126 00:05:55,856 --> 00:05:57,649 de telas que conseguí. 127 00:05:58,192 --> 00:05:59,777 Ay, no, casi... ¡Uy! 128 00:06:00,319 --> 00:06:01,779 ¡Tumbé todo! 129 00:06:01,987 --> 00:06:03,572 Uy, un momento, un momento. 130 00:06:03,947 --> 00:06:06,325 ¿Qué es este mal ambiente? 131 00:06:06,742 --> 00:06:09,912 ¿Por qué no siento la armonía en mi taller? 132 00:06:09,995 --> 00:06:11,288 ¿Qué pasó acá? 133 00:06:14,583 --> 00:06:18,921 ¿Qué pasó con las hombreras de mi diseño, Jeff? 134 00:06:19,963 --> 00:06:24,009 Mire, cuando Inesita, su abuela, estaba en el lecho de muerte, 135 00:06:24,093 --> 00:06:27,846 yo le prometí que yo me iba a hacer cargo de usted, 136 00:06:27,930 --> 00:06:31,642 que lo iba a cuidar, pero sobre todo, que lo iba a tratar bien. 137 00:06:32,267 --> 00:06:36,438 Pero si usted, como un simple operario de este taller que es, 138 00:06:36,522 --> 00:06:40,526 empieza a meterle mano a mis diseños y a intervenirlos, 139 00:06:40,609 --> 00:06:46,281 ahí sí, con el perdón de Inesita, me va a tocar empezar a tratarlo mal. 140 00:06:46,532 --> 00:06:47,533 Mía culpa. 141 00:06:48,951 --> 00:06:50,702 ¿"Mía culpa" qué? 142 00:06:51,829 --> 00:06:52,830 Pues... 143 00:06:53,455 --> 00:06:55,082 Que estaba ayudando... 144 00:06:55,666 --> 00:06:57,960 esta... estaba mejorándote tu diseño, Huguis. 145 00:06:58,210 --> 00:07:04,466 Mira, cuando yo necesite que hashtag gomelossintalento me ayuden, yo te llamo. 146 00:07:04,550 --> 00:07:06,426 ¿Bueno? Gracias. 147 00:07:06,885 --> 00:07:09,179 Betty, si no hay conciliación, 148 00:07:09,263 --> 00:07:11,557 ¿usted está segura que vamos a un juicio de divorcio? 149 00:07:13,475 --> 00:07:14,560 Piénselo bien. 150 00:07:24,695 --> 00:07:25,737 Betty. 151 00:07:25,821 --> 00:07:29,950 Hace una hora lo estamos esperando, ¿y usted cabalgando? 152 00:07:31,076 --> 00:07:32,077 ¿Y su abogado? 153 00:07:32,161 --> 00:07:33,495 No, no lo traje, vine solito. 154 00:07:33,996 --> 00:07:35,914 Señor Mendoza, lo que pasa es que usted 155 00:07:35,998 --> 00:07:38,083 necesita a su abogado para el trámite de divorcio. 156 00:07:38,167 --> 00:07:40,419 ¿Quién dijo que yo me voy a divorciar de mi mujer? 157 00:07:40,794 --> 00:07:41,795 No. 158 00:07:46,758 --> 00:07:49,178 Eh, sigamos a mi oficina y conversamos, por favor, ¿sí? 159 00:07:49,261 --> 00:07:50,345 Siga, Betty. 160 00:07:53,473 --> 00:07:57,019 ¿Cómo te explicara para que alguien de tu edad me entendiera? 161 00:07:57,269 --> 00:08:01,273 Eh... en el mundo las tendencias cambian, ¿sí? 162 00:08:01,648 --> 00:08:04,318 Y esas hombreras ya no se usan. 163 00:08:04,610 --> 00:08:06,195 Por eso es que es importante viajar 164 00:08:06,445 --> 00:08:08,947 para uno darse cuenta que times are changing. 165 00:08:09,031 --> 00:08:14,369 A mí me gusta más time is over, así que me hace el favor, señorita. 166 00:08:14,661 --> 00:08:17,247 Si sabe leer, lea esto. 167 00:08:17,331 --> 00:08:18,498 - A ver, Hugo... - ¿Qué hubo? 168 00:08:18,582 --> 00:08:20,834 - Voló y se fue. - Hugo, no, espera. 169 00:08:21,084 --> 00:08:24,588 Acuérdate que mi papá me dijo que yo podía venir al taller 170 00:08:24,671 --> 00:08:27,591 y que yo soy futura accionista de Ecomoda. 171 00:08:27,674 --> 00:08:31,053 Sí, no, no, no, y tú puedes venir acá cuando quieras, 172 00:08:31,136 --> 00:08:35,432 así como lo hacías cuando estaba chiquita, que venías y jugabas con los retazos 173 00:08:35,515 --> 00:08:37,726 y con las tijeras y todo lo que quieras. 174 00:08:37,809 --> 00:08:41,355 Pero lo que es venir a trabajar, forget it. 175 00:08:41,438 --> 00:08:43,690 Así que, ¿qué hubo? ¿Sabe leer? 176 00:08:43,899 --> 00:08:47,027 ¡Voló! Ya, de acá. Se fue. 177 00:08:47,569 --> 00:08:48,946 Puede que ya no trabaje acá, 178 00:08:49,029 --> 00:08:53,158 but don Armandito y don Marito me corren. 179 00:08:53,242 --> 00:08:55,035 Gutiérrez, a mi oficina. 180 00:08:55,118 --> 00:08:57,788 Yes, sir. Excuse me, my doctor. 181 00:08:58,413 --> 00:09:00,249 Le corren. 182 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 ¿Y el señor quién era? 183 00:09:03,627 --> 00:09:06,588 Saúl Gutiérrez, nuestro exjefe de personal. 184 00:09:06,672 --> 00:09:09,549 ¿Cómo te dijera, Nacho? Es un hombre de mundo. 185 00:09:09,633 --> 00:09:13,470 De bajo mundo, de submundo, de inframundo el inmundo. 186 00:09:14,096 --> 00:09:15,847 ¿Y qué hace un trotamundos aquí? 187 00:09:15,931 --> 00:09:18,517 A la gente le gusta venir a visitarnos. 188 00:09:18,600 --> 00:09:20,769 Ahora, con él, no sé, es que... 189 00:09:21,061 --> 00:09:24,022 ♪ Si se fue, se fue, que no vuelva más ♪ 190 00:09:24,106 --> 00:09:25,107 Qué pintoresco. 191 00:09:25,190 --> 00:09:27,317 ♪ Que vaya y le aguante los resabios su mamá ♪ 192 00:09:27,401 --> 00:09:29,152 Bertha, ¿mi papá está? 193 00:09:29,236 --> 00:09:30,237 - No. - No. 194 00:09:30,320 --> 00:09:31,321 Ay. 195 00:09:33,073 --> 00:09:34,658 - Permiso. - Siga. 196 00:09:37,744 --> 00:09:42,666 No, no, no, no, es que esto es mucho colágeno. 197 00:09:43,625 --> 00:09:45,294 - No, no. - Sueñen, por favor. 198 00:09:45,377 --> 00:09:48,297 Un hombre como ese jamás se fijaría en ustedes. 199 00:09:48,380 --> 00:09:49,673 No, en usted sí. 200 00:09:50,841 --> 00:09:52,926 Uy, desgraciadas. 201 00:09:55,262 --> 00:09:57,723 No me voy a divorciar por nada de este mundo. 202 00:09:57,806 --> 00:09:59,224 Es más, todo lo que ha hecho 203 00:09:59,308 --> 00:10:01,268 ha causado el efecto completamente contrario. 204 00:10:02,269 --> 00:10:04,479 ¿Usted cree que me vestí así para espantarlo? 205 00:10:07,107 --> 00:10:08,400 Betty, yo no dije eso. 206 00:10:08,984 --> 00:10:10,193 Pero lo pensó. 207 00:10:11,278 --> 00:10:12,362 No lo pensé. 208 00:10:13,488 --> 00:10:16,033 Yo me enamoré de usted así. 209 00:10:17,492 --> 00:10:18,577 Así me gusta a mí. 210 00:10:20,412 --> 00:10:21,455 Sí, claro. 211 00:10:22,789 --> 00:10:24,541 Abra los ojos, Beatriz. 212 00:10:26,001 --> 00:10:27,544 Por favor, no nos divorciemos. 213 00:10:27,836 --> 00:10:30,380 No lo haga por mí. Por mí no. 214 00:10:30,464 --> 00:10:32,549 Hágalo por Mila, por nuestra hija, por favor. 215 00:10:32,632 --> 00:10:36,470 Lo hago por ella, porque por su culpa la perdí. 216 00:10:37,429 --> 00:10:38,472 ¿Mi culpa? 217 00:10:39,348 --> 00:10:40,807 - Y por la mía también. - Ah. 218 00:10:40,891 --> 00:10:43,518 Por dedicarme a sacar adelante su empresa. 219 00:10:44,436 --> 00:10:46,271 La desconozco. 220 00:10:47,481 --> 00:10:50,817 Qué raro, porque ahora soy yo más que nunca. 221 00:10:54,654 --> 00:10:57,699 Okay, es usted más que nunca, pero... 222 00:10:59,576 --> 00:11:00,702 sin memoria. 223 00:11:02,788 --> 00:11:04,539 Gracias y que me Dios tepa... 224 00:11:06,583 --> 00:11:08,960 - ¿Tepa? - Te pague por la prudencia. 225 00:11:09,419 --> 00:11:10,420 Ah. 226 00:11:10,504 --> 00:11:14,257 Pero es que no entiendo tú cómo haces para aguantarte a ese neurótico, 227 00:11:14,341 --> 00:11:18,261 tóxico, que me da como un... como un cringe. 228 00:11:18,345 --> 00:11:19,763 Porque tú eres bueno, Jeff. 229 00:11:19,846 --> 00:11:21,014 De verdad, tú eres muy bueno 230 00:11:21,098 --> 00:11:23,600 y él a ti te ve como un simple operario and that's it. 231 00:11:23,683 --> 00:11:26,353 Baby, cuando mi abuelita Inesita se murió, 232 00:11:26,645 --> 00:11:30,440 el único que estuvo ahí a lo bien fue el cucho don Hugo, el único. 233 00:11:31,024 --> 00:11:32,984 Él me adoptó, me crio. 234 00:11:33,527 --> 00:11:34,986 Es como mi papá. 235 00:11:35,862 --> 00:11:42,869 Y todo lo que yo sé de diseño, absolutamente todo, me lo enseñó él, ¿eh? 236 00:11:45,414 --> 00:11:47,249 - ¿Qué? - Que ¿cómo le hacemos? 237 00:11:47,332 --> 00:11:48,917 ¿Pues cómo así que qué vas a hacer? 238 00:11:49,000 --> 00:11:51,044 A ver, mi reina, nada, seguir adelante. 239 00:11:51,128 --> 00:11:53,004 ¿Qué pasa? Sin miedo al éxito. 240 00:11:53,380 --> 00:11:54,965 Camellito siempre hay, ¿o no? 241 00:11:55,048 --> 00:11:56,049 ¿Entonces? 242 00:11:56,466 --> 00:11:58,635 Es más, mira, te voy a llevar al barrio 243 00:11:58,718 --> 00:12:01,430 para que tú veas cómo es que camellamos los artistas emergentes. 244 00:12:01,847 --> 00:12:04,808 Wait, no. No, no, no, nada de dates. 245 00:12:05,100 --> 00:12:06,101 Date? 246 00:12:06,184 --> 00:12:07,853 O sea, que toi et moi nanay. 247 00:12:08,478 --> 00:12:09,521 Tú tienes novia. 248 00:12:10,313 --> 00:12:11,690 ¿Sabe qué pienso? 249 00:12:13,316 --> 00:12:15,819 Que Dios lo pone a uno en el lugar indicado. 250 00:12:17,237 --> 00:12:19,364 Y a mí me puso en este momento y en este lugar 251 00:12:19,448 --> 00:12:22,159 para recordarle lo que somos. 252 00:12:22,742 --> 00:12:26,246 Cierre los ojos por un momento y acuérdese que una tarde, 253 00:12:26,329 --> 00:12:29,040 hace muchísimo tiempo, entramos a una iglesia, 254 00:12:29,124 --> 00:12:31,626 a la iglesia de su barrio, la iglesia de toda la vida. 255 00:12:31,918 --> 00:12:35,964 Y en esa iglesia, delante de todas las personas que se encontraban ahí, 256 00:12:36,339 --> 00:12:39,759 su familia y la mía, los amigos y el cura, dijimos: "Sí". 257 00:12:40,177 --> 00:12:41,178 ¿Se acuerda? 258 00:12:41,261 --> 00:12:45,640 Y durante todo este tiempo no hemos sido solo marido y mujer, no. 259 00:12:45,724 --> 00:12:46,766 Mm-mm. 260 00:12:47,267 --> 00:12:48,477 Hemos sido novios. 261 00:12:49,978 --> 00:12:52,564 Solo novios, ¿lo olvidó? 262 00:12:53,565 --> 00:12:54,566 Yo no. 263 00:12:54,816 --> 00:12:56,526 ♪ Somos novios ♪ 264 00:12:58,528 --> 00:13:03,033 ♪ Pues los dos sentimos un mutuo amor profundo ♪ 265 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 ¿Se acuerda? 266 00:13:04,993 --> 00:13:11,750 ♪ Y por eso ya ganamos lo más grande de este mundo ♪ 267 00:13:12,292 --> 00:13:18,882 ♪ Nos amamos, nos buscamos como novios ♪ 268 00:13:22,010 --> 00:13:28,016 ♪ Nos deseamos y hasta veces sin motivo y sin razón ♪ 269 00:13:28,934 --> 00:13:30,435 ♪ Nos enojamos ♪ 270 00:13:32,521 --> 00:13:34,064 ♪ Somos novios ♪ 271 00:13:34,147 --> 00:13:36,566 ¡Tan divino! 272 00:13:37,025 --> 00:13:38,026 Señoritas. 273 00:13:40,153 --> 00:13:41,154 ¿Hay acuerdo? 274 00:13:41,363 --> 00:13:42,364 Sí. 275 00:13:42,906 --> 00:13:43,907 ¿Qué acuerdo? 276 00:13:43,990 --> 00:13:45,617 - Nos quedamos juntos. - Nos divorciamos. 277 00:13:47,160 --> 00:13:48,537 Entonces nos vamos a juicio. 278 00:13:51,831 --> 00:13:55,669 Me provoca matarla, cójale dos centímetros de dobladillo 279 00:13:55,752 --> 00:13:57,629 para poderlo fruncir después. 280 00:13:57,712 --> 00:13:59,130 - ¿Me entendió? - Sí, señor. 281 00:13:59,214 --> 00:14:00,799 - ¿Esto es de la nueva colección? - ¿Qué? 282 00:14:00,882 --> 00:14:02,801 - ¿Ah? - ¿Qué es esta maravilla? 283 00:14:03,134 --> 00:14:04,386 ¿Sí ves que a ella le gustó? 284 00:14:04,469 --> 00:14:05,470 ¿Marge? 285 00:14:05,929 --> 00:14:08,139 Si Marge tiene pésimo gusto. 286 00:14:08,223 --> 00:14:13,979 Cómo te parece que una vez se iba a casar con un señor, un tal Armando Mendoza. 287 00:14:14,062 --> 00:14:15,272 ¿Lo conoces? 288 00:14:17,816 --> 00:14:20,235 ¿Sí ves que con él es muy complicado trabajar? 289 00:14:20,318 --> 00:14:21,987 Es una opinión, Hugo. 290 00:14:22,070 --> 00:14:24,114 Esas mangas ya no se usan. 291 00:14:24,322 --> 00:14:27,033 Cuando necesite tu opinión, te la pediré. 292 00:14:27,117 --> 00:14:28,952 Muchas gracias por venir. 293 00:14:29,035 --> 00:14:30,036 - Ya. - Ven. 294 00:14:30,328 --> 00:14:31,871 Baja la guardia, escucha. 295 00:14:31,955 --> 00:14:33,707 ¿Escucha? Pero usted. 296 00:14:33,790 --> 00:14:36,668 Bueno, va saliendo la señora con la niña. 297 00:14:36,876 --> 00:14:40,046 Van saliendo. Fluflu, volaron de acá. 298 00:14:40,130 --> 00:14:43,508 A estos tipos solo les interesa la plata, son unos cuervos, Beatriz. 299 00:14:43,592 --> 00:14:44,801 Armando, cálmese, por favor. 300 00:14:44,884 --> 00:14:46,344 No, yo estoy calmado, pero no lo escuche. 301 00:14:46,428 --> 00:14:47,887 Al que no quiero escuchar es a usted. 302 00:14:47,971 --> 00:14:49,389 Pero sí me quiere meter en un juicio, ¿verdad? 303 00:14:49,472 --> 00:14:52,058 - La verdad es que no nos deja... - Esto es entre mi esposa y yo, cállese. 304 00:14:52,142 --> 00:14:53,768 Va a ser mejor que se vaya, Armando. 305 00:14:56,021 --> 00:14:57,022 ¿Que me vaya? 306 00:14:57,856 --> 00:14:58,857 Bien. 307 00:14:59,524 --> 00:15:01,067 Pero si me voy es definitivo. 308 00:15:02,777 --> 00:15:03,903 Para siempre. 309 00:15:05,196 --> 00:15:06,489 No vuelvo más. 310 00:15:13,246 --> 00:15:14,247 Me voy. 311 00:15:16,791 --> 00:15:19,336 ¿Usted cómo se aguanta la cantaleta de este tipo, Beatriz? 312 00:15:19,419 --> 00:15:20,754 Cuénteme, ¿por qué se la aguanta? 313 00:15:20,962 --> 00:15:22,213 ¿Sabe qué? Vamos a hacer una cosa. 314 00:15:22,297 --> 00:15:25,800 Usted me demanda a mí y yo demando a su cliente por abandono de hogar. 315 00:15:25,884 --> 00:15:26,968 Ay, por favor. 316 00:15:27,052 --> 00:15:29,471 "Por favor" no. Es que yo no soy bobo. 317 00:15:30,055 --> 00:15:33,433 Me estoy dando perfectamente cuenta de qué es lo que está haciendo conmigo. 318 00:15:33,516 --> 00:15:35,435 Ese cambio, todo lo que está haciendo, ¿para qué? 319 00:15:35,518 --> 00:15:36,686 ¿Para enloquecerme, verdad? 320 00:15:36,770 --> 00:15:38,104 Me quiere torturar. 321 00:15:38,772 --> 00:15:40,440 Esto no se trata de usted. 322 00:15:40,523 --> 00:15:43,568 Se trata más bien de recordarme que todavía me odia, 323 00:15:44,319 --> 00:15:46,404 que no fue capaz de curar sus heridas, 324 00:15:47,072 --> 00:15:49,324 que no sanó, ¿cierto? 325 00:15:51,076 --> 00:15:55,830 Porque algún día en el pasado la enamoré sin estarlo sintiendo. 326 00:15:56,831 --> 00:15:59,209 - Bien. - No siga matando esto. 327 00:16:00,919 --> 00:16:03,296 Usted no entiende nada de lo que yo le digo 328 00:16:05,256 --> 00:16:07,425 y yo ya no le creo nada de lo que usted dice. 329 00:16:09,803 --> 00:16:10,804 Se acabó. 330 00:16:16,476 --> 00:16:17,769 Es definitivo. 331 00:16:34,869 --> 00:16:37,789 Uy, doctor, espéreme, yo reviso, porque yo dejé eso bien conectado. 332 00:16:40,083 --> 00:16:41,960 Doctor, eso no debería tener interferencia. 333 00:16:42,043 --> 00:16:43,920 ¿Y para qué cree que lo estoy llamando, hermano? 334 00:16:44,003 --> 00:16:45,380 ¿Para que me diga lo que ya sé? 335 00:16:45,588 --> 00:16:48,133 Mire, necesito que lo arregle lo antes posible, ¿oyó? 336 00:16:48,216 --> 00:16:49,217 Pilas. 337 00:16:50,176 --> 00:16:51,469 ¿Nacho? 338 00:16:51,553 --> 00:16:54,013 Mila, Mila, mis visitas las anuncia a la secretaria, ¿vale? 339 00:16:54,097 --> 00:16:55,390 - Ah, vale. - Vale. 340 00:16:56,307 --> 00:16:59,310 ¡Sandra! ¡Llegué a la oficina de Nacho! 341 00:17:00,270 --> 00:17:01,271 Anunciado. 342 00:17:01,604 --> 00:17:06,025 Honey, es que necesito que me ayudes a poner a Hugo Lombardi en su lugar. 343 00:17:07,235 --> 00:17:10,655 Pues, hasta donde yo sé, Hugo Lombardi está en su lugar, en el taller de diseño. 344 00:17:10,739 --> 00:17:12,782 No, obvio, bobi, sí. 345 00:17:13,450 --> 00:17:15,618 Él está en su lugar, pero a lo que voy es que 346 00:17:15,702 --> 00:17:17,787 yo también me merezco un lugar en ese taller. 347 00:17:18,621 --> 00:17:19,789 Okay. 348 00:17:20,832 --> 00:17:24,461 Cuéntame, ¿qué otro mérito tienes aparte de ser la hija de los Mendoza? 349 00:17:26,087 --> 00:17:27,255 - Pues... - Ninguno, ¿no? 350 00:17:27,505 --> 00:17:28,798 Entonces, cuando lo tengas, 351 00:17:28,882 --> 00:17:32,093 aprenderás lo que significa decir: "Me lo merezco", ¿vale? 352 00:17:32,177 --> 00:17:33,470 Por ahora no, corazón. 353 00:17:35,388 --> 00:17:36,765 Guau. 354 00:17:37,974 --> 00:17:41,853 ¿"Corazón"? Yo pensé que tú eras superdiferente cuando te conocí. 355 00:17:42,395 --> 00:17:44,022 Sí, pensaste que yo era un modelo. 356 00:17:44,272 --> 00:17:46,441 Lamento decepcionarte. 357 00:17:49,444 --> 00:17:51,196 Óyeme, y... 358 00:17:52,864 --> 00:17:54,282 ¿tú qué vas a hacer esta noche? 359 00:17:56,951 --> 00:17:58,244 - ¿Hoy? - Ajá. 360 00:18:01,748 --> 00:18:04,125 Yo no mezclo el trabajo con mi vida personal. 361 00:18:04,417 --> 00:18:05,418 Mmm. 362 00:18:08,963 --> 00:18:11,508 Yo tampoco, porque no lo necesito. 363 00:18:11,966 --> 00:18:14,010 Y para que te quede fucking clear, 364 00:18:14,093 --> 00:18:16,596 yo tengo mucho más mérito que ser la hija de los Mendoza. 365 00:18:18,973 --> 00:18:19,974 Adiós. 366 00:18:20,350 --> 00:18:21,351 Bye. 367 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Mi nena está hecha toda una mujer. 368 00:18:29,025 --> 00:18:30,235 Hace rato. 369 00:18:31,778 --> 00:18:33,655 Y tú cómo estás de guapo. 370 00:18:33,738 --> 00:18:34,781 Ay, gracias. 371 00:18:35,448 --> 00:18:37,534 Óyeme, ¿y Betty? 372 00:18:37,617 --> 00:18:39,285 - Salió. - ¿Ah, sí? 373 00:18:39,661 --> 00:18:40,662 ¿Y adónde? 374 00:18:40,745 --> 00:18:43,081 ¿Pa' saber? A mí como nunca me cuenta nada. 375 00:18:44,165 --> 00:18:45,416 ¿Y las maletas? 376 00:18:46,626 --> 00:18:47,961 ¿Cómo así que las maletas? 377 00:18:48,169 --> 00:18:49,629 Mijita, ¿no va a vivir aquí? 378 00:18:49,712 --> 00:18:51,923 Ay, Abu... 379 00:18:53,508 --> 00:18:54,509 Sí. 380 00:18:55,510 --> 00:18:59,180 Sí, pero yo necesito que tú me ayudes primero con una cosita. 381 00:18:59,264 --> 00:19:00,265 A ver. 382 00:19:01,140 --> 00:19:04,727 Necesito que me ayudes a convencer a Betty de que vuelva a ser presidenta de Ecomoda. 383 00:19:04,811 --> 00:19:08,439 No, eso no es posible, yo le tengo prohibido ir por allá. 384 00:19:08,523 --> 00:19:09,691 Abu, no. 385 00:19:09,774 --> 00:19:11,734 No, no, no. Es que tú no entiendes, es muy grave. 386 00:19:12,151 --> 00:19:14,863 Mira, si ella no acepta la presidencia de Ecomoda, 387 00:19:14,946 --> 00:19:17,031 a mí no me dejan entrar al área de diseño. 388 00:19:17,115 --> 00:19:19,993 O sea, mi futuro básicamente depende de esa decisión. 389 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 Es mejor que se vaya olvidando de eso, 390 00:19:22,370 --> 00:19:25,874 con mayor razón ahora que sus papás decidieron separarse legalmente. 391 00:19:26,165 --> 00:19:27,166 ¿Qué? 392 00:19:27,542 --> 00:19:30,128 Van a romper el sagrado vínculo que contrajeron ante Dios 393 00:19:30,211 --> 00:19:31,296 y no se les da nada. 394 00:19:31,629 --> 00:19:35,800 Ay, marica, a mí ni siquiera me cuentan de eso. 395 00:19:36,134 --> 00:19:37,302 - ¿Cómo me dijo? - ¿Papá? 396 00:19:37,385 --> 00:19:39,053 O sea, ellos se divorcian y basi... 397 00:19:40,054 --> 00:19:41,806 Mi amor, qué alegría. 398 00:19:44,058 --> 00:19:46,144 ¿Qué bicho te picó, Beatriz? 399 00:19:47,061 --> 00:19:50,315 Ay, no, ahora te dio por volverte hípster, además. 400 00:19:52,233 --> 00:19:53,443 ¿Qué le pasa? 401 00:19:54,027 --> 00:19:55,028 ¿Pasó algo? 402 00:19:55,111 --> 00:19:58,489 Me quiere manipular con lo de la presidencia de Ecomoda. 403 00:19:58,573 --> 00:20:01,534 Y lo que es peor, ¡me dijo mariposón! 404 00:20:01,951 --> 00:20:02,952 ¿A mí? 405 00:20:03,786 --> 00:20:04,787 Mila. 406 00:20:05,997 --> 00:20:07,123 Ábreme. 407 00:20:07,832 --> 00:20:09,834 Mila, trataste de manipular a mi papá 408 00:20:09,918 --> 00:20:12,128 para que yo acepte la presidencia de Ecomoda. 409 00:20:13,212 --> 00:20:14,964 - ¿Funcionó? - Claro que no. 410 00:20:15,048 --> 00:20:17,008 Entonces no tenemos nada más de qué hablar. 411 00:20:19,969 --> 00:20:21,262 No te voy a abandonar. 412 00:20:21,596 --> 00:20:22,597 "Otra vez". 413 00:20:23,056 --> 00:20:25,266 "No te voy a abandonar otra vez", más bien. 414 00:20:25,558 --> 00:20:28,353 Precisamente por eso no voy a volver a Ecomoda, 415 00:20:29,062 --> 00:20:30,772 no quiero cometer el mismo error. 416 00:20:30,855 --> 00:20:33,733 Ah, ¿o sea que tu matrimonio también fue un error? 417 00:20:34,192 --> 00:20:37,737 Porque me acabo de enterar por el abuelo de que tú y mi papá se van a divorciar. 418 00:20:37,820 --> 00:20:39,364 ¡Muchas gracias, Beatriz! 419 00:20:40,740 --> 00:20:42,533 Pensé que no te importaba. 420 00:20:45,620 --> 00:20:48,289 No, es que no me importa. 421 00:20:49,499 --> 00:20:52,251 A la larga, tú y mi papá son muy diferentes. 422 00:20:54,128 --> 00:20:55,630 Lamento que no te guste. 423 00:20:58,091 --> 00:21:00,969 Esta soy yo, mi verdadera yo. 424 00:21:11,813 --> 00:21:15,274 Pues sí, my president, como le decía, la cosa no está fácil. 425 00:21:15,817 --> 00:21:17,652 A Gutiérrez lo tengo más o menos controlado, 426 00:21:17,735 --> 00:21:20,405 pero usted sabe que con él aplica el principio de incertidumbre. 427 00:21:20,488 --> 00:21:22,115 Cualquier cosa puede pasar. 428 00:21:22,657 --> 00:21:25,702 ¿Y qué tal que se filtre algo? ¿Ahí qué hacemos? 429 00:21:25,994 --> 00:21:27,328 No sé, Calderón. 430 00:21:28,121 --> 00:21:29,789 Hay que pensar bien, hay que pensar. 431 00:21:29,872 --> 00:21:32,875 Yo la única luz que veo, que es más como un lucero, 432 00:21:32,959 --> 00:21:35,712 es su abogada. 433 00:21:35,795 --> 00:21:38,297 Ja, no es mi abogada y no es un lucero, 434 00:21:38,381 --> 00:21:41,259 más bien parece un bólido, una bola de fuego. 435 00:21:42,552 --> 00:21:45,722 Es asesora legal de Ecomoda y no la quiero involucrar. 436 00:21:45,805 --> 00:21:48,057 Bueno, para el efecto es lo mismo, ¿no? 437 00:21:48,141 --> 00:21:49,767 Ahora, lo que importa es que... 438 00:21:50,268 --> 00:21:52,103 es que ella le tiene ganitas, ¿o no? 439 00:21:52,186 --> 00:21:54,355 - Ay, yo sé. - ¡No, señor Calderón! 440 00:21:54,439 --> 00:21:55,732 Esta vez eso no. 441 00:21:55,815 --> 00:21:57,442 - Bueno. - ¡No! 442 00:21:58,443 --> 00:22:00,069 Además, está actuando muy extraño. 443 00:22:00,153 --> 00:22:02,155 Ella me tiene preocupadísimo, hombre. 444 00:22:02,780 --> 00:22:04,490 Ayer trató de robarme un beso. 445 00:22:04,991 --> 00:22:07,118 Qué horror. Qué encarte, hombre. 446 00:22:07,201 --> 00:22:08,327 - ¿Un beso? - Sí. 447 00:22:08,411 --> 00:22:09,996 - Guácala. - Sí. ¿Sabe qué? 448 00:22:10,079 --> 00:22:12,457 Yo quiero prescindir de sus servicios, no me gusta esto. 449 00:22:12,540 --> 00:22:13,541 No, no, no. 450 00:22:13,624 --> 00:22:16,627 No, ni se le ocurra cometer semejante sacrilegio, por Dios. 451 00:22:16,711 --> 00:22:20,465 Usted no le puede coartar los horizontes laborales a esa mujer. 452 00:22:20,548 --> 00:22:21,632 ¿Será que hay vida? 453 00:22:21,716 --> 00:22:24,761 ¿Después de los barrotes de su cama lujuriosa hay vida? 454 00:22:26,095 --> 00:22:29,265 Mmm. No. No, pero no quiero saber. 455 00:22:29,599 --> 00:22:31,976 Aquí lo que importa es que usted se dé cuenta 456 00:22:32,060 --> 00:22:36,272 que nuestra única salida a todo este lío es Majo. 457 00:22:38,483 --> 00:22:40,610 De pronto no, de pronto hay otra persona. 458 00:22:42,236 --> 00:22:45,323 Lo que pasa es que a esa persona toca convencerla de que regrese a Ecomoda. 459 00:22:45,406 --> 00:22:47,241 No, no, no, por favor, no, no, no. 460 00:22:47,325 --> 00:22:48,534 No, ya quedamos en que no. 461 00:22:48,618 --> 00:22:50,703 Ella dijo que no, no quiere volver. 462 00:22:50,787 --> 00:22:54,665 Ahora, si regresara y destapa todo lo que hicimos, 463 00:22:54,749 --> 00:22:57,210 con seguridad nos manda para la guandoca. 464 00:22:59,462 --> 00:23:03,174 Yo espero que ella no quiera enviar a la cárcel al papá de su hija. 465 00:23:04,050 --> 00:23:05,051 ¿Seguro? 466 00:23:05,551 --> 00:23:06,844 Porque eso no coincide 467 00:23:06,928 --> 00:23:10,056 con lo que usted me contó sobre la conciliación. 468 00:23:11,349 --> 00:23:12,350 Calderón, 469 00:23:14,102 --> 00:23:16,771 usted no sabe con los ojos que ella me está mirando ahora. 470 00:23:17,855 --> 00:23:18,981 No sabe. 471 00:23:19,565 --> 00:23:20,566 Okay. 472 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Calderón... 473 00:23:28,533 --> 00:23:30,827 yo creo que Betty me está dejando de querer. 474 00:23:32,995 --> 00:23:35,331 Qué vaina, hombre, y además qué dilema para usted 475 00:23:35,414 --> 00:23:39,127 porque, si ella regresa, usted la pierde 476 00:23:39,418 --> 00:23:42,505 y si no regresa, usted la pierde. 477 00:23:46,259 --> 00:23:48,094 ¿Sabes? Quiero hablar de mi matrimonio. 478 00:23:48,177 --> 00:23:49,887 Y quiero hablar de lo que está pasando. 479 00:23:50,972 --> 00:23:52,056 Y quiero hablar de Betty. 480 00:23:52,598 --> 00:23:53,599 Sí. 481 00:23:54,058 --> 00:23:57,436 ¿Sabes qué? Precisamente te quería hablar de eso. 482 00:23:57,520 --> 00:24:00,565 Es que no es para nada sano que... 483 00:24:01,649 --> 00:24:04,318 que tengas fotos de tu ex por toda la casa. 484 00:24:04,402 --> 00:24:07,864 O sea, si te quieres olvidar de ella, eso va a ser un suplicio, 485 00:24:07,947 --> 00:24:09,407 va a ser muy complicado. 486 00:24:09,490 --> 00:24:11,284 Mmm. ¿Te parece? 487 00:24:11,367 --> 00:24:12,368 Sí. 488 00:24:20,710 --> 00:24:21,711 Ay, no. 489 00:24:23,254 --> 00:24:24,255 ¿Estás bien? 490 00:24:24,797 --> 00:24:27,717 No, ven, ven. 491 00:24:28,384 --> 00:24:31,512 Ay, corazón, ¿qué te pasa? 492 00:24:32,138 --> 00:24:33,806 ¿Qué tienes? ¿Qué, qué? 493 00:24:33,890 --> 00:24:35,141 ¿Cómo te puedo ayudar? 494 00:24:35,224 --> 00:24:37,518 Por favor, pe... perdóname. 495 00:24:37,602 --> 00:24:39,854 - Sí, sí, claro, claro. - Por favor. 496 00:24:39,937 --> 00:24:41,397 Yo te perdono, pero... 497 00:24:42,356 --> 00:24:44,066 Pero... No... 498 00:24:44,150 --> 00:24:46,360 No entiendo. ¿Por qué? 499 00:24:46,944 --> 00:24:49,280 - ¿Qué? ¿Qué pasó? - Es que la estoy perdiendo. 500 00:24:50,865 --> 00:24:53,201 Yo pensé que ya la habías perdido. 501 00:24:53,284 --> 00:24:55,661 Perdón. Necesito controlarme un poco. 502 00:24:55,745 --> 00:24:58,581 Yo no sé qué me está pasando. Esto realmente me tiene un poco... 503 00:24:58,664 --> 00:25:01,167 Hombre, mira cómo te dejé, soy un mar de lágrimas. 504 00:25:01,250 --> 00:25:02,335 Qué vergüenza contigo, no. 505 00:25:02,418 --> 00:25:04,420 - No pasa nada. - Últimamente no me controlo con nada. 506 00:25:04,503 --> 00:25:06,839 No te preocupes, yo te ayudo. 507 00:25:06,923 --> 00:25:09,383 - Yo te ayudo. - Perdón, perdón. 508 00:25:09,467 --> 00:25:11,427 - Perdón, perdón, no... - No, no, no. 509 00:25:11,761 --> 00:25:13,888 No te preocupes, no pasa nada. 510 00:25:14,138 --> 00:25:15,598 Ya... ya lo arreglo. 511 00:25:16,390 --> 00:25:18,059 Debo respirar, inhalar, sacar... 512 00:25:18,142 --> 00:25:20,353 Sí, es que es normal en cuestiones de divorcios. 513 00:25:20,436 --> 00:25:22,647 - Sí, es muy difícil. - ¿Y cuáles fueron sus exigencias? 514 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 Muy difícil. 515 00:25:23,814 --> 00:25:26,525 No, pues figúrate que ella me dijo que nunca más en la vida 516 00:25:26,609 --> 00:25:27,902 quiere volver a hablarme. 517 00:25:31,030 --> 00:25:32,031 Ay... 518 00:25:33,449 --> 00:25:36,369 No, ven. No, no, no, ven. 519 00:25:38,371 --> 00:25:40,873 Aquí estoy, aquí estoy yo. 520 00:25:41,332 --> 00:25:43,501 No pasa nada, todo va a estar bien. 521 00:25:48,381 --> 00:25:49,507 Eh... 522 00:25:49,757 --> 00:25:51,759 - Llegó. - ¿Es en serio, Armando? 523 00:25:55,805 --> 00:25:57,014 - ¡Descarado! - No. 524 00:25:57,098 --> 00:25:59,392 Mila, no es lo que... no es lo que estás pensando, Mila. 525 00:25:59,475 --> 00:26:01,477 Dame un momento, por favor, discúlpame. 526 00:26:01,852 --> 00:26:03,479 ¡Mila, Mila! 527 00:26:05,314 --> 00:26:06,315 ¡Mila! 528 00:26:07,483 --> 00:26:08,484 ¡Mila! 529 00:26:11,195 --> 00:26:13,906 Mila, estaba buscando el momento justo para que habláramos. 530 00:26:13,990 --> 00:26:16,367 Ay, cálmate, que no te estoy pidiendo ninguna explicación. 531 00:26:17,451 --> 00:26:19,453 Pero te la quiero dar, y además no es explicación, 532 00:26:19,537 --> 00:26:21,580 es que tu papá y tú puedan hablar un momento, por favor. 533 00:26:21,664 --> 00:26:22,665 ¡No, papá, es que es tu vida! 534 00:26:22,748 --> 00:26:24,250 Tú con tu vida puedes hacer lo que te dé la gana. 535 00:26:24,333 --> 00:26:25,334 Está bien, sí. 536 00:26:25,418 --> 00:26:27,295 ¡Yo no te estoy pidiendo que me expliques nada! 537 00:26:27,378 --> 00:26:29,088 - ¿Me puedes escuchar? - ¿Pero sabes que sí me da? 538 00:26:29,171 --> 00:26:30,423 ¡Me da pena! 539 00:26:31,173 --> 00:26:33,676 Me da pena verte llorar por una desconocida 540 00:26:33,759 --> 00:26:35,761 peor de lo que lloras por mi mamá. 541 00:26:38,347 --> 00:26:41,350 Yo no estaba llorando por una desconocida, yo estaba llorando por tu mamá. 542 00:26:41,726 --> 00:26:43,644 No entiendo por qué te ofuscas de esa manera. 543 00:26:44,353 --> 00:26:47,148 Porque te he estado llamando todo el día. 544 00:26:48,316 --> 00:26:50,860 ¡Te necesito a ti, papá! 545 00:26:51,694 --> 00:26:53,654 Y tú pareciera que no te dieras cuenta de eso. 546 00:26:59,368 --> 00:27:00,870 Sí, sí me doy cuenta. 547 00:27:01,537 --> 00:27:03,539 - ¿Para dónde vas? - No sé. 548 00:27:03,622 --> 00:27:04,623 ¿No? 549 00:27:05,624 --> 00:27:06,751 Okay. 550 00:27:08,669 --> 00:27:10,421 ¿Puedo saberlo? ¿Puedo saber algo o no? 551 00:27:12,798 --> 00:27:14,383 Pero no te quiero ver en este momento. 552 00:27:17,386 --> 00:27:18,471 Adiós. 553 00:27:23,851 --> 00:27:26,979 ¿Por qué termino cerrándole las maletas a todas las personas que quiero? 554 00:27:28,189 --> 00:27:29,231 ¡Maldita sea! 555 00:27:42,953 --> 00:27:44,080 Marce... 556 00:27:44,163 --> 00:27:49,585 Mi Mila, siempre cuentas conmigo, lo sabes, ¿verdad? 557 00:27:49,668 --> 00:27:50,669 Yo sé... 558 00:27:50,753 --> 00:27:52,046 Ven acá. 559 00:27:52,380 --> 00:27:56,133 Ay, ya, mi amor, tranquila, tranquila, todo va a estar bien. 560 00:27:56,550 --> 00:27:58,302 Ya estás aquí, ya estás aquí. 561 00:28:01,138 --> 00:28:05,017 Betty, ¿qué le pasó? ¿Usted por qué está así? 562 00:28:05,351 --> 00:28:06,685 ¿Está deprimida? 563 00:28:07,770 --> 00:28:09,772 Bertha, no sea exagerada. 564 00:28:09,855 --> 00:28:11,315 Se ve divina, Betty. 565 00:28:11,732 --> 00:28:14,360 Este es un claro mensaje de empoderamiento femenino. 566 00:28:14,443 --> 00:28:16,862 - ¿Cuál empoderamiento? - Yo solo quiero ser yo misma. 567 00:28:17,071 --> 00:28:18,280 Pues, séalo, mija. 568 00:28:18,572 --> 00:28:20,783 Séalo siendo la presidenta de Ecomoda, pero... 569 00:28:20,866 --> 00:28:22,701 No, yo no fui buena presidente. 570 00:28:22,993 --> 00:28:24,412 Díganme qué hice por ustedes. 571 00:28:24,495 --> 00:28:26,789 ¿Cómo que qué hizo? Pues, mire esto. 572 00:28:26,872 --> 00:28:31,127 Mira esta belleza de mujer, esta figura, esta belleza ¿y gracias a quién? 573 00:28:31,210 --> 00:28:33,963 A usted que me metió en el mundo fit, 574 00:28:34,046 --> 00:28:37,341 que me enseñó a comer, a cuidarme la salud, todo, ¿sí o no? 575 00:28:37,425 --> 00:28:39,593 Y usted me apoyó para salir del clóset, ¿se acuerda? 576 00:28:39,677 --> 00:28:40,678 Por ejemplo... 577 00:28:40,761 --> 00:28:43,973 Y me sirvió de fiadora cuando fuimos al sex-shop que me compré ese vi... 578 00:28:45,141 --> 00:28:47,768 Yo fui buena amiga, pero no buena presidente. 579 00:28:47,852 --> 00:28:48,853 Nah. 580 00:28:48,936 --> 00:28:51,313 Me dediqué a enriquecer a los que tienen de sobra. 581 00:28:51,397 --> 00:28:53,274 Ay, ¿pero por qué está tan brava? 582 00:28:53,357 --> 00:28:55,234 Está hasta revolucionaria. ¿Qué es eso? 583 00:28:55,317 --> 00:28:57,695 Betty, mire, la nueva modelo de tallaje. 584 00:28:57,945 --> 00:28:59,989 - Hola, niñas. - ¿Qué hubo, Carmen? 585 00:29:00,072 --> 00:29:01,407 Ella sí es buena gente. 586 00:29:01,490 --> 00:29:03,826 - Mucho gusto, Beatriz. - Un placer conocerla, doctora. 587 00:29:03,909 --> 00:29:06,495 - Igualmente. - ¿Qué "Doctora"? Dígale Betty. 588 00:29:06,579 --> 00:29:08,539 Esta también es del cuartel de las feas. 589 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 Estas mujeres hablan increíble de usted, Betty. 590 00:29:11,375 --> 00:29:13,586 Ah, no les crea todo lo que dicen. 591 00:29:13,878 --> 00:29:15,171 Ay, boba. 592 00:29:15,254 --> 00:29:16,714 ¿Y su hija cómo está? 593 00:29:18,257 --> 00:29:20,092 Bien. ¿Por qué? 594 00:29:20,176 --> 00:29:21,343 Pues... 595 00:29:22,761 --> 00:29:25,222 Bueno, es que se armó un problemón en el taller. 596 00:29:25,306 --> 00:29:27,558 Don Hugo le habló horrible a Mila 597 00:29:27,641 --> 00:29:30,769 y fue porque ella le dañó uno de sus vestidos y le habló tan feo. 598 00:29:30,853 --> 00:29:33,564 Esa muchachita salió de un Mendoza que... 599 00:29:33,647 --> 00:29:35,483 Es que es como crecidita, Betty. 600 00:29:35,566 --> 00:29:38,152 Porque yo podré ser grande, pero jamás agrandada, 601 00:29:38,235 --> 00:29:39,361 pero es que ella es como... 602 00:29:39,612 --> 00:29:41,447 - Va a tener que hacer algo. - Ya, Berta. 603 00:29:41,530 --> 00:29:43,574 - No. Voy a hablar con ella. - ¡Claro! 604 00:29:43,657 --> 00:29:46,035 Pues aproveche, Betty, porque, mire, ahí viene. 605 00:29:47,703 --> 00:29:48,746 ¿Qué tal? ¿Te gustó? 606 00:29:48,829 --> 00:29:51,582 No, increíble que no vibre cuando uno le sube a doscientos. 607 00:29:51,665 --> 00:29:53,667 ¿Viste? Perdón. 608 00:29:54,126 --> 00:29:55,127 Buenos días. 609 00:29:59,882 --> 00:30:01,091 Beatriz, ¿está bien? 610 00:30:03,177 --> 00:30:04,470 Mejor que nunca. 611 00:30:04,845 --> 00:30:05,971 ¿Sí? 612 00:30:09,934 --> 00:30:11,352 - Hugo. - ¿Mmm? 613 00:30:11,435 --> 00:30:13,687 ¿Que echaste a Mila del taller? 614 00:30:13,771 --> 00:30:15,648 Sí, sí, por maleducada. 615 00:30:15,731 --> 00:30:18,609 Es que es igualita a ti, cree que se las sabe todas. 616 00:30:18,692 --> 00:30:21,028 Eso tiene unas ínfulas de diseñadora. 617 00:30:21,278 --> 00:30:23,948 Pobrecita, sufre de ignoberbia. 618 00:30:24,031 --> 00:30:25,032 Perdón. 619 00:30:25,115 --> 00:30:27,409 Ignorancia, pero con soberbia. 620 00:30:27,493 --> 00:30:29,787 Tienen que enseñarle a la niña 621 00:30:29,870 --> 00:30:34,833 que una cosa es ser albañil y otra muy distinta, ser arquitecto. 622 00:30:35,459 --> 00:30:36,460 Buenos días. 623 00:30:36,544 --> 00:30:38,212 - Buenos días. - Buenos días. 624 00:30:38,295 --> 00:30:39,505 Te estábamos esperando. 625 00:30:39,755 --> 00:30:42,174 No, fíjate, yo no lo estaba esperando. 626 00:30:42,258 --> 00:30:43,717 - No, yo tampoco. - Tampoco, ¿verdad? 627 00:30:43,801 --> 00:30:44,843 No, no, no. 628 00:30:44,927 --> 00:30:47,179 Debido a las circunstancias, 629 00:30:47,263 --> 00:30:51,642 reitero mi posición de que Ignacio sea el presidente de Ecomoda. 630 00:30:53,644 --> 00:30:54,812 Guau. 631 00:30:54,895 --> 00:31:00,985 Ante tanto rollo y tanto meollo, yo apoyo al pollo. 632 00:31:01,569 --> 00:31:05,155 Oiga, ¿y usted puede hablar normal o siempre es así de bobo y sobreactuado? 633 00:31:05,239 --> 00:31:06,991 ¡Sobreactuado yo! 634 00:31:08,075 --> 00:31:14,248 No, solamente cuando tengo a tonto-hermosos como usted enfrente. 635 00:31:14,623 --> 00:31:16,542 - Hugo. - ¿Qué? 636 00:31:16,625 --> 00:31:17,960 No más. 637 00:31:18,794 --> 00:31:23,465 Quiero recordarles a todos que papá le hizo una propuesta a Beatriz 638 00:31:23,549 --> 00:31:25,759 y ella tiene que tomar una decisión en 15 días, 639 00:31:25,843 --> 00:31:27,845 - que fue el límite que se le impuso. - Ya. 640 00:31:27,928 --> 00:31:30,139 Todavía no la ha tomado, pero no solo eso, 641 00:31:30,347 --> 00:31:34,852 para que este muchachito pueda ser presidente de Ecomoda 642 00:31:34,935 --> 00:31:39,398 necesitas la mayoría de los votos de los accionistas de la empresa. 643 00:31:39,481 --> 00:31:40,482 Y ¿sabes? 644 00:31:40,733 --> 00:31:42,067 Todavía no los tienes. 645 00:31:42,401 --> 00:31:45,154 Y unos cuantos hervores más, también. 646 00:31:45,654 --> 00:31:49,241 Beatriz ya dijo que no iba a aceptar la propuesta de Roberto. 647 00:31:49,325 --> 00:31:51,785 Sí, pero el tiempo todavía no se ha acabado. 648 00:31:52,745 --> 00:31:54,496 Yo voy a hablar con ella y la voy a convencer. 649 00:31:54,580 --> 00:31:56,457 Ay, tan divino. 650 00:31:56,540 --> 00:32:01,337 Es que te veo, Armando, sin camisa, cabalgando en tu corcel y con tu espada, 651 00:32:01,420 --> 00:32:07,718 cortándole las cabezas a esos monstruos para ir a convencer al otro monstruo. 652 00:32:07,801 --> 00:32:09,303 Uy, qué cruz. ¡Hugo! 653 00:32:10,554 --> 00:32:13,599 Ecomoda no puede esperar la respuesta de Beatriz. 654 00:32:14,183 --> 00:32:17,311 Esta compañía está en crisis, ¿o me lo vas a negar? 655 00:32:22,191 --> 00:32:23,651 Hace dos días llegaste 656 00:32:25,152 --> 00:32:27,071 y no están hablando muy bien de ti. 657 00:32:31,533 --> 00:32:32,534 ¿Y quiénes? 658 00:32:35,120 --> 00:32:36,121 Mmm. 659 00:32:36,622 --> 00:32:38,374 Me imagino, las del cuartel. 660 00:32:40,834 --> 00:32:42,628 Estás como mal de amigas, Betty. 661 00:32:44,129 --> 00:32:46,632 Mila, yo te conozco. Tú no eres así. 662 00:32:47,383 --> 00:32:48,384 No. 663 00:32:49,134 --> 00:32:51,679 Ni tú me conoces a mí, ni yo te conozco a ti. 664 00:32:51,762 --> 00:32:53,639 ¿Y no te parece muy triste eso? 665 00:32:56,558 --> 00:32:57,559 Sí. 666 00:33:00,396 --> 00:33:02,564 Ý tú decidiste que las cosas fueran así. 667 00:33:09,655 --> 00:33:11,281 ¿Por qué llegaste con Marcela? 668 00:33:12,408 --> 00:33:14,576 Porque ahora estoy viviendo con ella. 669 00:33:16,620 --> 00:33:18,914 Como en esta familia no me tienen en cuenta para nada, 670 00:33:19,665 --> 00:33:24,336 entonces me fui a vivir con alguien que sí me tiene muy en cuenta para todo. 671 00:33:28,590 --> 00:33:29,925 ¿Me acompañas un momento? 672 00:33:31,176 --> 00:33:33,303 A ver, es muy fácil repartir culpas. 673 00:33:33,387 --> 00:33:36,140 Pero quiero recordarles a todos que venimos de una pandemia, 674 00:33:36,223 --> 00:33:37,725 pandemia que casi nos acaba. 675 00:33:37,808 --> 00:33:41,019 Y antes de esa pandemia, las grandes superficies 676 00:33:41,103 --> 00:33:43,856 y la competencia desleal nos tenían del cuello. 677 00:33:43,939 --> 00:33:47,568 Por eso, en este momento, yo quiero apostarle a una nueva colección. 678 00:33:47,860 --> 00:33:51,196 A ver, Armando, tú no eres más que un vendedor... 679 00:33:51,280 --> 00:33:52,656 - ¡Hugo! - ...de ilusiones. 680 00:33:52,740 --> 00:33:53,866 - ¡Hugo! - No más. ¿Bueno? 681 00:33:53,949 --> 00:33:55,909 Perdón, qué pena interrumpir. 682 00:33:59,496 --> 00:34:02,624 La mariposa volvió a ser larva. 683 00:34:03,834 --> 00:34:08,005 Vengo a decirles que acepto la propuesta de don Roberto. 684 00:34:10,257 --> 00:34:11,967 Tomo la presidencia de Ecomoda. 685 00:34:12,176 --> 00:34:13,177 Ay, no. 686 00:34:15,679 --> 00:34:17,347 Madre mía, hasta aquí llegamos. 687 00:34:17,431 --> 00:34:20,350 Ah, no, aquí sí, apague y vámonos. 688 00:34:20,642 --> 00:34:23,479 Marge, ¿qué vamos a hacer ahora? ¿Ah? 689 00:34:24,563 --> 00:34:29,276 Como presidenta, nombro a Armando como vicepresidente financiero 690 00:34:32,905 --> 00:34:35,449 y a Ignacio como vicepresidente de mercadeo. 691 00:34:35,532 --> 00:34:37,117 No, esto tiene que ser un chiste. 692 00:34:37,201 --> 00:34:41,079 Armando está vinculado hace años a esta empresa, la conoce mejor que nadie. 693 00:34:41,497 --> 00:34:44,500 Estoy convencida que no hay nadie mejor que él 694 00:34:44,583 --> 00:34:46,418 para que esté al frente del área financiera. 695 00:34:47,753 --> 00:34:51,590 Y en cuanto a Ignacio, creo que con su talento, 696 00:34:51,673 --> 00:34:53,300 su juventud y su experiencia 697 00:34:53,383 --> 00:34:56,178 tiene mucho que aportar al área de mercadeo. 698 00:34:56,512 --> 00:34:57,596 Me parece perfecto. 699 00:34:57,971 --> 00:34:59,264 - ¿Ah? - Sí.