1 00:00:00,000 --> 00:00:01,335 Non, quelle beauté. 2 00:00:01,419 --> 00:00:04,380 Tu ne peux pas venir à un autre moment que l'heure du repas, 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,425 - le pique-assiette ? - Au fait, M. Pinzón, félicitations. 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,051 - Très bons arepas. - Bonjour. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 Vraiment. J'approuve. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Qu'est-ce qui se passe ? 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,522 Betty, c'est toi ? 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 Bien sûr que c'est moi. Betty la moche. 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,616 Betty la Fea : L'histoire continue 10 00:00:32,992 --> 00:00:34,827 Pourquoi tu fais ça maintenant ? 11 00:00:35,202 --> 00:00:38,414 - Je retourne à ma meilleure version. - Non. C'est la pire. 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,790 - Attends... - Tais-toi. 13 00:00:39,874 --> 00:00:41,417 Non, ne la soutiens pas. 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,462 - Tu es son père. Sois honnête. - Très bien, ma fille. 15 00:00:44,545 --> 00:00:47,047 Bon. Si l'ancienne Betty est de retour, 16 00:00:47,131 --> 00:00:49,341 Betty la présidente doit revenir aussi. 17 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Nicolás, tu veux juste être près de Patricia. 18 00:00:52,803 --> 00:00:55,306 Reprends-toi, c'est une femme mariée maintenant. 19 00:00:56,891 --> 00:00:59,351 Oui, mais à ce type. Ce Pachito. 20 00:00:59,435 --> 00:01:01,896 - Il est plus vieux que toi. - Et alors ? 21 00:01:02,229 --> 00:01:06,317 Si elle était avec moi, je serais pas Nicolás, mais Nicollagène. 22 00:01:06,442 --> 00:01:07,651 Regarde dans le miroir. 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,780 Bon, très bien. 24 00:01:10,863 --> 00:01:14,617 On mange et on va voir l'avocat pour le divorce, c'est ça ? 25 00:01:14,700 --> 00:01:15,951 Le divorce ? 26 00:01:18,120 --> 00:01:21,499 - Je vais essayer. - J'ai hâte de te voir en pleine action. 27 00:01:21,624 --> 00:01:22,833 Deux jambes. Allez. 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 Allez. Allez. Arrête. 29 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 Mon Dieu. 30 00:01:42,937 --> 00:01:44,939 Tempête n'est pas censé être docile ? 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,193 - Désolée. - Il a failli me tuer. 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,029 Désolée. C'était tellement drôle. Pardon. 33 00:01:52,571 --> 00:01:55,324 Ne t'en fais pas. Ça reste entre nous. 34 00:01:55,616 --> 00:01:58,410 Ou plutôt, entre ta conseillère juridique et ton amie. 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 Même si on est la même personne. Oui. 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,124 Je ne suis pas en forme. Je n'ai pas fait ça depuis... 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 Ne t'en fais pas. Ça va. 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,002 - Oui. - Même si... 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,671 Tu sais ce que je pense ? 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,757 Que tout ça, c'est la faute 41 00:02:12,967 --> 00:02:13,926 de ton ex. 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,386 - Mon ex ? - Oui. 43 00:02:15,719 --> 00:02:16,846 Pourquoi tu dis ça ? 44 00:02:16,929 --> 00:02:21,183 Parce que tu es distrait depuis que vous vous êtes vus. 45 00:02:21,684 --> 00:02:25,729 Tu es déprimé, tu as le cœur brisé. 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Tu es détruit. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Merci. Écoute... 48 00:02:32,236 --> 00:02:34,780 J'ai reçu l'appel d'un avocat ce matin. 49 00:02:35,364 --> 00:02:39,118 Il m'a demandé de venir à son cabinet à 11 h pour parler du divorce. 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,662 - Il veut arbitrer... - Tu me dis ça maintenant ? 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 - Eh bien... - Bon sang. 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,749 Si c'est à 11 h, on a encore le temps. Viens. 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,084 - Quoi ? - On y va, oui. 54 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 Tu as besoin de conseils juridiques. 55 00:02:49,253 --> 00:02:51,589 Tu crois que les prétentions de ton ex 56 00:02:51,672 --> 00:02:53,674 seront une formalité ? Non. 57 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 Maître. 58 00:03:00,723 --> 00:03:02,182 Tu ne connais pas Betty. 59 00:03:03,225 --> 00:03:04,184 Pas du tout. 60 00:03:07,146 --> 00:03:10,149 Tu ne connais pas les femmes qui divorcent. 61 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 On y va ? 62 00:03:20,868 --> 00:03:21,702 Beatriz. 63 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 Je suis désolée. 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 C'est juste la procuration d'un ancien président. 65 00:03:29,501 --> 00:03:32,004 - Rien d'important. - Votre patron va vous tuer. 66 00:03:34,089 --> 00:03:35,049 Esteban Ruíz. 67 00:03:36,508 --> 00:03:37,635 Le patron. 68 00:03:39,428 --> 00:03:41,263 Je vous pensais plus vieux. 69 00:03:41,805 --> 00:03:45,392 On me le dit souvent. Asseyez-vous, je vous en prie. 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,729 On attend M. Mendoza ? 71 00:03:49,271 --> 00:03:51,023 Il ne devrait pas tarder. Merci. 72 00:04:02,868 --> 00:04:03,994 Ne jette pas ça. 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 On ne gaspille rien ici, ma reine. 74 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 Ce carton, c'est de l'or pur. 75 00:04:13,253 --> 00:04:16,757 Jeff, ce n'est pas de l'or, c'est un déchet. 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,758 Donne-moi ça. 77 00:04:20,302 --> 00:04:21,971 Qu'est-ce que ça pourrait être ? 78 00:04:24,014 --> 00:04:24,932 Un col. 79 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Ah, tu vois ? 80 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 Bien vu. 81 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 Qu'est-ce que tu fais ? 82 00:04:34,441 --> 00:04:35,776 J'aime le tie-and-dye. 83 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 C'est un cadeau pour des amis. 84 00:04:38,862 --> 00:04:41,240 Des amis ou des clients d'Ecomoda ? 85 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 Non, non, c'est... 86 00:04:44,451 --> 00:04:46,662 Des choses qu'on fait sur son temps libre. 87 00:04:46,912 --> 00:04:47,913 Des choses variées. 88 00:04:49,665 --> 00:04:51,959 S'ils ne vivent pas leur relation ouvertement, 89 00:04:52,126 --> 00:04:54,336 c'est parce que quelque chose les retient. 90 00:04:54,461 --> 00:04:56,005 - Tu sais un truc ? - Oui. 91 00:04:56,088 --> 00:04:59,508 La relation est arrivée tard, car elle a vingt ans de plus. 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 - Et donc ? - Merci l'argent. 93 00:05:01,176 --> 00:05:02,845 - Non, ça se fait. - Bonjour ! 94 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Ça se fait. 95 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Apparemment, mon cher Freddy, rien n'a changé. 96 00:05:07,433 --> 00:05:10,102 Beaucoup de ragots, peu de travail. Très peu. 97 00:05:10,561 --> 00:05:14,356 Vous vous souvenez de notre ancien chef du personnel ? 98 00:05:14,440 --> 00:05:15,691 Comment l'oublier ? 99 00:05:16,316 --> 00:05:19,153 Je lui ai donné 20 années de ma vie. Les meilleures. 100 00:05:19,361 --> 00:05:21,113 J'ai travaillé comme un chien. 101 00:05:21,321 --> 00:05:23,615 Et quand il a cherché une remplaçante, 102 00:05:23,699 --> 00:05:26,785 il a choisi la peroxydée, car elle était plus sexy. 103 00:05:27,036 --> 00:05:28,245 Je me trompe ? 104 00:05:28,412 --> 00:05:29,329 Gutiérrez ? 105 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 - Patricia. - Tu es là ? 106 00:05:30,956 --> 00:05:33,125 Mon Dieu. Tu es très... 107 00:05:33,208 --> 00:05:35,419 - Très quoi ? - Très affirmée. 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,254 Très affirmée, Pati. 109 00:05:37,379 --> 00:05:38,797 Qu'est-ce que tu veux ? 110 00:05:38,881 --> 00:05:40,049 Tu es incompétente. 111 00:05:40,174 --> 00:05:44,386 Pendant mon règne, il n'y avait pas une telle apathie. 112 00:05:48,057 --> 00:05:50,017 Mila, non. Qu'est-ce que tu fais ? 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 Donne-moi ça. Mila, donne-moi ça. 114 00:05:52,352 --> 00:05:53,687 Je l'améliore. 115 00:05:53,771 --> 00:05:57,649 Regardez les superbes tissus que j'ai trouvés. 116 00:05:58,275 --> 00:05:59,485 Non. J'ai presque... 117 00:06:00,360 --> 00:06:01,695 J'ai tout fait tomber. 118 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Une minute, une minute. 119 00:06:03,864 --> 00:06:06,283 C'est quoi, ces mauvaises ondes ? 120 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Pourquoi je ne ressens pas d'harmonie dans mon atelier ? 121 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Que s'est-il passé ? 122 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 Qu'est-il arrivé aux épaulettes de ma création, Jeff ? 123 00:06:20,047 --> 00:06:24,218 Quand Inesita, ta grand-mère, était sur son lit de mort, 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,721 je lui ai promis de prendre soin de toi. 125 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 De m'occuper de toi, mais avant tout, de bien te traiter. 126 00:06:32,226 --> 00:06:36,396 Mais si toi, un simple employé dans cet atelier, 127 00:06:36,480 --> 00:06:40,442 tu te mets à toucher à mes créations, 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 qu'Inesita me pardonne, 129 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 parce que je vais devoir te maltraiter. 130 00:06:46,490 --> 00:06:47,449 C'est ma faute. 131 00:06:48,992 --> 00:06:50,577 C'est ta faute, quoi ? 132 00:06:51,745 --> 00:06:54,915 Je donnais un coup de main. 133 00:06:55,499 --> 00:06:57,751 J'améliorais ta création, Hugo chou. 134 00:06:58,252 --> 00:07:03,924 Quand j'aurai besoin de #Fillettes BCBG SansTalent pour m'aider, 135 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 je t'appellerai, vu ? Merci. 136 00:07:06,927 --> 00:07:09,263 Betty, s'il n'y a pas de conciliation, 137 00:07:09,388 --> 00:07:11,557 vous êtes sûre de vouloir aller au procès ? 138 00:07:13,308 --> 00:07:14,143 Réfléchissez. 139 00:07:24,903 --> 00:07:25,737 Betty. 140 00:07:25,863 --> 00:07:27,990 On t'attend depuis une heure. 141 00:07:28,240 --> 00:07:29,449 Tu montais à cheval. 142 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 - Et ton avocat ? - Je suis venu seul. 143 00:07:33,620 --> 00:07:36,498 M. Mendoza, il vous faut un avocat 144 00:07:36,582 --> 00:07:37,875 pour le divorce. 145 00:07:37,958 --> 00:07:40,502 Qui a dit que je divorçais ? 146 00:07:40,586 --> 00:07:41,753 Non. 147 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 Allons parler dans mon bureau. 148 00:07:48,886 --> 00:07:49,928 D'accord ? Venez. 149 00:07:53,390 --> 00:07:56,935 Comment t'expliquer pour que tu comprennes à ton grand âge ? 150 00:07:58,312 --> 00:08:01,148 Les tendances changent dans le monde. 151 00:08:01,648 --> 00:08:04,276 Et ces épaulettes ne sont plus à la mode. 152 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 Il faut voyager. 153 00:08:06,486 --> 00:08:08,822 Pour voir que les temps changent. 154 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 Moi, je préfère "le temps s'arrête". 155 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Alors rends-moi service, mademoiselle, 156 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 si tu sais lire, lis ça. 157 00:08:17,206 --> 00:08:18,498 - Attends, Hugo. - Quoi ? 158 00:08:18,582 --> 00:08:20,500 - Écoute. - Envole-toi et va-t'en. 159 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 Attends. Mon père a dit que je pouvais venir à l'atelier 160 00:08:24,922 --> 00:08:27,466 et que je suis une future actionnaire. 161 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Oui. Non, non. Tu peux venir quand tu veux. 162 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 Comme quand tu étais petite, 163 00:08:33,222 --> 00:08:37,768 tu jouais avec des papiers, des ciseaux, tout ce que tu voulais, 164 00:08:37,893 --> 00:08:41,355 mais pour travailler, laisse tomber. 165 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 Alors ? Tu sais lire ? 166 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 Envole-toi loin d'ici. Va-t'en ! 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 Je ne travaille plus ici, 168 00:08:49,071 --> 00:08:53,116 mais M. Mendoza et M. Calderón me respectent. 169 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 - Gutiérrez, dans mon bureau. - Oui, monsieur. 170 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Pardon, monsieur. 171 00:08:59,122 --> 00:08:59,998 "Me respectent." 172 00:09:02,209 --> 00:09:03,126 Qui était-ce ? 173 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Saúl Gutiérrez, notre ancien chef du personnel. 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,216 Comment dire, Nacho ? C'est un homme du monde. 175 00:09:09,716 --> 00:09:11,843 Du monde de la pègre, des bas-fonds, 176 00:09:11,969 --> 00:09:13,595 du monde de la pègre. 177 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 Et qu'est-ce qu'il fait là ? 178 00:09:15,931 --> 00:09:18,392 Les gens aiment nous rendre visite. 179 00:09:18,684 --> 00:09:20,686 Mais lui ? Je ne sais pas. 180 00:09:21,186 --> 00:09:24,147 S'il est parti, c'est bon Qu'il ne revienne pas 181 00:09:24,231 --> 00:09:25,148 Quel personnage. 182 00:09:25,232 --> 00:09:27,150 Qu'il parte et tant pis Pour les reproches de sa maman 183 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 Bertha, mon père est là ? 184 00:09:29,361 --> 00:09:30,320 - Non. - Non. 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,616 - Excusez-moi. - Oui. 186 00:09:38,078 --> 00:09:42,541 Non, non. Ça fait beaucoup de collagène. 187 00:09:43,917 --> 00:09:47,921 Tu peux rêver. Un homme comme ça ne te remarquera jamais. 188 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 Non, mais toi, oui. 189 00:09:51,341 --> 00:09:52,592 Bandes d'attardées. 190 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 Non. 191 00:09:55,345 --> 00:09:57,556 Je ne divorcerai pas, quoi qu'il arrive. 192 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 Tout ce que tu as fait 193 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 a produit l'effet inverse. 194 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 Je m'habille comme ça pour te repousser ? 195 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 Je n'ai pas dit ça. 196 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 Mais tu l'as pensé. 197 00:10:11,278 --> 00:10:12,195 Non. 198 00:10:13,572 --> 00:10:15,907 Je suis tombé amoureux de toi comme ça. 199 00:10:16,908 --> 00:10:18,493 C'est comme ça que je t'aime. 200 00:10:19,578 --> 00:10:21,330 - D'accord ? - Bien sûr. 201 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 Ouvre les yeux, Beatriz. 202 00:10:26,084 --> 00:10:28,545 Je ne veux pas divorcer. Ne le fais pas pour moi. 203 00:10:29,796 --> 00:10:32,341 Fais-le pour Mila, notre fille. 204 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Je le fais pour elle. 205 00:10:34,676 --> 00:10:36,428 C'est ta faute si je l'ai perdue. 206 00:10:37,471 --> 00:10:38,347 Ma faute ? 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 Et la mienne aussi. 208 00:10:40,974 --> 00:10:43,477 Je me suis entièrement vouée à ton entreprise. 209 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 Je ne te connais plus. 210 00:10:47,439 --> 00:10:50,609 Bizarre, parce que je n'ai jamais été autant moi-même. 211 00:10:54,780 --> 00:10:57,532 OK, tu n'as jamais été autant toi-même, 212 00:10:59,493 --> 00:11:00,410 mais sans mémoire. 213 00:11:02,662 --> 00:11:04,456 Merci, que Dieu te... 214 00:11:06,541 --> 00:11:09,002 - "Me" quoi ? - Te récompense pour ton bon sens. 215 00:11:10,629 --> 00:11:15,092 Je ne vois pas comment tu peux supporter ce type névrosé, toxique... 216 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Il est tellement malsain. 217 00:11:18,512 --> 00:11:21,098 Parce que tu es doué, Jeff. Tu es très doué. 218 00:11:21,223 --> 00:11:23,683 Et il te considère comme un simple employé. 219 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Chérie, quand ma grand-mère est morte, 220 00:11:26,561 --> 00:11:30,399 Hugo était le seul à être là pour moi. Le seul. 221 00:11:30,982 --> 00:11:32,776 Il m'a adopté, m'a élevé. 222 00:11:33,568 --> 00:11:34,945 C'est comme mon père. 223 00:11:35,904 --> 00:11:39,157 Et tout ce que je sais sur la mode, 224 00:11:39,991 --> 00:11:41,284 je l'ai appris de lui. 225 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 - Quoi ? - Qu'est-ce que je vais faire ? 226 00:11:47,416 --> 00:11:51,169 Du calme. Ce que tu vas faire ? Tu vas aller de l'avant. 227 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 Quoi ? N'aie pas peur du succès. 228 00:11:53,380 --> 00:11:55,757 Il y a toujours du boulot, non ? Donc ? 229 00:11:56,383 --> 00:11:59,302 Je vais t'emmener dans mon quartier pour que tu voies 230 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 comment travaillent les artistes émergents. 231 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Attends, non. Pas de rencard. 232 00:12:05,100 --> 00:12:05,934 De rencard ? 233 00:12:06,017 --> 00:12:09,146 Toi et moi, non. Tu as une copine. 234 00:12:10,439 --> 00:12:11,565 J'ai une théorie. 235 00:12:13,191 --> 00:12:15,777 Dieu met tout le monde à la bonne place. 236 00:12:17,320 --> 00:12:20,449 Il m'a mis à cette place pour te rappeler 237 00:12:21,158 --> 00:12:22,033 ce qu'on est. 238 00:12:22,742 --> 00:12:24,119 Ferme les yeux un instant. 239 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Souviens-toi d'un après-midi, il y a longtemps, 240 00:12:27,831 --> 00:12:30,041 on entrait dans une église, ton église, 241 00:12:30,333 --> 00:12:31,543 que tu connaissais bien. 242 00:12:31,793 --> 00:12:35,922 Et dans cette église, devant tout le monde, 243 00:12:36,423 --> 00:12:40,760 nos familles, nos amis et le prêtre, on a dit "oui". Tu te souviens ? 244 00:12:41,011 --> 00:12:45,515 Et pendant tout ce temps, on n'a pas été juste mari et femme. 245 00:12:47,225 --> 00:12:48,310 Des amoureux aussi. 246 00:12:50,020 --> 00:12:51,104 Juste des amoureux. 247 00:12:51,771 --> 00:12:54,149 Tu as oublié ? Pas moi. 248 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 Comme deux âmes sœurs 249 00:12:58,695 --> 00:13:02,782 Tous les deux on ressent Cet amour dans nos cœurs 250 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Tu te souviens ? 251 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 Et c'est pour cela 252 00:13:06,786 --> 00:13:11,625 Nous sommes déjà Les plus chanceux de ce monde 253 00:13:12,375 --> 00:13:16,004 Nous nous aimons Nous nous cherchons 254 00:13:17,255 --> 00:13:18,381 Comme deux âmes sœurs 255 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Pleins de désir 256 00:13:24,221 --> 00:13:27,974 Et quelquefois Sans motif et sans raison 257 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Nous nous fâchons 258 00:13:32,854 --> 00:13:33,939 Comme deux âmes sœurs 259 00:13:34,272 --> 00:13:36,483 Trop mignon ! 260 00:13:37,192 --> 00:13:38,109 Mesdames... 261 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 On est d'accord ? 262 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 - Oui. - Oui. 263 00:13:42,697 --> 00:13:43,532 Sur quoi ? 264 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 - On divorce. - On divorce pas. 265 00:13:47,285 --> 00:13:48,495 Alors on va au procès. 266 00:13:51,665 --> 00:13:55,627 Je vais te tuer. Réduis l'ourlet de deux centimètres. 267 00:13:55,877 --> 00:13:57,629 - Oui. - On le froncera après. 268 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 - Compris ? - Oui. 269 00:13:59,339 --> 00:14:00,799 La nouvelle collection ? 270 00:14:01,216 --> 00:14:02,592 C'est une merveille. 271 00:14:03,134 --> 00:14:04,344 Tu vois ? Elle aime. 272 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 Marge ? 273 00:14:05,845 --> 00:14:08,390 Marge a très mauvais goût. 274 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 Un jour, elle a failli épouser un homme, 275 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 un certain Armando Mendoza. 276 00:14:14,229 --> 00:14:15,105 Tu le connais ? 277 00:14:17,899 --> 00:14:19,985 C'est trop dur de travailler avec lui. 278 00:14:20,318 --> 00:14:23,780 C'est un avis, Hugo. On ne porte plus ces manches. 279 00:14:24,364 --> 00:14:26,825 Quand j'aurai besoin de ton avis, je demanderai. 280 00:14:27,200 --> 00:14:28,827 Merci d'être venue. 281 00:14:28,910 --> 00:14:29,869 - Bien. - Hugo. 282 00:14:30,370 --> 00:14:31,871 Baisse ta garde. Écoute. 283 00:14:32,038 --> 00:14:36,585 Écoute ? Toi, écoute. Sors avec la petite. 284 00:14:36,751 --> 00:14:40,005 Sortez. Envolez-vous loin d'ici. 285 00:14:40,171 --> 00:14:43,508 Ces types ne pensent qu'à l'argent. Ce sont des rapaces. 286 00:14:43,633 --> 00:14:46,136 - Armando, calme-toi. - Ne l'écoute pas. 287 00:14:46,261 --> 00:14:47,804 Je ne vais pas t'écouter, toi. 288 00:14:47,887 --> 00:14:50,890 - Tu veux aller au tribunal ? - C'est le seul moyen. 289 00:14:50,974 --> 00:14:53,977 - C'est entre ma femme et moi. - Tu ferais mieux de partir. 290 00:14:56,062 --> 00:14:57,063 De partir ? 291 00:14:57,939 --> 00:14:58,773 Bien. 292 00:14:59,190 --> 00:15:00,984 Mais si je pars, c'est définitif. 293 00:15:02,777 --> 00:15:03,737 Pour toujours. 294 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Je ne reviens pas. 295 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Je pars. 296 00:15:16,416 --> 00:15:19,044 Comment tu peux supporter le blabla de ce type ? 297 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Dis-moi, comment tu fais ? 298 00:15:20,754 --> 00:15:22,380 Voilà ce qu'on va faire. 299 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 Poursuivez-moi, et je poursuis votre cliente pour abandon. 300 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 Je t'en prie. 301 00:15:27,010 --> 00:15:29,387 Non. Je ne suis pas stupide. 302 00:15:30,138 --> 00:15:33,475 Je vois très bien ce que tu fais. 303 00:15:33,600 --> 00:15:35,268 Ce changement, tout ça. 304 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 C'est pour me rendre fou, hein ? 305 00:15:37,062 --> 00:15:38,188 Tu veux me torturer. 306 00:15:38,813 --> 00:15:40,357 Il ne s'agit pas de toi. 307 00:15:40,440 --> 00:15:43,443 C'est pour me rappeler que tu me détestes toujours. 308 00:15:44,402 --> 00:15:46,196 Tu n'as pas guéri tes blessures. 309 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Tu n'as pas guéri, n'est-ce pas ? 310 00:15:51,117 --> 00:15:53,662 Parce qu'autrefois, je t'ai conquise... 311 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 de façon non réciproque. 312 00:15:56,831 --> 00:15:58,875 - Bien. - N'empire pas les choses. 313 00:16:01,044 --> 00:16:03,088 Tu ne comprends rien à ce que je dis. 314 00:16:05,423 --> 00:16:07,300 Et je ne crois pas ce que tu dis. 315 00:16:09,803 --> 00:16:10,720 C'est fini. 316 00:16:16,559 --> 00:16:17,394 C'est définitif. 317 00:16:31,908 --> 00:16:32,992 Et vous... 318 00:16:34,744 --> 00:16:37,831 Attendez. Je vérifie, j'ai bien tout connecté. 319 00:16:37,914 --> 00:16:39,082 TÉLÉCHARGEMENT 320 00:16:39,165 --> 00:16:40,125 BUREAU DE MARIO CALDERÓN 321 00:16:40,291 --> 00:16:42,210 Ça devrait fonctionner. 322 00:16:42,293 --> 00:16:45,588 Je vous appelle pour que me dire ce que je sais déjà ? 323 00:16:45,672 --> 00:16:47,966 Vous devez régler ça au plus vite. 324 00:16:48,049 --> 00:16:48,967 Au travail. 325 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 - Nacho ? - Mila, Mila. 326 00:16:52,262 --> 00:16:54,305 Annonce-toi à ma secrétaire, OK ? 327 00:16:54,389 --> 00:16:55,515 - D'accord. - Bien. 328 00:16:56,433 --> 00:16:59,269 Sandra, je suis dans le bureau de Nacho ! 329 00:17:00,270 --> 00:17:01,187 C'est fait. 330 00:17:01,688 --> 00:17:05,984 J'ai besoin de ton aide pour remettre Hugo Lombardi à sa place. 331 00:17:07,110 --> 00:17:09,446 Je crois qu'il est déjà à sa place. 332 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 L'atelier de confection. 333 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Évidemment, gros bêta. 334 00:17:13,575 --> 00:17:16,703 Il est à sa place, mais je veux dire que je mérite 335 00:17:16,786 --> 00:17:17,829 ma place là-bas. 336 00:17:18,621 --> 00:17:19,497 D'accord. 337 00:17:20,832 --> 00:17:24,127 Quels sont tes mérites en dehors d'être la fille Mendoza ? 338 00:17:25,879 --> 00:17:27,213 - Eh bien... - Aucun, non ? 339 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Quand tu en auras, tu apprendras ce que signifie : "Je le mérite." 340 00:17:31,968 --> 00:17:33,344 Mais pas pour l'instant. 341 00:17:38,057 --> 00:17:41,728 Je te croyais différent quand je t'ai rencontré. 342 00:17:42,520 --> 00:17:43,938 Que j'étais un mannequin. 343 00:17:45,190 --> 00:17:46,524 Désolé de te décevoir. 344 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 Alors, et... 345 00:17:52,947 --> 00:17:54,282 Tu fais quoi ce soir ? 346 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 Aujourd'hui ? 347 00:18:01,664 --> 00:18:03,875 Je ne mélange pas travail et vie privée. 348 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 Moi non plus, parce que j'en ai pas besoin. 349 00:18:11,800 --> 00:18:14,093 Et pour que ce soit bien clair, 350 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 j'ai plus de mérites que d'être la fille Mendoza. 351 00:18:18,932 --> 00:18:20,809 - Salut. - Bye. 352 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Mon bébé est une vraie femme ! 353 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Ça fait un moment. 354 00:18:31,653 --> 00:18:34,697 - Tu es très beau. - Merci. 355 00:18:35,573 --> 00:18:38,201 - Où est Betty ? - Elle est sortie. 356 00:18:38,535 --> 00:18:41,287 - C'est vrai ? Où ? - Qui sait ? 357 00:18:41,496 --> 00:18:43,122 Elle ne me dit jamais rien. 358 00:18:44,207 --> 00:18:45,291 Et tes affaires ? 359 00:18:46,376 --> 00:18:47,919 Quelles affaires ? 360 00:18:48,211 --> 00:18:49,587 Tu ne viens pas vivre ici ? 361 00:18:51,047 --> 00:18:51,923 Papy... 362 00:18:53,758 --> 00:18:54,634 Oui. 363 00:18:55,552 --> 00:18:59,097 Mais d'abord, tu dois m'aider. 364 00:18:59,389 --> 00:19:00,306 Dis-moi. 365 00:19:00,932 --> 00:19:04,561 Aide-moi à convaincre Betty d'être la présidente d'Ecomoda. 366 00:19:04,853 --> 00:19:08,439 Non, c'est impossible. Je lui interdis d'aller là-bas. 367 00:19:08,565 --> 00:19:11,734 Papy, non. Tu ne comprends pas. C'est sérieux. 368 00:19:11,985 --> 00:19:14,904 Si elle n'accepte pas la présidence d'Ecomoda, 369 00:19:14,988 --> 00:19:16,906 je pourrai pas être à la création. 370 00:19:17,198 --> 00:19:19,951 Mon futur dépend de cette décision. 371 00:19:20,076 --> 00:19:22,328 Tu ferais mieux d'oublier tout ça. 372 00:19:22,495 --> 00:19:25,540 D'autant plus maintenant que tes parents divorcent. 373 00:19:26,040 --> 00:19:26,875 Quoi ? 374 00:19:27,625 --> 00:19:30,253 Ils vont briser le serment passé devant Dieu, 375 00:19:30,336 --> 00:19:31,254 ils s'en moquent. 376 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 Tais-toi. 377 00:19:34,132 --> 00:19:36,634 - Ils ne m'ont rien dit. - Tu as dit quoi ? 378 00:19:36,718 --> 00:19:38,887 - Ils divorcent et en gros... - Salut, papa. 379 00:19:40,138 --> 00:19:41,723 Chérie, je suis contente. 380 00:19:44,142 --> 00:19:45,810 Qu'est-ce qui t'est arrivé ? 381 00:19:47,061 --> 00:19:50,064 Tu te transformes en hipster pour couronner le tout ? 382 00:19:52,233 --> 00:19:53,276 Qu'a-t-elle ? 383 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 Un problème ? 384 00:19:55,153 --> 00:19:58,406 Elle veut me manipuler avec la présidence d'Ecomoda. 385 00:19:58,615 --> 00:20:01,367 Et le pire, c'est qu'elle m'a dit de me taire. 386 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 À moi ! 387 00:20:03,703 --> 00:20:04,537 Mila ! 388 00:20:06,039 --> 00:20:06,998 Ouvre. 389 00:20:07,957 --> 00:20:10,543 Tu as essayé de manipuler papy pour que j'accepte 390 00:20:10,627 --> 00:20:12,170 la présidence d'Ecomoda. 391 00:20:13,212 --> 00:20:14,923 - Ça a marché ? - Bien sûr que non. 392 00:20:15,131 --> 00:20:17,091 Alors on n'a rien à se dire. 393 00:20:20,011 --> 00:20:20,929 Je lâcherai pas. 394 00:20:21,554 --> 00:20:22,430 Une fois de plus. 395 00:20:23,139 --> 00:20:25,141 "Je lâcherai pas une fois de plus." 396 00:20:25,558 --> 00:20:28,269 C'est pour ça que je ne retourne pas à Ecomoda. 397 00:20:29,103 --> 00:20:30,772 Pour ne pas faire la même erreur. 398 00:20:31,689 --> 00:20:33,733 Donc ton mariage était aussi une erreur. 399 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 Parce que j'ai appris par papy que papa et toi allez divorcer. 400 00:20:37,904 --> 00:20:39,322 Merci, Beatriz. 401 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 Je croyais que tu t'en fichais. 402 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 Non, je m'en fiche. 403 00:20:49,582 --> 00:20:52,126 Après tout, papa et toi êtes très différents. 404 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Désolée que ça te déplaise. 405 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 C'est la vraie moi. 406 00:21:11,729 --> 00:21:15,274 Oui, M. le président, comme je l'ai dit, c'est difficile. 407 00:21:15,650 --> 00:21:17,694 On contrôle plus ou moins Gutiérrez, 408 00:21:17,777 --> 00:21:20,613 mais on sait que l'incertitude est de mise avec lui. 409 00:21:20,697 --> 00:21:22,615 Tout peut arriver. 410 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Et s'il y a une fuite ? Que fait-on ? 411 00:21:26,077 --> 00:21:27,078 Je ne sais pas. 412 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 On doit bien réfléchir. 413 00:21:29,956 --> 00:21:34,043 Le seul espoir que je vois, et encore : 414 00:21:34,752 --> 00:21:35,628 ton avocate. 415 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Pas mon avocate. 416 00:21:37,422 --> 00:21:41,259 Et c'est pas un espoir. C'est plus un météore, une boule de feu. 417 00:21:42,552 --> 00:21:45,763 C'est l'avocate d'Ecomoda et je ne veux pas l'impliquer. 418 00:21:45,888 --> 00:21:48,266 Dans ce cas, c'est pareil, non ? 419 00:21:48,349 --> 00:21:52,145 Mais ce qui importe, c'est qu'elle craque pour toi, non ? 420 00:21:52,395 --> 00:21:54,480 - Je t'ai vu ! - Non, M. Calderón. 421 00:21:54,772 --> 00:21:55,732 Pas cette fois. 422 00:21:56,107 --> 00:21:57,108 - D'accord. - Non. 423 00:21:58,526 --> 00:22:02,155 Elle est très bizarre en ce moment. Je m'inquiète pour elle. 424 00:22:02,780 --> 00:22:04,574 Elle a voulu m'embrasser hier. 425 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 Quelle horreur. 426 00:22:07,368 --> 00:22:09,579 - Un baiser ? Dégoûtant. - Oui. 427 00:22:09,662 --> 00:22:12,498 Je ne veux pas de ses services. Ça ne me plaît pas. 428 00:22:12,582 --> 00:22:13,541 - Non. - Si. 429 00:22:13,624 --> 00:22:16,836 Ne pense pas à commettre un tel sacrilège. 430 00:22:16,919 --> 00:22:20,590 Tu ne peux pas restreindre l'avenir professionnel de cette femme. 431 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 Il y a de la vie 432 00:22:21,924 --> 00:22:25,136 derrière les barreaux de ton lit lubrique ? 433 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Non. Je ne veux pas savoir. 434 00:22:29,307 --> 00:22:32,351 L'important, c'est que tu comprennes 435 00:22:32,435 --> 00:22:36,105 que notre seul moyen de sortir de ce bazar, c'est Majo. 436 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 Il y a peut-être quelqu'un d'autre. 437 00:22:42,153 --> 00:22:45,364 Mais on doit convaincre cette personne de revenir à Ecomoda. 438 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Non, s'il te plaît. 439 00:22:47,075 --> 00:22:50,703 Non, on en a parlé. Elle a dit non. Elle ne reviendra pas. 440 00:22:50,787 --> 00:22:54,290 Si elle revenait et apprenait tout ce qu'on a fait, 441 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 elle nous enverrait sûrement en prison. 442 00:22:59,504 --> 00:23:03,091 J'espère qu'elle n'enverra pas le père de sa fille en prison. 443 00:23:04,092 --> 00:23:04,967 Tu es sûr ? 444 00:23:05,343 --> 00:23:06,677 Ça ne ressemble pas 445 00:23:06,761 --> 00:23:09,764 à ce que tu m'as dit de la conciliation. 446 00:23:11,349 --> 00:23:12,225 Calderón. 447 00:23:13,935 --> 00:23:16,729 Tu n'imagines pas comment elle me regarde maintenant. 448 00:23:17,772 --> 00:23:18,689 Tu n'imagines pas. 449 00:23:19,232 --> 00:23:20,149 OK. 450 00:23:23,486 --> 00:23:24,362 Calderón. 451 00:23:28,616 --> 00:23:30,618 Je crois que Betty ne m'aime plus. 452 00:23:32,870 --> 00:23:33,955 C'est dur. 453 00:23:34,080 --> 00:23:37,500 Et c'est un dilemme pour toi, parce que si elle revient, 454 00:23:38,126 --> 00:23:39,377 tu la perds. 455 00:23:39,502 --> 00:23:42,380 Et si elle ne revient pas, tu la perds. 456 00:23:46,134 --> 00:23:49,720 Je veux parler de mon mariage. Je veux parler de ce qui se passe. 457 00:23:51,055 --> 00:23:52,473 Je veux parler de Betty. 458 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Oui. 459 00:23:54,058 --> 00:23:57,478 C'est justement de ça que je voulais parler. 460 00:23:57,603 --> 00:24:00,565 Ce n'est pas sain du tout 461 00:24:01,691 --> 00:24:04,193 d'avoir des photos de ton ex partout chez toi. 462 00:24:04,277 --> 00:24:06,529 Si tu veux l'oublier, 463 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 ça sera un supplice, ça sera très compliqué. 464 00:24:10,700 --> 00:24:11,909 - Tu crois ? - Oui. 465 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Non. 466 00:24:23,212 --> 00:24:24,172 Tu vas bien ? 467 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 Non. Viens. 468 00:24:27,383 --> 00:24:29,802 Viens. Mon chéri. 469 00:24:30,136 --> 00:24:31,220 Qu'y a-t-il ? 470 00:24:32,221 --> 00:24:35,183 Qu'est-ce que tu as ? Comment je peux t'aider ? 471 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Pardonne-moi. 472 00:24:37,602 --> 00:24:38,436 Oui. 473 00:24:38,769 --> 00:24:40,855 - S'il te plaît. - Je te pardonne. 474 00:24:40,980 --> 00:24:45,568 Mais je ne comprends pas. 475 00:24:45,818 --> 00:24:47,278 Pourquoi ? quoi ? 476 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 - Qu'y a-t-il ? - Je la perds. 477 00:24:50,823 --> 00:24:53,075 Je croyais que tu l'avais déjà perdue. 478 00:24:53,451 --> 00:24:55,661 Désolé. Je dois me reprendre. 479 00:24:55,745 --> 00:24:58,623 Je ne sais pas ce qui m'arrive. Tout ça, c'est... 480 00:24:58,915 --> 00:25:01,167 Regarde-moi ça. Je pleure comme un enfant. 481 00:25:01,250 --> 00:25:03,211 - J'ai honte. - Non, c'est rien. 482 00:25:03,294 --> 00:25:06,380 - J'ai du mal à me contrôler dernièrement. - Ne t'en fais pas. 483 00:25:06,881 --> 00:25:08,507 - Je vais t'aider. - Désolé. 484 00:25:08,966 --> 00:25:11,260 - Désolé, désolé, désolé. - Non, non. 485 00:25:11,802 --> 00:25:14,138 Ne t'en fais pas. Tout va bien. 486 00:25:14,222 --> 00:25:16,224 - Reprends-toi. - Je vais arranger ça. 487 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 Je dois inspirer et expirer. 488 00:25:17,975 --> 00:25:20,353 C'est normal quand on divorce. 489 00:25:20,478 --> 00:25:22,438 - Oui, c'est dur. - Elle demande quoi ? 490 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 Très dur, hein ? 491 00:25:23,856 --> 00:25:27,443 Elle dit qu'elle ne veut plus me parler. 492 00:25:33,282 --> 00:25:35,785 Non. Viens. Non, non, non. 493 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 Je suis là. Je suis là. 494 00:25:39,830 --> 00:25:40,748 Je suis là. 495 00:25:41,207 --> 00:25:43,292 Ne t'en fais pas. Ça va aller. 496 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 - Ta... - Sérieusement, Armando ? 497 00:25:55,846 --> 00:25:57,139 Tu n'as pas honte ? 498 00:25:57,223 --> 00:25:59,350 Mila... C'est pas ce que tu crois. 499 00:25:59,558 --> 00:26:01,727 Laisse-moi un instant. Désolé. 500 00:26:01,811 --> 00:26:03,271 Mila. Mila ! 501 00:26:05,398 --> 00:26:06,232 Mila ! 502 00:26:07,275 --> 00:26:08,192 Mila ! 503 00:26:11,153 --> 00:26:14,198 Mila, j'attendais le bon moment pour te parler... 504 00:26:14,282 --> 00:26:16,492 Je n'ai pas besoin d'explications. 505 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 Mais je veux t'en donner une. 506 00:26:19,578 --> 00:26:21,914 Tu peux parler à ton père ? 507 00:26:21,998 --> 00:26:24,750 Non, papa. C'est ta vie. Tu fais ce que tu veux. 508 00:26:24,834 --> 00:26:27,253 Tu n'as pas besoin de t'expliquer. 509 00:26:27,336 --> 00:26:30,339 - Tu peux m'écouter ? - Tu sais ce qui me rend triste ? 510 00:26:31,132 --> 00:26:33,718 De te voir plus pleurer pour une inconnue 511 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 que pour maman. 512 00:26:38,264 --> 00:26:41,309 Je ne pleurais pas pour une inconnue mais pour ta mère. 513 00:26:41,434 --> 00:26:43,352 Je ne comprends pas ta réaction. 514 00:26:44,395 --> 00:26:46,939 Je t'ai appelé toute la journée. 515 00:26:48,399 --> 00:26:50,609 J'ai besoin de toi, papa. 516 00:26:51,694 --> 00:26:53,654 Et tu n'as pas l'air de le voir. 517 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 Si, je le vois. 518 00:27:01,537 --> 00:27:03,372 - Où tu vas ? - Je ne sais pas. 519 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Non. 520 00:27:05,833 --> 00:27:06,834 OK. 521 00:27:08,669 --> 00:27:10,379 Je peux savoir ? 522 00:27:12,631 --> 00:27:14,342 Je ne veux pas te voir, là. 523 00:27:17,219 --> 00:27:18,137 Au revoir. 524 00:27:23,684 --> 00:27:26,937 Pourquoi j'aide toujours les gens que j'aime à faire leur valise ? 525 00:27:28,272 --> 00:27:29,190 Bon sang ! 526 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 - Marcela. - Ma Mila. 527 00:27:46,874 --> 00:27:48,376 Tu peux compter sur moi. 528 00:27:48,834 --> 00:27:50,586 - Tu le sais, hein ? - Oui. 529 00:27:50,669 --> 00:27:51,504 Viens là. 530 00:27:52,421 --> 00:27:56,092 Calme-toi, ma chérie. Tout va bien se passer. 531 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 Tu es là. Tu es là. 532 00:28:01,055 --> 00:28:01,972 Betty ? 533 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 Pourquoi tu es comme ça ? 534 00:28:05,309 --> 00:28:06,560 Tu es déprimée ? 535 00:28:07,978 --> 00:28:09,438 Bertha, n'exagère pas. 536 00:28:09,980 --> 00:28:11,273 Tu es très belle, Betty. 537 00:28:11,357 --> 00:28:14,360 C'est un message d'émancipation féminine. 538 00:28:14,443 --> 00:28:16,821 - D'émancipation ? - Je suis juste moi-même. 539 00:28:16,904 --> 00:28:20,866 Tu as raison. Tu étais la présidente d'Ecomoda, mais... 540 00:28:20,950 --> 00:28:22,785 Non, j'étais une mauvaise présidente. 541 00:28:22,993 --> 00:28:25,329 - Qu'est-ce que j'ai fait pour vous ? - Quoi ? 542 00:28:25,788 --> 00:28:28,332 Regarde ça. Cette femme superbe. 543 00:28:28,416 --> 00:28:31,085 Cette silhouette, cette beauté. Grâce à qui ? 544 00:28:31,168 --> 00:28:35,214 Toi, qui m'as fait entrer dans le monde du fitness, de l'alimentation saine, 545 00:28:35,297 --> 00:28:37,341 tu m'as appris à prendre soin de moi. 546 00:28:37,425 --> 00:28:39,343 Et tu m'as aidée à sortir du placard. 547 00:28:39,427 --> 00:28:40,553 Par exemple. 548 00:28:40,636 --> 00:28:43,013 Et tu étais ma garante pour le sex-shop 549 00:28:43,097 --> 00:28:44,306 où j'ai acheté... 550 00:28:44,932 --> 00:28:47,601 J'étais une bonne amie, mais pas une bonne présidente. 551 00:28:48,436 --> 00:28:51,355 J'ai rendu les riches plus riches. 552 00:28:51,564 --> 00:28:55,526 Pourquoi tu es aussi en colère ? Tu veux faire la révolution. Pourquoi ? 553 00:28:55,609 --> 00:28:57,611 Regarde. Le nouveau mannequin. 554 00:28:57,736 --> 00:28:59,363 - Salut, les copines. - Ça va ? 555 00:28:59,488 --> 00:29:01,157 C'est quelqu'un de bien. 556 00:29:01,240 --> 00:29:03,451 - Enchantée, Beatriz. - Enchantée, madame. 557 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 - De même. - Quoi ? Madame ? 558 00:29:05,494 --> 00:29:08,747 Appelle-la Betty. Elle est aussi dans le club des moches. 559 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 Elles parlent tout le temps de vous, Betty. 560 00:29:11,375 --> 00:29:13,711 Ne croyez pas tout ce qu'elles disent. 561 00:29:14,128 --> 00:29:16,338 - Coquine. - Comment va votre fille ? 562 00:29:18,299 --> 00:29:19,967 Bien. Pourquoi ? 563 00:29:20,176 --> 00:29:21,844 - Eh bien... - Dis-lui. 564 00:29:22,803 --> 00:29:25,181 Il y a eu une dispute à l'atelier. 565 00:29:25,431 --> 00:29:27,558 Hugo a été horrible avec Mila. 566 00:29:27,725 --> 00:29:31,020 Parce qu'elle a touché à l'une de ses robes. 567 00:29:31,103 --> 00:29:33,439 C'est bien une fille Mendoza. 568 00:29:33,522 --> 00:29:35,733 - Elle a un peu la grosse tête. - Oui. 569 00:29:35,816 --> 00:29:38,068 Moi, j'ai une grosse tête au sens propre. 570 00:29:38,152 --> 00:29:39,361 Mais elle... 571 00:29:39,570 --> 00:29:41,572 - Tu dois faire quelque chose. - Arrête. 572 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 Je vais lui parler. 573 00:29:43,115 --> 00:29:44,033 C'est rien. 574 00:29:44,116 --> 00:29:46,076 - Il est temps. Elle arrive. - Merci. 575 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 Alors ? Ça t'a plu ? 576 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Incroyable, elle ne vibre pas au-dessus de 200. 577 00:29:51,665 --> 00:29:52,500 Tu as vu ? 578 00:29:53,000 --> 00:29:54,793 - Pardon. - Bonjour. 579 00:29:59,840 --> 00:30:01,050 Beatriz, tu vas bien ? 580 00:30:03,219 --> 00:30:05,346 - Mieux que jamais. - Vraiment ? 581 00:30:09,934 --> 00:30:13,521 Hugo. Tu as renvoyé Mila de l'atelier ? 582 00:30:13,854 --> 00:30:15,272 Oui, pour impolitesse. 583 00:30:15,356 --> 00:30:18,651 Elle est comme toi. Elle croit tout savoir. 584 00:30:18,734 --> 00:30:20,986 Elle se prend déjà pour une styliste. 585 00:30:21,278 --> 00:30:23,989 La pauvre, elle souffre d'orgueilrance. 586 00:30:24,156 --> 00:30:27,409 - Pardon ? - D'orgueil et d'ignorance. 587 00:30:27,576 --> 00:30:31,664 Il faut qu'elle apprenne que c'est une chose d'être maçon 588 00:30:31,914 --> 00:30:34,708 et une tout autre chose d'être architecte. 589 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 Bonjour. 590 00:30:36,585 --> 00:30:38,254 - Bonjour. - Bonjour ! 591 00:30:38,337 --> 00:30:40,339 - On t'attendait. - Non. 592 00:30:40,506 --> 00:30:43,133 - Moi, je ne l'attendais pas. - Moi non plus. 593 00:30:43,217 --> 00:30:44,843 - Non plus. - Non, non. 594 00:30:44,927 --> 00:30:48,806 Au vu des circonstances, je réitère ma proposition 595 00:30:49,056 --> 00:30:51,600 de faire d'Ignacio le président d'Ecomoda. 596 00:30:54,520 --> 00:31:00,484 Après tout ce tohu-bohu, je soutiens le petit barbu. 597 00:31:01,652 --> 00:31:04,989 Vous pouvez parler normalement ? Ou vous en faites toujours trop ? 598 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 En faire trop ? Moi ? 599 00:31:07,992 --> 00:31:13,956 Non. Seulement quand j'ai de jolis idiots comme toi sous les yeux. 600 00:31:14,582 --> 00:31:16,417 - Hugo. - Quoi ? 601 00:31:16,792 --> 00:31:17,710 Ça suffit. 602 00:31:18,877 --> 00:31:23,048 Je veux rappeler que papa a fait une proposition à Beatriz. 603 00:31:23,632 --> 00:31:26,844 Et qu'elle a 15 jours pour prendre sa décision. 604 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Oui. 605 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 Rien n'est fait, et quand bien même. 606 00:31:30,389 --> 00:31:34,602 Pour que ce gamin soit président d'Ecomoda, 607 00:31:34,977 --> 00:31:39,315 il faut la majorité des votes des actionnaires de l'entreprise. 608 00:31:39,481 --> 00:31:41,525 Et tu sais que tu ne l'as toujours pas. 609 00:31:42,318 --> 00:31:44,945 Et il y a d'autres petites choses. 610 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Beatriz a déjà dit qu'elle refusait la proposition de Roberto. 611 00:31:49,199 --> 00:31:51,744 Oui, mais le temps n'est pas encore écoulé. 612 00:31:52,786 --> 00:31:54,455 Je vais la convaincre. 613 00:31:54,538 --> 00:31:57,916 C'est divin. Je t'imagine, Armando, 614 00:31:58,000 --> 00:32:01,295 torse nu, chevauchant ton étalon avec ton épée, 615 00:32:01,378 --> 00:32:05,674 décapitant des monstres pour convaincre 616 00:32:06,425 --> 00:32:07,760 l'autre monstre. 617 00:32:07,843 --> 00:32:09,303 Tu es insupportable ! 618 00:32:10,429 --> 00:32:13,432 Ecomoda ne peut pas attendre la réponse de Beatriz. 619 00:32:14,266 --> 00:32:17,311 L'entreprise est en crise. Tu ne vas pas le nier ? 620 00:32:22,274 --> 00:32:23,651 Tu es là depuis deux jours. 621 00:32:24,943 --> 00:32:27,071 Et on ne parle pas de toi en bien. 622 00:32:31,533 --> 00:32:32,451 Qui ? 623 00:32:36,705 --> 00:32:38,415 Les filles du club, j'imagine. 624 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 Tu es mal entourée, Betty. 625 00:32:44,171 --> 00:32:46,590 Mila, je te connais. Tu n'es pas comme ça. 626 00:32:47,299 --> 00:32:48,217 Non. 627 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 Tu ne me connais pas, et je ne te connais pas. 628 00:32:51,845 --> 00:32:53,430 Tu ne trouves pas ça triste ? 629 00:32:56,350 --> 00:32:57,267 Si. 630 00:33:00,437 --> 00:33:02,815 Et c'est toi qui en as décidé ainsi. 631 00:33:09,655 --> 00:33:11,448 Pourquoi tu es venue avec Marcela ? 632 00:33:12,533 --> 00:33:14,284 J'habite avec elle, maintenant. 633 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 Comme je ne vaux rien dans cette famille, 634 00:33:19,748 --> 00:33:24,294 j'ai emménagé avec quelqu'un pour qui je vaux quelque chose. 635 00:33:28,465 --> 00:33:30,217 Tu peux m'accompagner un instant ? 636 00:33:31,176 --> 00:33:33,303 C'est facile d'accuser les autres, 637 00:33:33,554 --> 00:33:36,014 mais je vous rappelle qu'on sort d'une pandémie 638 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 qui a failli nous ruiner. 639 00:33:37,850 --> 00:33:40,853 Et avant la pandémie, les grandes surfaces 640 00:33:40,936 --> 00:33:43,605 et la concurrence déloyale nous étouffaient. 641 00:33:43,981 --> 00:33:47,443 C'est pour ça que je veux parier sur une nouvelle collection. 642 00:33:47,901 --> 00:33:52,448 Armando, tu n'es rien d'autre qu'un marchand d'illusions. 643 00:33:52,573 --> 00:33:53,824 - Hugo. - Ça suffit. 644 00:33:53,907 --> 00:33:55,659 Désolée de vous interrompre. 645 00:33:59,663 --> 00:34:02,666 Le papillon est redevenu une larve. 646 00:34:03,834 --> 00:34:08,005 Je viens vous dire que j'accepte la proposition de Roberto. 647 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 Je prends la présidence d'Ecomoda. 648 00:34:12,050 --> 00:34:12,968 Non. 649 00:34:15,512 --> 00:34:17,347 Mon Dieu, c'est fini pour nous. 650 00:34:17,556 --> 00:34:20,142 Non. On arrête là et on s'en va. 651 00:34:20,601 --> 00:34:22,644 Marge, qu'est-ce qu'on va faire ? 652 00:34:24,605 --> 00:34:29,026 En tant que présidente, je nomme Armando directeur des finances. 653 00:34:32,988 --> 00:34:35,616 Et Ignacio, directeur marketing. 654 00:34:35,699 --> 00:34:37,159 Non, c'est une blague. 655 00:34:37,242 --> 00:34:39,328 Armando est lié à l'entreprise. 656 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 Il la connaît par cœur. 657 00:34:41,497 --> 00:34:44,625 Je suis certaine qu'il est la meilleure personne 658 00:34:44,708 --> 00:34:46,710 pour gérer les finances. 659 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Quant à Ignacio, 660 00:34:50,005 --> 00:34:53,300 je pense que son talent, sa jeunesse et son expérience 661 00:34:53,383 --> 00:34:56,136 apporteront beaucoup à notre stratégie marketing. 662 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 Ça me semble parfait. 663 00:34:58,430 --> 00:34:59,306 Oui. 664 00:35:12,778 --> 00:35:15,197 Betty la Fea : L'histoire continue 665 00:35:16,323 --> 00:35:22,246 Betty la Fea : L'histoire continue 666 00:35:51,733 --> 00:35:53,735 Sous-titres : Coraline Butruille 667 00:35:53,819 --> 00:35:55,821 Supervision créative Pascale Llorens