1 00:00:00,000 --> 00:00:01,335 ‫לא, איזה יופי.‬ 2 00:00:01,419 --> 00:00:04,380 ‫אוכל חינם שכמוך, אתה לא יכול לבוא לבית הזה בשעה אחרת,‬ 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,425 - ‫- שאינה שעת הארוחה? - דרך אגב, מר הרמס, ברכותיי.‬ 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,051 - ‫- ארפאס מעולים. - בוקר טוב.‬ 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 ‫באמת. אני מאשר.‬ 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 ‫מה זה? מה קורה כאן?‬ 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,522 ‫בטי, זאת את?‬ 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 ‫ברור שזאת אני. בטי המכוערת.‬ 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,616 ‫בטי המכוערת, הסיפור נמשך‬ 10 00:00:32,992 --> 00:00:34,827 ‫למה את עושה את זה עכשיו?‬ 11 00:00:35,202 --> 00:00:38,414 - ‫- אני מתפתחת לגרסה הכי טובה שלי. - זאת הגרסה הכי גרועה שלך.‬ 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,790 - ‫- בבקשה... - תשתוק.‬ 13 00:00:39,874 --> 00:00:41,417 ‫לא, מר הרמס, אל תתמוך בזה.‬ 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,462 - ‫- אתה אבא שלה. תהיה כן. - טוב מאוד, ילדתי.‬ 15 00:00:44,545 --> 00:00:47,047 ‫טוב, אם בטי הישנה חזרה,‬ 16 00:00:47,131 --> 00:00:49,341 ‫גם הנשיאה בטי צריכה לחזור.‬ 17 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 ‫ניקולאס, אתה רק רוצה להתקרב לפטריסיה.‬ 18 00:00:52,803 --> 00:00:55,306 ‫דע את מקומך. היא אישה נשואה עכשיו.‬ 19 00:00:56,891 --> 00:00:59,351 ‫כן, אבל לאיש ההוא. לפצ'יטו הזה.‬ 20 00:00:59,435 --> 00:01:01,896 - ‫- הוא מבוגר ממך, מר הרמס. - אז מה? שתוק.‬ 21 00:01:02,229 --> 00:01:06,317 ‫במקומו, לא הייתי ניקולאס, אלא ניקולגן.‬ 22 00:01:06,442 --> 00:01:07,651 ‫תסתכל במראה.‬ 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,780 ‫בסדר, אז מה?‬ 24 00:01:10,863 --> 00:01:14,617 ‫נאכל את זה ונלך למשרד עורך הדין לגירושים, נכון?‬ 25 00:01:14,700 --> 00:01:15,951 ‫עורך דין לגירושים?‬ 26 00:01:18,120 --> 00:01:21,499 - ‫- אני אנסה. - אני מתה לראות אותך בפעולה, ארמנדו.‬ 27 00:01:21,624 --> 00:01:22,833 ‫שתי רגליים. קדימה.‬ 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 ‫קדימה, קדימה, לעצור.‬ 29 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 ‫אלוהים אדירים!‬ 30 00:01:42,937 --> 00:01:44,939 ‫נכון שטורמנטה הייתה רגועה?‬ 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,193 - ‫- אני מצטערת. - הסוסה הזאת כמעט הרגה אותי.‬ 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,029 ‫אני מצטערת. זה היה כל כך מצחיק. מצטערת.‬ 33 00:01:52,571 --> 00:01:55,324 ‫אבל אל תדאג, זה יישאר בינינו.‬ 34 00:01:55,616 --> 00:01:58,410 ‫כלומר, בין היועצת המשפטית של החברה שלך לבין ידידתך.‬ 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 ‫גם אם אנחנו אותה אישה. כן.‬ 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,124 ‫אני כל כך לא בכושר. לא עשיתי את זה מזמן...‬ 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 ‫אל תדאג, הכול טוב.‬ 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,002 - ‫- כן. - אבל...‬ 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,671 - ‫- יודע מה אני חושבת? - מה?‬ 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,757 ‫מי שאשמה בכל זה‬ 41 00:02:12,967 --> 00:02:13,926 ‫היא האקסית שלך.‬ 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,386 - ‫- האקסית שלי? - כן.‬ 43 00:02:15,719 --> 00:02:16,846 ‫למה את אומרת את זה?‬ 44 00:02:16,929 --> 00:02:21,183 ‫כי מאז שהתראיתם, איבדת את הריכוז.‬ 45 00:02:21,684 --> 00:02:25,729 ‫אתה מדוכא, אתה שבור לב.‬ 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 ‫שבור.‬ 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 ‫תודה. תקשיבי...‬ 48 00:02:32,236 --> 00:02:34,780 ‫העניין הוא שהבוקר התקשר אליי עורך דין.‬ 49 00:02:35,364 --> 00:02:39,118 ‫הוא ביקש ממני לבוא למשרד שלו ב-11:00 כדי לדבר על הגירושים מבטי.‬ 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,662 - ‫- הוא רוצה לערוך גישור. - ואתה מספר לי עכשיו?‬ 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 - ‫- אבל... - אלוהים אדירים.‬ 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,749 ‫אם זה ב-11:00, יש לנו זמן. בוא נלך.‬ 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,084 - ‫- נלך? - נלך, כן.‬ 54 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 ‫אתה תצטרך ייעוץ משפטי.‬ 55 00:02:49,253 --> 00:02:51,589 ‫או שאתה חושב שהדרישות הכספיות של האקסית שלך‬ 56 00:02:51,672 --> 00:02:53,674 ‫יהיו זניחות? לא.‬ 57 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 ‫פרקליטה.‬ 58 00:03:00,723 --> 00:03:02,182 ‫את לא מכירה את בטי.‬ 59 00:03:03,225 --> 00:03:04,184 ‫את לא מכירה אותה.‬ 60 00:03:07,146 --> 00:03:10,149 ‫אתה לא יודע מה נשים עושות כשהן מתגרשות.‬ 61 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 ‫נלך?‬ 62 00:03:20,868 --> 00:03:21,702 ‫ביאטריס.‬ 63 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 ‫לא נורא. זה רק ייפוי כוח מנשיא לשעבר.‬ 65 00:03:29,501 --> 00:03:32,004 - ‫- לא דבר חשוב. - מצטערת. הבוס שלך יהרוג אותך.‬ 66 00:03:34,089 --> 00:03:35,049 ‫אסטבן רואיס.‬ 67 00:03:36,508 --> 00:03:37,635 ‫הבוס.‬ 68 00:03:39,428 --> 00:03:41,263 ‫נשמעת מבוגר יותר בטלפון.‬ 69 00:03:41,805 --> 00:03:45,392 ‫כן, אומרים לי את זה הרבה. שבי, בבקשה.‬ 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,729 ‫נחכה למר מנדוסה?‬ 71 00:03:49,271 --> 00:03:51,023 ‫כן, הוא תכף יגיע. תודה.‬ 72 00:04:02,868 --> 00:04:03,994 ‫אל תזרקי את זה לפח.‬ 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 ‫מלכתי, כאן לא מבזבזים כלום.‬ 74 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 ‫הקרטון הזה הוא זהב טהור.‬ 75 00:04:13,253 --> 00:04:16,757 ‫ג'ף, הקרטון הזה הוא לא זהב, אלא זבל.‬ 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,758 ‫תני לי אותו.‬ 77 00:04:20,302 --> 00:04:21,971 ‫מה זה יכול להיות? בואי נראה.‬ 78 00:04:24,014 --> 00:04:24,932 ‫קולר.‬ 79 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 ‫היא יודעת.‬ 80 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 ‫קיבלת נקודה.‬ 81 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 ‫מה אתה מתכנן?‬ 82 00:04:34,441 --> 00:04:35,776 ‫אני אוהבת את הבטיק.‬ 83 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 ‫זו מתנה מחברים.‬ 84 00:04:38,862 --> 00:04:41,240 ‫חברים או לקוחות של "אקומודה"?‬ 85 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 ‫לא... אלה...‬ 86 00:04:44,451 --> 00:04:46,662 ‫דברים שעושים בזמן הפנוי, מלכתי.‬ 87 00:04:46,912 --> 00:04:47,913 ‫דברים אקראיים.‬ 88 00:04:49,665 --> 00:04:51,959 ‫אם הם לא חושפים את מערכת היחסים הזאת,‬ 89 00:04:52,126 --> 00:04:54,336 ‫זה כי משהו מונע מהם לעשות את זה.‬ 90 00:04:54,461 --> 00:04:56,005 - ‫- את יודעת משהו? - כן.‬ 91 00:04:56,088 --> 00:04:59,508 ‫מערכת היחסים החלה מאוחר, כי היא מבוגרת ממנו ב-20 שנה.‬ 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 - ‫- אז? - הדברים שהכסף עושה.‬ 93 00:05:01,176 --> 00:05:02,845 - ‫- לא, זה באופנה עכשיו. - שלום!‬ 94 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 ‫זה באופנה עכשיו.‬ 95 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 ‫מתברר, פרדי סטיוארט היקר, שכאן הכול נשאר אותו דבר.‬ 96 00:05:07,433 --> 00:05:10,102 ‫הרבה רכילות, מעט עבודה. מעט מאוד.‬ 97 00:05:10,561 --> 00:05:14,356 ‫אני לא יודע אם אתן זוכרות את מנהל הצוות הקודם שלנו...‬ 98 00:05:14,440 --> 00:05:15,691 ‫איך אפשר לשכוח אותו?‬ 99 00:05:16,316 --> 00:05:19,153 ‫נתתי לו 20 שנים מחיי. שנותיי הטובות ביותר.‬ 100 00:05:19,361 --> 00:05:21,113 ‫עבדתי בפרך.‬ 101 00:05:21,321 --> 00:05:23,615 ‫וכשהגיע הזמן לבחור את המחליפה שלו,‬ 102 00:05:23,699 --> 00:05:26,785 ‫הוא נתן את התפקיד לשחורדינית כי היא נראתה טוב יותר.‬ 103 00:05:27,036 --> 00:05:28,245 ‫אני טועה?‬ 104 00:05:28,412 --> 00:05:29,329 ‫גוטיירס?‬ 105 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 - ‫- פטריסיה. - למה באת?‬ 106 00:05:30,956 --> 00:05:33,125 ‫אלוהים, את ממש...‬ 107 00:05:33,208 --> 00:05:35,419 - ‫- ממש מה? - ממש אסרטיבית.‬ 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,254 ‫ממש אסרטיבית, פטי, ממש אסרטיבית.‬ 109 00:05:37,379 --> 00:05:38,797 ‫מה אתה רוצה, גוטיירס?‬ 110 00:05:38,881 --> 00:05:40,049 ‫את מתרשלת בעבודתך‬ 111 00:05:40,174 --> 00:05:44,386 ‫כי בתקופת כהונתי, לא הייתה עצלנות רבה כל כך.‬ 112 00:05:48,057 --> 00:05:50,017 ‫מילה, לא, מה את עושה?‬ 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 ‫תני לי את זה. מילה, תני לי.‬ 114 00:05:52,352 --> 00:05:53,687 ‫אני משפרת את זה.‬ 115 00:05:53,771 --> 00:05:57,649 ‫תראו אילו בדים יפים השגתי.‬ 116 00:05:58,275 --> 00:05:59,485 ‫לא. אני כמעט...‬ 117 00:06:00,360 --> 00:06:01,695 ‫הפלתי הכול.‬ 118 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 ‫רק רגע. שנייה.‬ 119 00:06:03,864 --> 00:06:06,283 ‫למה יש כאן וייבים לא טובים?‬ 120 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 ‫למה אני לא מרגיש הרמוניה בסדנה הזאת?‬ 121 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 ‫מה קרה כאן?‬ 122 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 ‫מה קרה לכריות הכתפיים שכללתי בעיצוב שלי, ג'ף?‬ 123 00:06:20,047 --> 00:06:24,218 ‫כשאינסיטה, סבתך, הייתה על ערש דווי,‬ 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,721 ‫הבטחתי לה שאדאג לך,‬ 125 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 ‫שאשמור עליך, אבל יותר מכול, שאתייחס אליך יפה.‬ 126 00:06:32,226 --> 00:06:36,396 ‫אבל אם אתה, כעובד פשוט בסדנה הזאת,‬ 127 00:06:36,480 --> 00:06:40,442 ‫מתחיל להתערב לי בעיצובים ולשנות אותם,‬ 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 ‫שתסלח לי אינסיטה,‬ 129 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 ‫אני איאלץ להתייחס אליך לא יפה.‬ 130 00:06:46,490 --> 00:06:47,449 ‫זו אשמתי.‬ 131 00:06:48,992 --> 00:06:50,577 ‫מה אשמתך?‬ 132 00:06:51,745 --> 00:06:54,915 ‫שעזרתי.‬ 133 00:06:55,499 --> 00:06:57,751 ‫שיפרתי את העיצוב שלך, הוגיס.‬ 134 00:06:58,252 --> 00:07:03,924 ‫כשאזדקק לעזרה של האשטג "צפונבוניות חסרות כישרון",‬ 135 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 ‫אקרא לך, טוב? תודה.‬ 136 00:07:06,927 --> 00:07:09,263 ‫בטי, אם הגירושים לא יהיו ידידותיים,‬ 137 00:07:09,388 --> 00:07:11,557 ‫את בטוחה שאת רוצה ללכת למשפט?‬ 138 00:07:13,308 --> 00:07:14,143 ‫תחשבי על זה.‬ 139 00:07:24,903 --> 00:07:25,737 ‫בטי.‬ 140 00:07:25,863 --> 00:07:27,990 ‫אנחנו מחכים כבר שעה,‬ 141 00:07:28,240 --> 00:07:29,449 ‫ואתה רכבת על סוסים.‬ 142 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 - ‫- איפה עוה"ד שלך? - אין לי. באתי לבד.‬ 143 00:07:33,620 --> 00:07:36,498 ‫מר מנדוסה, העניין הוא שאתה צריך עורך דין‬ 144 00:07:36,582 --> 00:07:37,875 ‫בהליך הגירושים.‬ 145 00:07:37,958 --> 00:07:40,502 ‫מי אמר שאני מתגרש מאשתי?‬ 146 00:07:40,586 --> 00:07:41,753 ‫לא.‬ 147 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 ‫בואו נלך לדבר במשרד שלי, בבקשה.‬ 148 00:07:48,886 --> 00:07:49,928 ‫כן? בואי, בטי.‬ 149 00:07:53,390 --> 00:07:56,935 ‫איך אוכל להסביר בצורה שאדם בגילך יוכל להבין?‬ 150 00:07:58,312 --> 00:08:01,148 ‫בעולם, טרנדים משתנים. כן?‬ 151 00:08:01,648 --> 00:08:04,276 ‫כריות הכתפיים כבר לא באופנה.‬ 152 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 ‫לכן חשוב לטייל בעולם.‬ 153 00:08:06,486 --> 00:08:08,822 ‫אתה מבין שהזמנים משתנים.‬ 154 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 ‫אני מעדיף להגיד שהזמן נגמר.‬ 155 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 ‫אז תעשי לי טובה, גברת צעירה,‬ 156 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 ‫ואם את יודעת לקרוא, תקראי את זה.‬ 157 00:08:17,206 --> 00:08:18,498 - ‫- הוגו... - מה קורה?‬ 158 00:08:18,582 --> 00:08:20,500 - ‫- הוגו, בבקשה. - תתעופפי מכאן.‬ 159 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 ‫רגע. אתה זוכר שאבא שלי אמר שאני יכולה לבוא לסדנה,‬ 160 00:08:24,922 --> 00:08:27,466 ‫ושאני בעלת מניות עתידית ב"אקומודה".‬ 161 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 ‫כן. לא. את יכולה לבוא לכאן מתי שתרצי.‬ 162 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 ‫כמו שהיית באה כשהיית קטנה,‬ 163 00:08:33,222 --> 00:08:37,768 ‫לשחק בשאריות בד, במספריים ובכל מה שתרצי,‬ 164 00:08:37,893 --> 00:08:41,355 ‫אבל בכל הנוגע לעבודה כאן, תשכחי מזה.‬ 165 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 ‫נו, את יודעת לקרוא?‬ 166 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 ‫תתעופפי מכאן. לכי!‬ 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 ‫אני אולי לא עובד פה,‬ 168 00:08:49,071 --> 00:08:53,116 ‫אבל מר ארמנדיטו ומר מריטו היו מפטרים אותי.‬ 169 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 - ‫- גוטיירס, למשרד שלי. - כן, אדוני.‬ 170 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 ‫סליחה, אדוני.‬ 171 00:08:59,122 --> 00:08:59,998 ‫"מפטרים אותי".‬ 172 00:09:02,209 --> 00:09:03,126 ‫מי האדון?‬ 173 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 ‫סאול גוטיירס, מנהל הצוות הקודם שלנו.‬ 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,216 ‫מה אפשר לומר, נאצ'ו? הוא איש העולם הגדול.‬ 175 00:09:09,716 --> 00:09:11,843 ‫העולם השפל, עולם השאול,‬ 176 00:09:11,969 --> 00:09:13,595 ‫עולם הצלמוות, כן.‬ 177 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 ‫מה "הנוסע המתמיד" עושה פה?‬ 178 00:09:15,931 --> 00:09:18,392 ‫אנשים אוהבים לבוא לבקר אותנו.‬ 179 00:09:18,684 --> 00:09:20,686 ‫בקשר אליו, אני לא יודע. הוא פשוט...‬ 180 00:09:21,186 --> 00:09:24,147 ‫אם הוא עזב, הוא עזב אל תיתני לו לחזור‬ 181 00:09:24,231 --> 00:09:25,148 ‫איזה תימהוני.‬ 182 00:09:25,232 --> 00:09:27,150 ‫תשחררי אותו תני לאימא שלו להתמודד עם הרגליו הרעים‬ 183 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 ‫ברטה, אבא שלי כאן?‬ 184 00:09:29,361 --> 00:09:30,320 - ‫- לא. - לא.‬ 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,616 - ‫- סליחה. - בבקשה.‬ 186 00:09:38,078 --> 00:09:42,541 ‫לא, זה יותר מדי קולגן.‬ 187 00:09:43,917 --> 00:09:47,921 ‫תמשיכי לחלום. גבר כמוהו לא יבחין בך לעולם.‬ 188 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 ‫אה, ובך כן.‬ 189 00:09:51,341 --> 00:09:52,592 ‫מניאקיות.‬ 190 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 ‫לא.‬ 191 00:09:55,345 --> 00:09:57,556 ‫לא אתגרש, בשום פנים ואופן.‬ 192 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 ‫למעשה, כל מה שעשית‬ 193 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 ‫השיג תוצאה הפוכה.‬ 194 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 ‫חשבת שהתלבשתי כך כדי להרחיק אותך?‬ 195 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 ‫בטי, לא אמרתי את זה.‬ 196 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 ‫אבל חשבת את זה.‬ 197 00:10:11,278 --> 00:10:12,195 ‫לא נכון.‬ 198 00:10:13,572 --> 00:10:15,907 ‫התאהבתי בך כשנראית כך.‬ 199 00:10:16,908 --> 00:10:18,493 ‫ככה אני אוהב אותך.‬ 200 00:10:19,578 --> 00:10:21,330 - ‫- בסדר? - כן, בטח.‬ 201 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 ‫תפקחי עיניים, ביאטריס.‬ 202 00:10:26,084 --> 00:10:28,545 ‫בבקשה, בואי לא נתגרש. אל תעשי את זה בשבילי.‬ 203 00:10:29,796 --> 00:10:32,341 ‫לא בשבילי, אלא בשביל מילה, בשביל הבת שלנו.‬ 204 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 ‫אני עושה את זה בשבילה.‬ 205 00:10:34,676 --> 00:10:36,428 ‫כי איבדתי אותה באשמתך.‬ 206 00:10:37,471 --> 00:10:38,347 ‫באשמתי?‬ 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 ‫וגם באשמתי.‬ 208 00:10:40,974 --> 00:10:43,477 ‫כי הייתי עסוקה בלהוציא את החברה שלך מהבוץ.‬ 209 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 ‫אני כבר לא מכיר אותך.‬ 210 00:10:47,439 --> 00:10:50,609 ‫זה מוזר, כי עכשיו אני מי שאני, יותר מאי פעם.‬ 211 00:10:54,780 --> 00:10:57,532 ‫בסדר, את מי שאת יותר מאי פעם, אבל...‬ 212 00:10:59,493 --> 00:11:00,410 ‫איבדת את הזיכרון.‬ 213 00:11:02,662 --> 00:11:04,456 ‫תודה לך, ושאלוהים יגמול...‬ 214 00:11:06,541 --> 00:11:09,002 - ‫- יגמול? - יגמול לך על הטעם הטוב שלך.‬ 215 00:11:10,629 --> 00:11:15,092 ‫אני לא יודעת איך אתה סובל את האיש הנירוטי, הרעיל...‬ 216 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 ‫הוא מצמרר אותי כל כך.‬ 217 00:11:18,512 --> 00:11:21,098 ‫כי אתה טוב, ג'ף. באמת, אתה טוב מאוד,‬ 218 00:11:21,223 --> 00:11:23,683 ‫והוא רואה אותך כעובד פשוט, וזהו זה.‬ 219 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 ‫מותק, כשסבתי אינסיטה מתה,‬ 220 00:11:26,561 --> 00:11:30,399 ‫היחיד שנשאר בסביבה הוא הוגו הזקן. היחיד.‬ 221 00:11:30,982 --> 00:11:32,776 ‫הוא אימץ אותי, הוא גידל אותי.‬ 222 00:11:33,568 --> 00:11:34,945 ‫הוא כמו אבא בשבילי.‬ 223 00:11:35,904 --> 00:11:39,157 ‫וכל מה שאני יודע על אופנה, ממש הכול,‬ 224 00:11:39,991 --> 00:11:41,284 ‫למדתי ממנו.‬ 225 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 - ‫- מה? - מה אעשה?‬ 226 00:11:47,416 --> 00:11:51,169 ‫תירגעי. מה תעשי? מלכתי, את תמשיכי הלאה.‬ 227 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 ‫מה? אל תפחדי מההצלחה.‬ 228 00:11:53,380 --> 00:11:55,757 ‫תמיד תוכלי למצוא עבודה, נכון? נו?‬ 229 00:11:56,383 --> 00:11:59,302 ‫תקשיבי, אני אקח אותך לשכונה כדי שתראי‬ 230 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 ‫איך עובדים אומנים עולים כמונו.‬ 231 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 ‫רגע, לא. לא, אנחנו לא יוצאים לדייט.‬ 232 00:12:05,100 --> 00:12:05,934 ‫דייט?‬ 233 00:12:06,017 --> 00:12:09,146 ‫אתה ואני, לא. יש לך חברה.‬ 234 00:12:10,439 --> 00:12:11,565 ‫את יודעת מה אני חושב?‬ 235 00:12:13,191 --> 00:12:15,777 ‫אלוהים שם כל אחד במקומו הראוי.‬ 236 00:12:17,320 --> 00:12:20,449 ‫הוא שם אותי כאן, במקום הזה, כדי להזכיר לך‬ 237 00:12:21,158 --> 00:12:22,033 ‫מה אנחנו.‬ 238 00:12:22,742 --> 00:12:24,119 ‫תעצמי עיניים לרגע.‬ 239 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 ‫את זוכרת אחר צהריים אחד, ממש מזמן,‬ 240 00:12:27,831 --> 00:12:30,041 ‫שבו נכנסנו לכנסייה השכונתית ליד ביתך,‬ 241 00:12:30,333 --> 00:12:31,543 ‫זו שביקרת בה בקביעות,‬ 242 00:12:31,793 --> 00:12:35,922 ‫ובכנסייה הזאת, מול כל מי שהיה שם,‬ 243 00:12:36,423 --> 00:12:40,760 ‫המשפחה שלך, המשפחה שלי, החברים והכומר, אמרנו "כן". זוכרת?‬ 244 00:12:41,011 --> 00:12:45,515 ‫וכל הזמן הזה לא היינו רק נשואים, לא,‬ 245 00:12:47,225 --> 00:12:48,310 ‫היינו אוהבים.‬ 246 00:12:50,020 --> 00:12:51,104 ‫פשוט אוהבים.‬ 247 00:12:51,771 --> 00:12:54,149 ‫שכחת את זה? אני לא.‬ 248 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 ‫אנחנו אוהבים‬ 249 00:12:58,695 --> 00:13:02,782 ‫כי שנינו חשים אהבה הדדית ועמוקה‬ 250 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 ‫זוכרת?‬ 251 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 ‫ולכן‬ 252 00:13:06,786 --> 00:13:11,625 ‫זכינו במתנה הגדולה ביותר בעולם‬ 253 00:13:12,375 --> 00:13:16,004 ‫אנחנו מאוהבים זה בזה, מחפשים זה את זה‬ 254 00:13:17,255 --> 00:13:18,381 ‫כאוהבים‬ 255 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 ‫אנחנו חושקים זה בזה‬ 256 00:13:24,221 --> 00:13:27,974 ‫ולפעמים, ללא מניע או סיבה‬ 257 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 ‫אנחנו מתרגזים‬ 258 00:13:32,854 --> 00:13:33,939 ‫אנחנו אוהבים‬ 259 00:13:34,272 --> 00:13:36,483 - ‫- איזה מקסים! - איזה מקסים!‬ 260 00:13:37,192 --> 00:13:38,109 ‫בנות...‬ 261 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 ‫הגענו להסכמה?‬ 262 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 - ‫- כן. - כן.‬ 263 00:13:42,697 --> 00:13:43,532 ‫על מה הסכמתם?‬ 264 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 - ‫- להתגרש. - להישאר יחד.‬ 265 00:13:47,285 --> 00:13:48,495 ‫אז הולכים למשפט.‬ 266 00:13:51,665 --> 00:13:55,627 ‫בא לי להרוג אותך. תקפלי את המכפלת בשני ס"מ נוספים.‬ 267 00:13:55,877 --> 00:13:57,629 - ‫- כן, אדוני. - כדי שנקצר אחר כך.‬ 268 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 - ‫- מובן? - כן, אדוני.‬ 269 00:13:59,339 --> 00:14:00,799 ‫זה מהקולקציה החדשה?‬ 270 00:14:01,216 --> 00:14:02,592 ‫מה הפלא הזה?‬ 271 00:14:03,134 --> 00:14:04,344 ‫אתה רואה? היא אהבה.‬ 272 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 ‫מארג'?‬ 273 00:14:05,845 --> 00:14:08,390 ‫למארג' יש טעם מחריד.‬ 274 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 ‫את יודעת, פעם היא עמדה להתחתן עם מישהו,‬ 275 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 ‫בחור בשם ארמנדו מנדוסה.‬ 276 00:14:14,229 --> 00:14:15,105 ‫את מכירה אותו?‬ 277 00:14:17,899 --> 00:14:19,985 ‫את רואה כמה קשה לעבוד איתו?‬ 278 00:14:20,318 --> 00:14:23,780 ‫זו דעה, הוגו. כבר לא לובשים שרוולים כאלה.‬ 279 00:14:24,364 --> 00:14:26,825 ‫כשארצה לשמוע את דעתך, אבקש ממך.‬ 280 00:14:27,200 --> 00:14:28,827 ‫תודה רבה שבאת.‬ 281 00:14:28,910 --> 00:14:29,869 - ‫- טוב. - בוא הנה.‬ 282 00:14:30,370 --> 00:14:31,871 ‫תוריד מגננות. תקשיב.‬ 283 00:14:32,038 --> 00:14:36,585 ‫להקשיב? תקשיבי את. תתעופפי מכאן עם הבחורה הזאת.‬ 284 00:14:36,751 --> 00:14:40,005 ‫קדימה, תתעופפי לך מפה.‬ 285 00:14:40,171 --> 00:14:43,508 ‫את האנשים האלה מעניין רק הכסף. הם עופות דורסים, ביאטריס.‬ 286 00:14:43,633 --> 00:14:46,136 - ‫- ארמנדו, תירגע. - אני רגוע, אבל אל תקשיבי לו.‬ 287 00:14:46,261 --> 00:14:47,804 ‫אתה זה שאני לא מקשיבה לו.‬ 288 00:14:47,887 --> 00:14:50,890 - ‫- את רוצה ללכת למשפט, נכון? - לא הותרת ברירה אחרת...‬ 289 00:14:50,974 --> 00:14:53,977 - ‫- זה בין אשתי לביני. שקט. - כדאי שתלך, ארמנדו.‬ 290 00:14:56,062 --> 00:14:57,063 ‫ללכת?‬ 291 00:14:57,939 --> 00:14:58,773 ‫בסדר.‬ 292 00:14:59,190 --> 00:15:00,984 ‫אבל אם אלך, זה סופי.‬ 293 00:15:02,777 --> 00:15:03,737 ‫לנצח.‬ 294 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 ‫אני לא חוזר.‬ 295 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 ‫אני הולך.‬ 296 00:15:16,416 --> 00:15:19,044 ‫איך את סובלת את בלבולי השכל שלו, ביאטריס?‬ 297 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 ‫תגידי לי, למה את סובלת אותם?‬ 298 00:15:20,754 --> 00:15:22,380 ‫יודעת מה? בואי נעשה דבר כזה,‬ 299 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 ‫את תתבעי אותי, ואני אתבע את הלקוחה שלך על נטישה.‬ 300 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 ‫נו, באמת.‬ 301 00:15:27,010 --> 00:15:29,387 ‫באמת? לא, אני לא טיפש.‬ 302 00:15:30,138 --> 00:15:33,475 ‫אני מבין טוב מאוד מה את עושה לי.‬ 303 00:15:33,600 --> 00:15:35,268 ‫השינוי הזה, כל מה שאת עושה.‬ 304 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 ‫בשביל מה? כדי לשגע אותי, נכון?‬ 305 00:15:37,062 --> 00:15:38,188 ‫את רוצה לענות אותי.‬ 306 00:15:38,813 --> 00:15:40,357 ‫זה לא קשור אליך.‬ 307 00:15:40,440 --> 00:15:43,443 ‫זה קשור לעובדה שאת מזכירה לי שאת עדיין שונאת אותי.‬ 308 00:15:44,402 --> 00:15:46,196 ‫שלא הצלחת לרפא את פצעייך.‬ 309 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 ‫שלא החלמת, נכון?‬ 310 00:15:51,117 --> 00:15:53,662 ‫כי מתישהו בעבר, כבשתי את ליבך...‬ 311 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 ‫בלי להרגיש.‬ 312 00:15:56,831 --> 00:15:58,875 - ‫- בסדר. - תפסיק להרוג את הקשר שלנו.‬ 313 00:16:01,044 --> 00:16:03,088 ‫אתה לא מבין אף מילה שאני אומרת.‬ 314 00:16:05,423 --> 00:16:07,300 ‫ואני לא מאמינה לאף מילה שאתה אומר.‬ 315 00:16:09,803 --> 00:16:10,720 ‫זה נגמר.‬ 316 00:16:16,559 --> 00:16:17,394 ‫זה סופי.‬ 317 00:16:31,908 --> 00:16:32,992 ‫ואתה...‬ 318 00:16:34,744 --> 00:16:37,831 ‫אדוני, חכה, אני אבדוק, כי חיברתי את זה כמו שצריך.‬ 319 00:16:37,914 --> 00:16:39,082 ‫הורדה‬ 320 00:16:39,165 --> 00:16:40,125 ‫המשרד של מריו קלדרון‬ 321 00:16:40,291 --> 00:16:42,210 ‫אדוני, לא אמורות להיות הפרעות.‬ 322 00:16:42,293 --> 00:16:45,588 ‫למה נראה לך שאני מתקשר אליך? כדי שתגיד לי מה שאני כבר יודע?‬ 323 00:16:45,672 --> 00:16:47,966 ‫אני צריך שתתקן את זה מייד, בסדר?‬ 324 00:16:48,049 --> 00:16:48,967 ‫לעבודה.‬ 325 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 - ‫- נאצ'ו? - מילה.‬ 326 00:16:52,262 --> 00:16:54,305 ‫תודיעי למזכירה שלי שבאת, טוב?‬ 327 00:16:54,389 --> 00:16:55,515 - ‫- בסדר. - בסדר.‬ 328 00:16:56,433 --> 00:16:59,269 ‫סנדרה, אני במשרד של נאצ'ו!‬ 329 00:17:00,270 --> 00:17:01,187 ‫הודעתי.‬ 330 00:17:01,688 --> 00:17:05,984 ‫מותק, אני צריכה שתעזור לי להעמיד את הוגו לומברדי במקומו.‬ 331 00:17:07,110 --> 00:17:09,446 ‫למיטב ידיעתי, הוגו לומברדי נמצא במקומו.‬ 332 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 ‫בסדנת העיצוב.‬ 333 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 ‫לא זה, מן הסתם, טיפשון.‬ 334 00:17:13,575 --> 00:17:16,703 ‫הוא במקום שלו, אבל אני מתכוונת שגם לי מגיע‬ 335 00:17:16,786 --> 00:17:17,829 ‫מקום בסדנה הזאת.‬ 336 00:17:18,621 --> 00:17:19,497 ‫טוב.‬ 337 00:17:20,832 --> 00:17:24,127 ‫אילו כישורים נוספים יש לך, חוץ מהעובדה שאת הבת של מנדוסה?‬ 338 00:17:25,879 --> 00:17:27,213 - ‫- טוב... - שום דבר, נכון?‬ 339 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 ‫כשיהיו לך, את תלמדי להגיד, "זה מגיע לי".‬ 340 00:17:31,968 --> 00:17:33,344 ‫בסדר? אבל לא עכשיו, חמודה.‬ 341 00:17:35,472 --> 00:17:36,556 ‫וואו.‬ 342 00:17:38,057 --> 00:17:41,728 ‫חמוד, כשפגשתי אותך, חשבתי שאתה שונה מאוד.‬ 343 00:17:42,520 --> 00:17:43,938 ‫כן, חשבת שאני דוגמן.‬ 344 00:17:45,190 --> 00:17:46,524 ‫סליחה אם אכזבתי.‬ 345 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 ‫היי, ו...‬ 346 00:17:52,947 --> 00:17:54,282 ‫מה אתה עושה הערב?‬ 347 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 ‫היום?‬ 348 00:18:01,664 --> 00:18:03,875 ‫אני לא מערבב עבודה וחיים אישיים.‬ 349 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 ‫גם אני לא, כי אני לא צריכה.‬ 350 00:18:11,800 --> 00:18:14,093 ‫ושיהיה לך ברור,‬ 351 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 ‫יש לי עוד כישורים חוץ מלהיות הבת של מנדוסה.‬ 352 00:18:18,932 --> 00:18:20,809 - ‫- ביי. - ביי.‬ 353 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 ‫התינוקת שלי היא אישה בוגרת!‬ 354 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 ‫כבר כמה זמן.‬ 355 00:18:31,653 --> 00:18:34,697 - ‫- אתה נראה טוב. - תודה.‬ 356 00:18:35,573 --> 00:18:38,201 - ‫- תגיד, איפה בטי? - היא יצאה.‬ 357 00:18:38,535 --> 00:18:41,287 - ‫- באמת? לאן? - מי יודע?‬ 358 00:18:41,496 --> 00:18:43,122 ‫היא לא מספרת לי שום דבר.‬ 359 00:18:44,207 --> 00:18:45,291 ‫איפה המזוודות שלך?‬ 360 00:18:46,376 --> 00:18:47,919 ‫אילו מזוודות?‬ 361 00:18:48,211 --> 00:18:49,587 ‫מתוקה, לא תגורי כאן?‬ 362 00:18:51,047 --> 00:18:51,923 ‫סבא...‬ 363 00:18:53,758 --> 00:18:54,634 ‫כן.‬ 364 00:18:55,552 --> 00:18:59,097 ‫כן, אבל לפני זה אני צריכה שתעזור לי במשהו.‬ 365 00:18:59,389 --> 00:19:00,306 ‫דברי.‬ 366 00:19:00,932 --> 00:19:04,561 ‫אני צריכה שתעזור לי לשכנע את בטי להיות נשיאת "אקומודה".‬ 367 00:19:04,853 --> 00:19:08,439 ‫לא, אי אפשר. אסרתי עליה לחזור לשם.‬ 368 00:19:08,565 --> 00:19:11,734 ‫סבא, לא. אתה לא מבין. המצב חמור.‬ 369 00:19:11,985 --> 00:19:14,904 ‫אם היא לא תסכים להיות נשיאת "אקומודה",‬ 370 00:19:14,988 --> 00:19:16,906 ‫לא ייתנו לי לעבוד במחלקת העיצוב.‬ 371 00:19:17,198 --> 00:19:19,951 ‫אז בעצם, העתיד שלי תלוי בהחלטה הזאת.‬ 372 00:19:20,076 --> 00:19:22,328 ‫עדיף שתשכחי מזה.‬ 373 00:19:22,495 --> 00:19:25,540 ‫על אחת כמה וכמה אחרי שההורים שלך החליטו להתגרש כחוק.‬ 374 00:19:26,040 --> 00:19:26,875 ‫מה?‬ 375 00:19:27,625 --> 00:19:30,253 ‫הם יתירו את הקשר המקודש שנקשר ביניהם בפני האל,‬ 376 00:19:30,336 --> 00:19:31,254 ‫בלי להניד עפעף.‬ 377 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 ‫אוף, אחותי!‬ 378 00:19:34,132 --> 00:19:36,634 - ‫- הם לא סיפרו לי אפילו. - איך קראת לי?‬ 379 00:19:36,718 --> 00:19:38,887 - ‫- הם מתגרשים ובעצם... - אבא, היי.‬ 380 00:19:40,138 --> 00:19:41,723 ‫מתוקה, אני כל כך שמחה.‬ 381 00:19:44,142 --> 00:19:45,810 ‫מה קרה לך, ביאטריס?‬ 382 00:19:47,061 --> 00:19:50,064 ‫לא. נהיית היפסטרית, נוסף לכול?‬ 383 00:19:52,233 --> 00:19:53,276 ‫מה עובר עליה?‬ 384 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 ‫קרה משהו?‬ 385 00:19:55,153 --> 00:19:58,406 ‫היא מתמרנת אותי כדי שאשכנע אותך להיות נשיאת "אקומודה".‬ 386 00:19:58,615 --> 00:20:01,367 ‫וגרוע מכך, היא קראה לי "בחורילה".‬ 387 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 ‫לי!‬ 388 00:20:03,703 --> 00:20:04,537 ‫מילה!‬ 389 00:20:06,039 --> 00:20:06,998 ‫תפתחי.‬ 390 00:20:07,957 --> 00:20:10,543 ‫מילה, ניסית לתמרן את אבא שלי כדי שאני אסכים‬ 391 00:20:10,627 --> 00:20:12,170 ‫להיות נשיאת "אקומודה".‬ 392 00:20:13,212 --> 00:20:14,923 - ‫- זה עבד? - מובן שלא.‬ 393 00:20:15,131 --> 00:20:17,091 ‫אז אין לנו על מה לדבר.‬ 394 00:20:20,011 --> 00:20:20,929 ‫לא אנטוש אותך.‬ 395 00:20:21,554 --> 00:20:22,430 ‫שוב.‬ 396 00:20:23,139 --> 00:20:25,141 ‫"לא אנטוש אותך שוב", התכוונת.‬ 397 00:20:25,558 --> 00:20:28,269 ‫בדיוק בגלל זה אני לא חוזרת ל"אקומודה".‬ 398 00:20:29,103 --> 00:20:30,772 ‫אני לא רוצה לעשות את אותה טעות.‬ 399 00:20:31,689 --> 00:20:33,733 ‫אז גם הנישואים שלך היו טעות.‬ 400 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 ‫כי גיליתי מסבא שאת ואבא מתגרשים.‬ 401 00:20:37,904 --> 00:20:39,322 ‫תודה לך, ביאטריס.‬ 402 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 ‫חשבתי שלא אכפת לך.‬ 403 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 ‫לא. באמת לא אכפת לי.‬ 404 00:20:49,582 --> 00:20:52,126 ‫בסופו של דבר, את ואבא שונים מאוד.‬ 405 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 ‫אני מצטערת שזה לא לרוחך.‬ 406 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 ‫זאת אני, מי שאני באמת.‬ 407 00:21:11,729 --> 00:21:15,274 ‫כן, אדוני הנשיא, כמו שאמרתי, המצב לא פשוט.‬ 408 00:21:15,650 --> 00:21:17,694 ‫גוטיירס בשליטה, פחות או יותר,‬ 409 00:21:17,777 --> 00:21:20,613 ‫אבל אתה יודע שהוא אדם לא צפוי.‬ 410 00:21:20,697 --> 00:21:22,615 ‫מי יודע מה יקרה.‬ 411 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 ‫מה אם מישהו מדליף מידע? מה נעשה?‬ 412 00:21:26,077 --> 00:21:27,078 ‫אני לא יודע, קלדרון.‬ 413 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 ‫בוא נחשוב היטב. אנחנו חייבים.‬ 414 00:21:29,956 --> 00:21:34,043 ‫האור היחיד שאני רואה, נקודת אור כלשהי,‬ 415 00:21:34,752 --> 00:21:35,628 ‫היא עוה"ד שלך.‬ 416 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 ‫היא לא עוה"ד שלי.‬ 417 00:21:37,422 --> 00:21:41,259 ‫והיא לא נקודת אור. היא יותר כמו מטאור, כדור אש.‬ 418 00:21:42,552 --> 00:21:45,763 ‫היא היועצת המשפטית של "אקומודה", ואני לא רוצה לערב אותה.‬ 419 00:21:45,888 --> 00:21:48,266 ‫אם כך, זה לא משנה, נכון?‬ 420 00:21:48,349 --> 00:21:52,145 ‫מה שחשוב זה שהיא דלוקה עליך, נכון?‬ 421 00:21:52,395 --> 00:21:54,480 - ‫- ראיתי אתכם! - לא, מר קלדרון.‬ 422 00:21:54,772 --> 00:21:55,732 ‫לא הפעם.‬ 423 00:21:56,107 --> 00:21:57,108 - ‫- טוב. - לא.‬ 424 00:21:58,526 --> 00:22:02,155 ‫חוץ מזה, היא מתנהגת מוזר מאוד. היא מדאיגה אותי.‬ 425 00:22:02,780 --> 00:22:04,574 ‫היא ניסתה לנשק אותי אתמול.‬ 426 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 ‫כמה נורא. פשוט זוועה.‬ 427 00:22:07,368 --> 00:22:09,579 - ‫- לנשק? איכס. - כן.‬ 428 00:22:09,662 --> 00:22:12,498 ‫טוב, אני לא מעוניין בשירותיה. זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 429 00:22:12,582 --> 00:22:13,541 - ‫- לא. - כן.‬ 430 00:22:13,624 --> 00:22:16,836 ‫אל תחשוב אפילו על חילול קודש שכזה.‬ 431 00:22:16,919 --> 00:22:20,590 ‫אתה לא יכול למנוע ממנה הזדמנויות תעסוקתיות.‬ 432 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 ‫יש חיים כלשהם‬ 433 00:22:21,924 --> 00:22:25,136 ‫מחוץ למיטת התאווה שלך?‬ 434 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 ‫לא, אני לא רוצה לדעת.‬ 435 00:22:29,307 --> 00:22:32,351 ‫חשוב שתבין‬ 436 00:22:32,435 --> 00:22:36,105 ‫שהיא הדרך היחידה שלנו לצאת מהתסבוכת הזאת.‬ 437 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 ‫אולי לא. אולי יש דרך אחרת.‬ 438 00:22:42,153 --> 00:22:45,364 ‫אבל אנחנו צריכים לשכנע את האדם הזה לחזור ל"אקומודה".‬ 439 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 ‫לא, בבקשה, לא.‬ 440 00:22:47,075 --> 00:22:50,703 ‫לא, הסכמנו שלא. היא סירבה. היא לא תחזור.‬ 441 00:22:50,787 --> 00:22:54,290 ‫אם היא תחזור ותגלה את כל מה שעשינו,‬ 442 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 ‫היא בטוח תשלח אותנו לכלא.‬ 443 00:22:59,504 --> 00:23:03,091 ‫אני מקווה שהיא לא תשלח את אבי בתה לכלא.‬ 444 00:23:04,092 --> 00:23:04,967 ‫אתה בטוח?‬ 445 00:23:05,343 --> 00:23:06,677 ‫כי זה לא מסתדר‬ 446 00:23:06,761 --> 00:23:09,764 ‫עם מה שסיפרת לי על הגישור.‬ 447 00:23:11,349 --> 00:23:12,225 ‫קלדרון.‬ 448 00:23:13,935 --> 00:23:16,729 ‫אין לך מושג איך היא מסתכלת עליי עכשיו.‬ 449 00:23:17,772 --> 00:23:18,689 ‫אין לך מושג.‬ 450 00:23:19,232 --> 00:23:20,149 ‫טוב.‬ 451 00:23:23,486 --> 00:23:24,362 ‫קלדרון.‬ 452 00:23:28,616 --> 00:23:30,618 ‫אני חושב שבטי הפסיקה לאהוב אותי.‬ 453 00:23:32,870 --> 00:23:33,955 ‫זה קשה.‬ 454 00:23:34,080 --> 00:23:37,500 ‫חוץ מזה, איזו דילמה זו בשבילך, כי אם היא תחזור,‬ 455 00:23:38,126 --> 00:23:39,377 ‫תאבד אותה,‬ 456 00:23:39,502 --> 00:23:42,380 ‫ואם היא לא תחזור, תאבד אותה.‬ 457 00:23:46,134 --> 00:23:49,720 ‫אני רוצה לדבר על הנישואים שלי. אני רוצה לדבר על מה שקורה.‬ 458 00:23:51,055 --> 00:23:52,473 ‫אני רוצה לדבר על בטי.‬ 459 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 ‫כן.‬ 460 00:23:54,058 --> 00:23:57,478 ‫יודע מה? רציתי לדבר בדיוק על הנושא הזה.‬ 461 00:23:57,603 --> 00:24:00,565 ‫לא בריא בכלל‬ 462 00:24:01,691 --> 00:24:04,193 ‫שיש לך תמונות של האקסית בכל הבית.‬ 463 00:24:04,277 --> 00:24:06,529 ‫כלומר, אם אתה רוצה לשכוח אותה,‬ 464 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 ‫זה יהיה עינוי, זה יהיה מסובך מאוד.‬ 465 00:24:10,700 --> 00:24:11,909 - ‫- את חושבת? - כן.‬ 466 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 ‫לא.‬ 467 00:24:23,212 --> 00:24:24,172 ‫אתה בסדר?‬ 468 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 ‫לא. בוא הנה.‬ 469 00:24:27,383 --> 00:24:29,802 ‫בוא אליי, יקירי.‬ 470 00:24:30,136 --> 00:24:31,220 ‫מה קרה?‬ 471 00:24:32,221 --> 00:24:35,183 ‫מה קרה? מה? איך אפשר לעזור לך?‬ 472 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 ‫בבקשה, תסלחי לי.‬ 473 00:24:37,602 --> 00:24:38,436 ‫כן?‬ 474 00:24:38,769 --> 00:24:40,855 - ‫- בבקשה. - כן, בטח. אני סולחת לך.‬ 475 00:24:40,980 --> 00:24:45,568 ‫אבל אני לא מבינה.‬ 476 00:24:45,818 --> 00:24:47,278 ‫למה? מה?‬ 477 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 - ‫- מה קרה? - אני מאבד אותה.‬ 478 00:24:50,823 --> 00:24:53,075 ‫חשבתי שכבר איבדת אותה.‬ 479 00:24:53,451 --> 00:24:55,661 ‫אני מצטער. אני צריך להתאפס.‬ 480 00:24:55,745 --> 00:24:58,623 ‫אני לא יודע מה קורה לי. המצב הזה גורם לי...‬ 481 00:24:58,915 --> 00:25:01,167 ‫תראי מה עשיתי. אני ממש שלולית של דמעות.‬ 482 00:25:01,250 --> 00:25:03,211 - ‫- אני כל כך מתבייש. - לא, זה בסדר.‬ 483 00:25:03,294 --> 00:25:06,380 - ‫- לאחרונה אני לא שולט בעצמי. - אל תדאג, אני אעזור לך.‬ 484 00:25:06,881 --> 00:25:08,507 - ‫- אני אעזור לך. - אני מצטער.‬ 485 00:25:08,966 --> 00:25:11,260 - ‫- אני מצטער. - לא.‬ 486 00:25:11,802 --> 00:25:14,138 ‫לא, אל תדאג, זה בסדר.‬ 487 00:25:14,222 --> 00:25:16,224 - ‫- להתאפס. - אני אנקה את זה.‬ 488 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 ‫אני צריך לשאוף ולנשוף.‬ 489 00:25:17,975 --> 00:25:20,353 ‫כן, זה טבעי כשמתגרשים.‬ 490 00:25:20,478 --> 00:25:22,438 - ‫- כן, זה קשה. - מהן הדרישות שלה?‬ 491 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 ‫לא נעים, נכון?‬ 492 00:25:23,856 --> 00:25:27,443 ‫היא אמרה שהיא לא רוצה לדבר איתי יותר.‬ 493 00:25:33,282 --> 00:25:35,785 ‫לא, די, לא.‬ 494 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 ‫אני כאן.‬ 495 00:25:39,830 --> 00:25:40,748 ‫אני כאן.‬ 496 00:25:41,207 --> 00:25:43,292 ‫אל תדאג. הכול יהיה בסדר.‬ 497 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 - ‫- אתה... - ברצינות, ארמנדו?‬ 498 00:25:55,846 --> 00:25:57,139 ‫אין לך בושה. לא.‬ 499 00:25:57,223 --> 00:25:59,350 ‫מילה... זה לא מה שאת חושבת, מילה.‬ 500 00:25:59,558 --> 00:26:01,727 ‫אלוהים. תני לי רגע, בבקשה. סליחה.‬ 501 00:26:01,811 --> 00:26:03,271 ‫מילה!‬ 502 00:26:05,398 --> 00:26:06,232 ‫מילה!‬ 503 00:26:07,275 --> 00:26:08,192 ‫מילה!‬ 504 00:26:11,153 --> 00:26:14,198 ‫מילה, חיכיתי לזמן המתאים לדבר...‬ 505 00:26:14,282 --> 00:26:16,492 ‫תירגע. אני לא צריכה הסברים.‬ 506 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 ‫אבל אני רוצה להסביר, וזה לא הסבר.‬ 507 00:26:19,578 --> 00:26:21,914 ‫את יכולה לדבר רגע עם אבא שלך?‬ 508 00:26:21,998 --> 00:26:24,750 ‫לא, אבא. אלה החיים שלך. תעשה בהם מה שאתה רוצה.‬ 509 00:26:24,834 --> 00:26:27,253 ‫אני לא מבקשת ממך להסביר שום דבר.‬ 510 00:26:27,336 --> 00:26:30,339 - ‫- את יכולה להקשיב? - אתה יודע מה מעציב אותי?‬ 511 00:26:31,132 --> 00:26:33,718 ‫מעציב אותי לראות אותך בוכה על אישה זרה‬ 512 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 ‫יותר משבכית על אימא.‬ 513 00:26:38,264 --> 00:26:41,309 ‫לא בכיתי על אישה זרה. בכיתי על אימא שלך.‬ 514 00:26:41,434 --> 00:26:43,352 ‫אני לא מבין למה את כועסת.‬ 515 00:26:44,395 --> 00:26:46,939 ‫כי התקשרתי אליך כל היום.‬ 516 00:26:48,399 --> 00:26:50,609 ‫אני זקוקה לך, אבא.‬ 517 00:26:51,694 --> 00:26:53,654 ‫ונראה שאתה לא שם לב.‬ 518 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 ‫כן, אני שם לב.‬ 519 00:27:01,537 --> 00:27:03,372 - ‫- לאן את הולכת? - אני לא יודעת.‬ 520 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 ‫לא?‬ 521 00:27:05,833 --> 00:27:06,834 ‫בסדר.‬ 522 00:27:08,669 --> 00:27:10,379 ‫אוכל לדעת? תספרי לי משהו?‬ 523 00:27:12,631 --> 00:27:14,342 ‫אני לא רוצה לראות אותך כרגע.‬ 524 00:27:17,219 --> 00:27:18,137 ‫ביי.‬ 525 00:27:23,684 --> 00:27:26,937 ‫למה אני תמיד מוצא את עצמי אורז לאנשים שאני אוהב כדי שיעזבו?‬ 526 00:27:28,272 --> 00:27:29,190 ‫לעזאזל!‬ 527 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 - ‫- מארסה. - מילה שלי.‬ 528 00:27:46,874 --> 00:27:48,376 ‫את תמיד יכולה לסמוך עליי.‬ 529 00:27:48,834 --> 00:27:50,586 - ‫- את יודעת את זה, נכון? - כן.‬ 530 00:27:50,669 --> 00:27:51,504 ‫בואי הנה.‬ 531 00:27:52,421 --> 00:27:56,092 ‫תתעודדי, מתוקה. תירגעי. הכול יהיה בסדר.‬ 532 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 ‫את כאן.‬ 533 00:28:01,055 --> 00:28:01,972 ‫בטי?‬ 534 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 ‫מה קרה? למה את נראית ככה?‬ 535 00:28:05,309 --> 00:28:06,560 ‫את בדיכאון?‬ 536 00:28:07,978 --> 00:28:09,438 ‫ברטה, אל תגזימי.‬ 537 00:28:09,980 --> 00:28:11,273 ‫את נראית נהדר, בטי.‬ 538 00:28:11,357 --> 00:28:14,360 ‫זה מסר ברור של העצמה נשית.‬ 539 00:28:14,443 --> 00:28:16,821 - ‫- איזו העצמה? - אני רק רוצה להיות אני.‬ 540 00:28:16,904 --> 00:28:20,866 ‫את תהיי, אחותי, כשתהיי נשיאת "אקומודה", אבל...‬ 541 00:28:20,950 --> 00:28:22,785 ‫לא, הייתי נשיאה גרועה.‬ 542 00:28:22,993 --> 00:28:25,329 - ‫- תגידו לי מה עשיתי בשבילכן. - מה עשית?‬ 543 00:28:25,788 --> 00:28:28,332 ‫תסתכלי עליי, על האישה היפה הזאת.‬ 544 00:28:28,416 --> 00:28:31,085 ‫הגזרה הזאת, היופי הזה. הודות למי?‬ 545 00:28:31,168 --> 00:28:35,214 ‫לך, כי הכנסת אותי לתחום הכושר, לימדת אותי לאכול,‬ 546 00:28:35,297 --> 00:28:37,341 ‫לדאוג לבריאות שלי, הכול, נכון?‬ 547 00:28:37,425 --> 00:28:39,343 ‫ועזרת לי לצאת מהארון.‬ 548 00:28:39,427 --> 00:28:40,553 - ‫- זוכרת? - לדוגמה.‬ 549 00:28:40,636 --> 00:28:43,013 ‫וחתמת לי ערבות בחנות הסקס ההיא‬ 550 00:28:43,097 --> 00:28:44,306 ‫כשקניתי את...‬ 551 00:28:44,932 --> 00:28:47,601 ‫הייתי חברה טובה, אבל לא נשיאה טובה.‬ 552 00:28:48,436 --> 00:28:51,355 ‫עזרתי לעשירים להתעשר עוד יותר.‬ 553 00:28:51,564 --> 00:28:55,526 ‫למה את כועסת כל כך? את אפילו מהפכנית. מה זה?‬ 554 00:28:55,609 --> 00:28:57,611 ‫תראי, הדוגמנית החדשה למידות גבוהות.‬ 555 00:28:57,736 --> 00:28:59,363 - ‫- שלום, חברות. - מה קורה?‬ 556 00:28:59,488 --> 00:29:01,157 - ‫- היי, בנות. - היא אדם טוב.‬ 557 00:29:01,240 --> 00:29:03,451 - ‫- נעים מאוד, ביאטריס. - נעים מאוד, גברתי.‬ 558 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 - ‫- נעים מאוד. - מה? גברתי?‬ 559 00:29:05,494 --> 00:29:08,747 ‫תקראי לה בטי. גם היא במועדון המכוערות.‬ 560 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 ‫הנשים האלה מדברות עלייך המון, בטי.‬ 561 00:29:11,375 --> 00:29:13,711 ‫לא, אל תאמיני לכל מה שהן אומרות.‬ 562 00:29:14,128 --> 00:29:16,338 - ‫- טיפשונת. - מה שלום הבת שלך?‬ 563 00:29:18,299 --> 00:29:19,967 ‫בסדר. למה?‬ 564 00:29:20,176 --> 00:29:21,844 - ‫- טוב... - תספרי לה.‬ 565 00:29:22,803 --> 00:29:25,181 ‫פרצה מריבה בסדנה.‬ 566 00:29:25,431 --> 00:29:27,558 ‫הוגו התייחס למילה לא יפה.‬ 567 00:29:27,725 --> 00:29:31,020 ‫הוא היה מגעיל כי היא שינתה את אחת השמלות שלו.‬ 568 00:29:31,103 --> 00:29:33,439 ‫הילדה הזאת ירשה את זה ממנדוסה.‬ 569 00:29:33,522 --> 00:29:35,733 - ‫- היא קצת מתנשאת, בטי. - כן.‬ 570 00:29:35,816 --> 00:29:38,068 ‫אני גבוהה, אבל בכלל לא מתנשאת.‬ 571 00:29:38,152 --> 00:29:39,361 ‫אבל היא...‬ 572 00:29:39,570 --> 00:29:41,572 - ‫- את צריכה לעשות משהו. - די, ברטה.‬ 573 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 - ‫- אני אדבר איתה. - יופי.‬ 574 00:29:43,115 --> 00:29:44,033 ‫אל תדאגי.‬ 575 00:29:44,116 --> 00:29:46,076 - ‫- עכשיו, בטי. תראי, היא באה. - תודה.‬ 576 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 ‫נו, אהבת?‬ 577 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 ‫מדהים שהיא לא רוטטת מעל 200 קמ"ש.‬ 578 00:29:51,665 --> 00:29:52,500 ‫את רואה?‬ 579 00:29:53,000 --> 00:29:54,793 - ‫- סליחה. - בוקר טוב.‬ 580 00:29:59,840 --> 00:30:01,050 ‫ביאטריס, את בסדר?‬ 581 00:30:03,219 --> 00:30:05,346 - ‫- טוב מתמיד. - באמת?‬ 582 00:30:09,934 --> 00:30:13,521 ‫הוגו, גירשת את מילה מהסדנה?‬ 583 00:30:13,854 --> 00:30:15,272 ‫כן, היא הייתה חצופה.‬ 584 00:30:15,356 --> 00:30:18,651 ‫היא בדיוק כמוך. חושבת שהיא יודעת הכול.‬ 585 00:30:18,734 --> 00:30:20,986 ‫היא חושבת שהיא כבר מעצבת.‬ 586 00:30:21,278 --> 00:30:23,989 ‫מסכנה, היא סובלת מ"גאוורות".‬ 587 00:30:24,156 --> 00:30:27,409 - ‫- סליחה? - גאווה ובורות.‬ 588 00:30:27,576 --> 00:30:31,664 ‫אתה צריך ללמד אותה שלהיות בנאית זה דבר אחד,‬ 589 00:30:31,914 --> 00:30:34,708 ‫אבל להיות אדריכלית זה דבר אחר לגמרי.‬ 590 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 ‫בוקר טוב.‬ 591 00:30:36,585 --> 00:30:38,254 - ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 592 00:30:38,337 --> 00:30:40,339 - ‫- חיכינו לך. - לא.‬ 593 00:30:40,506 --> 00:30:43,133 - ‫- לא, אני לא חיכיתי לו. - גם אני לא.‬ 594 00:30:43,217 --> 00:30:44,843 - ‫- גם אני לא. - לא.‬ 595 00:30:44,927 --> 00:30:48,806 ‫לנוכח הנסיבות, אני חוזרת על הצעתי‬ 596 00:30:49,056 --> 00:30:51,600 ‫למנות את איגנסיו לנשיא "אקומודה".‬ 597 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 ‫וואו.‬ 598 00:30:54,520 --> 00:31:00,484 ‫לנוכח כל הבלגן הזה, אני תומך בצוציק הזה.‬ 599 00:31:01,652 --> 00:31:04,989 ‫אתה יכול לדבר בצורה נורמלית, או שאתה תמיד מלודרמטי כזה?‬ 600 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 ‫אני? מלודרמטי?‬ 601 00:31:07,992 --> 00:31:13,956 ‫לא. רק כשיושבים מולי טמבלים עסיסיים כמוך.‬ 602 00:31:14,582 --> 00:31:16,417 - ‫- הוגו. - מה?‬ 603 00:31:16,792 --> 00:31:17,710 ‫מספיק.‬ 604 00:31:18,877 --> 00:31:23,048 ‫אני רוצה להזכיר לכולם את ההצעה שאבא שלי הציע לביאטריס.‬ 605 00:31:23,632 --> 00:31:26,844 ‫יש לה 15 יום לקבל החלטה. זו המגבלה שהוא קבע.‬ 606 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 ‫כן.‬ 607 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 ‫היא לא החליטה עדיין, אבל לא רק זה.‬ 608 00:31:30,389 --> 00:31:34,602 ‫כדי שהילד הזה יהיה נשיא "אקומודה",‬ 609 00:31:34,977 --> 00:31:39,315 ‫צריך שרוב בעלי מניות החברה יצביעו בעדו,‬ 610 00:31:39,481 --> 00:31:41,525 ‫ואתם יודעים שאין לכם רוב עדיין.‬ 611 00:31:42,318 --> 00:31:44,945 ‫יש עוד משהו.‬ 612 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 ‫ביאטריס כבר אמרה שהיא לא תקבל את ההצעה של רוברטו.‬ 613 00:31:49,199 --> 00:31:51,744 ‫כן, אבל הזמן עוד לא נגמר.‬ 614 00:31:52,786 --> 00:31:54,455 ‫אני אדבר איתה ואשכנע אותה.‬ 615 00:31:54,538 --> 00:31:57,916 ‫מהמם. אני מדמיין אותך, ארמנדו,‬ 616 00:31:58,000 --> 00:32:01,295 ‫ללא חולצה, רוכב על הסוס שלך עם חרב,‬ 617 00:32:01,378 --> 00:32:05,674 ‫וכורת את ראשי המפלצות האלה כדי לשכנע‬ 618 00:32:06,425 --> 00:32:07,760 ‫את המפלצת השנייה.‬ 619 00:32:07,843 --> 00:32:09,303 ‫איזה מעצבן אתה, הוגו!‬ 620 00:32:10,429 --> 00:32:13,432 ‫"אקומודה" לא יכולה לחכות לתשובתה של ביאטריס.‬ 621 00:32:14,266 --> 00:32:17,311 ‫החברה במשבר. אתה מכחיש זאת?‬ 622 00:32:22,274 --> 00:32:23,651 ‫חזרת לפני יומיים,‬ 623 00:32:24,943 --> 00:32:27,071 ‫וכבר אומרים עלייך דברים לא יפים.‬ 624 00:32:31,533 --> 00:32:32,451 ‫מי?‬ 625 00:32:36,705 --> 00:32:38,415 ‫אני מתארת לעצמי. בנות המועדון.‬ 626 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 ‫אין לך חברים טובים, בטי.‬ 627 00:32:44,171 --> 00:32:46,590 ‫מילה, אני מכירה אותך. את לא כזאת.‬ 628 00:32:47,299 --> 00:32:48,217 ‫לא.‬ 629 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 ‫את לא מכירה אותי, ואני לא מכירה אותך.‬ 630 00:32:51,845 --> 00:32:53,430 ‫וזה לא עצוב בעינייך?‬ 631 00:32:56,350 --> 00:32:57,267 ‫כן.‬ 632 00:33:00,437 --> 00:33:02,815 ‫זו הייתה בחירה שלך.‬ 633 00:33:09,655 --> 00:33:11,448 ‫למה הגעת עם מרסלה?‬ 634 00:33:12,533 --> 00:33:14,284 ‫כי אני גרה אצלה עכשיו.‬ 635 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 ‫כיוון שאף אחד לא שם עליי במשפחה הזאת,‬ 636 00:33:19,748 --> 00:33:24,294 ‫עברתי לגור עם מישהי שהצרכים שלי חשובים לה מעל לכול.‬ 637 00:33:28,465 --> 00:33:30,217 ‫תוכלי לבוא איתי רגע?‬ 638 00:33:31,176 --> 00:33:33,303 ‫קל להפנות אצבע מאשימה,‬ 639 00:33:33,554 --> 00:33:36,014 ‫אבל אני מזכיר לכם שלא מזמן התאוששנו ממגפה‬ 640 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 ‫שכמעט השמידה אותנו.‬ 641 00:33:37,850 --> 00:33:40,853 ‫ולפני המגפה, רשתות קמעונאות גדולות‬ 642 00:33:40,936 --> 00:33:43,605 ‫ותחרות לא הוגנת איימו לכלותנו.‬ 643 00:33:43,981 --> 00:33:47,443 ‫לכן כרגע אני רוצה להמר על קולקציה חדשה.‬ 644 00:33:47,901 --> 00:33:52,448 ‫ארמנדו, אתה לא יותר מאיש מכירות שמנסה למכור לנו אשליות.‬ 645 00:33:52,573 --> 00:33:53,824 - ‫- הוגו. - מספיק. טוב?‬ 646 00:33:53,907 --> 00:33:55,659 ‫אני מצטערת על ההפרעה.‬ 647 00:33:59,663 --> 00:34:02,666 ‫הפרפר הפך שוב לזחל.‬ 648 00:34:03,834 --> 00:34:08,005 ‫באתי כדי להגיד לכם שאני מסכימה להצעתו של מר רוברטו.‬ 649 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 ‫אני אהיה נשיאת "אקומודה".‬ 650 00:34:12,050 --> 00:34:12,968 ‫לא.‬ 651 00:34:15,512 --> 00:34:17,347 ‫אלוהים אדירים, הלך עלינו.‬ 652 00:34:17,556 --> 00:34:20,142 ‫לא. תארזו הכול, ובואו נלך.‬ 653 00:34:20,601 --> 00:34:22,644 ‫מארג', מה נעשה עכשיו?‬ 654 00:34:24,605 --> 00:34:29,026 ‫מתוקף תפקידי כנשיאה, אני ממנה את ארמנדו לסמנכ"ל כספים,‬ 655 00:34:32,988 --> 00:34:35,616 ‫ואת איגנסיו לסמנכ"ל שיווק.‬ 656 00:34:35,699 --> 00:34:37,159 ‫לא, זאת בדיחה.‬ 657 00:34:37,242 --> 00:34:39,328 ‫ארמנדו עובד בחברה הזאת כבר שנים.‬ 658 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 ‫הוא מכיר אותה הכי טוב.‬ 659 00:34:41,497 --> 00:34:44,625 ‫אני משוכנעת שהוא האדם המושלם לתפקיד‬ 660 00:34:44,708 --> 00:34:46,710 ‫האחראי על העניינים הכספיים.‬ 661 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 ‫באשר לאיגנסיו,‬ 662 00:34:50,005 --> 00:34:53,300 ‫אני חושבת שבזכות הכישרון שלו, גילו הצעיר והניסיון שצבר,‬ 663 00:34:53,383 --> 00:34:56,136 ‫יש לו הרבה מה לתרום בתחום השיווק.‬ 664 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 ‫נשמע לי מושלם.‬ 665 00:34:58,430 --> 00:34:59,306 ‫כן.‬ 666 00:35:12,778 --> 00:35:15,197 ‫בטי המכוערת, הסיפור נמשך‬ 667 00:35:16,323 --> 00:35:22,246 ‫בטי המכוערת, הסיפור נמשך‬ 668 00:35:51,733 --> 00:35:53,735 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 669 00:35:53,819 --> 00:35:55,821 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬