1 00:00:00,084 --> 00:00:01,836 また お前か 2 00:00:01,961 --> 00:00:05,506 食事の時間になると 現れやがって 3 00:00:05,631 --> 00:00:07,466 おじさんのアレパが 4 00:00:07,591 --> 00:00:10,302 それだけ うまいってことさ 5 00:00:14,640 --> 00:00:16,684 何だ? どういうこと? 6 00:00:20,062 --> 00:00:21,522 ベティなのか? 7 00:00:22,440 --> 00:00:25,526 ええ 私はベティ “ブスな女”よ 8 00:00:30,156 --> 00:00:32,908 ベティ ~新たなる日々~ 9 00:00:32,950 --> 00:00:34,994 なぜ そんな格好を? 10 00:00:35,119 --> 00:00:36,996 バージョンアップしたの 11 00:00:37,121 --> 00:00:38,748 最悪のバージョンだ 12 00:00:38,873 --> 00:00:39,623 黙れ 13 00:00:39,749 --> 00:00:42,460 父親なら真実を伝えて 14 00:00:42,585 --> 00:00:44,253 いいぞ ベティ 15 00:00:44,378 --> 00:00:45,463 分かった 16 00:00:45,588 --> 00:00:49,383 昔のベティに戻るなら また社長になれよ 17 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 パトリシアに 近づきたいのね 18 00:00:52,636 --> 00:00:55,389 無理よ 彼女は結婚してる 19 00:00:56,724 --> 00:01:01,145 でもパチートは おじさんより年寄りだ 20 00:01:01,270 --> 00:01:01,896 うるさい 21 00:01:02,062 --> 00:01:06,358 若い僕と結婚すれば きっと彼女も若返る 22 00:01:06,484 --> 00:01:08,277 鏡を見てこい 23 00:01:08,944 --> 00:01:10,696 今日の予定は? 24 00:01:10,821 --> 00:01:14,533 食べたら離婚弁護士の 事務所でいい? 25 00:01:14,658 --> 00:01:15,951 離婚弁護士? 26 00:01:17,995 --> 00:01:18,746 やってみる 27 00:01:18,871 --> 00:01:21,499 いいとこ見せて アルマンド 28 00:01:21,874 --> 00:01:22,833 2本脚だぞ 29 00:01:28,130 --> 00:01:30,132 進め 進め 30 00:01:30,257 --> 00:01:31,217 止まれ 31 00:01:32,009 --> 00:01:33,052 すごい 32 00:01:41,644 --> 00:01:44,939 ひどいな どこが従順な馬だ 33 00:01:46,816 --> 00:01:47,608 大丈夫? 34 00:01:47,733 --> 00:01:49,109 殺されかけた 35 00:01:49,235 --> 00:01:52,363 面白くて笑っちゃった ごめんね 36 00:01:52,488 --> 00:01:55,449 誰にも言わないから 安心して 37 00:01:55,574 --> 00:02:00,663 顧問弁護士としても 友人としても秘密は守る 38 00:02:00,788 --> 00:02:01,664 いい? 39 00:02:01,789 --> 00:02:03,499 体がなまってて... 40 00:02:03,624 --> 00:02:05,209 気にしないで 41 00:02:05,960 --> 00:02:08,045 でも思ったことがある 42 00:02:08,170 --> 00:02:09,129 何だ? 43 00:02:09,255 --> 00:02:12,132 あなたの不調の原因は- 44 00:02:12,716 --> 00:02:13,634 “元妻” 45 00:02:13,759 --> 00:02:14,426 僕の妻? 46 00:02:14,552 --> 00:02:15,427 ええ 47 00:02:15,719 --> 00:02:16,679 なんで? 48 00:02:16,804 --> 00:02:21,392 この前 彼女に会ってから 何だかうわのそら 49 00:02:21,517 --> 00:02:25,980 嘆き悲しんで すごく動揺して- 50 00:02:26,939 --> 00:02:28,816 打ちのめされてる 51 00:02:29,942 --> 00:02:31,735 ご心配どうも 52 00:02:32,194 --> 00:02:35,072 今朝 弁護士から 電話があって 53 00:02:35,197 --> 00:02:40,035 11時に離婚の協議で 事務所に呼ばれた 54 00:02:40,160 --> 00:02:41,370 早く言ってよ 55 00:02:41,495 --> 00:02:42,329 なぜ? 56 00:02:42,454 --> 00:02:43,497 〈まったく〉 57 00:02:43,622 --> 00:02:45,708 11時なら同席できる 58 00:02:45,833 --> 00:02:46,625 君が? 59 00:02:47,167 --> 00:02:49,128 弁護士が必要でしょ 60 00:02:49,253 --> 00:02:53,382 きっと多額の慰謝料を 請求されるはず 61 00:02:58,012 --> 00:02:59,430 弁護士さん 62 00:03:00,556 --> 00:03:04,184 君はベティのことを 何も知らない 63 00:03:07,146 --> 00:03:10,566 あなたは 離婚に臨む女を知らない 64 00:03:11,859 --> 00:03:12,902 行きましょ 65 00:03:20,910 --> 00:03:21,702 ベティさん? 66 00:03:23,913 --> 00:03:25,748 ごめんなさい 67 00:03:26,040 --> 00:03:29,835 ただの前大統領からの 委任状だ 平気です 68 00:03:29,960 --> 00:03:32,212 ボスに叱られるわね 69 00:03:32,338 --> 00:03:35,341 私がエステバン・ルイス 70 00:03:36,759 --> 00:03:37,676 ボスです 71 00:03:38,010 --> 00:03:41,305 電話の声で もっと年配の方かと 72 00:03:41,639 --> 00:03:45,392 よく言われます お掛けください 73 00:03:45,643 --> 00:03:48,646 ではメンドーサ氏を 待ちましょう 74 00:03:48,771 --> 00:03:51,690 もうすぐ来るはずです 75 00:04:02,868 --> 00:04:04,495 それは捨てないで 76 00:04:06,038 --> 00:04:08,582 資源は再利用しなきゃ 77 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 ボール紙にも使い道が 78 00:04:13,087 --> 00:04:16,548 ジェフ これはどう見てもゴミ 79 00:04:16,674 --> 00:04:18,008 貸して 80 00:04:20,344 --> 00:04:22,930 こうすれば 何になる? 81 00:04:24,139 --> 00:04:25,140 襟 82 00:04:25,933 --> 00:04:27,351 分かった? 83 00:04:27,476 --> 00:04:28,852 認めるわ 84 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 何を作ってるの? 85 00:04:34,316 --> 00:04:35,818 これ ステキ 86 00:04:35,943 --> 00:04:38,320 友達への贈り物 87 00:04:38,862 --> 00:04:41,407 エコモダの顧客ではなく? 88 00:04:41,532 --> 00:04:43,701 違う これはただ- 89 00:04:44,284 --> 00:04:48,288 暇つぶしみたいなもので 仕事とは別 90 00:04:49,373 --> 00:04:51,959 恋人だと認めないなら- 91 00:04:52,084 --> 00:04:54,503 何か障害があるってことよ 92 00:04:54,628 --> 00:04:59,425 あんな年上を選ぶなんて きっと理由がある 93 00:04:59,550 --> 00:05:00,300 例えば? 94 00:05:00,426 --> 00:05:01,093 お金 95 00:05:01,218 --> 00:05:03,470 最近は年齢差を気にしない 96 00:05:03,595 --> 00:05:05,723 相変わらずだな フレディ 97 00:05:05,848 --> 00:05:10,436 ここの社員は無駄口ばかりで 仕事をしない 98 00:05:10,561 --> 00:05:14,273 覚えてるかな? 前の人事部長で... 99 00:05:14,398 --> 00:05:15,983 忘れるわけがない 100 00:05:16,108 --> 00:05:21,071 20年も秘書として 馬車馬のように働いたのに 101 00:05:21,196 --> 00:05:25,743 後任を選ぶ時には パトリシアを指名した 102 00:05:25,868 --> 00:05:28,287 セクシーというだけでね 103 00:05:28,412 --> 00:05:29,705 グティエレス? 104 00:05:29,830 --> 00:05:30,706 何してるの? 105 00:05:30,831 --> 00:05:32,958 〈驚いた 君は実に...〉 106 00:05:33,083 --> 00:05:34,126 何だって? 107 00:05:34,418 --> 00:05:37,337 実に堂々としているね 108 00:05:37,463 --> 00:05:38,464 何の用? 109 00:05:38,589 --> 00:05:40,591 でも仕事はダメだな 110 00:05:40,716 --> 00:05:44,595 私がいた頃は サボりは許さなかったぞ 111 00:05:47,890 --> 00:05:49,975 おい ミラ 何してるんだ 112 00:05:50,100 --> 00:05:52,227 僕によこせ ほら 113 00:05:52,352 --> 00:05:55,731 改良よ ウーゴも気に入る 114 00:05:55,856 --> 00:05:58,025 この美しい生地を見て 115 00:05:58,150 --> 00:05:59,735 あら 大変 116 00:06:00,319 --> 00:06:01,779 倒しちゃった 117 00:06:01,904 --> 00:06:03,697 ちょっと待って 118 00:06:03,822 --> 00:06:06,617 何だか雰囲気が悪いわね 119 00:06:06,742 --> 00:06:11,538 ハーモニーが感じられない なぜかしら? 120 00:06:14,541 --> 00:06:18,879 肩飾りはどうしたの? ジェフ 121 00:06:19,838 --> 00:06:25,385 あなたの祖母イネシータが 亡くなる時 私は約束した 122 00:06:25,511 --> 00:06:27,763 孫の面倒は見ると 123 00:06:27,888 --> 00:06:31,975 ちゃんと世話をして 大事にするとね 124 00:06:32,184 --> 00:06:36,271 でも あなたは ここではただの助手よ 125 00:06:36,396 --> 00:06:40,442 私のデザインを 勝手にいじるなら- 126 00:06:40,567 --> 00:06:46,240 イネシータには悪いけど 扱いも変わってくる 127 00:06:46,365 --> 00:06:47,533 悪いのは私 128 00:06:48,784 --> 00:06:51,161 どういう意味? 129 00:06:51,703 --> 00:06:52,663 つまり... 130 00:06:53,413 --> 00:06:55,040 手伝おうと思って 131 00:06:55,582 --> 00:06:58,043 切ったほうがいいでしょ? 132 00:06:58,168 --> 00:06:59,837 よく聞きなさい 133 00:06:59,962 --> 00:07:03,048 #無能で傲慢なお嬢様 134 00:07:03,173 --> 00:07:06,385 手伝いが必要な時は連絡する 135 00:07:06,760 --> 00:07:07,761 ベティ 136 00:07:08,178 --> 00:07:11,723 協議で合意できなければ 裁判に? 137 00:07:13,350 --> 00:07:14,726 よく考えて 138 00:07:24,695 --> 00:07:25,696 ベティ? 139 00:07:25,821 --> 00:07:29,533 私たちを1時間も待たせて 乗馬へ? 140 00:07:30,826 --> 00:07:31,785 弁護士は? 141 00:07:31,910 --> 00:07:33,704 いない 1人で来た 142 00:07:33,829 --> 00:07:37,708 離婚の手続きには 弁護士が必要です 143 00:07:37,833 --> 00:07:41,795 誰が離婚すると言った? 冗談じゃない 144 00:07:46,758 --> 00:07:49,136 オフィスで話しましょう 145 00:07:49,261 --> 00:07:50,387 こちらへ 146 00:07:53,307 --> 00:07:54,558 どう言えば- 147 00:07:54,683 --> 00:07:57,227 古い人にも分かるかな 148 00:07:58,228 --> 00:08:01,481 トレンドって 変わるものでしょ? 149 00:08:01,607 --> 00:08:04,276 肩飾りの服は もう誰も着ない 150 00:08:04,526 --> 00:08:08,822 旅に出て 時代の変化を肌で感じなきゃ 151 00:08:08,947 --> 00:08:11,658 私が聞く時間はおしまい 152 00:08:11,783 --> 00:08:14,369 お願いがあるの 153 00:08:14,494 --> 00:08:16,455 字が読めるなら これを読んで 154 00:08:16,455 --> 00:08:17,581 字が読めるなら これを読んで “さっさと飛んでけ” 155 00:08:17,706 --> 00:08:20,083 分かる? 飛んで消えろってこと 156 00:08:20,209 --> 00:08:24,630 私はパパの許可を得て ここで働いてるし 157 00:08:24,755 --> 00:08:27,549 いずれ株主になるのよ 158 00:08:27,674 --> 00:08:33,138 子供の頃みたいに 遊びに来るのは構わないわ 159 00:08:33,263 --> 00:08:37,684 よく はぎれやハサミで 遊んでたでしょ? 160 00:08:37,809 --> 00:08:40,062 でも働くなんて 161 00:08:40,187 --> 00:08:41,271 〈絶対ダメ〉 162 00:08:41,396 --> 00:08:43,607 ほら 字は読める? 163 00:08:43,732 --> 00:08:46,985 “さっさと飛んでけ” 出ていって 164 00:08:47,653 --> 00:08:48,987 退職はしたが- 165 00:08:49,112 --> 00:08:52,991 アルマンド氏とマリオ氏を 手伝ってる 166 00:08:53,116 --> 00:08:54,868 グティエレス オフィスへ 167 00:08:54,993 --> 00:08:55,786 イエッサー 168 00:08:55,911 --> 00:08:56,787 〈失礼〉 169 00:08:56,912 --> 00:08:58,038 今 行きます 170 00:08:58,830 --> 00:09:00,582 手伝いだって 171 00:09:02,084 --> 00:09:03,001 今の人は? 172 00:09:03,126 --> 00:09:06,505 サウル・グティエレス 元人事部長です 173 00:09:06,630 --> 00:09:09,508 人生経験が豊かな人でね 174 00:09:09,633 --> 00:09:13,929 悪の世界や冥界でも 名が知られてる 175 00:09:14,054 --> 00:09:15,764 なぜ来社を? 176 00:09:15,889 --> 00:09:20,811 みんな我々に会いたがる 彼はどうか知らないが... 177 00:09:20,936 --> 00:09:23,939 消えたなら 戻らなくてもいい 178 00:09:24,064 --> 00:09:25,399 面白い人だ 179 00:09:27,276 --> 00:09:29,111 ベルタ パパを見た? 180 00:09:29,236 --> 00:09:30,070 見てない 181 00:09:30,195 --> 00:09:30,862 もう 182 00:09:32,948 --> 00:09:33,782 失礼 183 00:09:33,907 --> 00:09:34,950 ええ 184 00:09:37,661 --> 00:09:43,125 やっぱり若くて セクシーな男はいいわね 185 00:09:43,500 --> 00:09:48,213 妄想してれば? どうせ見向きもされない 186 00:09:48,338 --> 00:09:49,965 あんたは見られる? 187 00:09:50,632 --> 00:09:53,010 何よ ろくでなし! 188 00:09:55,095 --> 00:09:57,597 絶対に離婚には応じない 189 00:09:57,723 --> 00:10:01,226 君のやってることは逆効果だ 190 00:10:02,144 --> 00:10:04,438 嫌われるための変身だと? 191 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 そうは言ってない 192 00:10:08,859 --> 00:10:10,444 でも思ったでしょ 193 00:10:11,153 --> 00:10:12,487 思ってもない 194 00:10:13,322 --> 00:10:16,616 この姿の君に恋をしたんだ 195 00:10:17,284 --> 00:10:18,535 僕好みさ 196 00:10:19,619 --> 00:10:21,621 そうでしょうね 197 00:10:22,706 --> 00:10:24,708 目を覚ましてくれ 198 00:10:25,917 --> 00:10:29,129 離婚はやめよう 僕は耐えられない 199 00:10:29,629 --> 00:10:32,382 いや ミラのために 考えてくれ 200 00:10:32,507 --> 00:10:36,428 あなたのせいで ミラを失ったのよ 201 00:10:37,346 --> 00:10:38,805 僕のせい? 202 00:10:39,222 --> 00:10:40,682 私にも責任が 203 00:10:40,807 --> 00:10:43,727 会社のために働きすぎた 204 00:10:45,020 --> 00:10:46,438 君らしくない 205 00:10:47,356 --> 00:10:50,984 変ね 私らしさを 取り戻したつもり 206 00:10:54,529 --> 00:10:58,033 確かに 君らしいかもしれないが- 207 00:10:59,409 --> 00:11:00,869 思い出は捨てた? 208 00:11:02,496 --> 00:11:04,498 助かったよ 神めだ 209 00:11:06,291 --> 00:11:07,000 “神め”? 210 00:11:07,125 --> 00:11:09,419 “君に神の恵みを” 211 00:11:10,420 --> 00:11:13,465 でも よく我慢できるね 212 00:11:13,590 --> 00:11:18,178 あの神経質でキツい性格 私は耐えられない 213 00:11:18,303 --> 00:11:23,433 だって才能もあるあなたに “ただの助手”呼ばわり 214 00:11:23,558 --> 00:11:24,476 ミラ 215 00:11:24,684 --> 00:11:26,311 祖母が死んだ時- 216 00:11:26,478 --> 00:11:30,399 本当にそばにいてくれたのは ウーゴだけ 217 00:11:30,899 --> 00:11:35,445 僕を引き取り 育ててくれた 父親同然だ 218 00:11:35,779 --> 00:11:39,741 僕が持つデザインの知識は すべて- 219 00:11:39,908 --> 00:11:41,785 ウーゴに教わったもの 220 00:11:45,247 --> 00:11:45,956 何? 221 00:11:46,081 --> 00:11:46,915 どうしよう 222 00:11:47,165 --> 00:11:53,171 とにかく失敗なんて忘れて 続ければいいんだよ 223 00:11:53,296 --> 00:11:56,007 やることはたくさんある 224 00:11:56,341 --> 00:12:01,638 若いアーティストたちの 仕事ぶりを一緒に見て回ろう 225 00:12:01,763 --> 00:12:04,975 待って ダメ デートはしないよ 226 00:12:05,100 --> 00:12:05,809 デート? 227 00:12:05,934 --> 00:12:09,688 あなたと私はナシ 彼女持ちでしょ 228 00:12:10,313 --> 00:12:11,982 僕が思うに- 229 00:12:13,233 --> 00:12:16,445 すべては神のお導きだ 230 00:12:17,154 --> 00:12:22,451 今こうなっているのは 昔の僕らを思い出すため 231 00:12:22,617 --> 00:12:25,412 目を閉じて思い出して 232 00:12:25,537 --> 00:12:29,082 ずっと昔のある午後に 僕らは教会へ 233 00:12:29,207 --> 00:12:31,751 君の家の近所の教会だ 234 00:12:31,877 --> 00:12:35,922 そして列席してくれた人々の 前に立った 235 00:12:36,173 --> 00:12:41,052 両家の家族 友人 神父の前で 誓ったのを覚えてる? 236 00:12:41,178 --> 00:12:45,891 僕らの関係は 夫婦というだけじゃなかった 237 00:12:47,100 --> 00:12:48,727 ずっと恋人同士 238 00:12:49,895 --> 00:12:52,898 ダーリンとハニーだ 忘れた? 239 00:12:53,440 --> 00:12:54,524 僕は覚えてる 240 00:12:54,649 --> 00:12:56,485 “僕らは恋人同士” 241 00:12:58,528 --> 00:13:03,241 “心の底から お互いを深く愛してる” 242 00:13:03,742 --> 00:13:04,743 思い出した? 243 00:13:04,868 --> 00:13:08,330 “それだけで 手に入れたも同然” 244 00:13:08,788 --> 00:13:12,083 “世界で一番 すばらしい宝物を” 245 00:13:12,209 --> 00:13:13,835 “僕らは愛し合い-” 246 00:13:14,503 --> 00:13:19,424 “見つめ合う恋人同士” 247 00:13:21,968 --> 00:13:23,845 “求め合う2人” 248 00:13:24,095 --> 00:13:26,348 “そして時には衝動的に” 249 00:13:26,806 --> 00:13:30,685 “理由もなく 怒りをぶつけ合う” 250 00:13:32,354 --> 00:13:34,064 “僕らは恋人同士” 251 00:13:34,189 --> 00:13:36,816 なんてステキなの 252 00:13:36,942 --> 00:13:37,984 行って 253 00:13:40,153 --> 00:13:41,112 合意は? 254 00:13:41,238 --> 00:13:42,322 しました 255 00:13:42,697 --> 00:13:43,698 内容は? 256 00:13:43,823 --> 00:13:45,242 離婚する 別れない 257 00:13:46,993 --> 00:13:48,495 では裁判ですね 258 00:13:51,706 --> 00:13:52,916 バカ小娘め 259 00:13:53,041 --> 00:13:58,296 端から2センチを縫って ギャザーを寄せて 260 00:13:59,172 --> 00:14:02,926 コレクション用の新作? とってもステキ 261 00:14:03,051 --> 00:14:04,344 ほら 好評だ 262 00:14:04,469 --> 00:14:05,637 マルセラよ 263 00:14:05,762 --> 00:14:09,766 センスがないの 男の趣味も最悪 264 00:14:09,891 --> 00:14:13,937 昔 アルマンドって男と 婚約してた 265 00:14:14,062 --> 00:14:16,314 知ってる? 吐きそう 266 00:14:17,649 --> 00:14:20,193 こんな人と働くのは大変 267 00:14:20,318 --> 00:14:24,155 意見を聞いてよ あの袖は時代遅れ 268 00:14:24,281 --> 00:14:26,908 意見が欲しい時は聞く 269 00:14:27,033 --> 00:14:29,703 仕事するから出てって 270 00:14:30,203 --> 00:14:31,746 ピリピリせず聞いて 271 00:14:31,871 --> 00:14:33,623 あなたこそ 272 00:14:33,748 --> 00:14:36,668 小娘を連れて出てって 273 00:14:36,793 --> 00:14:39,921 飛んでけ 飛んでけ さようなら 274 00:14:40,046 --> 00:14:40,755 弁護士は- 275 00:14:40,964 --> 00:14:43,383 金の亡者だ だまされるな 276 00:14:43,508 --> 00:14:44,634 落ち着いて 277 00:14:44,759 --> 00:14:46,177 奴と話すな 278 00:14:46,303 --> 00:14:48,138 あなたと話したくない 279 00:14:48,263 --> 00:14:49,222 だから裁判? 280 00:14:49,347 --> 00:14:50,348 やむをえず... 281 00:14:50,473 --> 00:14:51,766 妻と話してる 282 00:14:51,891 --> 00:14:53,810 もう帰って アルマンド 283 00:14:55,937 --> 00:14:57,063 帰れ? 284 00:14:57,856 --> 00:14:58,815 分かった 285 00:14:59,399 --> 00:15:01,610 でも ここで帰ったら- 286 00:15:02,777 --> 00:15:04,070 それで最後だ 287 00:15:05,155 --> 00:15:06,448 もう戻らない 288 00:15:13,079 --> 00:15:13,872 帰るよ 289 00:15:16,708 --> 00:15:20,754 弁護士の御託を 黙って聞いてるのか? 290 00:15:20,879 --> 00:15:22,756 裁判にするなら 291 00:15:22,881 --> 00:15:25,717 僕も家庭放棄で訴えるからな 292 00:15:25,842 --> 00:15:26,801 やめて 293 00:15:26,926 --> 00:15:29,679 イヤだね 僕はバカじゃない 294 00:15:29,971 --> 00:15:33,391 君の目的は完全に分かってる 295 00:15:33,516 --> 00:15:38,063 変身も離婚も 全部 僕を苦しめるためだ 296 00:15:38,688 --> 00:15:40,315 あなたは関係ない 297 00:15:40,440 --> 00:15:43,526 僕に思い知らせたいんだろう 298 00:15:44,194 --> 00:15:46,529 心の傷が癒えないまま- 299 00:15:47,072 --> 00:15:49,824 まだ僕を恨んでいると 300 00:15:50,992 --> 00:15:53,828 僕が過去に 甘い言葉で- 301 00:15:54,412 --> 00:15:55,789 君を陥れたから 302 00:15:56,581 --> 00:15:57,332 そうだろ? 303 00:15:57,457 --> 00:15:59,542 もうやめましょう 304 00:16:00,794 --> 00:16:03,755 あなたは私を理解できないし 305 00:16:05,131 --> 00:16:08,051 私はあなたを信じられない 306 00:16:09,636 --> 00:16:10,845 もう終わり 307 00:16:16,351 --> 00:16:18,061 これで最後よ 308 00:16:31,783 --> 00:16:32,117 お前は... あれ... 309 00:16:32,117 --> 00:16:33,201 お前は... あれ... “マリオ” 310 00:16:33,201 --> 00:16:34,119 お前は... あれ... 311 00:16:34,661 --> 00:16:37,414 妙ですね ちゃんと接続はしました 312 00:16:37,414 --> 00:16:38,039 妙ですね ちゃんと接続はしました “ダウンロード中” 313 00:16:38,039 --> 00:16:39,082 “ダウンロード中” 314 00:16:39,833 --> 00:16:41,835 干渉もないはずです 315 00:16:41,960 --> 00:16:45,255 何のために 電話したと思ってる 316 00:16:45,505 --> 00:16:48,967 とにかく早急に直してくれ いいな? 317 00:16:50,510 --> 00:16:51,177 ナチョ 318 00:16:51,302 --> 00:16:53,930 話なら秘書に取り次ぎを 319 00:16:54,055 --> 00:16:54,973 了解 320 00:16:56,057 --> 00:16:59,644 サンドラ! 私 ナチョと話すね 321 00:17:00,270 --> 00:17:01,271 言っといた 322 00:17:01,521 --> 00:17:06,234 ウーゴの立場を はっきりさせるのを手伝って 323 00:17:07,152 --> 00:17:10,947 ウーゴ・ロンバルディは デザイン室長では? 324 00:17:11,239 --> 00:17:13,158 それは分かってる 325 00:17:13,366 --> 00:17:17,996 でも私には 彼と対等に 働く権利がある 326 00:17:18,580 --> 00:17:19,581 なるほど 327 00:17:20,790 --> 00:17:24,419 君に社長の娘という以外の 価値はある? 328 00:17:26,296 --> 00:17:27,213 ないだろ? 329 00:17:27,380 --> 00:17:31,676 価値を身につけてから 権利の話をしよう 330 00:17:31,801 --> 00:17:33,511 現状では無理だ 331 00:17:35,305 --> 00:17:36,723 ビックリ 332 00:17:37,891 --> 00:17:41,811 あなた 第一印象とは まったく違うのね 333 00:17:42,270 --> 00:17:43,980 君は僕をモデルだと 334 00:17:44,939 --> 00:17:46,608 失望させてごめん 335 00:17:49,444 --> 00:17:51,488 聞いてもいい? 336 00:17:52,781 --> 00:17:54,657 今夜の予定は? 337 00:17:56,701 --> 00:17:57,452 今夜? 338 00:18:01,623 --> 00:18:04,083 公私混同はしないんだ 339 00:18:08,880 --> 00:18:11,758 私もよ そんな必要もない 340 00:18:11,883 --> 00:18:13,927 よく覚えておいて 341 00:18:14,052 --> 00:18:16,763 私は他にも価値のある女よ 342 00:18:18,723 --> 00:18:19,766 じゃあね 343 00:18:20,225 --> 00:18:21,226 さよなら 344 00:18:26,648 --> 00:18:28,691 すっかり大人だ 345 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 少し前からね 346 00:18:31,653 --> 00:18:33,363 おじいちゃんもステキ 347 00:18:33,488 --> 00:18:34,948 ありがとう 348 00:18:35,365 --> 00:18:37,408 ベティはいないの? 349 00:18:37,534 --> 00:18:38,451 外出中だ 350 00:18:38,576 --> 00:18:40,411 そう 行き先は? 351 00:18:40,537 --> 00:18:43,331 さあな 何も聞いてない 352 00:18:44,040 --> 00:18:45,583 お前の荷物は? 353 00:18:46,501 --> 00:18:47,919 荷物って? 354 00:18:48,044 --> 00:18:49,671 ここに住むんだろ? 355 00:18:50,964 --> 00:18:52,173 おじいちゃん 356 00:18:53,299 --> 00:18:54,634 そうよ 357 00:18:55,343 --> 00:18:59,222 でも その前に 私に力を貸してくれない? 358 00:18:59,347 --> 00:19:00,223 何だ 359 00:19:01,057 --> 00:19:04,602 ベティが社長に戻るよう 説得して 360 00:19:04,727 --> 00:19:08,273 無理だ エコモダに行くのも禁じてる 361 00:19:08,398 --> 00:19:11,943 おじいちゃんが思うより 事態は深刻よ 362 00:19:12,068 --> 00:19:16,906 ベティが戻らなきゃ 私はデザイン室に入れない 363 00:19:17,031 --> 00:19:19,951 つまり私の未来が懸かってる 364 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 忘れたほうがいい 365 00:19:22,412 --> 00:19:25,832 お前の両親は 正式に離婚を決めた 366 00:19:25,999 --> 00:19:27,041 本当? 367 00:19:27,458 --> 00:19:31,254 結婚の神聖な誓いを 破るそうだ 368 00:19:31,504 --> 00:19:35,842 ガチで? クソだね 何も聞いてないんだけど 369 00:19:35,967 --> 00:19:36,676 クソ? 370 00:19:36,801 --> 00:19:39,178 2人は離婚して... 371 00:19:40,013 --> 00:19:42,098 ミラ 来てくれたの 372 00:19:43,766 --> 00:19:46,102 その格好は何? ベティ 373 00:19:46,936 --> 00:19:50,648 今度は ヒップスター気取りなの? 374 00:19:52,191 --> 00:19:54,986 あの子どうしたの? 何かあった? 375 00:19:55,111 --> 00:19:56,487 私を利用して 376 00:19:56,613 --> 00:19:59,407 お前を社長にしようとした 377 00:19:59,532 --> 00:20:01,826 しかもクソ呼ばわりだ 378 00:20:01,951 --> 00:20:03,161 この私を! 379 00:20:03,786 --> 00:20:04,746 ミラ 380 00:20:05,872 --> 00:20:07,248 開けて 381 00:20:07,832 --> 00:20:12,420 おじいちゃんを使ってまで 私を説得したいの? 382 00:20:12,921 --> 00:20:13,796 効果あった? 383 00:20:13,922 --> 00:20:14,881 全然 384 00:20:15,006 --> 00:20:17,216 じゃ 話すこともない 385 00:20:19,844 --> 00:20:21,387 あなたのそばにいる 386 00:20:21,512 --> 00:20:22,639 またそれ? 387 00:20:22,764 --> 00:20:25,350 前も口先だけだった 388 00:20:25,475 --> 00:20:28,686 だからエコモダに戻らないの 389 00:20:28,978 --> 00:20:30,647 同じ過ちはしない 390 00:20:30,772 --> 00:20:33,983 結婚も過ちだったのね 391 00:20:34,108 --> 00:20:37,654 おじいちゃんから 離婚の話を聞いた 392 00:20:37,779 --> 00:20:39,530 さすがよ ベティ 393 00:20:40,657 --> 00:20:42,784 興味もないかと 394 00:20:45,495 --> 00:20:48,790 確かに どうでもいいわ 395 00:20:49,374 --> 00:20:52,418 あなたとパパは似合わない 396 00:20:54,003 --> 00:20:56,005 気に入らなくて残念 397 00:20:58,049 --> 00:21:01,219 これが本当の私の姿なの 398 00:21:11,646 --> 00:21:12,563 そうだ 社長 399 00:21:12,689 --> 00:21:15,525 事はそう簡単じゃない 400 00:21:15,775 --> 00:21:19,988 グティエレスとは話したが 奴は裏切るかも 401 00:21:20,113 --> 00:21:22,448 何が起こるか分からん 402 00:21:22,657 --> 00:21:25,660 情報が漏れたらどうする? 403 00:21:25,910 --> 00:21:27,328 さあな マリオ 404 00:21:28,037 --> 00:21:29,747 何か考えないと 405 00:21:29,872 --> 00:21:34,335 唯一の希望 明るく輝く星とも言えるのは 406 00:21:34,711 --> 00:21:35,962 お前の弁護士 407 00:21:36,087 --> 00:21:37,296 “僕の”ではない 408 00:21:37,422 --> 00:21:41,801 それに輝く星というより 隕石 いんせき か火の玉だ 409 00:21:42,510 --> 00:21:45,680 仕事以外で 深く関わりたくない 410 00:21:45,805 --> 00:21:50,018 どちらにしろ同じだ 重要なのは- 411 00:21:50,143 --> 00:21:52,061 お前に気があること 412 00:21:52,186 --> 00:21:53,187 分かるぞ 413 00:21:53,312 --> 00:21:55,773 やめろ 今回はダメだ 414 00:21:55,898 --> 00:21:56,607 まあ... 415 00:21:56,733 --> 00:21:57,692 絶対に 416 00:21:58,401 --> 00:22:02,321 それにマホは 最近 様子がおかしい 417 00:22:02,655 --> 00:22:07,076 昨日は突然 キスされて 最悪だった 418 00:22:07,201 --> 00:22:09,579 キス? それは恐ろしい 419 00:22:09,704 --> 00:22:12,415 顧問契約の解消も考えてる 420 00:22:12,540 --> 00:22:16,544 おい 待て そんなことは神が許さない 421 00:22:16,669 --> 00:22:20,381 彼女にできる仕事は 他にもある 422 00:22:20,506 --> 00:22:25,053 お前は欲望まみれの 檻 おり から 一度 外に出てみろ 423 00:22:27,180 --> 00:22:29,223 いや このままでいい 424 00:22:29,474 --> 00:22:33,394 でも この窮地から 我々を救えるのは 425 00:22:33,519 --> 00:22:36,230 マホしかいないだろう 426 00:22:38,399 --> 00:22:40,568 他にもいるのでは? 427 00:22:42,153 --> 00:22:44,989 彼女がエコモダに戻ればいい 428 00:22:45,239 --> 00:22:47,075 勘弁してくれ 429 00:22:47,200 --> 00:22:50,578 戻りたくないと言ってただろ 430 00:22:50,703 --> 00:22:54,540 それに彼女が 我々の行為を知れば 431 00:22:54,665 --> 00:22:57,168 本当に刑務所行きだ 432 00:22:59,378 --> 00:23:03,132 娘の父親を 囚人にしないことを願う 433 00:23:03,925 --> 00:23:05,259 そうだが- 434 00:23:05,426 --> 00:23:10,306 離婚裁判になるなら あまり期待はできないな 435 00:23:11,265 --> 00:23:12,475 マリオ 436 00:23:13,976 --> 00:23:16,729 彼女が僕を見る目は変わった 437 00:23:17,730 --> 00:23:18,940 昔とは違う 438 00:23:19,398 --> 00:23:20,399 そうか 439 00:23:23,528 --> 00:23:24,779 マリオ 440 00:23:28,491 --> 00:23:31,035 ベティの愛は消えたかも 441 00:23:32,870 --> 00:23:33,871 残念だな 442 00:23:33,996 --> 00:23:39,210 もしベティが社長に戻れば お前は彼女を失う 443 00:23:39,335 --> 00:23:42,839 そして戻らなくても失うんだ 444 00:23:46,384 --> 00:23:50,388 今夜は 僕の結婚生活の話をしたい 445 00:23:50,847 --> 00:23:52,306 ベティの話を 446 00:23:52,431 --> 00:23:53,474 ええ 447 00:23:53,975 --> 00:23:58,229 私も同じことを 話したいと思ってた 448 00:23:58,354 --> 00:24:01,023 こんなの心身によくない 449 00:24:01,524 --> 00:24:06,445 忘れたいと思う相手の写真が 家中にあったら 450 00:24:06,571 --> 00:24:09,866 つらいだけで前に進めない 451 00:24:10,491 --> 00:24:11,200 そうかな 452 00:24:11,325 --> 00:24:12,201 ええ 453 00:24:20,710 --> 00:24:21,669 やだ 454 00:24:23,171 --> 00:24:24,130 大丈夫? 455 00:24:24,714 --> 00:24:26,215 泣かないで 456 00:24:27,258 --> 00:24:28,134 来て 457 00:24:28,259 --> 00:24:31,637 ねえ どうしちゃったの 458 00:24:32,054 --> 00:24:35,099 何があった? 私に話してみて 459 00:24:35,224 --> 00:24:37,435 すまない 許してくれ 460 00:24:37,560 --> 00:24:41,814 いいのよ 何も気にしなくていいけど 461 00:24:42,273 --> 00:24:45,651 どういうことか分からない 462 00:24:45,776 --> 00:24:47,612 何があったの? 463 00:24:47,737 --> 00:24:49,405 彼女を失いそうだ 464 00:24:50,781 --> 00:24:53,159 もう失ったのでは? 465 00:24:53,284 --> 00:24:58,539 取り乱してごめん 自分でもよく分からない 466 00:24:58,664 --> 00:25:01,125 君のシャツに涙のしみが 467 00:25:01,250 --> 00:25:04,295 感情を抑えられず情けない 468 00:25:04,420 --> 00:25:07,673 大丈夫よ 私が助けてあげる 469 00:25:07,798 --> 00:25:10,468 すまない 本当にごめん 470 00:25:10,593 --> 00:25:13,971 いいえ 気にしないで 平気だから 471 00:25:14,096 --> 00:25:15,973 ほら 大したことない 472 00:25:16,224 --> 00:25:17,683 深呼吸しなきゃ 473 00:25:17,808 --> 00:25:22,563 離婚は精神的にキツい それで彼女の要求は? 474 00:25:22,688 --> 00:25:28,027 本当にキツい 彼女に 話したくないと言われた 475 00:25:30,863 --> 00:25:31,948 ああ 476 00:25:33,241 --> 00:25:36,327 泣かないで こっちへ来て 477 00:25:37,078 --> 00:25:39,121 私がいるからね 478 00:25:39,664 --> 00:25:43,542 一緒にいてあげる もう大丈夫よ 479 00:25:48,381 --> 00:25:50,091 ねえ 見て 480 00:25:50,216 --> 00:25:51,968 本気? アルマンド 481 00:25:55,680 --> 00:25:56,555 軽蔑する 482 00:25:56,931 --> 00:25:59,392 誤解だ そういうんじゃない 483 00:25:59,517 --> 00:26:01,602 ちょっと失礼 484 00:26:01,727 --> 00:26:03,646 ミラ 待って 485 00:26:05,106 --> 00:26:06,315 ミラ 486 00:26:07,400 --> 00:26:08,192 ミラ 487 00:26:11,112 --> 00:26:13,155 お前にも話そうと... 488 00:26:13,364 --> 00:26:16,450 言い訳は聞きたくない 489 00:26:17,410 --> 00:26:20,830 でも説明したい 2人で話そう 490 00:26:20,955 --> 00:26:24,709 いいえ パパの人生よ 勝手にすればいい 491 00:26:24,834 --> 00:26:27,169 説明は要らない 492 00:26:27,670 --> 00:26:30,631 でもパパを気の毒だと思う 493 00:26:31,090 --> 00:26:35,928 よその女より ママのことで 泣くほうがまだマシ 494 00:26:38,222 --> 00:26:41,559 ママのことで泣いてたんだ 495 00:26:41,684 --> 00:26:43,769 なぜそんなに怒ってる? 496 00:26:44,228 --> 00:26:47,106 一日中 電話をかけてたからよ 497 00:26:48,190 --> 00:26:51,068 パパに助けてほしかった 498 00:26:51,527 --> 00:26:54,113 着信にも気づいてない 499 00:26:59,285 --> 00:27:00,828 気づいてたよ 500 00:27:01,370 --> 00:27:02,580 どこへ行く? 501 00:27:02,705 --> 00:27:03,581 分からない 502 00:27:03,706 --> 00:27:04,665 そうか 503 00:27:05,583 --> 00:27:06,625 分かった 504 00:27:08,586 --> 00:27:10,379 何か教えてくれる? 505 00:27:12,715 --> 00:27:14,342 しばらくは無理 506 00:27:17,303 --> 00:27:18,220 じゃあね 507 00:27:23,601 --> 00:27:27,021 また大切な人が出ていった 508 00:27:28,147 --> 00:27:29,315 ちくしょう 509 00:27:42,870 --> 00:27:43,871 マルセラ 510 00:27:43,996 --> 00:27:45,289 ミラ 511 00:27:46,457 --> 00:27:49,502 私はいつだって味方だからね 512 00:27:49,627 --> 00:27:50,461 うん 513 00:27:50,586 --> 00:27:51,712 おいで 514 00:27:52,296 --> 00:27:56,258 もう泣かないで 何も心配いらない 515 00:27:56,384 --> 00:27:58,260 私がついてる 516 00:28:01,013 --> 00:28:02,223 ベティ? 517 00:28:02,765 --> 00:28:06,811 なぜそんな格好を? 具合でも悪いの? 518 00:28:07,603 --> 00:28:09,730 ベルタ 騒ぎすぎ 519 00:28:09,855 --> 00:28:11,273 最高よ ベティ 520 00:28:11,440 --> 00:28:14,235 女性は自己決定しなきゃ 521 00:28:14,360 --> 00:28:15,152 何を? 522 00:28:15,277 --> 00:28:16,904 私らしくいたくて 523 00:28:17,029 --> 00:28:20,616 それなら エコモダの社長に戻って 524 00:28:20,741 --> 00:28:24,286 私は社長として 何もできなかった 525 00:28:24,412 --> 00:28:25,663 何言ってるの 526 00:28:25,788 --> 00:28:28,165 美しくなった私を見て 527 00:28:28,290 --> 00:28:32,253 この体形になれたのは あなたのおかげ 528 00:28:32,378 --> 00:28:37,007 運動や食事や 健康な生き方を教えてくれた 529 00:28:37,133 --> 00:28:40,010 私のカミングアウトを 支えてくれた 530 00:28:40,219 --> 00:28:44,765 アダルトショップで あれを買った時も... 531 00:28:44,890 --> 00:28:47,810 いい友達といい社長は違う 532 00:28:48,436 --> 00:28:51,272 裕福な人たちを もうけさせただけ 533 00:28:51,397 --> 00:28:55,067 それにしても なぜ こんな大変身を? 534 00:28:55,192 --> 00:28:57,862 新しい フィッティングモデルよ 535 00:28:57,987 --> 00:28:58,821 おはよう 536 00:28:58,946 --> 00:29:01,449 彼女はカルメン いい子なの 537 00:29:01,574 --> 00:29:03,534 はじめまして 538 00:29:03,659 --> 00:29:05,244 気楽にして 539 00:29:05,369 --> 00:29:08,706 彼女もブサイク組の仲間よ 540 00:29:08,831 --> 00:29:11,083 いい話ばかり聞きました 541 00:29:11,208 --> 00:29:13,752 大げさだから信じないで 542 00:29:14,128 --> 00:29:15,171 バカね 543 00:29:15,296 --> 00:29:16,672 娘さんの様子は? 544 00:29:18,174 --> 00:29:20,009 元気だけど なぜ? 545 00:29:20,134 --> 00:29:21,677 それは... 546 00:29:22,678 --> 00:29:25,181 デザイン室で もめたんです 547 00:29:25,306 --> 00:29:30,728 ミラがドレスをいじって ウーゴを怒らせちゃって 548 00:29:30,853 --> 00:29:33,564 メンドーサの家系ね 549 00:29:33,689 --> 00:29:35,691 態度が大きいのよ 550 00:29:35,816 --> 00:29:39,320 私は体が大きいけど 態度は違う 551 00:29:39,445 --> 00:29:40,613 何とかしなきゃ 552 00:29:40,738 --> 00:29:41,405 ベルタ 553 00:29:41,530 --> 00:29:42,865 娘と話すわ 554 00:29:42,990 --> 00:29:43,657 そうして 555 00:29:43,782 --> 00:29:46,285 ちょうどいいところに 556 00:29:47,536 --> 00:29:48,496 気に入った? 557 00:29:48,621 --> 00:29:51,457 200キロ出してもスムーズ 558 00:29:51,582 --> 00:29:52,666 でしょ? 559 00:29:52,917 --> 00:29:53,834 失礼 560 00:29:53,959 --> 00:29:55,002 おはよう 561 00:29:59,798 --> 00:30:01,050 ベティ 調子は? 562 00:30:03,093 --> 00:30:04,553 絶好調よ 563 00:30:04,678 --> 00:30:05,471 そう 564 00:30:09,683 --> 00:30:10,351 ウーゴ 565 00:30:11,310 --> 00:30:13,521 ミラを追い出したのか? 566 00:30:13,646 --> 00:30:18,484 ええ 父親に似て無礼で 傲慢な態度だったから 567 00:30:18,609 --> 00:30:20,986 もうデザイナー気取り 568 00:30:21,111 --> 00:30:23,906 ムチゴウに侵されてるのね 569 00:30:24,031 --> 00:30:24,740 何? 570 00:30:24,865 --> 00:30:27,326 “無知で傲慢”という病気 571 00:30:27,451 --> 00:30:29,745 ちゃんと教育して 572 00:30:29,870 --> 00:30:35,084 レンガ職人と建築家は まったく違うものだと 573 00:30:35,459 --> 00:30:36,377 おはよう 574 00:30:36,502 --> 00:30:38,045 おはよう 575 00:30:38,170 --> 00:30:39,463 待ってたわ 576 00:30:39,588 --> 00:30:42,091 僕は待ってなかった 577 00:30:42,216 --> 00:30:43,050 俺も 578 00:30:43,175 --> 00:30:44,093 だよな 579 00:30:44,927 --> 00:30:47,137 現在の状況を考えると 580 00:30:47,263 --> 00:30:52,268 私はイグナシオが 社長になるべきだと思う 581 00:30:53,060 --> 00:30:54,395 大賛成 582 00:30:54,520 --> 00:30:57,898 このニワトリ小屋の 騒がしさには 583 00:30:58,023 --> 00:31:00,943 ヒヨコちゃんがピッタリ 584 00:31:01,485 --> 00:31:04,822 大げさじゃなく 普通に話せない? 585 00:31:04,947 --> 00:31:06,949 大げさですって? 586 00:31:07,950 --> 00:31:09,034 無理よ 587 00:31:09,159 --> 00:31:14,206 セクシーなおバカちゃんと 話す時は特にね 588 00:31:14,540 --> 00:31:15,374 ウーゴ 589 00:31:15,499 --> 00:31:16,500 なあに? 590 00:31:16,625 --> 00:31:17,918 もういい 591 00:31:18,752 --> 00:31:23,090 改めて言うが 父はベティを指名した 592 00:31:23,424 --> 00:31:27,469 そして彼女には 15日間の猶予がある 593 00:31:27,595 --> 00:31:30,097 まだ結論は出ていない 594 00:31:30,222 --> 00:31:32,057 それに この若造は- 595 00:31:32,349 --> 00:31:34,768 今は社長になれない 596 00:31:34,893 --> 00:31:40,482 全議決権の半数以上の 同意が必要だからな 597 00:31:40,608 --> 00:31:42,192 まだ無理だろ? 598 00:31:42,318 --> 00:31:45,112 もっと努力が必要だ 599 00:31:45,571 --> 00:31:49,158 ベティは すでに提案を拒否してる 600 00:31:49,283 --> 00:31:52,286 ああ でもまだ時間はある 601 00:31:52,745 --> 00:31:54,121 僕が説得する 602 00:31:54,246 --> 00:31:57,750 ステキ 目に浮かぶわ アルマンド 603 00:31:57,875 --> 00:32:01,170 上半身裸で 馬に乗って 604 00:32:01,295 --> 00:32:05,966 怪物の首を切り落としながら 説得するのね 605 00:32:06,383 --> 00:32:07,676 別の怪物を 606 00:32:07,801 --> 00:32:09,678 いいかげんにしろ 607 00:32:10,387 --> 00:32:13,807 ベティの返事を 待つ余裕はない 608 00:32:14,099 --> 00:32:17,353 エコモダは 倒産の瀬戸際にいる 609 00:32:22,191 --> 00:32:23,859 来て2日なのに- 610 00:32:25,069 --> 00:32:27,196 いい話を聞かない 611 00:32:31,533 --> 00:32:32,493 誰から? 612 00:32:36,580 --> 00:32:38,666 いつものお仲間でしょ 613 00:32:40,709 --> 00:32:42,836 友達を選んだら? 614 00:32:44,004 --> 00:32:46,590 ミラ あなたらしくないわ 615 00:32:47,341 --> 00:32:48,258 いいえ 616 00:32:49,093 --> 00:32:51,553 私たちはお互いを知らない 617 00:32:51,679 --> 00:32:53,889 悲しいと思わない? 618 00:32:56,433 --> 00:32:57,518 思う 619 00:33:00,270 --> 00:33:02,940 あなたが招いた結果よ 620 00:33:09,571 --> 00:33:11,657 なぜマルセラと出勤を? 621 00:33:12,324 --> 00:33:14,535 一緒に住んでる 622 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 家族は構ってくれないから 623 00:33:19,498 --> 00:33:24,670 話を聞いてくれる人と 暮らすことにしたの 624 00:33:28,465 --> 00:33:30,134 ついてきて 625 00:33:31,051 --> 00:33:33,262 他人を責めるのは簡単だ 626 00:33:33,387 --> 00:33:37,683 だが我々はパンデミックの 危機を乗り越えた 627 00:33:37,808 --> 00:33:43,731 それ以前も大手小売業者や 競合他社と戦ってきた 628 00:33:43,856 --> 00:33:47,526 だから今は 新作コレクションに懸けたい 629 00:33:47,735 --> 00:33:52,781 アルマンド あなたの話には 何の裏付けもない 630 00:33:52,906 --> 00:33:53,615 やめて 631 00:33:53,741 --> 00:33:56,034 お話し中に失礼 632 00:33:59,455 --> 00:34:02,708 チョウチョが芋虫に戻った 633 00:34:03,709 --> 00:34:05,377 決めました 634 00:34:05,878 --> 00:34:08,338 ロベルトの提案を受けます 635 00:34:10,048 --> 00:34:11,967 私が社長になる 636 00:34:12,092 --> 00:34:13,051 ウソ 637 00:34:15,471 --> 00:34:17,306 これはマズいぞ 638 00:34:17,431 --> 00:34:20,309 もう やってられないわ 639 00:34:20,517 --> 00:34:23,729 マルセラ 私たちはどうする? 640 00:34:24,438 --> 00:34:26,106 社長として- 641 00:34:26,231 --> 00:34:29,234 アルマンドを 財務担当副社長に任命 642 00:34:32,821 --> 00:34:35,365 イグナシオは 営業担当副社長に 643 00:34:35,491 --> 00:34:37,075 冗談はやめて 644 00:34:37,201 --> 00:34:41,038 アルマンドは誰よりも この会社を知ってる 645 00:34:41,330 --> 00:34:46,877 財務担当として 彼よりふさわしい人はいない 646 00:34:47,711 --> 00:34:49,338 イグナシオは- 647 00:34:49,922 --> 00:34:56,136 その能力と若さと経験で 営業活動に貢献できるはず 648 00:34:56,470 --> 00:34:57,721 よく分かった 649 00:34:57,846 --> 00:34:58,555 何? 650 00:34:58,680 --> 00:34:59,556 了解 651 00:35:12,694 --> 00:35:15,447 ベティ ~新たなる日々~ 652 00:35:53,944 --> 00:35:55,946 日本語字幕 岩見 章代