1 00:00:00,000 --> 00:00:01,335 정말 멋지군 2 00:00:01,419 --> 00:00:04,380 이봐, 식객 식사 시간 말고 다른 때 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,425 - 이 집에 올 수 없겠어? - 축하드려요, 에르메스 씨 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,051 - 멋진 아레파네요 - 좋은 아침 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 정말로요, 마음에 들어요 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 그리고 이건... 이게 무슨 일이죠? 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,522 베티, 너야? 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 물론 나지, 못난이 베티야 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,616 "못난이 베티 - 계속되는 이야기" 10 00:00:32,992 --> 00:00:34,827 인제 와서 왜 이래? 11 00:00:35,202 --> 00:00:38,414 - 최고의 나로 거듭나려고 - 아니, 이건 최악의 너야 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,790 - 제발... - 입 다물어 13 00:00:39,874 --> 00:00:41,417 아뇨, 에르메스 씨 지지하시면 안 돼요 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,462 - 아버지잖아요, 솔직해지세요 - 아주 좋아, 우리 딸, 아주 좋아 15 00:00:44,545 --> 00:00:47,047 그래, 옛날 베티가 돌아온다면 16 00:00:47,131 --> 00:00:49,341 베티 회장님도 돌아와야지 17 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 니콜라스, 넌 그냥 파트리시아에게 접근하려는 거잖아 18 00:00:52,803 --> 00:00:55,306 주제를 알아야지 파트리시아는 결혼한 몸이야 19 00:00:56,891 --> 00:00:59,351 그래, 하지만 그런 남자랑? 그 파치토란 놈 말이야 20 00:00:59,435 --> 00:01:01,896 - 에르메스 씨보다 늙었다고요 - 그래서 뭐? 입 다물어 21 00:01:02,229 --> 00:01:06,317 나라면 니콜라스가 아니라 니콜라겐이 될 텐데 22 00:01:06,442 --> 00:01:07,651 거울이나 봐 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,780 그래요, 좋아요 그래서? 24 00:01:10,863 --> 00:01:14,617 먹고 이혼 변호사 사무실에 가는 거지? 25 00:01:14,700 --> 00:01:15,951 이혼 변호사? 26 00:01:18,120 --> 00:01:21,499 - 해볼게요 - 너무 기대돼요, 아르만도 27 00:01:21,624 --> 00:01:22,833 두 다리로 서는 거야 가자 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 자, 그래, 멈춰 29 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 맙소사! 30 00:01:42,937 --> 00:01:44,939 토르멘타가 말 잘 듣는다면서요? 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,193 - 미안해요 - 죽을 뻔했네 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,029 미안해요, 너무 웃겨서요 미안, 미안해요 33 00:01:52,571 --> 00:01:55,324 하지만 걱정하지 말아요 비밀은 지킬게요 34 00:01:55,616 --> 00:01:58,410 당신 회사 법률 고문과 당신 친구만 알고 있을게요 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 그 둘은 같은 사람이지만요 그래요 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,124 완전히 감을 잃었어요 너무 오랫동안 안 타서... 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 걱정하지 말아요 다 괜찮아요 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,002 - 그래요 - 하지만... 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,671 - 내 생각에는요 - 뭔데요? 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,757 이렇게 된 건 다 41 00:02:12,967 --> 00:02:13,926 당신 전처 탓이에요 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,386 - 내 전처? - 그래요 43 00:02:15,719 --> 00:02:16,846 왜 그런 말을 해요? 44 00:02:16,929 --> 00:02:21,183 둘이 만난 이후로 정신을 딴 데 팔잖아요 45 00:02:21,684 --> 00:02:25,729 우울해하고, 상심하고 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 엉망이잖아요 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 고마워요, 저기... 48 00:02:32,236 --> 00:02:34,780 문제는, 오늘 아침 변호사에게서 전화가 왔어요 49 00:02:35,364 --> 00:02:39,118 11시에 이혼 이야기를 하러 사무실로 오라더군요 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,662 - 둘이 화해를... - 그걸 지금 말해요? 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 - 하지만, 그게... - 맙소사 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,749 11시면 아직 시간 있어요 자, 가요 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,084 - 가자고요? - 가요, 그래요 54 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 법률 조언을 들어야죠 55 00:02:49,253 --> 00:02:51,589 당신 전처의 경제적 요구가 56 00:02:51,672 --> 00:02:53,674 사소할 것 같아요? 절대 아니죠 57 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 변호사님 58 00:03:00,723 --> 00:03:02,182 당신은 베티를 몰라요 59 00:03:03,225 --> 00:03:04,184 전혀 모르죠 60 00:03:07,146 --> 00:03:10,149 당신은 여자가 이혼할 때 어떻게 변하는지 모르고요 61 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 갈까요? 62 00:03:20,868 --> 00:03:21,702 베아트리스 63 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 정말 죄송해요 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 괜찮아요, 이전 사장님 위임장일 뿐이에요 65 00:03:29,501 --> 00:03:32,004 - 중요한 거 아니에요 - 죄송해요, 사장님이 화내겠네요 66 00:03:34,089 --> 00:03:35,049 에스테반 루이스예요 67 00:03:36,508 --> 00:03:37,635 여기 사장이죠 68 00:03:39,428 --> 00:03:41,263 통화했을 땐 더 나이 많으신 줄 알았어요 69 00:03:41,805 --> 00:03:45,392 네, 그런 말 자주 들어요 앉으세요 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,729 멘도사 씨를 기다릴까요? 71 00:03:49,271 --> 00:03:51,023 네, 금방 올 거예요 감사해요 72 00:04:02,868 --> 00:04:03,994 그거 버리지 말아요 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 여기선 아무것도 낭비 안 해요, 여왕님 74 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 이 판지는 순금이죠 75 00:04:13,253 --> 00:04:16,757 제프, 이 판지는 금이 아니라 쓰레기예요 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,758 여기, 줘 봐요 77 00:04:20,302 --> 00:04:21,971 이게 뭐가 될까? 한번 보죠 78 00:04:24,014 --> 00:04:24,932 목깃이네요 79 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 잘 아네요 80 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 일리가 있네요 81 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 뭐 하는 거예요? 82 00:04:34,441 --> 00:04:35,776 이 홀치기 염색 멋지네요 83 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 친구 줄 선물이에요 84 00:04:38,862 --> 00:04:41,240 친구요, 아니면 에코모다 고객요? 85 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 아니, 아니에요 이건... 86 00:04:44,451 --> 00:04:46,662 한가할 때 하는 거예요 여왕님 87 00:04:46,912 --> 00:04:47,913 그냥 뜬금없는 일이죠 88 00:04:49,665 --> 00:04:51,959 사귄단 걸 공공연히 드러내지 않는다면 89 00:04:52,126 --> 00:04:54,336 뭔가 그러지 못할 이유가 있기 때문이지 90 00:04:54,461 --> 00:04:56,005 - 아는 거 있어? - 그래 91 00:04:56,088 --> 00:04:59,508 사귀기엔 좀 늦었지 마르셀라가 20살은 더 많잖아 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 - 그래서? - 돈만 있으면 다 되나 봐 93 00:05:01,176 --> 00:05:02,845 - 요즘은 그렇다니까 - 안녕! 94 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 요즘은 그래 95 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 사랑하는 프레디 스튜어트 보아하니 여긴 바뀐 게 없군 96 00:05:07,433 --> 00:05:10,102 잡담만 많고 일은 안 하지 일을 안 해 97 00:05:10,561 --> 00:05:14,356 우리 전 관리팀장을 기억할지 모르겠는데... 98 00:05:14,440 --> 00:05:15,691 어떻게 잊겠어? 99 00:05:16,316 --> 00:05:19,153 난 이 사람에게 20년을 바쳤어 인생 전성기를 바쳤지 100 00:05:19,361 --> 00:05:21,113 개처럼 열심히 일했어 101 00:05:21,321 --> 00:05:23,615 그런데 후임을 고를 때가 되자 102 00:05:23,699 --> 00:05:26,785 가짜 금발에게 자리를 넘겼지 걔가 더 섹시하단 이유로 103 00:05:27,036 --> 00:05:28,245 아닌가요? 104 00:05:28,412 --> 00:05:29,329 구티에레스? 105 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 - 파트리시아 - 여긴 왜 왔죠? 106 00:05:30,956 --> 00:05:33,125 맙소사, 당신 아주... 107 00:05:33,208 --> 00:05:35,419 - 아주 뭐요? - 아주 당당하네 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,254 아주 당당해 보여 파티, 아주 당당하지 109 00:05:37,379 --> 00:05:38,797 무슨 일이에요, 구티에레스? 110 00:05:38,881 --> 00:05:40,049 당신은 너무 무능해 111 00:05:40,174 --> 00:05:44,386 내가 관리할 땐 직원들이 이렇게 게으름 피우지 않았어 112 00:05:48,057 --> 00:05:50,017 밀라, 밀라 안 돼요, 뭐 하는 거예요? 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 이리 줘요, 밀라 이리 줘요 114 00:05:52,352 --> 00:05:53,687 개선하는 거예요 115 00:05:53,771 --> 00:05:57,649 이 멋진 옷감 좀 봐 116 00:05:58,275 --> 00:05:59,485 안 돼, 하마터면... 117 00:06:00,360 --> 00:06:01,695 내가 죄다 넘어뜨렸네 118 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 잠깐만, 잠깐 119 00:06:03,864 --> 00:06:06,283 이 안 좋은 분위기는 뭐지? 120 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 왜 내 작업실에서 조화로움이 안 느껴지지? 121 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 무슨 일이야? 122 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 내 디자인 어깨 패드는 어떻게 된 거야, 제프? 123 00:06:20,047 --> 00:06:24,218 이봐, 네 할머니 이네시타가 돌아가시기 직전 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,721 난 널 돌봐 주겠다고 그분과 약속했어 125 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 널 챙겨주고 무엇보다 널 잘 대해주겠다고 126 00:06:32,226 --> 00:06:36,396 하지만 고작 이 작업실의 일꾼인 네가 127 00:06:36,480 --> 00:06:40,442 내 디자인에 참견하고 훼방을 놓는다면 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 이네시타에겐 죄송하지만 129 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 네게 못되게 굴 거야 130 00:06:46,490 --> 00:06:47,449 제 잘못이에요 131 00:06:48,992 --> 00:06:50,577 뭐가 네 잘못이라고? 132 00:06:51,745 --> 00:06:54,915 도우려던 거였어요 133 00:06:55,499 --> 00:06:57,751 디자인을 개선하려고 한 거예요, 우기스 134 00:06:58,252 --> 00:07:03,924 이봐, '#재능_없는_꼬마'의 도움이 필요하면 135 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 네게 연락할게, 알겠어? 고마워 136 00:07:06,927 --> 00:07:09,263 베티, 얘기가 잘 안 풀리면 137 00:07:09,388 --> 00:07:11,557 정말 이혼 재판까지 가고 싶으세요? 138 00:07:13,308 --> 00:07:14,143 생각해 보세요 139 00:07:24,903 --> 00:07:25,737 베티 140 00:07:25,863 --> 00:07:27,990 한 시간이나 기다렸어 141 00:07:28,240 --> 00:07:29,449 당신이 말이나 타는 동안 142 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 - 당신 변호사는? - 안 데려왔어, 혼자 왔지 143 00:07:33,620 --> 00:07:36,498 멘도사 씨, 문제는 이혼 절차를 밟으려면 144 00:07:36,582 --> 00:07:37,875 변호사가 있어야 해요 145 00:07:37,958 --> 00:07:40,502 누가 제 아내랑 이혼한대요? 146 00:07:40,586 --> 00:07:41,753 안 해요 147 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 제 사무실에 가서 얘기하시죠 148 00:07:48,886 --> 00:07:49,928 알겠죠? 가요, 베티 149 00:07:53,390 --> 00:07:56,935 우고 나이대 사람에게 어떻게 설명할지 모르겠네요 150 00:07:58,312 --> 00:08:01,148 세상에선 유행이 변해요, 알죠? 151 00:08:01,648 --> 00:08:04,276 저런 어깨 패드는 유행이 지났어요 152 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 그러니까 여행을 해야죠 153 00:08:06,486 --> 00:08:08,822 시대가 변하고 있단 걸 알 수 있게요 154 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 '시간이 다 됐다'는 표현이 난 더 좋더라 155 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 그러니 부탁 하나 할게, 아가씨 156 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 글 읽을 줄 안다면 이걸 읽어 봐 157 00:08:17,206 --> 00:08:18,498 - 저기, 우고... - 뭐야? 158 00:08:18,582 --> 00:08:20,500 - 우고, 제발요 - 날아가 버려 159 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 잠깐, 아빠는 내가 작업실에 가도 된댔어요 160 00:08:24,922 --> 00:08:27,466 내가 에코모다의 미래 주주라면서요 161 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 그래, 아니, 아니 넌 언제든 여기 와도 되지 162 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 어릴 때처럼 163 00:08:33,222 --> 00:08:37,768 와서 천 조각이랑 가위랑 뭐든 가지고 놀아도 돼 164 00:08:37,893 --> 00:08:41,355 하지만 여기서 일하는 건 어림없어 165 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 그래서, 어때? 읽을 수 있겠어? 166 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 날아가 버려, 가라고! 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 난 이제 여기서 일 안 하지만 168 00:08:49,071 --> 00:08:53,116 아르만디토 씨와 마리토 씨가 날 해고할지도 몰라 169 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 - 구티에레스, 사무실로 와 - 네 170 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 실례할게, 갑니다 171 00:08:59,122 --> 00:08:59,998 '해고할지도 몰라' 172 00:09:02,209 --> 00:09:03,126 저 신사분은 누구죠? 173 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 전 관리팀장인 사울 구티에레스예요 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,216 뭐라고 할까요, 나초? 세상 물정에 밝은 친구죠 175 00:09:09,716 --> 00:09:11,843 지옥, 저세상 176 00:09:11,969 --> 00:09:13,595 저승에 말이에요 177 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 그런 여행가가 여긴 왜 왔죠? 178 00:09:15,931 --> 00:09:18,392 사람들은 우릴 자주 찾아와요 179 00:09:18,684 --> 00:09:20,686 자, 저 친구요? 글쎄요, 그냥... 180 00:09:21,186 --> 00:09:24,147 떠나면 떠난 거지 돌아오지 못하게 해 181 00:09:24,231 --> 00:09:25,148 정말 별난 사람이네요 182 00:09:25,232 --> 00:09:27,150 가도록 둬, 나쁜 버릇은 그 친구 어머니에게 맡기고 183 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 베르타, 아빠 있어요? 184 00:09:29,361 --> 00:09:30,320 - 아니 - 아니 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,616 - 실례할게요 - 잘 가요 186 00:09:38,078 --> 00:09:42,541 아니, 아니, 콜라겐이 과해 187 00:09:43,917 --> 00:09:47,921 계속 꿈꾸시지, 저런 남자는 절대 네게 관심 없어 188 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 그래, 넌 봐 주겠지 189 00:09:51,341 --> 00:09:52,592 망할 것들 190 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 아니야 191 00:09:55,345 --> 00:09:57,556 무슨 일이 있어도 이혼은 안 해 192 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 솔직히 당신이 한 일 전부가 193 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 역효과만 불러일으켰다고 194 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 당신을 밀어내려고 이런 차림을 했다고 생각해? 195 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 베티, 그런 말 안 했어 196 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 하지만 그렇게 생각했잖아 197 00:10:11,278 --> 00:10:12,195 안 그랬어 198 00:10:13,572 --> 00:10:15,907 난 당신 이런 모습을 보고 사랑에 빠졌어 199 00:10:16,908 --> 00:10:18,493 이런 당신이 좋아 200 00:10:19,578 --> 00:10:21,330 - 알겠어? - 그래, 그렇겠지 201 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 눈을 떠, 베아트리스 202 00:10:26,084 --> 00:10:28,545 제발, 이혼하지 말자 날 위해 그러지 마 203 00:10:29,796 --> 00:10:32,341 내가 아니면 우리 딸 밀라를 위해서라도, 제발 204 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 난 그 애를 위해 이러는 거야 205 00:10:34,676 --> 00:10:36,428 내가 그 앨 잃은 건 당신 잘못이야 206 00:10:37,471 --> 00:10:38,347 내 잘못? 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 그리고 내 잘못이지 208 00:10:40,974 --> 00:10:43,477 당신 회사를 지탱하느라 헌신한 탓이야 209 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 난 이제 당신을 모르겠어 210 00:10:47,439 --> 00:10:50,609 이상하네, 난 그 어느 때보다 나 자신답거든 211 00:10:54,780 --> 00:10:57,532 그래, 당신은 어느 때보다 당신답지만 212 00:10:59,493 --> 00:11:00,410 기억은 잃었나 보네 213 00:11:02,662 --> 00:11:04,456 고마워요 하느님께서 상을 내리시길 214 00:11:06,541 --> 00:11:09,002 - '상'? - 당신 분별력에요 215 00:11:10,629 --> 00:11:15,092 어떻게 저런 신경질적이고 악독한 인간을 참고 견뎌요? 216 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 소름이 다 돋아요 217 00:11:18,512 --> 00:11:21,098 당신은 능력 있잖아요, 제프 정말요, 아주 능력 있어요 218 00:11:21,223 --> 00:11:23,683 그런데 우고는 당신을 그냥 일꾼으로 보고 끝이죠 219 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 자기, 우리 이네시타 할머니가 돌아가셨을 때 220 00:11:26,561 --> 00:11:30,399 거기 있어 준 사람은 단 한 명, 우고 아저씨뿐이었어요 221 00:11:30,982 --> 00:11:32,776 날 입양해서 길러 줬죠 222 00:11:33,568 --> 00:11:34,945 내 아버지 같은 사람이에요 223 00:11:35,904 --> 00:11:39,157 패션에 대해 내가 아는 건 전부, 모조리 다 224 00:11:39,991 --> 00:11:41,284 그분에게서 배운 거예요 225 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 - 왜요? - 이제 어떡하지? 226 00:11:47,416 --> 00:11:51,169 진정해요, 어떡하긴요? 여왕님, 잊고 나아가야죠 227 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 왜요? 성공을 두려워하지 말아요 228 00:11:53,380 --> 00:11:55,757 일자리는 늘 있잖아요? 그렇죠? 229 00:11:56,383 --> 00:11:59,302 동네에 데려가서 우리 같은 떠오르는 예술가들이 230 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 어떻게 일하는지 보여줄게요 231 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 잠깐, 안 돼요 안 돼, 데이트는 안 돼요 232 00:12:05,100 --> 00:12:05,934 데이트? 233 00:12:06,017 --> 00:12:09,146 당신이랑 난 안 돼요 당신 여자 친구 있잖아요 234 00:12:10,439 --> 00:12:11,565 내 생각은 이래 235 00:12:13,191 --> 00:12:15,777 하느님은 모든 이를 알맞은 자리에 두시지 236 00:12:17,320 --> 00:12:20,449 하느님은 당신에게 우리 사이를 상기시켜 주라고 237 00:12:21,158 --> 00:12:22,033 날 여기 앉히셨어 238 00:12:22,742 --> 00:12:24,119 잠깐만 눈을 감아봐 239 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 아주 오래전 어느 날 오후 240 00:12:27,831 --> 00:12:30,041 당신이 늘 다니던 동네 성당에 241 00:12:30,333 --> 00:12:31,543 우리 함께 간 거 생각나? 242 00:12:31,793 --> 00:12:35,922 그 성당에서 거기 온 모두의 앞에서 243 00:12:36,423 --> 00:12:40,760 당신과 내 가족, 친구와 사제에게 '맹세해요'라고 했잖아? 244 00:12:41,011 --> 00:12:45,515 지금까지 우리는 부부로만 산 게 아니었어 245 00:12:47,225 --> 00:12:48,310 우린 연인이었지 246 00:12:50,020 --> 00:12:51,104 그냥 연인이었어 247 00:12:51,771 --> 00:12:54,149 당신은 잊었어? 난 안 잊었어 248 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 우린 연인이죠 249 00:12:58,695 --> 00:13:02,782 서로에게 깊은 사랑을 느끼니까요 250 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 기억해? 251 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 그래서 우리는 252 00:13:06,786 --> 00:13:11,625 세상에서 가장 큰 선물을 받았죠 253 00:13:12,375 --> 00:13:16,004 우리는 서로를 사랑하고 서로를 찾아 헤매죠 254 00:13:17,255 --> 00:13:18,381 연인으로서 255 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 우리는 서로를 갈망해요 256 00:13:24,221 --> 00:13:27,974 그리고 때로는 동기나 이유 없이 257 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 화를 내기도 하죠 258 00:13:32,854 --> 00:13:33,939 우린 연인이에요 259 00:13:34,272 --> 00:13:36,483 - 사랑스러워! - 너무 귀여워! 260 00:13:37,192 --> 00:13:38,109 아가씨들... 261 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 합의했나요? 262 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 - 네 - 네 263 00:13:42,697 --> 00:13:43,532 어떻게 합의하셨죠? 264 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 - 이혼하기로요 - 함께하기로요 265 00:13:47,285 --> 00:13:48,495 그러면 재판을 해야겠군요 266 00:13:51,665 --> 00:13:55,627 죽여 버릴까 보다 옷단을 2cm 잘라 267 00:13:55,877 --> 00:13:57,629 - 네 - 나중에 주름을 잡게 268 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 - 알겠어? - 알겠어요 269 00:13:59,339 --> 00:14:00,799 이거 새 컬렉션이에요? 270 00:14:01,216 --> 00:14:02,592 너무 멋지네요 271 00:14:03,134 --> 00:14:04,344 봤죠? 좋아하잖아요 272 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 마지? 273 00:14:05,845 --> 00:14:08,390 마지는 취향이 끔찍해 274 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 한때 어떤 남자랑 결혼하려고도 했지 275 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 아르만도 멘도사란 남자랑 276 00:14:14,229 --> 00:14:15,105 그 사람 아니? 277 00:14:17,899 --> 00:14:19,985 우고랑 일하는 게 얼마나 힘든지 알겠죠? 278 00:14:20,318 --> 00:14:23,780 그냥 내 의견이에요, 우고 저런 소매는 한물갔어요 279 00:14:24,364 --> 00:14:26,825 네 의견이 필요하면 물어볼게 280 00:14:27,200 --> 00:14:28,827 와 줘서 아주 고마워요 281 00:14:28,910 --> 00:14:29,869 - 그래요 - 이리 와요 282 00:14:30,370 --> 00:14:31,871 날 세우지 말고 들어 봐요 283 00:14:32,038 --> 00:14:36,585 듣긴? 당신이나 들어요 얘 데리고 당장 가요 284 00:14:36,751 --> 00:14:40,005 가요, 여기서 나가라고요 285 00:14:40,171 --> 00:14:43,508 이놈들은 돈만 신경 써 까마귀라고, 베아트리스 286 00:14:43,633 --> 00:14:46,136 - 아르만도, 진정해 - 진정했어, 저 사람 말 듣지 마 287 00:14:46,261 --> 00:14:47,804 당신 말을 안 들을 거야 288 00:14:47,887 --> 00:14:50,890 - 법정에 가고 싶은 거지? - 다른 선택의 여지가 없죠 289 00:14:50,974 --> 00:14:53,977 - 나랑 아내 일이니 조용히 해요 - 그만 가, 아르만도 290 00:14:56,062 --> 00:14:57,063 가라고? 291 00:14:57,939 --> 00:14:58,773 좋아 292 00:14:59,190 --> 00:15:00,984 하지만 내가 가면 그걸로 끝이야 293 00:15:02,777 --> 00:15:03,737 영영 떠나는 거라고 294 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 안 돌아올 거야 295 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 가겠어 296 00:15:16,416 --> 00:15:19,044 어떻게 이놈 헛소리를 듣고 앉아 있어, 베아트리스? 297 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 말해 봐, 어떻게 듣고 있냐고 298 00:15:20,754 --> 00:15:22,380 이거 알아? 이렇게 하자 299 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 날 고소하면 날 버린 죄로 당신 의뢰인을 고소할 거요 300 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 제발 301 00:15:27,010 --> 00:15:29,387 제발? 아니, 난 바보가 아니야 302 00:15:30,138 --> 00:15:33,475 당신이 내게 어쩌려는 건지 잘 알고 있다고 303 00:15:33,600 --> 00:15:35,268 그 옷차림 하며 당신의 모든 행동... 304 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 뭘 위해? 날 미치게 하려는 거지? 305 00:15:37,062 --> 00:15:38,188 날 괴롭히고 싶은 거야 306 00:15:38,813 --> 00:15:40,357 이건 당신 때문이 아니야 307 00:15:40,440 --> 00:15:43,443 당신이 아직 날 미워한단 걸 상기시켜 주려는 거잖아 308 00:15:44,402 --> 00:15:46,196 당신 상처가 아직 낫지 않았단 걸 말이야 309 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 낫지 않은 거지, 그렇지? 310 00:15:51,117 --> 00:15:53,662 왜냐하면, 과거 한때 난 당신 사랑을 받으면서도... 311 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 그걸 몰라줬으니까 312 00:15:56,831 --> 00:15:58,875 - 좋아 - 그만두자 313 00:16:01,044 --> 00:16:03,088 당신은 내가 하는 말 하나도 이해 못 하고 314 00:16:05,423 --> 00:16:07,300 난 당신이 하는 말 하나도 안 믿어 315 00:16:09,803 --> 00:16:10,720 우린 끝났어 316 00:16:16,559 --> 00:16:17,394 확실해요 317 00:16:31,908 --> 00:16:32,992 그리고 넌... 318 00:16:34,744 --> 00:16:37,831 잠깐만요, 확인할게요 제대로 연결했거든요 319 00:16:37,914 --> 00:16:39,082 "다운로드 중" 320 00:16:39,165 --> 00:16:40,125 "마리오 칼데론의 사무실" 321 00:16:40,291 --> 00:16:42,210 전파 방해가 있을 리 없는데요 322 00:16:42,293 --> 00:16:45,588 내가 왜 전화했겠어? 이미 아는 얘길 다시 듣자고? 323 00:16:45,672 --> 00:16:47,966 최대한 빨리 고쳐놔, 알겠어? 324 00:16:48,049 --> 00:16:48,967 빨리 해 325 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 - 나초? - 밀라, 밀라 326 00:16:52,262 --> 00:16:54,305 내 비서에게 왔다고 알려요, 알았죠? 327 00:16:54,389 --> 00:16:55,515 - 그래요 - 그래요 328 00:16:56,433 --> 00:16:59,269 산드라, 나 나초 사무실에 있어요! 329 00:17:00,270 --> 00:17:01,187 알렸어요 330 00:17:01,688 --> 00:17:05,984 자기, 우고 롬바르디가 자기 위치를 알도록 도와줘요 331 00:17:07,110 --> 00:17:09,446 내가 알기로 우고 롬바르디는 자기 위치를 아는데요 332 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 디자인 작업실이죠 333 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 그거야 당연하죠, 바보 같긴 334 00:17:13,575 --> 00:17:16,703 우고는 있을 곳에 있지만 내 말은 나도 그 작업실에 335 00:17:16,786 --> 00:17:17,829 있을 자격이 있단 거예요 336 00:17:18,621 --> 00:17:19,497 그래요 337 00:17:20,832 --> 00:17:24,127 멘도사의 딸이란 거 외에 당신에게 무슨 장점이 있죠? 338 00:17:25,879 --> 00:17:27,213 - 그게... - 없잖아요, 그렇죠? 339 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 자격이 있다는 말을 하려면 먼저 자격을 갖춰야죠 340 00:17:31,968 --> 00:17:33,344 알겠죠? 지금은 아니에요, 자기 341 00:17:35,472 --> 00:17:36,556 우와 342 00:17:38,057 --> 00:17:41,728 자기야, 처음 만났을 땐 이런 사람인 줄 몰랐어요 343 00:17:42,520 --> 00:17:43,938 맞아요, 내가 모델인 줄 알았죠 344 00:17:45,190 --> 00:17:46,524 실망했다면 미안해요 345 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 저기, 그리고... 346 00:17:52,947 --> 00:17:54,282 오늘 밤엔 뭐 해요? 347 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 오늘요? 348 00:18:01,664 --> 00:18:03,875 난 공과 사를 확실히 구분해요 349 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 나도 구분이야 할 줄 알죠 350 00:18:11,800 --> 00:18:14,093 그리고 빌어먹게 분명히 말하는데 351 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 난 멘도사의 딸이란 것 외에도 장점이 얼마든지 있어요 352 00:18:18,932 --> 00:18:20,809 - 안녕 - 안녕 353 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 우리 손녀가 아가씨가 됐네! 354 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 그런 지 한참 됐죠 355 00:18:31,653 --> 00:18:34,697 - 할아버지도 멋져요 - 고맙구나 356 00:18:35,573 --> 00:18:38,201 - 베티 씨는요? - 나갔단다 357 00:18:38,535 --> 00:18:41,287 - 정말요? 어디로요? - 누가 알겠니? 358 00:18:41,496 --> 00:18:43,122 내게 아무 얘기도 안 해준단다 359 00:18:44,207 --> 00:18:45,291 네 가방은? 360 00:18:46,376 --> 00:18:47,919 무슨 가방요? 361 00:18:48,211 --> 00:18:49,587 얘야, 여기서 살 거잖니? 362 00:18:51,047 --> 00:18:51,923 할아버지... 363 00:18:53,758 --> 00:18:54,634 맞아요 364 00:18:55,552 --> 00:18:59,097 네, 하지만 먼저 할아버지가 도와줄 일이 있어요 365 00:18:59,389 --> 00:19:00,306 말해 보렴 366 00:19:00,932 --> 00:19:04,561 베티 씨에게 에코모다 회장직을 받아들이라고 설득해 줘요 367 00:19:04,853 --> 00:19:08,439 그건 안 돼 난 베티가 거기 가는 거 반대다 368 00:19:08,565 --> 00:19:11,734 할아버지, 안 돼요 이해 못 하시나 본데 심각해요 369 00:19:11,985 --> 00:19:14,904 저기, 베티 씨가 회장직을 받아들이지 않으면 370 00:19:14,988 --> 00:19:16,906 날 디자인 부서에 넣어 주지 않을 거예요 371 00:19:17,198 --> 00:19:19,951 그러니까 내 미래가 이 결정에 달렸다고요 372 00:19:20,076 --> 00:19:22,328 그냥 포기하는 게 나을 거다 373 00:19:22,495 --> 00:19:25,540 특히 네 엄마 아빠가 법적으로 갈라서기로 한 지금은 374 00:19:26,040 --> 00:19:26,875 뭐라고요? 375 00:19:27,625 --> 00:19:30,253 하느님 앞에서 맺은 신성한 유대를 깨트리면서 376 00:19:30,336 --> 00:19:31,254 신경도 안 쓰지 377 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 이런 젠장 378 00:19:34,132 --> 00:19:36,634 - 내게 말도 안 해줬어요 - 방금 뭐랬니? 379 00:19:36,718 --> 00:19:38,887 - 둘이 이혼하면... - 아버지, 저 왔어요 380 00:19:40,138 --> 00:19:41,723 우리 딸, 보니까 너무 좋네 381 00:19:44,142 --> 00:19:45,810 어떻게 된 거예요, 베아트리스 씨? 382 00:19:47,061 --> 00:19:50,064 아니, 이젠 하다 하다 못해 힙스터가 되려고요? 383 00:19:52,233 --> 00:19:53,276 쟤 왜 저래요? 384 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 무슨 일 있었어요? 385 00:19:55,153 --> 00:19:58,406 에코모다 회장직 일로 날 구슬리려고 하는구나 386 00:19:58,615 --> 00:20:01,367 거기다 더 큰 문제는 날 보고 '젠장'이라고 했어 387 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 날 보고! 388 00:20:03,703 --> 00:20:04,537 밀라! 389 00:20:06,039 --> 00:20:06,998 창문 열렴 390 00:20:07,957 --> 00:20:10,543 밀라, 할아버지를 구슬려서 내가 에코모다 회장직을 391 00:20:10,627 --> 00:20:12,170 받아들이게 하려고 했지? 392 00:20:13,212 --> 00:20:14,923 - 통했어요? - 당연히 아니지 393 00:20:15,131 --> 00:20:17,091 그러면 더 할 얘기 없어요 394 00:20:20,011 --> 00:20:20,929 널 떠나지 않을 거야 395 00:20:21,554 --> 00:20:22,430 '또' 396 00:20:23,139 --> 00:20:25,141 '널 또 떠나지 않을 거야'란 뜻이죠? 397 00:20:25,558 --> 00:20:28,269 그래서 에코모다에 돌아가지 않겠단 거야 398 00:20:29,103 --> 00:20:30,772 같은 실수를 또 저지르긴 싫어 399 00:20:31,689 --> 00:20:33,733 그러니까 결혼도 실수였단 거네요 400 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 방금 할아버지에게 들었거든요 아빠랑 이혼한다면서요 401 00:20:37,904 --> 00:20:39,322 고마워요, 베아트리스 씨 402 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 넌 신경 안 쓰는 줄 알았어 403 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 네, 신경 안 써요 404 00:20:49,582 --> 00:20:52,126 결국, 베티 씨랑 아빠는 너무 다르잖아요 405 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 마음에 안 든다니 유감이구나 406 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 이게 나야, 진짜 나지 407 00:21:11,729 --> 00:21:15,274 그래, 회장님 말했다시피 일이 쉽지 않아 408 00:21:15,650 --> 00:21:17,694 구티에레스를 대충 통제하긴 했지만 409 00:21:17,777 --> 00:21:20,613 그 친구에겐 불확정성 원칙이 적용된단 거 알지? 410 00:21:20,697 --> 00:21:22,615 무슨 일이 일어날지 몰라 411 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 그리고 정보가 새면? 어떻게 하지? 412 00:21:26,077 --> 00:21:27,078 모르겠어, 칼데론 413 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 신중하게 생각해야지 그래야 해 414 00:21:29,956 --> 00:21:34,043 내가 보기에 유일한 빛은... 작은 빛 한 점이지만 415 00:21:34,752 --> 00:21:35,628 네 변호사야 416 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 그 여잔 내 변호사 아니야 417 00:21:37,422 --> 00:21:41,259 빛 한 점도 아니고 유성이나 불덩이에 가깝지 418 00:21:42,552 --> 00:21:45,763 에코모다의 법률 고문이잖아 끌어들이고 싶지 않아 419 00:21:45,888 --> 00:21:48,266 뭐, 그렇다면 달라질 게 없겠네 420 00:21:48,349 --> 00:21:52,145 중요한 건 그 여자가 네게 끌린다는 거야, 그렇지? 421 00:21:52,395 --> 00:21:54,480 - 다 봤다고! - 아니, 칼데론 씨 422 00:21:54,772 --> 00:21:55,732 이번엔 안 돼 423 00:21:56,107 --> 00:21:57,108 - 알겠어 - 안 된다고 424 00:21:58,526 --> 00:22:02,155 거기다 그 여자 좀 이상해 걱정된다고 425 00:22:02,780 --> 00:22:04,574 어젠 내게 키스하려고 했어 426 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 정말 끔찍해 무시무시하지 427 00:22:07,368 --> 00:22:09,579 - 키스? 끔찍하네 - 그래 428 00:22:09,662 --> 00:22:12,498 그 여자 도움은 필요 없어 마음에 안 들어 429 00:22:12,582 --> 00:22:13,541 - 아니, 아니지 - 그래 430 00:22:13,624 --> 00:22:16,836 하느님께 맹세코 그런 신성모독은 꿈도 꾸지 마 431 00:22:16,919 --> 00:22:20,590 그 여자가 일할 기회를 그렇게 제한할 순 없지 432 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 네게 삶이란 433 00:22:21,924 --> 00:22:25,136 욕정에 찬 침대 외에 다른 의미가 없어? 434 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 없지, 알고 싶지도 않아 435 00:22:29,307 --> 00:22:32,351 네가 깨닫는 게 중요해 436 00:22:32,435 --> 00:22:36,105 우리가 이 난장판에서 벗어날 유일한 길은 마호라는 걸 437 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 아닐지도 몰라 다른 사람이 있을지도 438 00:22:42,153 --> 00:22:45,364 그 사람이 에코모다로 돌아오게 설득해야 해 439 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 아니, 제발, 안 돼 440 00:22:47,075 --> 00:22:50,703 안 돼, 안 그러기로 했잖아 본인도 싫댔어, 안 돌아올 거야 441 00:22:50,787 --> 00:22:54,290 자, 만약 베티가 돌아와 우리가 한 일을 다 밝히면 442 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 우릴 분명 감옥에 보낼걸 443 00:22:59,504 --> 00:23:03,091 자기 딸의 아버지를 감옥에 보내진 않는다면 좋겠군 444 00:23:04,092 --> 00:23:04,967 확실해? 445 00:23:05,343 --> 00:23:06,677 이혼 조정에 관해 446 00:23:06,761 --> 00:23:09,764 네가 한 말이랑 안 맞잖아 447 00:23:11,349 --> 00:23:12,225 칼데론 448 00:23:13,935 --> 00:23:16,729 베티가 이제 날 어떻게 보는지 몰라서 그래 449 00:23:17,772 --> 00:23:18,689 넌 모르지 450 00:23:19,232 --> 00:23:20,149 그래 451 00:23:23,486 --> 00:23:24,362 칼데론 452 00:23:28,616 --> 00:23:30,618 베티의 사랑이 식고 있는 것 같아 453 00:23:32,870 --> 00:23:33,955 힘들겠네, 친구 454 00:23:34,080 --> 00:23:37,500 거기다, 네겐 딜레마지 베티가 돌아오면 455 00:23:38,126 --> 00:23:39,377 넌 그녀를 잃지 456 00:23:39,502 --> 00:23:42,380 베티가 안 돌아와도 그녀를 잃고 457 00:23:46,134 --> 00:23:49,720 내 결혼 생활 얘기를 하고 싶어요 지금 상황에 관해서요 458 00:23:51,055 --> 00:23:52,473 베티 이야기를 하고 싶어요 459 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 그래요 460 00:23:54,058 --> 00:23:57,478 그거 알아요? 나도 그 얘기를 하고 싶었어요 461 00:23:57,603 --> 00:24:00,565 전처 사진을 462 00:24:01,691 --> 00:24:04,193 집안 곳곳에 두는 건 건강하지 않아요 463 00:24:04,277 --> 00:24:06,529 그분을 잊고 싶다면 464 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 고문처럼 괴롭겠죠 일이 복잡해질 거예요 465 00:24:10,700 --> 00:24:11,909 - 그렇게 생각해요? - 네 466 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 이런 467 00:24:23,212 --> 00:24:24,172 괜찮아요? 468 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 이런, 이리 와요 469 00:24:27,383 --> 00:24:29,802 이리 와요, 자기 470 00:24:30,136 --> 00:24:31,220 왜 그래요? 471 00:24:32,221 --> 00:24:35,183 왜 그래요? 네? 내가 어떻게 해줄까요? 472 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 제발 용서해 줘요 473 00:24:37,602 --> 00:24:38,436 네? 474 00:24:38,769 --> 00:24:40,855 - 제발 - 네, 그럼요, 용서할게요 475 00:24:40,980 --> 00:24:45,568 하지만 이해가 안 돼요 476 00:24:45,818 --> 00:24:47,278 왜? 뭘요? 477 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 - 무슨 일이에요? - 베티를 잃을 거예요 478 00:24:50,823 --> 00:24:53,075 이미 잃은 줄 알았는데요 479 00:24:53,451 --> 00:24:55,661 미안해요 정신을 좀 차려야겠어요 480 00:24:55,745 --> 00:24:58,623 내가 왜 이러는지 모르겠어요 이 모든 게 좀... 481 00:24:58,915 --> 00:25:01,167 세상에, 내가 이랬다니 눈물바다네요 482 00:25:01,250 --> 00:25:03,211 - 부끄러워요 - 아니, 괜찮아요 483 00:25:03,294 --> 00:25:06,380 - 최근에 자제력이 약해졌어요 - 괜찮아요, 내가 도와줄게요 484 00:25:06,881 --> 00:25:08,507 - 내가 도와줄게요 - 미안해요 485 00:25:08,966 --> 00:25:11,260 - 미안해요, 미안해요 - 아니, 아니에요 486 00:25:11,802 --> 00:25:14,138 아니, 걱정하지 말아요 괜찮아요 487 00:25:14,222 --> 00:25:16,224 - 정신 차려야지 - 내가 닦을게요 488 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 심호흡해야겠어요 489 00:25:17,975 --> 00:25:20,353 그래요, 이혼할 때는 흔히 있는 일이에요 490 00:25:20,478 --> 00:25:22,438 - 네, 힘드네요 - 아내가 뭘 요구했죠? 491 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 너무 힘들어요, 알죠? 492 00:25:23,856 --> 00:25:27,443 나랑 더는 이야기하고 싶지 않대요 493 00:25:33,282 --> 00:25:35,785 이런, 이리 와요 저런, 맙소사 494 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 내가 여기 있어요 495 00:25:39,830 --> 00:25:40,748 내가 여기 있어요 496 00:25:41,207 --> 00:25:43,292 걱정하지 말아요 다 괜찮을 거예요 497 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 - 당신... - 진짜 이러기예요, 아빠? 498 00:25:55,846 --> 00:25:57,139 뻔뻔하긴, 됐어요 499 00:25:57,223 --> 00:25:59,350 밀라, 그런 게 아니야 밀라 500 00:25:59,558 --> 00:26:01,727 맙소사 잠깐만요, 미안해요 501 00:26:01,811 --> 00:26:03,271 밀라, 밀라! 502 00:26:05,398 --> 00:26:06,232 밀라! 503 00:26:07,275 --> 00:26:08,192 밀라! 504 00:26:11,153 --> 00:26:14,198 밀라, 제대로 말할 기회를 찾고 있었는데... 505 00:26:14,282 --> 00:26:16,492 진정해요 아무것도 설명할 필요 없어요 506 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 하지만 설명하고 싶어 그리고 설명이 아니야 507 00:26:19,578 --> 00:26:21,914 아빠랑 잠깐만 얘기 좀 할래? 508 00:26:21,998 --> 00:26:24,750 아뇨, 아빠, 아빠 삶이잖아요 뭐든 원하는 대로 해요 509 00:26:24,834 --> 00:26:27,253 아무것도 설명할 필요 없어요 510 00:26:27,336 --> 00:26:30,339 - 좀 들어 볼래? - 뭐가 슬픈지 알아요? 511 00:26:31,132 --> 00:26:33,718 아빠가 엄마 때문에 우는 것보다 512 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 웬 남 때문에 우는 게 더 슬퍼요 513 00:26:38,264 --> 00:26:41,309 남 때문에 운 게 아니야 네 엄마 때문에 울었지 514 00:26:41,434 --> 00:26:43,352 왜 이렇게 화났는지 이해가 안 되는구나 515 00:26:44,395 --> 00:26:46,939 종일 아빠한테 전화했으니까요 516 00:26:48,399 --> 00:26:50,609 난 아빠가 필요해요 517 00:26:51,694 --> 00:26:53,654 그런데 아빠는 알아주지도 않아요 518 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 그래, 이제 알겠다 519 00:27:01,537 --> 00:27:03,372 - 어디로 갈 거니? - 몰라요 520 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 몰라? 521 00:27:05,833 --> 00:27:06,834 그래 522 00:27:08,669 --> 00:27:10,379 아빠한테 뭐라도 알려주지 않을래? 523 00:27:12,631 --> 00:27:14,342 당장은 아빠 보기 싫어요 524 00:27:17,219 --> 00:27:18,137 안녕 525 00:27:23,684 --> 00:27:26,937 왜 난 늘 사랑하는 이들이 떠나도록 짐을 싸 주지? 526 00:27:28,272 --> 00:27:29,190 젠장! 527 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 - 마르세 - 우리 밀라 528 00:27:46,874 --> 00:27:48,376 내게 언제든 의지해도 돼 529 00:27:48,834 --> 00:27:50,586 - 알고 있지? - 알아요 530 00:27:50,669 --> 00:27:51,504 이리 오렴 531 00:27:52,421 --> 00:27:56,092 힘내, 얘야, 진정하렴 다 괜찮아질 거야 532 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 여기 왔으니 괜찮아 533 00:28:01,055 --> 00:28:01,972 베티? 534 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 무슨 일이에요? 꼴이 왜 이래요? 535 00:28:05,309 --> 00:28:06,560 우울증이라도 걸렸어요? 536 00:28:07,978 --> 00:28:09,438 베르타, 과장하지 마 537 00:28:09,980 --> 00:28:11,273 정말 예뻐요, 베티 538 00:28:11,357 --> 00:28:14,360 여성의 힘을 보여주는 분명한 메시지예요 539 00:28:14,443 --> 00:28:16,821 - 무슨 힘? - 난 그냥 자신답게 살고 싶어요 540 00:28:16,904 --> 00:28:20,866 그렇게 해요 에코모다의 회장이 되어서... 541 00:28:20,950 --> 00:28:22,785 아니, 난 좋은 회장이 아니었어요 542 00:28:22,993 --> 00:28:25,329 - 내가 여러분에게 뭘 해줬어요? - 뭘 해줬냐고요? 543 00:28:25,788 --> 00:28:28,332 글쎄, 날 봐요 이 아름다운 여성을 544 00:28:28,416 --> 00:28:31,085 이 몸매, 이 아름다움 다 누구 덕이죠? 545 00:28:31,168 --> 00:28:35,214 당신이죠! 날 피트니스의 세계로 인도해 주고, 제대로 먹는 법과 546 00:28:35,297 --> 00:28:37,341 건강 챙기는 법까지 모든 걸 알려줬잖아요? 547 00:28:37,425 --> 00:28:39,343 그리고 내가 커밍아웃하게 도와줬고요 548 00:28:39,427 --> 00:28:40,553 - 기억하죠? - 예를 들자면... 549 00:28:40,636 --> 00:28:43,013 그리고 당신이 성인용품점에서 보증인이 돼 줘서 550 00:28:43,097 --> 00:28:44,306 내가 그 물건을 사게... 551 00:28:44,932 --> 00:28:47,601 난 좋은 친구였지만 좋은 회장은 아니었어요 552 00:28:48,436 --> 00:28:51,355 부유한 이들을 더 부유하게 했죠 553 00:28:51,564 --> 00:28:55,526 왜 그렇게 화가 났어요? 혁명가가 다 됐네요, 왜 그래요? 554 00:28:55,609 --> 00:28:57,611 베티, 봐요 새 톨 사이즈 모델이에요 555 00:28:57,736 --> 00:28:59,363 - 다들 안녕 - 안녕? 556 00:28:59,488 --> 00:29:01,157 - 안녕하세요 - 좋은 사람이죠 557 00:29:01,240 --> 00:29:03,451 - 반가워요, 베아트리스예요 - 반가워요, 부인 558 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 - 나도요 - 뭐? 부인? 559 00:29:05,494 --> 00:29:08,747 베티라고 불러 얘도 못난이 클럽 회원이에요 560 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 이분들한테 이야기 정말 많이 들었어요, 베티 561 00:29:11,375 --> 00:29:13,711 아뇨, 이 사람들 말 다 믿진 말아요 562 00:29:14,128 --> 00:29:16,338 - 바보 같긴 - 따님은 잘 있어요? 563 00:29:18,299 --> 00:29:19,967 잘 있죠, 왜요? 564 00:29:20,176 --> 00:29:21,844 - 그게... - 말해 줘 565 00:29:22,803 --> 00:29:25,181 작업실에서 싸움이 있었거든요 566 00:29:25,431 --> 00:29:27,558 우고 씨가 밀라에게 무척 무례했어요 567 00:29:27,725 --> 00:29:31,020 밀라가 자기 드레스에 손댔다고 못되게 굴었죠 568 00:29:31,103 --> 00:29:33,439 멘도사의 피를 받아서 그래 569 00:29:33,522 --> 00:29:35,733 - 그 앤 좀 콧대가 높아요, 베티 - 맞아요 570 00:29:35,816 --> 00:29:38,068 난 키는 크지만 콧대는 안 높다고요 571 00:29:38,152 --> 00:29:39,361 하지만 그 애는... 572 00:29:39,570 --> 00:29:41,572 - 어떻게 좀 해봐요 - 그만해요, 베르타, 됐어요 573 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 - 내가 얘기해 볼게요 - 그럼요 574 00:29:43,115 --> 00:29:44,033 걱정하지 말아요 575 00:29:44,116 --> 00:29:46,076 - 때가 됐네, 베티, 왔어요 - 고마워요 576 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 그래서, 마음에 들었어? 577 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 시속 200km가 넘어가도 진동이 없다니 대단해요 578 00:29:51,665 --> 00:29:52,500 봤지? 579 00:29:53,000 --> 00:29:54,793 - 실례해요 - 좋은 아침 580 00:29:59,840 --> 00:30:01,050 베아트리스, 당신 괜찮아요? 581 00:30:03,219 --> 00:30:05,346 - 어느 때보다도 더 좋아요 - 정말요? 582 00:30:09,934 --> 00:30:13,521 우고, 밀라를 작업장에서 쫓아냈다고요? 583 00:30:13,854 --> 00:30:15,272 네, 무례하게 굴어서요 584 00:30:15,356 --> 00:30:18,651 걘 당신이랑 똑같아요 자기가 뭐든 다 아는 줄 알지 585 00:30:18,734 --> 00:30:20,986 자기가 이미 디자이너인 줄 알아요 586 00:30:21,278 --> 00:30:23,989 가엾게도 '오만지'를 앓고 있죠 587 00:30:24,156 --> 00:30:27,409 - 뭐라고요? - 오만과 무지요 588 00:30:27,576 --> 00:30:31,664 건물을 지을 줄 아는 것과 건축가가 되는 건 589 00:30:31,914 --> 00:30:34,708 다른 문제란 걸 가르쳐 줘야죠 590 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 좋은 아침 591 00:30:36,585 --> 00:30:38,254 - 좋은 아침 - 좋은 아침 592 00:30:38,337 --> 00:30:40,339 - 널 기다렸어 - 아뇨 593 00:30:40,506 --> 00:30:43,133 - 난 안 기다렸어요 - 나도요 594 00:30:43,217 --> 00:30:44,843 - 나도 - 그렇지 595 00:30:44,927 --> 00:30:48,806 상황이 이러니 이그나시오를 에코모다의 회장으로 뽑자는 596 00:30:49,056 --> 00:30:51,600 내 입장을 재차 강조하겠어요 597 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 우와 598 00:30:54,520 --> 00:31:00,484 이 모든 난리에도 불구하고 난 아기 새를 지지해요 599 00:31:01,652 --> 00:31:04,989 평범하게 말할 수 없나요? 늘 이렇게 오버하세요? 600 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 나? 오버한다고? 601 00:31:07,992 --> 00:31:13,956 아니, 당신 같은 맛난 멍청이가 앞에 있을 때만 그러죠 602 00:31:14,582 --> 00:31:16,417 - 우고 - 왜요? 603 00:31:16,792 --> 00:31:17,710 그만하면 됐어요 604 00:31:18,877 --> 00:31:23,048 아버지가 베아트리스에게 제안을 했단 걸 기억해요 605 00:31:23,632 --> 00:31:26,844 아버지가 정한 기한인 15일 이내에 결정해야 하죠 606 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 그래요 607 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 베티는 아직 결정을 안 내렸고 거기 더해서 608 00:31:30,389 --> 00:31:34,602 이 꼬마가 에코모다의 회장이 되려면 609 00:31:34,977 --> 00:31:39,315 회사 주주들 과반수의 표가 필요해요 610 00:31:39,481 --> 00:31:41,525 하지만 당신은 아직 표가 부족하지 611 00:31:42,318 --> 00:31:44,945 다른 문제도 있고요 612 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 베아트리스는 이미 로베르토의 제안을 거절했어 613 00:31:49,199 --> 00:31:51,744 그래, 하지만 아직 기한이 안 됐어 614 00:31:52,786 --> 00:31:54,455 내가 베티를 설득할 거야 615 00:31:54,538 --> 00:31:57,916 정말 멋지네요 당신 모습이 상상돼요, 아르만도 616 00:31:58,000 --> 00:32:01,295 윗옷을 벗고 말에 올라타 칼을 휘두르며 617 00:32:01,378 --> 00:32:05,674 괴물들의 머리를 자르며 또 다른 괴물을 618 00:32:06,425 --> 00:32:07,760 설득하는 모습이요 619 00:32:07,843 --> 00:32:09,303 못 들어주겠네, 우고! 620 00:32:10,429 --> 00:32:13,432 에코모다는 베아트리스의 답변을 기다릴 수 없어요 621 00:32:14,266 --> 00:32:17,311 이 회사는 위기에 처했어요 그걸 부정할 건가요? 622 00:32:22,274 --> 00:32:23,651 넌 여기 온 지 이틀 됐잖니 623 00:32:24,943 --> 00:32:27,071 벌써 사람들이 너에 관해 안 좋게 얘기해 624 00:32:31,533 --> 00:32:32,451 누가요? 625 00:32:36,705 --> 00:32:38,415 상상이 가네요 클럽 여자들이겠죠 626 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 친구 좀 잘 사귀어요, 베티 씨 627 00:32:44,171 --> 00:32:46,590 밀라, 난 널 알아 넌 이렇지 않잖니 628 00:32:47,299 --> 00:32:48,217 아뇨 629 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 베티 씨는 날 모르고 난 베티 씨를 몰라요 630 00:32:51,845 --> 00:32:53,430 그게 서글프지 않니? 631 00:32:56,350 --> 00:32:57,267 그렇죠 632 00:33:00,437 --> 00:33:02,815 베티 씨 결정으로 그렇게 된 거잖아요 633 00:33:09,655 --> 00:33:11,448 왜 마르셀라랑 같이 왔니? 634 00:33:12,533 --> 00:33:14,284 이제 마르셀라랑 살거든요 635 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 이 가족 중 누구도 날 신경 쓰지 않으니까 636 00:33:19,748 --> 00:33:24,294 매사에 날 생각해 주는 사람 집에 들어갔어요 637 00:33:28,465 --> 00:33:30,217 잠깐 날 따라오겠니? 638 00:33:31,176 --> 00:33:33,303 이봐요, 책임을 전가하는 건 쉽지만 639 00:33:33,554 --> 00:33:36,014 우린 팬데믹으로 망할 뻔했다가 640 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 겨우 위기를 벗어났어요 641 00:33:37,850 --> 00:33:40,853 그리고 팬데믹 전에는 대형 유통업체와 642 00:33:40,936 --> 00:33:43,605 불공정 경쟁이 우리 목을 죄었죠 643 00:33:43,981 --> 00:33:47,443 그래서 지금 새 컬렉션에 모든 걸 걸려는 거예요 644 00:33:47,901 --> 00:33:52,448 저기, 아르만도 당신은 돌팔이 장사꾼이에요 645 00:33:52,573 --> 00:33:53,824 - 우고, 우고 - 그만 좀 해요 646 00:33:53,907 --> 00:33:55,659 방해해서 미안해요 647 00:33:59,663 --> 00:34:02,666 나비가 다시 애벌레로 변했네요 648 00:34:03,834 --> 00:34:08,005 로베르토 씨 제안을 받아들이겠다고 말하러 왔어요 649 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 에코모다의 회장직을 맡겠어요 650 00:34:12,050 --> 00:34:12,968 안 돼 651 00:34:15,512 --> 00:34:17,347 성모 마리아님 이제 우린 끝이군 652 00:34:17,556 --> 00:34:20,142 아니, 다 끄고 나갑시다 653 00:34:20,601 --> 00:34:22,644 마지, 이제 어쩌죠? 654 00:34:24,605 --> 00:34:29,026 회장으로서 아르만도를 재무부 부사장으로 임명하겠어요 655 00:34:32,988 --> 00:34:35,616 이그나시오를 마케팅부 부사장으로 임명하고요 656 00:34:35,699 --> 00:34:37,159 지금 농담하는 거죠? 657 00:34:37,242 --> 00:34:39,328 아르만도는 몇 년간 이 회사와 연계해서 일했죠 658 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 이 회사를 누구보다 잘 알아요 659 00:34:41,497 --> 00:34:44,625 재정 문제를 책임지기에 더 나은 사람은 660 00:34:44,708 --> 00:34:46,710 없다고 확신해요 661 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 이그나시오는 662 00:34:50,005 --> 00:34:53,300 재능과 젊음, 그리고 경험을 볼 때 663 00:34:53,383 --> 00:34:56,136 마케팅 부문에 이바지할 점이 많다고 생각해요 664 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 완벽하네요 665 00:34:58,430 --> 00:34:59,306 좋아요 666 00:35:12,778 --> 00:35:15,197 "못난이 베티 - 계속되는 이야기" 667 00:35:16,323 --> 00:35:22,246 "못난이 베티 - 계속되는 이야기" 668 00:35:51,733 --> 00:35:53,735 자막: 김문진 669 00:35:53,819 --> 00:35:55,821 창작 감독 김유경