1 00:00:00,000 --> 00:00:01,335 Cantik betul. 2 00:00:01,419 --> 00:00:04,380 Hei, parasit. Boleh datang ke rumah ini 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,425 - semasa bukan waktu makan? - Oh, ya. Tahniah, En. Hermes. 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,051 - Sedapnya arepa ini. - Selamat pagi. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 Sungguh. Sedap betul. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Ini pula? Apa yang terjadi? 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,522 Betty? Itu awak? 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 Sudah tentulah. Betty Si Hodoh. 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,616 Betty la fea, the story continues 10 00:00:32,992 --> 00:00:34,827 Kenapa pakai begini sekarang? 11 00:00:35,202 --> 00:00:38,414 - Saya berubah kepada versi terbaik. - Tak, ini versi terburuk. 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,790 - Tolong... - Diam. 13 00:00:39,874 --> 00:00:41,417 Tak, En. Hermes. Jangan sokong dia. 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,462 - Awak ayah dia. Jujurlah. - Bagus, anakku. 15 00:00:44,545 --> 00:00:47,047 Okey. Betty yang dulu dah kembali, 16 00:00:47,131 --> 00:00:49,341 maka Presiden Betty patut kembali juga. 17 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Nicolas, awak hanya mahu mendekati Patricia. 18 00:00:52,803 --> 00:00:55,306 Sedarlah diri. Dia isteri orang. 19 00:00:56,891 --> 00:00:59,351 Ya, tapi dia berkahwin dengan Pachito. 20 00:00:59,435 --> 00:01:01,896 - Lagi tua daripada awak, En. Hermes. - Jadi? Diamlah. 21 00:01:02,229 --> 00:01:06,317 Kalau saya, saya tak jadi Nicolas, tapi jadi Nicollagen. 22 00:01:06,442 --> 00:01:07,651 Cermin diri sikit. 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,780 Baiklah. Jadi? 24 00:01:10,863 --> 00:01:14,617 Kita makan dan pergi ke pejabat peguam perceraian? 25 00:01:14,700 --> 00:01:15,951 Peguam perceraian? 26 00:01:18,120 --> 00:01:21,499 - Saya akan cuba. - Tak sabar tengok awak beraksi. 27 00:01:21,624 --> 00:01:22,833 Dua kaki. Ayuh. 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 Marilah. Berhenti. 29 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 Oh, Tuhan! 30 00:01:42,937 --> 00:01:44,939 Bukankah Tormenta jinak? 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,193 - Maaf. - Hampir mati saya dibuatnya. 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,029 Maaf, nampak kelakar sangat. 33 00:01:52,571 --> 00:01:55,324 Usah risau. Rahsia ini kekal antara kita berdua. 34 00:01:55,616 --> 00:01:58,410 Maksud saya, selaku peguam syarikat dan kawan awak. 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 Walaupun kami orang yang sama. Ya. 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,124 Saya tak cergas, bukan? Dah lama saya tak buat... 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 Jangan risau. Tak apa. 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,002 - Ya. - Cuma... 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,671 - Nak tahu apa saya fikir? - Apa? 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,757 Orang yang patut disalahkan ialah 41 00:02:12,967 --> 00:02:13,926 bekas isteri awak. 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,386 - Bekas isteri saya? - Ya. 43 00:02:15,719 --> 00:02:16,846 Kenapa awak cakap begitu? 44 00:02:16,929 --> 00:02:21,183 Sebab sejak kamu bertemu, awak tak fokus. 45 00:02:21,684 --> 00:02:25,729 Awak murung dan patah hati. 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Musnah. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Terima kasih. Beginilah. 48 00:02:32,236 --> 00:02:34,780 Pagi tadi, saya terima panggilan peguam. 49 00:02:35,364 --> 00:02:39,118 Dia minta saya datang pukul 11.00 berkenaan perceraian dengan Betty. 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,662 - Dia nak berdamai... - Sekarang baru awak cakap? 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 - Tapi... - Oh, Tuhan. 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,749 Kalau pukul 11.00, kita masih sempat. Marilah. 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,084 - Mari? - Ya, mari pergi. 54 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 Awak perlukan nasihat peguam. 55 00:02:49,253 --> 00:02:51,589 Atau awak rasa jangkaan kewangan dia 56 00:02:51,672 --> 00:02:53,674 ialah perkara remeh? Tidak. 57 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 Peguam. 58 00:03:00,723 --> 00:03:02,182 Awak tak kenal Betty. 59 00:03:03,225 --> 00:03:04,184 Tak kenal dia langsung. 60 00:03:07,146 --> 00:03:10,149 Awak tak kenal wanita yang akan bercerai. 61 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Mari? 62 00:03:20,868 --> 00:03:21,702 Beatriz. 63 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 Maafkan saya. 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 Jangan risau. Hanya surat kuasa wakil presiden lama. 65 00:03:29,501 --> 00:03:32,004 - Tak penting pun. - Maaf. Bos awak pasti marah. 66 00:03:34,089 --> 00:03:35,049 Esteban Ruiz. 67 00:03:36,508 --> 00:03:37,635 Sayalah bos itu. 68 00:03:39,428 --> 00:03:41,263 Suara awak lebih tua dalam talian. 69 00:03:41,805 --> 00:03:45,392 Ya, saya biasa dengar. Silakan duduk. 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,729 Atau kita patut tunggu En. Mendoza? 71 00:03:49,271 --> 00:03:51,023 Ya, dia akan tiba segera. Terima kasih. 72 00:04:02,868 --> 00:04:03,994 Jangan buang. 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 Kita tak bazir apa-apa di sini, ratu. 74 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 Kadbod ini ialah emas tulen. 75 00:04:13,253 --> 00:04:16,757 Jeff, kadbod bukan emas, tapi sampah. 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,758 Berikan kepada saya. 77 00:04:20,302 --> 00:04:21,971 Untuk apa agaknya? Tengok? 78 00:04:24,014 --> 00:04:24,932 Kolar. 79 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Awak tahu. 80 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 Betul cakap awak. 81 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 Awak sedang buat apa? 82 00:04:34,441 --> 00:04:35,776 Saya suka ikat celup ini. 83 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 Hadiah untuk kawan saya. 84 00:04:38,862 --> 00:04:41,240 Kawan atau klien Ecomoda? 85 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 Tak, ini... 86 00:04:44,451 --> 00:04:46,662 Kerja yang dibuat semasa lapang, ratu. 87 00:04:46,912 --> 00:04:47,913 Rawak saja. 88 00:04:49,665 --> 00:04:51,959 Kalau mereka tak tunjukkan hubungan dengan terbuka, 89 00:04:52,126 --> 00:04:54,336 maksudnya ada sesuatu yang jadi penghalang. 90 00:04:54,461 --> 00:04:56,005 - Awak tahu sesuatu? - Ya. 91 00:04:56,088 --> 00:04:59,508 Hubungan itu lambat tiba sebab umurnya 20 tahun lebih tua. 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 - Jadi? - Duit jadi penentu. 93 00:05:01,176 --> 00:05:02,845 - Itu perkara biasa sekarang. - Helo! 94 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Memang biasa. 95 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Freddy Stewart, semuanya masih macam dulu di sini. 96 00:05:07,433 --> 00:05:10,102 Banyak gosip, kuat mengular. Kedua-duanya. 97 00:05:10,561 --> 00:05:14,356 Tak pasti jika kamu ingat bekas pengurus lama kita... 98 00:05:14,440 --> 00:05:15,691 Takkanlah saya lupa? 99 00:05:16,316 --> 00:05:19,153 Saya berikan 20 tahun hidup saya. Tahun yang terbaik. 100 00:05:19,361 --> 00:05:21,113 Bekerja tanpa lelah. 101 00:05:21,321 --> 00:05:23,615 Namun, sebaik tiba masanya dia cari pengganti, 102 00:05:23,699 --> 00:05:26,785 dia berikan jawatan itu kepada si perang palsu sebab dia seksi. 103 00:05:27,036 --> 00:05:28,245 Atau saya silap? 104 00:05:28,412 --> 00:05:29,329 Gutierrez? 105 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 - Patricia? - Kenapa datang? 106 00:05:30,956 --> 00:05:33,125 Oh, Tuhan. Awak sangat... 107 00:05:33,208 --> 00:05:35,419 - Sangat apa? - Sangat tegas. 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,254 Sangat tegas, Pati. 109 00:05:37,379 --> 00:05:38,797 Gutierrez, awak nak apa? 110 00:05:38,881 --> 00:05:40,049 Awak tak cekap. 111 00:05:40,174 --> 00:05:44,386 Semasa saya jadi ketua, tiada orang malas bekerja seperti ini. 112 00:05:48,057 --> 00:05:50,017 Mila, jangan. Apa awak buat? 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 Berikan kepada saya, Mila. 114 00:05:52,352 --> 00:05:53,687 Saya memperbaikinya. 115 00:05:53,771 --> 00:05:57,649 Tengoklah fabrik cantik yang saya bawa. 116 00:05:58,275 --> 00:05:59,485 Tidak. Saya hampir... 117 00:06:00,360 --> 00:06:01,695 Habis jatuh semua. 118 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Sekejap. 119 00:06:03,864 --> 00:06:06,283 Kenapa terasa suram di sini? 120 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Mana menghilang harmoni di bengkel saya? 121 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Apa yang terjadi? 122 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 Apa jadi dengan pelapik bahu busana rekaan saya, Jeff? 123 00:06:20,047 --> 00:06:24,218 Semasa nenek awak, Inesita sedang nazak, 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,721 saya janji dengan dia untuk membesarkan awak. 125 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Jaga awak dan paling utama, layan awak dengan baik. 126 00:06:32,226 --> 00:06:36,396 Namun, sebagai pekerja biasa di bengkel saya, 127 00:06:36,480 --> 00:06:40,442 kalau awak mula usik dan ubah rekaan saya, 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 moga-moga Inesita maafkan saya, 129 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 tapi saya akan tetap layan awak dengan teruk. 130 00:06:46,490 --> 00:06:47,449 Salah saya. 131 00:06:48,992 --> 00:06:50,577 "Salah saya" apa? 132 00:06:51,745 --> 00:06:54,915 Saya tolong dia. 133 00:06:55,499 --> 00:06:57,751 Saya memperbaiki rekaan awak, Huguis. 134 00:06:58,252 --> 00:07:03,924 Dengar sini. Kalau saya perlukan bantuan orang tiada bakat macam awak, 135 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 saya akan panggil, okey? Terima kasih. 136 00:07:06,927 --> 00:07:09,263 Betty, kalau kamu tak dapat berdamai, 137 00:07:09,388 --> 00:07:11,557 awak pasti nak teruskan perceraian? 138 00:07:13,308 --> 00:07:14,143 Fikir baik-baik. 139 00:07:24,903 --> 00:07:25,737 Betty. 140 00:07:25,863 --> 00:07:27,990 Kami dah sejam menunggu. 141 00:07:28,240 --> 00:07:29,449 Awak pergi tunggang kuda. 142 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 - Mana peguam awak? - Tiada. Saya datang seorang. 143 00:07:33,620 --> 00:07:36,498 En. Mendoza, awak perlukan peguam 144 00:07:36,582 --> 00:07:37,875 untuk proses perceraian ini. 145 00:07:37,958 --> 00:07:40,502 Siapa kata saya nak bercerai? 146 00:07:40,586 --> 00:07:41,753 Tidak. 147 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 Mari bincang di pejabat saya. 148 00:07:48,886 --> 00:07:49,928 Boleh? Marilah, Betty. 149 00:07:53,390 --> 00:07:56,935 Macam mana saya patut terangkan supaya orang pada usia awak boleh faham? 150 00:07:58,312 --> 00:08:01,148 Di dunia ini, trend berubah-ubah. 151 00:08:01,648 --> 00:08:04,276 Pelapik bahu dah ketinggalan zaman. 152 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 Sebab itu kita perlu melancong. 153 00:08:06,486 --> 00:08:08,822 Baru kita sedar yang zaman dah berubah. 154 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 Saya lebih suka "masa dah tamat." 155 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Tolong saya, cik. 156 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 Tolong baca ini. 157 00:08:17,206 --> 00:08:18,498 - Hugo... - Apa? 158 00:08:18,582 --> 00:08:20,500 - Tolonglah, Hugo. - Keluar sekarang. 159 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 Tunggu. Ingat ayah saya kata, saya boleh datang ke bengkel 160 00:08:24,922 --> 00:08:27,466 dan saya pemegang saham di Ecomoda suatu hari nanti. 161 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Ya dan tidak. Awak boleh datang bila-bila masa. 162 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 Macam semasa kecil, 163 00:08:33,222 --> 00:08:37,768 awak datang main kain perca, gunting dan buat apa awak suka. 164 00:08:37,893 --> 00:08:41,355 Namun, hal datang bekerja, tak payah. 165 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 Jadi? Awak pandai baca? 166 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 Keluar. Pergi dari sini! 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 Saya mungkin tak bekerja, 168 00:08:49,071 --> 00:08:53,116 tapi En. Armandito dan En. Marito pasti pecat saya. 169 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 - Gutierrez, masuk pejabat saya. - Ya, tuan. 170 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Saya minta diri. 171 00:08:59,122 --> 00:08:59,998 "Pecat saya." 172 00:09:02,209 --> 00:09:03,126 Siapa dia? 173 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Saul Gutierrez, pengurus lama kami. 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,216 Apa boleh buat, Nacho? Dia orang penting di dunia. 175 00:09:09,716 --> 00:09:11,843 Atau dunia kasta rendah, dunia jenayah, 176 00:09:11,969 --> 00:09:13,595 dunia ghaib juga. 177 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 Kenapa dia datang? 178 00:09:15,931 --> 00:09:18,392 Orang suka datang melawat kami. 179 00:09:18,684 --> 00:09:20,686 Dia pula? Entahlah. Cuma... 180 00:09:21,186 --> 00:09:24,147 Kalau dia dah pergi, biarkan pergi Jangan biar dia kembali lagi 181 00:09:24,231 --> 00:09:25,148 Anehnya dia. 182 00:09:25,232 --> 00:09:27,150 Biarlah dia pergi Biarkan ibunya ajar dia nanti 183 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 Bertha, ayah saya ada di sini? 184 00:09:29,361 --> 00:09:30,320 - Tak ada. - Tak ada. 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,616 - Saya minta diri. - Baiklah. 186 00:09:38,078 --> 00:09:42,541 Alamak. Terlalu banyak kolagen. 187 00:09:43,917 --> 00:09:47,921 Berangan sajalah. Orang macam dia takkan pandang kamu. 188 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 Macamlah dia nak pandang awak. 189 00:09:51,341 --> 00:09:52,592 Jahat. 190 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 Tidak. 191 00:09:55,345 --> 00:09:57,556 Walau apa pun, saya tak nak bercerai. 192 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 Malah, segala yang awak buat 193 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 memberi kesan yang sebaliknya. 194 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 Awak rasa saya pakai begini supaya awak benci? 195 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 Saya tak cakap begitu. 196 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 Tapi awak terfikir. 197 00:10:11,278 --> 00:10:12,195 Tidak. 198 00:10:13,572 --> 00:10:15,907 Saya jatuh hati kepada awak semasa rupa awak begini. 199 00:10:16,908 --> 00:10:18,493 Saya suka awak. 200 00:10:19,578 --> 00:10:21,330 - Okey? - Yalah. 201 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 Bukalah mata, Beatriz. 202 00:10:26,084 --> 00:10:28,545 Janganlah bercerai. Jangan buat untuk saya. 203 00:10:29,796 --> 00:10:32,341 Bukan saya. Buatlah untuk Mila, anak kita. 204 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Saya buat untuk dia. 205 00:10:34,676 --> 00:10:36,428 Awak punca saya kehilangan dia. 206 00:10:37,471 --> 00:10:38,347 Salah saya? 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 Salah saya juga. 208 00:10:40,974 --> 00:10:43,477 Saya berkorban untuk pastikan syarikat awak hidup. 209 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 Saya dah tak kenal awak. 210 00:10:47,439 --> 00:10:50,609 Aneh, sebab saya lebih rasa seperti diri sendiri ketika ini. 211 00:10:54,780 --> 00:10:57,532 Okey, awak jadi diri yang lama, 212 00:10:59,493 --> 00:11:00,410 tapi tanpa memori. 213 00:11:02,662 --> 00:11:04,456 Syukurlah dan moga Tuhan membalas... 214 00:11:06,541 --> 00:11:09,002 - "Membalas"? - Cita rasa awak yang bagus. 215 00:11:10,629 --> 00:11:15,092 Saya tak faham sebab apa awak boleh tahan dengan orang toksik... 216 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Dia buat saya menyampah. 217 00:11:18,512 --> 00:11:21,098 Awak sangat bagus, Jeff. Serius. 218 00:11:21,223 --> 00:11:23,683 Dia hanya nampak awak sebagai pekerja biasa. 219 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Sayang, semasa Nenek Inesita saya mati, 220 00:11:26,561 --> 00:11:30,399 hanya Hugo yang menjaga saya. Dia seorang. 221 00:11:30,982 --> 00:11:32,776 Jadikan saya anak angkat dan besarkan saya. 222 00:11:33,568 --> 00:11:34,945 Dia ibarat ayah saya. 223 00:11:35,904 --> 00:11:39,157 Semua ilmu fesyen yang saya tahu, segala-galanya 224 00:11:39,991 --> 00:11:41,284 saya belajar daripada dia. 225 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 - Apa? - Apa saya patut buat? 226 00:11:47,416 --> 00:11:51,169 Relaks, awak boleh buat apa? Ratuku, awak akan lupakan. 227 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 Apa? Usah takut dengan kejayaan. 228 00:11:53,380 --> 00:11:55,757 Sentiasa ada kerja, betul? 229 00:11:56,383 --> 00:11:59,302 Malah, saya boleh bawa awak jalan-jalan di sekitar 230 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 untuk tengok artis lain macam saya bekerja. 231 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Tak mahu. Tak mahu janji temu. 232 00:12:05,100 --> 00:12:05,934 Janji temu? 233 00:12:06,017 --> 00:12:09,146 Kita berdua. Tak mahu. Awak ada kekasih. 234 00:12:10,439 --> 00:12:11,565 Awak nak tahu? 235 00:12:13,191 --> 00:12:15,777 Tuhan menempatkan semua orang di tempat yang sepatutnya. 236 00:12:17,320 --> 00:12:20,449 Saya berada di sini untuk ingatkan awak 237 00:12:21,158 --> 00:12:22,033 tentang diri kita. 238 00:12:22,742 --> 00:12:24,119 Tutup mata awak sekejap. 239 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Ingat pada satu petang lama dahulu, 240 00:12:27,831 --> 00:12:30,041 kita melangkah masuk gereja di kejiranan awak 241 00:12:30,333 --> 00:12:31,543 yang awak selalu kunjungi. 242 00:12:31,793 --> 00:12:35,922 Di gereja itu, di depan semua tetamu yang hadir, 243 00:12:36,423 --> 00:12:40,760 keluarga awak, keluarga saya, paderi dan kita setuju disatukan. Ingat? 244 00:12:41,011 --> 00:12:45,515 Selama ini, kita bukan hanya menjadi suami dan isteri. 245 00:12:47,225 --> 00:12:48,310 Kita kekasih. 246 00:12:50,020 --> 00:12:51,104 Kekasih. 247 00:12:51,771 --> 00:12:54,149 Awak dah lupa? Saya belum lupa. 248 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 Kita kekasih 249 00:12:58,695 --> 00:13:02,782 Kerana kira merasakan cinta yang mendalam 250 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Ingat lagi? 251 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 Sebab itulah 252 00:13:06,786 --> 00:13:11,625 Kita memenangi hadiah terbaik di dunia 253 00:13:12,375 --> 00:13:16,004 Saling mencintai, saling menjaga 254 00:13:17,255 --> 00:13:18,381 Kekasih hati 255 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Saling mendambakan 256 00:13:24,221 --> 00:13:27,974 Ada ketika tanpa sebab musabab 257 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Kita kemarahan 258 00:13:32,854 --> 00:13:33,939 Kita kekasih 259 00:13:34,272 --> 00:13:36,483 - Comelnya! - Comelnya! 260 00:13:37,192 --> 00:13:38,109 Puan-puan. 261 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 Kita dah sepakat? 262 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 - Ya. - Ya. 263 00:13:42,697 --> 00:13:43,532 Sepakat tentang apa? 264 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 - Bercerai. - Kekal bersama. 265 00:13:47,285 --> 00:13:48,495 Jadi, mahkamah jawapannya. 266 00:13:51,665 --> 00:13:55,627 Saya nak bunuh awak. Potong tepinya dua sentimeter. 267 00:13:55,877 --> 00:13:57,629 - Ya, tuan. - Kita akan buat ropol nanti. 268 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 - Faham? - Ya. 269 00:13:59,339 --> 00:14:00,799 Gaun ini koleksi baharu? 270 00:14:01,216 --> 00:14:02,592 Hebatnya rekaan ini. 271 00:14:03,134 --> 00:14:04,344 Tengok? Dia suka. 272 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 Marge? 273 00:14:05,845 --> 00:14:08,390 Cita rasa Marge teruk. 274 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 Dia pernah hampir mengahwini seorang lelaki 275 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 bernama Armando Mendoza. 276 00:14:14,229 --> 00:14:15,105 Awak kenal dia? 277 00:14:17,899 --> 00:14:19,985 Tengok? Betapa susahnya untuk bekerja dengan dia. 278 00:14:20,318 --> 00:14:23,780 Saya hanya beri pendapat, Hugo. Tiada orang pakai lengan begitu lagi. 279 00:14:24,364 --> 00:14:26,825 Kalau saya nak pendapat awak, saya akan tanya. 280 00:14:27,200 --> 00:14:28,827 Terima kasihlah sebab datang. 281 00:14:28,910 --> 00:14:29,869 - Okey. - Mari sini. 282 00:14:30,370 --> 00:14:31,871 Jangan degil. Dengarlah cakap dia. 283 00:14:32,038 --> 00:14:36,585 Dengar cakap dia? Sudah, baik awak pergi dengan dia. 284 00:14:36,751 --> 00:14:40,005 Pergi. Terbang jauh dari sini. 285 00:14:40,171 --> 00:14:43,508 Peguam hanya peduli soal duit. Mereka jerung, Beatriz. 286 00:14:43,633 --> 00:14:46,136 - Bertenang, Armando. - Saya tenang, tapi usah dengar cakapnya. 287 00:14:46,261 --> 00:14:47,804 Saya tak nak dengar awak bercakap. 288 00:14:47,887 --> 00:14:50,890 - Nak pergi ke mahkamah? - Saya tiada pilihan lain. 289 00:14:50,974 --> 00:14:53,977 - Ini urusan kami berdua. Diam. - Baik awak pergi, Armando. 290 00:14:56,062 --> 00:14:57,063 Pergi? 291 00:14:57,939 --> 00:14:58,773 Okey. 292 00:14:59,190 --> 00:15:00,984 Kalau saya pergi, tiada berpatah balik. 293 00:15:02,777 --> 00:15:03,737 Selama-lamanya. 294 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Saya takkan kembali. 295 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Saya pergi. 296 00:15:16,416 --> 00:15:19,044 Kenapa awak boleh tahan dengar cakap peguam ini, Beatriz? 297 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Cakaplah. 298 00:15:20,754 --> 00:15:22,380 Macam inilah. Kita buat begini. 299 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 Awak saman saya, saya saman klien awak sebab pengabaian. 300 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 Tolonglah. 301 00:15:27,010 --> 00:15:29,387 "Tolonglah"? Tak. Saya tak bodoh. 302 00:15:30,138 --> 00:15:33,475 Saya sedar awak sedang buat apa. 303 00:15:33,600 --> 00:15:35,268 Perubahan rupa dan semua ini. 304 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 Untuk awak? Supaya saya naik gila? 305 00:15:37,062 --> 00:15:38,188 Awak nak seksa saya. 306 00:15:38,813 --> 00:15:40,357 Saya buat bukan kerana awak. 307 00:15:40,440 --> 00:15:43,443 Awak nak ingatkan yang awak masih bencikan saya. 308 00:15:44,402 --> 00:15:46,196 Yang luka lama awak masih berdarah. 309 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Awak tak pulih, betul? 310 00:15:51,117 --> 00:15:53,662 Sebab ada ketika waktu lalu, saya memenangi hati awak... 311 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 tanpa merasainya. 312 00:15:56,831 --> 00:15:58,875 - Baiklah. - Sudahlah. 313 00:16:01,044 --> 00:16:03,088 Awak tak faham sepatah pun kata-kata saya. 314 00:16:05,423 --> 00:16:07,300 Saya pun tak percaya kata-kata awak. 315 00:16:09,803 --> 00:16:10,720 Tamat di sini. 316 00:16:16,559 --> 00:16:17,394 Ia muktamad. 317 00:16:31,908 --> 00:16:32,992 Awak... 318 00:16:34,744 --> 00:16:37,831 Tunggu, tuan. Saya akan periksa. Saya dah sambungkan dengan baik. 319 00:16:37,914 --> 00:16:39,082 MUAT TURUN 320 00:16:39,165 --> 00:16:40,125 PEJABAT MARIO CALDERON 321 00:16:40,291 --> 00:16:42,210 Tuan, sepatutnya tiada gangguan. 322 00:16:42,293 --> 00:16:45,588 Habis itu, buat apa saya telefon awak? Saja-saja nak beritahu? 323 00:16:45,672 --> 00:16:47,966 Saya nak awak baiki segera. Faham? 324 00:16:48,049 --> 00:16:48,967 Buat sekarang. 325 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 - Nacho? - Mila. 326 00:16:52,262 --> 00:16:54,305 Pergi maklumkan setiausaha saya dulu. 327 00:16:54,389 --> 00:16:55,515 - Okey. - Okey. 328 00:16:56,433 --> 00:16:59,269 Sandra, saya masuk ke pejabat Nacho! 329 00:17:00,270 --> 00:17:01,187 Sudah dimaklumkan. 330 00:17:01,688 --> 00:17:05,984 Sayang, awak perlu ajar Hugo Lombardi supaya dia sedar diri. 331 00:17:07,110 --> 00:17:09,446 Setahu saya, Hugo Lombardi memang sedar diri. 332 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 Bengkel reka bentuk. 333 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Bukan begitu. 334 00:17:13,575 --> 00:17:16,703 Dia memang berada di bengkel, tapi saya patut dapat 335 00:17:16,786 --> 00:17:17,829 tempat sendiri di situ. 336 00:17:18,621 --> 00:17:19,497 Okey. 337 00:17:20,832 --> 00:17:24,127 Cakaplah. Apa kelayakan awak selain jadi anak Mendoza? 338 00:17:25,879 --> 00:17:27,213 - Saya... - Tiada, bukan? 339 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Apabila awak ada ilmu, awak faham maksud, "layak ada tempat." 340 00:17:31,968 --> 00:17:33,344 Buat masa sekarang, belum lagi. 341 00:17:38,057 --> 00:17:41,728 Sayang, saya sangka awak berbeza semasa kita mula kenal. 342 00:17:42,520 --> 00:17:43,938 Ya, awak sangka saya model. 343 00:17:45,190 --> 00:17:46,524 Maaflah buat awak kecewa. 344 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 Hei. 345 00:17:52,947 --> 00:17:54,282 Apa awak buat malam ini? 346 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 Hari ini? 347 00:18:01,664 --> 00:18:03,875 Saya tak campur hubungan sosial dengan kerja. 348 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 Samalah, sebab saya tak perlu campur. 349 00:18:11,800 --> 00:18:14,093 Untuk pengetahuan awak, 350 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 saya ada kelayakan, bukan sekadar sebagai anak Mendoza. 351 00:18:18,932 --> 00:18:20,809 - Babai. - Babai. 352 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Cucu datuk dah jadi wanita dewasa! 353 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Dah agak lama. 354 00:18:31,653 --> 00:18:34,697 - Datuk nampak tampan. - Terima kasih. 355 00:18:35,573 --> 00:18:38,201 - Mana Betty? - Dia keluar. 356 00:18:38,535 --> 00:18:41,287 - Betul? Pergi mana? - Entahlah. 357 00:18:41,496 --> 00:18:43,122 Dia tak pernah beritahu apa-apa. 358 00:18:44,207 --> 00:18:45,291 Mana beg kamu? 359 00:18:46,376 --> 00:18:47,919 Beg apa? 360 00:18:48,211 --> 00:18:49,587 Sayang, kamu tak tinggal di sini? 361 00:18:51,047 --> 00:18:51,923 Datuk... 362 00:18:53,758 --> 00:18:54,634 Ya. 363 00:18:55,552 --> 00:18:59,097 Cuma datuk perlu tolong saya dulu. 364 00:18:59,389 --> 00:19:00,306 Cakaplah. 365 00:19:00,932 --> 00:19:04,561 Tolong yakinkan Betty untuk jadi presiden Ecomoda. 366 00:19:04,853 --> 00:19:08,439 Tak boleh. Datuk larang dia daripada pergi ke situ. 367 00:19:08,565 --> 00:19:11,734 Tak, datuk tak faham. Ini perkara serius. 368 00:19:11,985 --> 00:19:14,904 Kalau Betty tak jadi presiden, 369 00:19:14,988 --> 00:19:16,906 saya tak dapat bekerja di jabatan reka bentuk. 370 00:19:17,198 --> 00:19:19,951 Masa depan saya bergantung padanya. 371 00:19:20,076 --> 00:19:22,328 Baik kamu lupakan saja. 372 00:19:22,495 --> 00:19:25,540 Lebih-lebih lagi, ibu bapa kamu memutuskan untuk bercerai. 373 00:19:26,040 --> 00:19:26,875 Apa? 374 00:19:27,625 --> 00:19:30,253 Mereka memutuskan ikatan suci yang diangkat di depan Tuhan 375 00:19:30,336 --> 00:19:31,254 dan tak peduli pun. 376 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 Aduh, kawan. 377 00:19:34,132 --> 00:19:36,634 - Mereka tak beritahu saya. - Kamu kata datuk apa? 378 00:19:36,718 --> 00:19:38,887 - Mereka bercerai dan... - Hai, ayah. 379 00:19:40,138 --> 00:19:41,723 Sayang, saya gembira. 380 00:19:44,142 --> 00:19:45,810 Apa dah jadi, Beatriz? 381 00:19:47,061 --> 00:19:50,064 Sekarang awak jadi hipster? Dengan macam-macam hal. 382 00:19:52,233 --> 00:19:53,276 Kenapa dengan dia? 383 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 Ada sesuatu berlaku? 384 00:19:55,153 --> 00:19:58,406 Dia suruh ayah buat sesuatu untuk jawatan presiden Ecomoda. 385 00:19:58,615 --> 00:20:01,367 Lebih teruk lagi, dia panggil ayah "kawan". 386 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 Datuknya! 387 00:20:03,703 --> 00:20:04,537 Mila! 388 00:20:06,039 --> 00:20:06,998 Bukalah. 389 00:20:07,957 --> 00:20:10,543 Mila, kamu cuba gunakan datuk kamu supaya saya 390 00:20:10,627 --> 00:20:12,170 terima jawatan presiden. 391 00:20:13,212 --> 00:20:14,923 - Berhasil? - Tak. 392 00:20:15,131 --> 00:20:17,091 Jadi, tiada apa-apa untuk kita cakap. 393 00:20:20,011 --> 00:20:20,929 Saya takkan pergi. 394 00:20:21,554 --> 00:20:22,430 Sekali lagi. 395 00:20:23,139 --> 00:20:25,141 "Saya takkan tinggalkan awak lagi." 396 00:20:25,558 --> 00:20:28,269 Sebab itulah saya takkan kembali ke Ecomoda. 397 00:20:29,103 --> 00:20:30,772 Saya tak nak buat kesilapan sama. 398 00:20:31,689 --> 00:20:33,733 Jadi, perkahwinan awak juga satu kesilapan. 399 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 Saya baru dapat tahu daripada datuk yang kamu berdua nak bercerai. 400 00:20:37,904 --> 00:20:39,322 Terima kasih, Beatriz. 401 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 Ingatkan kamu tak peduli. 402 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 Memang saya tak peduli. 403 00:20:49,582 --> 00:20:52,126 Lagipun, awak dan ayah jauh berbeza. 404 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Maaflah sebab awak tak suka. 405 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 Inilah diri saya yang sebenar. 406 00:21:11,729 --> 00:21:15,274 Ya, presiden. Macam saya kata, semuanya tak mudah. 407 00:21:15,650 --> 00:21:17,694 Gutierrez terkawal, 408 00:21:17,777 --> 00:21:20,613 tapi awak tahu prinsip dia tentang ketidaktentuan. 409 00:21:20,697 --> 00:21:22,615 Apa-apa boleh terjadi. 410 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Bagaimana jika ada kebocoran? Apa kita nak buat? 411 00:21:26,077 --> 00:21:27,078 Saya tak tahu, Calderon. 412 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 Kita perlu fikir dengan teliti. 413 00:21:29,956 --> 00:21:34,043 Satu-satunya panduan saya nampak 414 00:21:34,752 --> 00:21:35,628 ialah peguam awak. 415 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Dia bukan peguam saya. 416 00:21:37,422 --> 00:21:41,259 Dia bukan panduan saya juga. Lebih kepada meteor, bola api. 417 00:21:42,552 --> 00:21:45,763 Dia peguam Ecomoda dan saya tak nak babitkan dia. 418 00:21:45,888 --> 00:21:48,266 Sama saja dalam hal ini, bukan? 419 00:21:48,349 --> 00:21:52,145 Yang penting, dia sukakan awak, betul? 420 00:21:52,395 --> 00:21:54,480 - Saya nampaklah! - Tak, En. Calderon. 421 00:21:54,772 --> 00:21:55,732 Bukan kali ini. 422 00:21:56,107 --> 00:21:57,108 - Okey. - Tidak. 423 00:21:58,526 --> 00:22:02,155 Selain itu, tingkah lakunya aneh. Saya risau pasal dia. 424 00:22:02,780 --> 00:22:04,574 Dia cuba cium saya semalam. 425 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 Teruknya. Teruk sangat. 426 00:22:07,368 --> 00:22:09,579 - Ciuman? Gelinya. - Ya. 427 00:22:09,662 --> 00:22:12,498 Saya nak khidmat guamannya. Tak suka yang lain. 428 00:22:12,582 --> 00:22:13,541 - Tak. - Ya. 429 00:22:13,624 --> 00:22:16,836 Jangan terfikir pun nak buat begitu. 430 00:22:16,919 --> 00:22:20,590 Awak tak boleh sekat peluang kerja wanita. 431 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 Hidup awak hanya sibuk 432 00:22:21,924 --> 00:22:25,136 di kamar tidur saja? 433 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Tak. Entah, saya tak nak tahu. 434 00:22:29,307 --> 00:22:32,351 Paling penting, awak sedar 435 00:22:32,435 --> 00:22:36,105 satu-satunya cara untuk terlepas daripada semua ini ialah Majo. 436 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 Mungkin tidak. Mungkin ada orang lain. 437 00:22:42,153 --> 00:22:45,364 Cuma kita perlu yakinkan orang itu agar kembali ke Ecomoda. 438 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Janganlah. 439 00:22:47,075 --> 00:22:50,703 Kita dah setuju sebelum ini. Dia menolak untuk kembali. 440 00:22:50,787 --> 00:22:54,290 Kalau dia dedahkan segala perbuatan kita, 441 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 kita pasti dihumban ke penjara. 442 00:22:59,504 --> 00:23:03,091 Saya harap dia tak buat bapa kepada anaknya dipenjarakan. 443 00:23:04,092 --> 00:23:04,967 Awak pasti? 444 00:23:05,343 --> 00:23:06,677 Sebab menurut cerita awak, 445 00:23:06,761 --> 00:23:09,764 dia tak nak kamu kembali bersama. 446 00:23:11,349 --> 00:23:12,225 Calderon. 447 00:23:13,935 --> 00:23:16,729 Awak tak tahu langsung pandangan dia terhadap saya sekarang. 448 00:23:17,772 --> 00:23:18,689 Awak tak tahu. 449 00:23:19,232 --> 00:23:20,149 Okey. 450 00:23:23,486 --> 00:23:24,362 Calderon. 451 00:23:28,616 --> 00:23:30,618 Saya rasa Betty tak cintakan saya lagi. 452 00:23:32,870 --> 00:23:33,955 Sayang sekali. 453 00:23:34,080 --> 00:23:37,500 Dilema yang susah sebab jika dia kembali, 454 00:23:38,126 --> 00:23:39,377 awak akan kehilangan dia. 455 00:23:39,502 --> 00:23:42,380 Kalau dia tak kembali, awak kehilangan dia. 456 00:23:46,134 --> 00:23:49,720 Saya nak bincang tentang perkahwinan saya. 457 00:23:51,055 --> 00:23:52,473 Saya nak cakap tentang Betty. 458 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Ya. 459 00:23:54,058 --> 00:23:57,478 Saya pun nak cakap hal yang sama. 460 00:23:57,603 --> 00:24:00,565 Tak sihat langsung 461 00:24:01,691 --> 00:24:04,193 ada gambar bekas isteri awak di rumah. 462 00:24:04,277 --> 00:24:06,529 Kalau nak lupakan dia, 463 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 susah dan rumit jadinya. 464 00:24:10,700 --> 00:24:11,909 - Awak rasa begitu? - Ya. 465 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Alamak. 466 00:24:23,212 --> 00:24:24,172 Awak okey? 467 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 Tak? Marilah. 468 00:24:27,383 --> 00:24:29,802 Mari sini, sayang. 469 00:24:30,136 --> 00:24:31,220 Apa yang terjadi? 470 00:24:32,221 --> 00:24:35,183 Kenapa? Apa saya boleh bantu? 471 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Tolong maafkan saya. 472 00:24:37,602 --> 00:24:38,436 Ya? 473 00:24:38,769 --> 00:24:40,855 - Tolonglah. - Sudah tentu saya maafkan. 474 00:24:40,980 --> 00:24:45,568 Cuma saya tak faham. 475 00:24:45,818 --> 00:24:47,278 Kenapa? Ada apa? 476 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 - Apa berlaku? - Saya kehilangan dia. 477 00:24:50,823 --> 00:24:53,075 Bukankah awak dah lama kehilangan dia? 478 00:24:53,451 --> 00:24:55,661 Maaf. Saya patut kawal perasaan. 479 00:24:55,745 --> 00:24:58,623 Entah apa yang merasuk saya. Semua ini buat saya... 480 00:24:58,915 --> 00:25:01,167 Tengoklah. Saya menangis teresak-esak. 481 00:25:01,250 --> 00:25:03,211 - Saya sungguh malu. - Tak apa. 482 00:25:03,294 --> 00:25:06,380 - Susah kawal diri sekarang. - Tak apa, biar saya tolong. 483 00:25:06,881 --> 00:25:08,507 - Saya tolong awak. - Maaf. 484 00:25:08,966 --> 00:25:11,260 - Maaf. - Tak apa. 485 00:25:11,802 --> 00:25:14,138 Jangan risau. Semuanya baik. 486 00:25:14,222 --> 00:25:16,224 - Tenangkan diri. - Saya akan baiki. 487 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 Saya perlu tarik dan hembus nafas. 488 00:25:17,975 --> 00:25:20,353 Ya, biasalah begitu apabila bercerai. 489 00:25:20,478 --> 00:25:22,438 - Ya, susah. - Apa tuntutan dia? 490 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 Sangat susah, bukan? 491 00:25:23,856 --> 00:25:27,443 Dia kata tak nak bercakap dengan saya lagi. 492 00:25:33,282 --> 00:25:35,785 Tidak. Mari sini. 493 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 Saya ada di sini. 494 00:25:39,830 --> 00:25:40,748 Saya ada di sini. 495 00:25:41,207 --> 00:25:43,292 Jangan risau. Semuanya pasti baik. 496 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 - Awak... - Biar betul, ayah? 497 00:25:55,846 --> 00:25:57,139 Tak tahu malu. 498 00:25:57,223 --> 00:25:59,350 Mila, kamu salah faham. 499 00:25:59,558 --> 00:26:01,727 Oh, Tuhan. Berikan saya masa. Maafkan saya. 500 00:26:01,811 --> 00:26:03,271 Mila! 501 00:26:05,398 --> 00:26:06,232 Mila! 502 00:26:07,275 --> 00:26:08,192 Mila! 503 00:26:11,153 --> 00:26:14,198 Mila, ayah cari masa untuk cakap... 504 00:26:14,282 --> 00:26:16,492 Bertenang. Tak perlu jelaskan kepada saya. 505 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 Ayah nak jelaskan. Bukanlah penjelasan. 506 00:26:19,578 --> 00:26:21,914 Boleh cakap dengan ayah sekejap? 507 00:26:21,998 --> 00:26:24,750 Tak nak, ayah. Itu hidup ayah. Buatlah sesuka hati ayah. 508 00:26:24,834 --> 00:26:27,253 Saya tak minta ayah jelaskan. 509 00:26:27,336 --> 00:26:30,339 - Boleh dengar dulu? - Nak tahu apa buat saya sedih? 510 00:26:31,132 --> 00:26:33,718 Saya sedih tengok ayah menangis dengan orang asing 511 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 lebih daripada menangis dengan mak. 512 00:26:38,264 --> 00:26:41,309 Ayah bukan menangis dengan orang asing. Ayah menangis sebab mak kamu. 513 00:26:41,434 --> 00:26:43,352 Tak faham sebab apa kamu marah sangat. 514 00:26:44,395 --> 00:26:46,939 Sebab saya hubungi ayah seharian. 515 00:26:48,399 --> 00:26:50,609 Saya perlukan ayah. 516 00:26:51,694 --> 00:26:53,654 Ayah macam tak sedar. 517 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 Ya, ayah sedar. 518 00:27:01,537 --> 00:27:03,372 - Kamu nak pergi ke mana? - Tak tahu. 519 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Tak tahu? 520 00:27:05,833 --> 00:27:06,834 Okey. 521 00:27:08,669 --> 00:27:10,379 Boleh ayah tahu? 522 00:27:12,631 --> 00:27:14,342 Saya tak nak jumpa ayah sekarang. 523 00:27:17,219 --> 00:27:18,137 Selamat tinggal. 524 00:27:23,684 --> 00:27:26,937 Kenapa orang asyik kemas baju dan tinggalkan saya? 525 00:27:28,272 --> 00:27:29,190 Tak guna! 526 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 - Marce. - Mila sayang. 527 00:27:46,874 --> 00:27:48,376 Kamu boleh harapkan saya. 528 00:27:48,834 --> 00:27:50,586 - Kamu tahu, bukan? - Ya, saya tahu. 529 00:27:50,669 --> 00:27:51,504 Mari sini. 530 00:27:52,421 --> 00:27:56,092 Jangan sedih, sayang. Bertenang, semuanya pasti baik. 531 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 Kamu ada di sini. 532 00:28:01,055 --> 00:28:01,972 Betty? 533 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 Apa dah jadi? Kenapa pakai begini? 534 00:28:05,309 --> 00:28:06,560 Awak murung? 535 00:28:07,978 --> 00:28:09,438 Bertha, jangan berlebihan. 536 00:28:09,980 --> 00:28:11,273 Awak cantik, Betty. 537 00:28:11,357 --> 00:28:14,360 Inilah tanda-tanda pemerkasaan wanita. 538 00:28:14,443 --> 00:28:16,821 - Pemerkasaan apa? - Saya hanya nak jadi diri sendiri. 539 00:28:16,904 --> 00:28:20,866 Buatlah. Jadi presiden Ecomoda tapi... 540 00:28:20,950 --> 00:28:22,785 Tak, saya bukan presiden yang bagus. 541 00:28:22,993 --> 00:28:25,329 - Beritahulah apa saya buat untuk kamu. - Awak buat apa? 542 00:28:25,788 --> 00:28:28,332 Tengoklah awak. Wanita yang cantik. 543 00:28:28,416 --> 00:28:31,085 Tubuh cantik ini. Atas jasa siapa? 544 00:28:31,168 --> 00:28:35,214 Awak ajarkan saya dunia kecergasan, cara makan, 545 00:28:35,297 --> 00:28:37,341 cara jaga kesihatan. Semuanya, bukan? 546 00:28:37,425 --> 00:28:39,343 Awak bantu saya dedahkan seksualiti saya. 547 00:28:39,427 --> 00:28:40,553 - Ingat? - Sebagai contoh. 548 00:28:40,636 --> 00:28:43,013 Awak juga jadi penjamin saya di kedai alatan seks itu 549 00:28:43,097 --> 00:28:44,306 tempat saya beli... 550 00:28:44,932 --> 00:28:47,601 Saya kawan yang baik, cuma bukan presiden yang bagus. 551 00:28:48,436 --> 00:28:51,355 Saya buat orang kaya bertambah kaya. 552 00:28:51,564 --> 00:28:55,526 Kenapa marah sangat? Awak juga ubah rupa lama. Kenapa? 553 00:28:55,609 --> 00:28:57,611 Tengok, Betty. Model tinggi baharu. 554 00:28:57,736 --> 00:28:59,363 - Hai, kawan-kawan. - Apa cerita? 555 00:28:59,488 --> 00:29:01,157 - Hei. - Dia baik orangnya. 556 00:29:01,240 --> 00:29:03,451 - Salam perkenalan, Beatriz. - Salam perkenalan. 557 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 - Samalah. - Apa? Puan? 558 00:29:05,494 --> 00:29:08,747 Panggil dia Betty. Dia ahli Kelab Gadis Hodoh juga. 559 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 Mereka banyak bercerita tentang awak, Betty. 560 00:29:11,375 --> 00:29:13,711 Usah percaya semua kata-kata mereka. 561 00:29:14,128 --> 00:29:16,338 - Apalah. - Apa khabar anak awak? 562 00:29:18,299 --> 00:29:19,967 Baik. Kenapa? 563 00:29:20,176 --> 00:29:21,844 - Sebenarnya... - Beritahu dia. 564 00:29:22,803 --> 00:29:25,181 Ada perbalahan di bengkel reka bentuk. 565 00:29:25,431 --> 00:29:27,558 En. Hugo layan Mila dengan teruk. 566 00:29:27,725 --> 00:29:31,020 Dia berkasar sebab Mila ubah salah satu gaunnya. 567 00:29:31,103 --> 00:29:33,439 Dia memang ikut perangai Mendoza. 568 00:29:33,522 --> 00:29:35,733 - Keras kepala, Betty. - Ya. 569 00:29:35,816 --> 00:29:38,068 Saya tak keras kepala macam dia. 570 00:29:38,152 --> 00:29:39,361 Namun, dia... 571 00:29:39,570 --> 00:29:41,572 - Awak perlu buat sesuatu. - Cukup, Bertha. 572 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 - Saya akan jumpa dia. - Baik. 573 00:29:43,115 --> 00:29:44,033 Jangan risau. 574 00:29:44,116 --> 00:29:46,076 - Betty, dia dah sampai. - Terima kasih. 575 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 Jadi? Kamu suka? 576 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Kereta ini tak bergegar walaupun pandu lebih 200km/j. 577 00:29:51,665 --> 00:29:52,500 Tengok? 578 00:29:53,000 --> 00:29:54,793 - Tumpang lalu. - Selamat pagi. 579 00:29:59,840 --> 00:30:01,050 Beatriz, awak tak apa-apa? 580 00:30:03,219 --> 00:30:05,346 - Lebih baik daripada biasa. - Betul? 581 00:30:09,934 --> 00:30:13,521 Hugo. Awak halau Mila dari bengkel? 582 00:30:13,854 --> 00:30:15,272 Ya, sebab dia kurang ajar. 583 00:30:15,356 --> 00:30:18,651 Dia sama macam awak. Dia sangka dia tahu semua perkara. 584 00:30:18,734 --> 00:30:20,986 Dah berlagak macam pereka pakaian. 585 00:30:21,278 --> 00:30:23,989 Kasihan, dia berpenyakit "lagakhil". 586 00:30:24,156 --> 00:30:27,409 - Apa? - Berlagak dan jahil. 587 00:30:27,576 --> 00:30:31,664 Awak perlu ajar dia ada beza antara buruh bina bangunan 588 00:30:31,914 --> 00:30:34,708 dengan arkitek. 589 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 Selamat pagi. 590 00:30:36,585 --> 00:30:38,254 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 591 00:30:38,337 --> 00:30:40,339 - Kami menunggu awak. - Tak. 592 00:30:40,506 --> 00:30:43,133 - Saya tak tunggu dia. - Saya pun sama. 593 00:30:43,217 --> 00:30:44,843 - Samalah. - Tak langsung. 594 00:30:44,927 --> 00:30:48,806 Disebabkan keadaan saya, saya ingin tegaskan sekali lagi 595 00:30:49,056 --> 00:30:51,600 saya tak terima Ignacio menjadi presiden Ecomoda. 596 00:30:54,520 --> 00:31:00,484 Dalam kekecohan ini, saya sokong wajah baharu. 597 00:31:01,652 --> 00:31:04,989 Boleh cakap macam biasa? Kenapa guna ayat berlebih-lebihan? 598 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 Saya berlebih-lebihan? 599 00:31:07,992 --> 00:31:13,956 Tak boleh apabila ada wajah tampan macam awak di depan saya. 600 00:31:14,582 --> 00:31:16,417 - Hugo. - Apa? 601 00:31:16,792 --> 00:31:17,710 Cukup. 602 00:31:18,877 --> 00:31:23,048 Saya nak ingatkan yang ayah tawarkan jawatan presiden kepada Beatriz. 603 00:31:23,632 --> 00:31:26,844 Dia perlu buat keputusan dalam 15 hari seperti yang ditetapkan. 604 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Ya. 605 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 Dia belum buat keputusan lagi. 606 00:31:30,389 --> 00:31:34,602 Untuk budak mentah macam awak menjadi presiden, 607 00:31:34,977 --> 00:31:39,315 awak perlukan undi majoriti daripada pemegang saham syarikat. 608 00:31:39,481 --> 00:31:41,525 Macam awak tahu, masih tiada sokongan. 609 00:31:42,318 --> 00:31:44,945 Ada perkara lain juga. 610 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Beatriz dah kata dia tak nak terima tawaran Roberto. 611 00:31:49,199 --> 00:31:51,744 Ya, tapi tarikh akhir lambat lagi. 612 00:31:52,786 --> 00:31:54,455 Saya akan yakinkan dia. 613 00:31:54,538 --> 00:31:57,916 Hebat sekali. Saya dapat bayangkan awak 614 00:31:58,000 --> 00:32:01,295 tak berbaju, tunggang kuda dan membawa pedang 615 00:32:01,378 --> 00:32:05,674 untuk memotong kepala raksasa dan cuba yakinkan 616 00:32:06,425 --> 00:32:07,760 satu raksasa lain. 617 00:32:07,843 --> 00:32:09,303 Awak menjengkelkan, Hugo. 618 00:32:10,429 --> 00:32:13,432 Ecomoda tak boleh tunggu jawapan Beatriz. 619 00:32:14,266 --> 00:32:17,311 Syarikat berdepan dengan krisis. Awak nak nafikannya? 620 00:32:22,274 --> 00:32:23,651 Kamu balik dua hari lepas. 621 00:32:24,943 --> 00:32:27,071 Mereka tak cakap perkara yang elok tentang kamu. 622 00:32:31,533 --> 00:32:32,451 Siapa? 623 00:32:36,705 --> 00:32:38,415 Saya tahu. Orang lain dalam kelab itu. 624 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 Kawan-kawan awak tak baik, Betty. 625 00:32:44,171 --> 00:32:46,590 Mila, saya kenal kamu. Kamu bukan begini. 626 00:32:47,299 --> 00:32:48,217 Tak. 627 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 Awak tak kenal saya, saya tak kenal awak. 628 00:32:51,845 --> 00:32:53,430 Tak rasa perkara itu menyedihkan? 629 00:32:56,350 --> 00:32:57,267 Ya. 630 00:33:00,437 --> 00:33:02,815 Awak memilih untuk buat begitu. 631 00:33:09,655 --> 00:33:11,448 Kenapa awak datang bersama Marcela? 632 00:33:12,533 --> 00:33:14,284 Sebab saya tinggal dengan dia sekarang. 633 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 Disebabkan tiada sesiapa pedulikan saya dalam keluarga, 634 00:33:19,748 --> 00:33:24,294 saya tinggal dengan orang yang pedulikan saya. 635 00:33:28,465 --> 00:33:30,217 Boleh ikut saya sekejap? 636 00:33:31,176 --> 00:33:33,303 Memang senang nak tuding jari, 637 00:33:33,554 --> 00:33:36,014 tapi kita baru pulih daripada pandemik 638 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 yang hampir memusnahkan kita. 639 00:33:37,850 --> 00:33:40,853 Sebelum pandemik, syarikat runcit besar 640 00:33:40,936 --> 00:33:43,605 dan persaingan tak adil mengasak kita. 641 00:33:43,981 --> 00:33:47,443 Sebab itulah sekarang saya mahu kita lancarkan koleksi baharu. 642 00:33:47,901 --> 00:33:52,448 Armando, awak hanya jurujual yang licik. 643 00:33:52,573 --> 00:33:53,824 - Hugo. - Cukup, okey? 644 00:33:53,907 --> 00:33:55,659 Maaf sebab mengganggu. 645 00:33:59,663 --> 00:34:02,666 Kupu-kupu dah jadi larva semula. 646 00:34:03,834 --> 00:34:08,005 Saya datang untuk beritahu saya terima tawaran En. Roberto. 647 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 Saya akan ambil alih jawatan presiden. 648 00:34:12,050 --> 00:34:12,968 Tidak. 649 00:34:15,512 --> 00:34:17,347 Aduhai, habislah kita. 650 00:34:17,556 --> 00:34:20,142 Tak boleh. Diamlah dan mari pergi dari sini. 651 00:34:20,601 --> 00:34:22,644 Marge, apa kita nak buat sekarang? 652 00:34:24,605 --> 00:34:29,026 Selaku presiden, saya lantik Armando sebagai Naib Presiden Kewangan. 653 00:34:32,988 --> 00:34:35,616 Ignacio sebagai Naib Presiden Pemasaran. 654 00:34:35,699 --> 00:34:37,159 Biar betul? 655 00:34:37,242 --> 00:34:39,328 Armando uruskan syarikat selama ini. 656 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 Dia tahu selok-beloknya. 657 00:34:41,497 --> 00:34:44,625 Saya yakin tiada orang lebih layak 658 00:34:44,708 --> 00:34:46,710 untuk uruskan perihal kewangan. 659 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Bagi Ignacio pula, 660 00:34:50,005 --> 00:34:53,300 saya rasa berbekalkan bakat, usia muda dan pengalaman, 661 00:34:53,383 --> 00:34:56,136 dia boleh beri sumbangan besar dalam perihal pemasaran. 662 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 Sempurna sekali. 663 00:34:58,430 --> 00:34:59,306 Ya. 664 00:35:12,778 --> 00:35:15,197 Betty la fea, the story continues 665 00:35:16,323 --> 00:35:22,246 Betty la fea, the story continues 666 00:35:51,733 --> 00:35:53,735 Terjemahan sari kata oleh NH Azizan 667 00:35:53,819 --> 00:35:55,821 Penyelia Kreatif Noorsalwati