1 00:00:00,000 --> 00:00:01,335 Wat een schoonheid. 2 00:00:01,419 --> 00:00:04,380 Hé, profiteur, kun je een andere keer komen 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,425 - wanneer het geen etenstijd is? - Gefeliciteerd. 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,051 - Heerlijke arepas. - Morgen. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 Ik keur ze goed. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 En dit? Wat is er aan de hand? 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,522 Betty, ben jij dat? 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 Natuurlijk. Lelijke Betty. 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,616 Betty la fea, the story continues 10 00:00:32,992 --> 00:00:34,827 Waarom doe je dit nu? 11 00:00:35,202 --> 00:00:38,414 - Ik evolueer naar mijn beste versie. - De slechtste versie. 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,790 - Alsjeblieft. - Zwijg. 13 00:00:39,874 --> 00:00:41,417 Meneer Hermes, steun dit niet. 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,462 - Je bent haar vader. Wees eerlijk. - Super, mijn kind. 15 00:00:44,545 --> 00:00:47,047 De oude Betty is terug, 16 00:00:47,131 --> 00:00:49,341 dus voorzitter Betty moet terugkomen. 17 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Nicolás, je wilt dicht bij Patricia zijn. 18 00:00:52,803 --> 00:00:55,306 Ken je plek. Ze is nu getrouwd. 19 00:00:56,891 --> 00:00:59,351 Ja, maar met die Pachito. 20 00:00:59,435 --> 00:01:01,896 - Ouder dan u, meneer Hermes. - Hou toch op. 21 00:01:02,229 --> 00:01:06,317 Als ik het was, zou ik geen Nicolás zijn. Ik zou Nicollageen zijn. 22 00:01:06,442 --> 00:01:07,651 Kijk eens in de spiegel. 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,780 Goed. En? 24 00:01:10,863 --> 00:01:14,617 We eten dit op en gaan naar de echtscheidingsadvocaat. 25 00:01:14,700 --> 00:01:15,951 Echtscheidingsadvocaat? 26 00:01:18,120 --> 00:01:21,499 - Ik probeer het. - Ik wil je graag in actie zien, Armando. 27 00:01:21,624 --> 00:01:22,833 Twee benen. Kom op. 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 Kom op. Stop. 29 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 Mijn hemel. 30 00:01:42,937 --> 00:01:44,939 Was Tormenta niet braaf? 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,193 - Het spijt me. - Dat paard heeft me bijna gedood. 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,029 Het zag er zo grappig uit. Sorry. 33 00:01:52,571 --> 00:01:55,324 Maar geen zorgen, het blijft tussen ons. 34 00:01:55,616 --> 00:01:58,410 Tussen de jurist van je bedrijf en je vriendin. 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 Zelfs als we dezelfde persoon zijn. 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,124 Ik ben uit vorm. Ik heb dit al lang niet meer gedaan. 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 Geen zorgen, geeft niet. 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,002 - Ja. - Hoewel... 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,671 - Weet je wat ik denk? - Nou? 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,757 Degene die hier de schuld van heeft 41 00:02:12,967 --> 00:02:13,926 is je ex. 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,386 - Mijn ex? - Ja. 43 00:02:15,719 --> 00:02:16,846 Waarom zeg je dat? 44 00:02:16,929 --> 00:02:21,183 Sinds jullie elkaar gezien hebben, ben je afgeleid. 45 00:02:21,684 --> 00:02:25,729 Je bent depressief en er kapot van. 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Vernietigd. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Bedankt. Luister... 48 00:02:32,236 --> 00:02:34,780 Ik ben vanmorgen gebeld door een advocaat. 49 00:02:35,364 --> 00:02:39,118 Hij wilde met me praten over mijn scheiding met Betty. 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,662 - Voor een verzoening... - En dat zeg je nu? 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 - Maar... - Mijn hemel. 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,749 Als het om 11 uur is, redden we dat. Kom, we gaan. 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,084 - Gaan we? - Ja. 54 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 Je hebt juridisch advies nodig. 55 00:02:49,253 --> 00:02:51,589 Of zijn de economische verwachtingen 56 00:02:51,672 --> 00:02:53,674 van je ex triviaal? Nee. 57 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 Advocaat. 58 00:03:00,723 --> 00:03:02,182 Je kent Betty niet. 59 00:03:03,225 --> 00:03:04,184 Je kent haar niet. 60 00:03:07,146 --> 00:03:10,149 Je kent vrouwen niet wanneer ze gaan scheiden. 61 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Zullen we? 62 00:03:20,868 --> 00:03:21,702 Beatriz. 63 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 Het spijt me enorm. 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 Het is een volmacht van een voormalige voorzitter. 65 00:03:29,501 --> 00:03:32,004 - Stelt niets voor. - Sorry, je baas vermoordt je. 66 00:03:34,089 --> 00:03:35,049 Esteban Ruiz. 67 00:03:36,508 --> 00:03:37,635 De baas. 68 00:03:39,428 --> 00:03:41,263 Je klonk ouder aan de telefoon. 69 00:03:41,805 --> 00:03:45,392 Ja. Dat hoor ik vaak. Neem plaats, alstublieft. 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,729 Zullen we op meneer Mendoza wachten? 71 00:03:49,271 --> 00:03:51,023 Ja, hij komt zo. Bedankt. 72 00:04:02,868 --> 00:04:03,994 Gooi dat niet weg. 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 We verspillen hier niets, mijn koningin. 74 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 Dit karton is van puur goud. 75 00:04:13,253 --> 00:04:16,757 Jeff, dat karton is niet van goud, het is afval. 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,758 Geef maar aan mij. 77 00:04:20,302 --> 00:04:21,971 Wat zou dit kunnen zijn? 78 00:04:24,014 --> 00:04:24,932 Een halsband. 79 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Ze weet het. 80 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 Je hebt een punt. 81 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 Wat ben je van plan? 82 00:04:34,441 --> 00:04:35,776 Ik vind deze tie-dye leuk. 83 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 Het is een cadeau voor wat vrienden. 84 00:04:38,862 --> 00:04:41,240 Vrienden of klanten van Ecomoda? 85 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 Nee. Dit... 86 00:04:44,451 --> 00:04:46,662 Dingen die je in je vrije tijd doet. 87 00:04:46,912 --> 00:04:47,913 Willekeurige dingen. 88 00:04:49,665 --> 00:04:51,959 Als ze die relatie niet openbaar maken, 89 00:04:52,126 --> 00:04:54,336 komt dat doordat iets hen tegenhoudt. 90 00:04:54,461 --> 00:04:56,005 - Weet je iets? - Ja. 91 00:04:56,088 --> 00:04:59,508 De relatie begon laat, want ze is 20 jaar ouder. 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 - En? - Geld doet iets met je. 93 00:05:01,176 --> 00:05:02,845 - Dat is echt zo. - Hallo. 94 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Het is nu een ding. 95 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Mijn beste Freddy Stewart, alles is hier nog hetzelfde. 96 00:05:07,433 --> 00:05:10,102 Veel roddels, weinig werk. Erg weinig. 97 00:05:10,561 --> 00:05:14,356 Ken je onze ex-manager nog? 98 00:05:14,440 --> 00:05:15,691 Hoe kan ik hem vergeten? 99 00:05:16,316 --> 00:05:19,153 Ik gaf hem 20 jaar van mijn leven. Mijn beste. 100 00:05:19,361 --> 00:05:21,113 Ik werkte als een hond. 101 00:05:21,321 --> 00:05:23,615 En toen hij zijn vervanger moest kiezen, 102 00:05:23,699 --> 00:05:26,785 koos hij het nepblondje, omdat ze knapper was. 103 00:05:27,036 --> 00:05:28,245 Of heb ik het mis? 104 00:05:28,412 --> 00:05:29,329 Gutiérrez? 105 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 Wat doe jij hier? 106 00:05:30,956 --> 00:05:33,125 Mijn hemel. Je bent erg... 107 00:05:33,208 --> 00:05:35,419 - Nou? - Erg assertief. 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,254 Erg assertief, Pati. 109 00:05:37,379 --> 00:05:38,797 Wat wil je, Gutiérrez? 110 00:05:38,881 --> 00:05:40,049 Je bent erg onbekwaam. 111 00:05:40,174 --> 00:05:44,386 Want tijdens mijn heerschappij was er nooit zoveel luiheid. 112 00:05:48,057 --> 00:05:50,017 Mila, wat doe je? 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 Geef dat aan mij. 114 00:05:52,352 --> 00:05:53,687 Ik verbeter het. 115 00:05:53,771 --> 00:05:57,649 Kijk eens wat een mooie stoffen ik heb. 116 00:05:58,275 --> 00:05:59,485 Nee, ik had bijna... 117 00:06:00,360 --> 00:06:01,695 Ik heb alles omgegooid. 118 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Wacht eens even. 119 00:06:03,864 --> 00:06:06,283 Wat is dit voor slechte sfeer? 120 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Waarom voel ik geen harmonie in mijn werkplaats? 121 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Wat is hier gebeurd? 122 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 Wat is er gebeurd met de schoudervullingen in mijn ontwerp? 123 00:06:20,047 --> 00:06:24,218 Toen Inesita, je oma, op haar sterfbed lag, 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,721 heb ik haar beloofd dat ik voor je zou zorgen. 125 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Maar vooral dat ik je goed zou behandelen. 126 00:06:32,226 --> 00:06:36,396 Maar als jij, als eenvoudige arbeider in deze werkplaats, 127 00:06:36,480 --> 00:06:40,442 je met mijn ontwerpen begint te bemoeien en ermee knoeit, 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 moge Inesita me vergeven, 129 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 zal ik je slecht moeten behandelen. 130 00:06:46,490 --> 00:06:47,449 Mea culpa. 131 00:06:48,992 --> 00:06:50,577 Mea culpa, wat? 132 00:06:51,745 --> 00:06:54,915 Dat ik hielp. 133 00:06:55,499 --> 00:06:57,751 Ik heb je ontwerp verbeterd, Huguis. 134 00:06:58,252 --> 00:07:03,924 Als ik hulp nodig heb van #ongetalenteerd 135 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 dan bel ik je wel, goed? 136 00:07:06,927 --> 00:07:09,263 Betty, als dit niet vriendschappelijk is, 137 00:07:09,388 --> 00:07:11,557 wil je dan echt een rechtszaak? 138 00:07:13,308 --> 00:07:14,143 Denk erover na. 139 00:07:24,903 --> 00:07:25,737 Betty. 140 00:07:25,863 --> 00:07:27,990 We wachten al een uur. 141 00:07:28,240 --> 00:07:29,449 Je reed paard. 142 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 - En je advocaat? - Ik ben alleen gekomen. 143 00:07:33,620 --> 00:07:36,498 Meneer Mendoza, u hebt uw advocaat nodig 144 00:07:36,582 --> 00:07:37,875 voor de scheiding. 145 00:07:37,958 --> 00:07:40,502 Wie zegt dat ik van mijn vrouw ga scheiden? 146 00:07:40,586 --> 00:07:41,753 Nee. 147 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 We praten verder in mijn kantoor. 148 00:07:48,886 --> 00:07:49,928 Ga je gang, Betty. 149 00:07:53,390 --> 00:07:56,935 Hoe kan ik het uitleggen, zodat jij het kan begrijpen? 150 00:07:58,312 --> 00:08:01,148 Trends veranderen in de wereld, toch? 151 00:08:01,648 --> 00:08:04,276 En die schoudervullingen zijn niet meer trendy. 152 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 Daarom moeten we reizen. 153 00:08:06,486 --> 00:08:08,822 Dan besef je dat tijden veranderen. 154 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 'De tijd is om' klinkt beter. 155 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Dus doe me een plezier 156 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 en lees dit maar. 157 00:08:17,206 --> 00:08:18,498 - Hugo... - Wat is er? 158 00:08:18,582 --> 00:08:20,500 - Alsjeblieft. - Vlieg en ga weg. 159 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 Weet je nog dat mijn vader zei dat ik naar de workshop mocht komen 160 00:08:24,922 --> 00:08:27,466 en dat ik toekomstige aandeelhouder word? 161 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Nee, hoor. En je mag hier altijd komen. 162 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 Zoals toen je klein was. 163 00:08:33,222 --> 00:08:37,768 Toen speelde je met lapjes, scharen en wat je maar wilde, 164 00:08:37,893 --> 00:08:41,355 maar als het om werken gaat, vergeet het maar. 165 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 Kun je lezen? 166 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 Vlieg weg. Ga. 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 Ik werk hier niet meer, 168 00:08:49,071 --> 00:08:53,116 maar meneer Armandito en meneer Marito zouden me ontslaan. 169 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 - Gutiérrez, naar mijn kantoor. - Ja, meneer. 170 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Neem me niet kwalijk, doctor. 171 00:08:59,122 --> 00:08:59,998 'Ontslaan.' 172 00:09:02,209 --> 00:09:03,126 Wie is die man? 173 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Saúl Gutiérrez, onze voormalige stafmanager. 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,216 Wat kan ik zeggen? Hij is een man van de wereld. 175 00:09:09,716 --> 00:09:11,843 Van de lagere wereld, de onderwereld, 176 00:09:11,969 --> 00:09:13,595 de nederwereld. Daar. 177 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 Wat doet 'n globetrotter hier? 178 00:09:15,931 --> 00:09:18,392 Mensen komen ons graag bezoeken. 179 00:09:18,684 --> 00:09:20,686 Wat hem betreft, weet ik het niet. 180 00:09:21,186 --> 00:09:24,147 Als hij vertrok, vertrok Laat hem niet terugkomen 181 00:09:24,231 --> 00:09:25,148 Wat excentriek. 182 00:09:25,232 --> 00:09:27,150 Laat hem gaan Scheep zijn moeder maar met hem op 183 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 Bertha, is mijn vader hier? 184 00:09:29,361 --> 00:09:30,320 - Nee. - Nee. 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,616 - Sorry. - Ga maar. 186 00:09:38,078 --> 00:09:42,541 Nee, dit is te veel collageen. 187 00:09:43,917 --> 00:09:47,921 Blijf dromen. Een man zoals hij zou jou nooit opmerken. 188 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 Hij zou naar jou kijken. 189 00:09:51,341 --> 00:09:52,592 Truttenkoppen. 190 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 Nee. 191 00:09:55,345 --> 00:09:57,556 Ik ga niet scheiden, wat er ook gebeurt. 192 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 Alles wat je hebt gedaan, 193 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 heeft averechts gewerkt. 194 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 Ik kleedde me niet zo om jou weg te duwen. 195 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 Betty, dat zei ik niet. 196 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 Maar je dacht het. 197 00:10:11,278 --> 00:10:12,195 Nee. 198 00:10:13,572 --> 00:10:15,907 Ik werd verliefd op deze Betty. 199 00:10:16,908 --> 00:10:18,493 Zo vind ik je leuk. 200 00:10:19,578 --> 00:10:21,330 - Goed? - Ja, natuurlijk. 201 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 Open je ogen, Beatriz. 202 00:10:26,084 --> 00:10:28,545 Laten we niet scheiden. Doe het niet. 203 00:10:29,796 --> 00:10:32,341 Niet voor mij, maar voor Mila, onze dochter. 204 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Ik doe dit voor haar. 205 00:10:34,676 --> 00:10:36,428 Door jou ben ik haar kwijt. 206 00:10:37,471 --> 00:10:38,347 Door mij? 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 En ook door mij. 208 00:10:40,974 --> 00:10:43,477 Omdat ik je met je bedrijf hielp. 209 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 Ik ken je niet meer. 210 00:10:47,439 --> 00:10:50,609 Vreemd, want nu ben ik mezelf, meer dan ooit. 211 00:10:54,780 --> 00:10:57,532 Je bent meer jezelf dan ooit, 212 00:10:59,493 --> 00:11:00,410 zonder geheugen. 213 00:11:02,662 --> 00:11:04,456 Bedankt en moge God betalen... 214 00:11:06,541 --> 00:11:09,002 - 'Betalen'? - Voor je gezonde verstand. 215 00:11:10,629 --> 00:11:15,092 Ik snap niet hoe je die neurotische, giftige... 216 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Ik krijg zo veel kriebels van hem. 217 00:11:18,512 --> 00:11:21,098 Omdat je goed bent. Echt, je bent erg goed. 218 00:11:21,223 --> 00:11:23,683 Hij ziet je als arbeider, meer niet. 219 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Toen mijn oma Inesita stierf, 220 00:11:26,561 --> 00:11:30,399 had ik alleen nog de oude Hugo. Hij was de enige. 221 00:11:30,982 --> 00:11:32,776 Hij adopteerde me en voedde me op. 222 00:11:33,568 --> 00:11:34,945 Hij is net mijn vader. 223 00:11:35,904 --> 00:11:39,157 Alles wat ik weet over mode, echt alles, 224 00:11:39,991 --> 00:11:41,284 heb ik van hem geleerd. 225 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 - Wat? - Wat moet ik doen? 226 00:11:47,416 --> 00:11:51,169 Relax. Wat ga je doen? Luister, je gaat verder. 227 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 Wees niet bang voor succes. 228 00:11:53,380 --> 00:11:55,757 Er is altijd werk, toch? Dus? 229 00:11:56,383 --> 00:11:59,302 Ik neem je mee naar de buurt, zodat jullie kunnen zien 230 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 hoe kunstenaars zoals wij werken. 231 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Wacht, geen dates. 232 00:12:05,100 --> 00:12:05,934 Date? 233 00:12:06,017 --> 00:12:09,146 Dat gaat niet. Je hebt een vriendin. 234 00:12:10,439 --> 00:12:11,565 Weet je wat ik denk? 235 00:12:13,191 --> 00:12:15,777 God zet iedereen op de juiste plaats. 236 00:12:17,320 --> 00:12:20,449 Hij zette mij hier om jullie eraan te herinneren 237 00:12:21,158 --> 00:12:22,033 wat we zijn. 238 00:12:22,742 --> 00:12:24,119 Sluit je ogen even. 239 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Op een middag, heel lang geleden, 240 00:12:27,831 --> 00:12:30,041 liepen we een kerk binnen in de wijk 241 00:12:30,333 --> 00:12:31,543 waar je vaak heen ging. 242 00:12:31,793 --> 00:12:35,922 En in die kerk, waar iedereen bij was, 243 00:12:36,423 --> 00:12:40,760 je familie, de mijne, vrienden en de priester, zeiden we: 'Ja, ik wil.' 244 00:12:41,011 --> 00:12:45,515 En al die tijd waren we niet alleen man en vrouw. 245 00:12:47,225 --> 00:12:48,310 We waren geliefden. 246 00:12:50,020 --> 00:12:51,104 Gewoon geliefden. 247 00:12:51,771 --> 00:12:54,149 Ben je het vergeten? Ik niet. 248 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 We zijn geliefden 249 00:12:58,695 --> 00:13:02,782 Omdat we allebei Een wederzijdse, diepe liefde voelen 250 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Weet je nog? 251 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 En daarom 252 00:13:06,786 --> 00:13:11,625 Hebben we het grootste geschenk Ter wereld gewonnen 253 00:13:12,375 --> 00:13:16,004 We houden van elkaar, zoeken elkaar 254 00:13:17,255 --> 00:13:18,381 Als geliefden 255 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 We verlangen naar elkaar 256 00:13:24,221 --> 00:13:27,974 En soms, zonder motief of reden 257 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Worden we boos 258 00:13:32,854 --> 00:13:33,939 We zijn geliefden 259 00:13:34,272 --> 00:13:36,483 - Wat schattig. - Wat schattig. 260 00:13:37,192 --> 00:13:38,109 Dames... 261 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 Zijn we het eens? 262 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 - Ja. - Ja. 263 00:13:42,697 --> 00:13:43,532 Waarmee? 264 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 - Scheiden. - Bij elkaar blijven. 265 00:13:47,285 --> 00:13:48,495 Dan komt er een zaak. 266 00:13:51,665 --> 00:13:55,627 Ik wil je vermoorden. Maak een zoom van twee centimeter. 267 00:13:55,877 --> 00:13:57,629 - Ja. - Later rimpelen we hem wel. 268 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 - Begrepen? - Ja. 269 00:13:59,339 --> 00:14:00,799 Is dit de nieuwe collectie? 270 00:14:01,216 --> 00:14:02,592 Wat is dit voor wonder? 271 00:14:03,134 --> 00:14:04,344 Ze vindt hem mooi. 272 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 Marge? 273 00:14:05,845 --> 00:14:08,390 Marge heeft een vreselijke smaak. 274 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 Ze stond op het punt om met een man te trouwen, 275 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 ene Armando Mendoza. 276 00:14:14,229 --> 00:14:15,105 Ken je hem? 277 00:14:17,899 --> 00:14:19,985 Het is lastig om met hem samen te werken. 278 00:14:20,318 --> 00:14:23,780 Het is een mening, Hugo. Die mouwen zijn niet meer in. 279 00:14:24,364 --> 00:14:26,825 Als ik je mening nodig heb, vraag ik erom. 280 00:14:27,200 --> 00:14:28,827 Bedankt voor jullie komst. 281 00:14:28,910 --> 00:14:29,869 - Goed. - Kom hier. 282 00:14:30,370 --> 00:14:31,871 Rustig maar. Luister. 283 00:14:32,038 --> 00:14:36,585 Wat? Luister jij maar. Ga maar met het meisje mee. 284 00:14:36,751 --> 00:14:40,005 Vlieg maar weg van hier. 285 00:14:40,171 --> 00:14:43,508 Die mannen geven alleen om geld. Het zijn kraaien, Beatriz. 286 00:14:43,633 --> 00:14:46,136 - Rustig. - Ik ben kalm, maar luister niet naar hem. 287 00:14:46,261 --> 00:14:47,804 Naar jou luister ik niet. 288 00:14:47,887 --> 00:14:50,890 - Wil je naar de rechtbank? - Je laat haar geen keus. 289 00:14:50,974 --> 00:14:53,977 - Dit is tussen mijn vrouw en mij. Stil. - Ga maar, Armando. 290 00:14:56,062 --> 00:14:57,063 Moet ik gaan? 291 00:14:57,939 --> 00:14:58,773 Goed. 292 00:14:59,190 --> 00:15:00,984 Maar als ik ga, is het definitief. 293 00:15:02,777 --> 00:15:03,737 Voor altijd. 294 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Ik kom niet terug. 295 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Ik ga weg. 296 00:15:16,416 --> 00:15:19,044 Hoe kun je zijn geklets verdragen? 297 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Waarom hou je het vol? 298 00:15:20,754 --> 00:15:22,380 We doen het volgende. 299 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 Als je mij aanklaagt, klaag ik je cliënt aan wegens verlating. 300 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 Alsjeblieft. 301 00:15:27,010 --> 00:15:29,387 Alsjeblieft? Nee. Ik ben niet dom. 302 00:15:30,138 --> 00:15:33,475 Ik besef heel goed wat je met me doet. 303 00:15:33,600 --> 00:15:35,268 De verandering, wat je doet. 304 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 En om me gek te maken? 305 00:15:37,062 --> 00:15:38,188 Je wil me martelen. 306 00:15:38,813 --> 00:15:40,357 Dit gaat niet om jou. 307 00:15:40,440 --> 00:15:43,443 Maar om het feit dat je mij nog steeds haat. 308 00:15:44,402 --> 00:15:46,196 Dat je je wonden niet kunt helen. 309 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Dat je niet genezen bent, toch? 310 00:15:51,117 --> 00:15:53,662 Want in het verleden heb ik je hart veroverd 311 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 zonder het te voelen. 312 00:15:56,831 --> 00:15:58,875 - Prima. - Doe dit niet zo. 313 00:16:01,044 --> 00:16:03,088 Je begrijpt me niet. 314 00:16:05,423 --> 00:16:07,300 En ik geloof er niks van. 315 00:16:09,803 --> 00:16:10,720 Het is voorbij. 316 00:16:16,559 --> 00:16:17,394 Definitief. 317 00:16:31,908 --> 00:16:32,992 En jij... 318 00:16:34,744 --> 00:16:37,831 Wacht, ik kijk het na, want ik heb hem goed aangesloten. 319 00:16:37,914 --> 00:16:39,082 BEZIG MET DOWNLOADEN 320 00:16:39,165 --> 00:16:40,125 KANTOOR VAN MARIO CALDERÓN 321 00:16:40,291 --> 00:16:42,210 Er mag geen storing zijn. 322 00:16:42,293 --> 00:16:45,588 Waarom denk je dat ik bel? Om me te vertellen wat ik al weet? 323 00:16:45,672 --> 00:16:47,966 Los het probleem zo snel mogelijk op. 324 00:16:48,049 --> 00:16:48,967 Ga aan de slag. 325 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 - Nacho? - Mila. 326 00:16:52,262 --> 00:16:54,305 Meld je bij mijn secretaresse, goed? 327 00:16:54,389 --> 00:16:55,515 - Oké. - Goed dan. 328 00:16:56,433 --> 00:16:59,269 Sandra, ik ben in Nacho's kantoor. 329 00:17:00,270 --> 00:17:01,187 Ik heb me gemeld. 330 00:17:01,688 --> 00:17:05,984 Schat, help me om Hugo Lombardi op zijn plek te zetten. 331 00:17:07,110 --> 00:17:09,446 Hugo Lombardi zit al op zijn plek. 332 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 Het ontwerpatelier. 333 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Nee, natuurlijk, gekkie. 334 00:17:13,575 --> 00:17:16,703 Hij is in zijn atelier, maar wat ik bedoel is dat ik ook 335 00:17:16,786 --> 00:17:17,829 een plek verdien. 336 00:17:18,621 --> 00:17:19,497 Oké. 337 00:17:20,832 --> 00:17:24,127 Wat kun je nog meer, behalve de dochter van de Mendoza's zijn? 338 00:17:25,879 --> 00:17:27,213 - Nou... - Niets anders? 339 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Als je dat doet, leer je wat het betekent om 'ik verdien het' te zeggen. 340 00:17:31,968 --> 00:17:33,344 Maar nu niet, lieverd. 341 00:17:35,472 --> 00:17:36,556 Wauw. 342 00:17:38,057 --> 00:17:41,728 Schat, ik dacht dat je zo anders was toen ik je ontmoette. 343 00:17:42,520 --> 00:17:43,938 Je dacht dat ik model was. 344 00:17:45,190 --> 00:17:46,524 Sorry. 345 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 En... 346 00:17:52,947 --> 00:17:54,282 Wat doe je vanavond? 347 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 Vandaag? 348 00:18:01,664 --> 00:18:03,875 Ik meng zaken en plezier niet. 349 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 Ik ook niet, want dat is niet nodig. 350 00:18:11,800 --> 00:18:14,093 En om het duidelijk te maken, 351 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 ik heb veel meer te bieden dan een dochter zijn. 352 00:18:18,932 --> 00:18:20,809 - Dag. - Dag. 353 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Mijn baby is een volwassen vrouw. 354 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Al een tijdje. 355 00:18:31,653 --> 00:18:34,697 - En je ziet er knap uit. - Bedankt. 356 00:18:35,573 --> 00:18:38,201 - Waar is Betty? - Ze ging weg. 357 00:18:38,535 --> 00:18:41,287 - Echt? Waarheen? - Joost mag het weten. 358 00:18:41,496 --> 00:18:43,122 Ze vertelt me nooit iets. 359 00:18:44,207 --> 00:18:45,291 En je bagage? 360 00:18:46,376 --> 00:18:47,919 Welke bagage? 361 00:18:48,211 --> 00:18:49,587 Kom je hier niet wonen? 362 00:18:51,047 --> 00:18:51,923 Opa... 363 00:18:53,758 --> 00:18:54,634 Ja. 364 00:18:55,552 --> 00:18:59,097 Maar eerst moet je me ergens mee helpen. 365 00:18:59,389 --> 00:19:00,306 Vertel eens. 366 00:19:00,932 --> 00:19:04,561 Help me om Betty te overtuigen Ecomoda's voorzitter te worden. 367 00:19:04,853 --> 00:19:08,439 Dat is onmogelijk. Ik verbied haar om daarheen te gaan. 368 00:19:08,565 --> 00:19:11,734 Opa, nee. Je begrijpt het niet. Het is serieus. 369 00:19:11,985 --> 00:19:14,904 Als ze Ecomoda's voorzitterschap niet accepteert, 370 00:19:14,988 --> 00:19:16,906 mag ik niet op de ontwerpafdeling. 371 00:19:17,198 --> 00:19:19,951 Mijn toekomst hangt af van deze beslissing. 372 00:19:20,076 --> 00:19:22,328 Vergeet het maar. 373 00:19:22,495 --> 00:19:25,540 Zeker nu je ouders besloten hebben om te scheiden. 374 00:19:26,040 --> 00:19:26,875 Wat? 375 00:19:27,625 --> 00:19:30,253 Ze verbreken de heilige band die ze voor God hadden 376 00:19:30,336 --> 00:19:31,254 en dat is prima. 377 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 Jeetje. 378 00:19:34,132 --> 00:19:36,634 - Ik wist van niets. - Wat zei je? 379 00:19:36,718 --> 00:19:38,887 - Ze gaan scheiden en... - Hoi, pap. 380 00:19:40,138 --> 00:19:41,723 Schat, ik ben zo gelukkig. 381 00:19:44,142 --> 00:19:45,810 Wat is er met jou gebeurd? 382 00:19:47,061 --> 00:19:50,064 Nee. Word je een hipster? Dat meen je niet. 383 00:19:52,233 --> 00:19:53,276 Wat is er met haar? 384 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 Is er iets? 385 00:19:55,153 --> 00:19:58,406 Ze wil me manipuleren met Ecomoda's voorzitterschap. 386 00:19:58,615 --> 00:20:01,367 En wat nog erger is, ze noemde me een 'vrouwtje'. 387 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 Mij. 388 00:20:03,703 --> 00:20:04,537 Mila. 389 00:20:06,039 --> 00:20:06,998 Doe eens open. 390 00:20:07,957 --> 00:20:10,543 Mila, je probeerde mijn vader te manipuleren 391 00:20:10,627 --> 00:20:12,170 voor het voorzitterschap. 392 00:20:13,212 --> 00:20:14,923 - Werkte dat? - Natuurlijk niet. 393 00:20:15,131 --> 00:20:17,091 Dan valt er niets te zeggen. 394 00:20:20,011 --> 00:20:20,929 Ik ga niet weg. 395 00:20:21,554 --> 00:20:22,430 Nog eens. 396 00:20:23,139 --> 00:20:25,141 'Ik ga niet nog eens weg', bedoel je. 397 00:20:25,558 --> 00:20:28,269 Daarom keer ik niet terug naar Ecomoda. 398 00:20:29,103 --> 00:20:30,772 Ik wil niet dezelfde fout maken. 399 00:20:31,689 --> 00:20:33,733 Dus je huwelijk was ook een vergissing. 400 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 Want ik heb net van opa gehoord dat jij en pap gaan scheiden. 401 00:20:37,904 --> 00:20:39,322 Bedankt, Beatriz. 402 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 Ik dacht dat het je niets kon schelen. 403 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 Nee, het kan me niets schelen. 404 00:20:49,582 --> 00:20:52,126 Uiteindelijk zijn jij en pap erg verschillend. 405 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Sorry dat je baalt. 406 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 Dit ben ik, de echte ik. 407 00:21:11,729 --> 00:21:15,274 Ja, voorzitter. Zoals ik al zei, het gaat niet makkelijk. 408 00:21:15,650 --> 00:21:17,694 Gutiérrez is min of meer onder controle, 409 00:21:17,777 --> 00:21:20,613 maar het onzekerheidsbeginsel is op hem van toepassing. 410 00:21:20,697 --> 00:21:22,615 Er kan van alles gebeuren. 411 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Wat als iemand lekt? Wat moeten we dan doen? 412 00:21:26,077 --> 00:21:27,078 Weet het niet. 413 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 We moeten goed nadenken. 414 00:21:29,956 --> 00:21:34,043 Het enige licht dat ik zie, meer een lichtpuntje, 415 00:21:34,752 --> 00:21:35,628 is je advocaat. 416 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Dat is ze niet. 417 00:21:37,422 --> 00:21:41,259 En ze is geen lichtpuntje. Ze is meer een meteoor, een vuurbal. 418 00:21:42,552 --> 00:21:45,763 Ze is Ecomoda's juridisch adviseur en ik wil haar erbuiten laten. 419 00:21:45,888 --> 00:21:48,266 Dat is nu hetzelfde, toch? 420 00:21:48,349 --> 00:21:52,145 Het belangrijke is dat ze jou aantrekkelijk vindt. 421 00:21:52,395 --> 00:21:54,480 - Ik zag je wel. - Nee. 422 00:21:54,772 --> 00:21:55,732 Deze keer niet. 423 00:21:56,107 --> 00:21:57,108 - Goed. - Nee. 424 00:21:58,526 --> 00:22:02,155 Ze doet zo vreemd. Ik maak me zorgen om haar. 425 00:22:02,780 --> 00:22:04,574 Ze probeerde me gisteren te kussen. 426 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 Wat vreselijk. 427 00:22:07,368 --> 00:22:09,579 - Een kus? Walgelijk. - Ja. 428 00:22:09,662 --> 00:22:12,498 Weet je wat? Ik wil haar diensten niet. 429 00:22:12,582 --> 00:22:13,541 - Nee. - Ja. 430 00:22:13,624 --> 00:22:16,836 Waag het niet om heiligschennis te plegen. 431 00:22:16,919 --> 00:22:20,590 Beperk de kansen op werk van die vrouw niet. 432 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 Is er leven 433 00:22:21,924 --> 00:22:25,136 achter de tralies van jullie wellustige bed? 434 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Nee. Ik wil het niet weten. 435 00:22:29,307 --> 00:22:32,351 Het belangrijkste is dat jullie beseffen 436 00:22:32,435 --> 00:22:36,105 dat Majo onze enige uitweg is. 437 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 Misschien is er iemand anders. 438 00:22:42,153 --> 00:22:45,364 Maar we moeten die persoon overtuigen om terug te komen. 439 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Nee, alsjeblieft. Nee. 440 00:22:47,075 --> 00:22:50,703 We hadden afgesproken van niet. Ze zei nee. Ze komt niet meer terug. 441 00:22:50,787 --> 00:22:54,290 Als ze dat wel doet en alles onthult wat we deden, 442 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 moeten we zeker de gevangenis in. 443 00:22:59,504 --> 00:23:03,091 Ik hoop dat ze de vader van haar dochter niet de gevangenis in stuurt. 444 00:23:04,092 --> 00:23:04,967 Zeker weten? 445 00:23:05,343 --> 00:23:06,677 Want dat komt niet overeen 446 00:23:06,761 --> 00:23:09,764 met wat je zei over de bemiddeling. 447 00:23:11,349 --> 00:23:12,225 Calderón. 448 00:23:13,935 --> 00:23:16,729 Je hebt geen idee hoe ze nu naar me kijkt. 449 00:23:17,772 --> 00:23:18,689 Echt geen idee. 450 00:23:19,232 --> 00:23:20,149 Goed. 451 00:23:23,486 --> 00:23:24,362 Calderón. 452 00:23:28,616 --> 00:23:30,618 Betty is niet meer verliefd op me. 453 00:23:32,870 --> 00:23:33,955 Moeilijk, man. 454 00:23:34,080 --> 00:23:37,500 En dat is een dilemma voor je, want als ze terugkomt, 455 00:23:38,126 --> 00:23:39,377 raak je haar kwijt. 456 00:23:39,502 --> 00:23:42,380 En als ze dat niet doet, raak je haar kwijt. 457 00:23:46,134 --> 00:23:49,720 Ik wil praten over mijn huwelijk en over wat er aan de hand is. 458 00:23:51,055 --> 00:23:52,473 Ik wil over Betty praten. 459 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Goed. 460 00:23:54,058 --> 00:23:57,478 Weet je wat? Daar wilde ik ook over praten. 461 00:23:57,603 --> 00:24:00,565 Het is helemaal niet gezond 462 00:24:01,691 --> 00:24:04,193 om overal foto's van je ex te hebben. 463 00:24:04,277 --> 00:24:06,529 Als je haar wilt vergeten, 464 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 is dat een marteling. Erg ingewikkeld. 465 00:24:10,700 --> 00:24:11,909 - Denk je dat echt? - Ja. 466 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Nee. 467 00:24:23,212 --> 00:24:24,172 Gaat het met je? 468 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 Nee. Kom. 469 00:24:27,383 --> 00:24:29,802 Kom hier, lieverd. 470 00:24:30,136 --> 00:24:31,220 Wat is er? 471 00:24:32,221 --> 00:24:35,183 Wat is er toch? Wat kan ik voor je doen? 472 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Vergeef het me alsjeblieft. 473 00:24:37,602 --> 00:24:38,436 Echt? 474 00:24:38,769 --> 00:24:40,855 - Alsjeblieft. - Ja, ik vergeef het je. 475 00:24:40,980 --> 00:24:45,568 Maar ik begrijp het niet. 476 00:24:45,818 --> 00:24:47,278 Waarom? Wat? 477 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 - Wat is er? - Ik raak haar kwijt. 478 00:24:50,823 --> 00:24:53,075 Ik dacht dat je haar al kwijt was. 479 00:24:53,451 --> 00:24:55,661 Sorry, ik moet mezelf vermannen. 480 00:24:55,745 --> 00:24:58,623 Ik weet niet wat er gebeurt. Ik raak hierdoor... 481 00:24:58,915 --> 00:25:01,167 Kijk toch, ik ben een wrak. 482 00:25:01,250 --> 00:25:03,211 - Ik schaam me zo. - Nee, het is goed. 483 00:25:03,294 --> 00:25:06,380 - Ik heb mezelf niet meer in de hand. - Ik help je. 484 00:25:06,881 --> 00:25:08,507 - Ik help je. - Het spijt me. 485 00:25:08,966 --> 00:25:11,260 - Het spijt me. - Nee. 486 00:25:11,802 --> 00:25:14,138 Nee, geen zorgen. Het is in orde. 487 00:25:14,222 --> 00:25:16,224 - Verman je. - Ik los het wel op. 488 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 Ik moet in- en uitademen. 489 00:25:17,975 --> 00:25:20,353 Het is normaal als het om echtscheiding gaat. 490 00:25:20,478 --> 00:25:22,438 - Het is moeilijk. - Wat eiste ze? 491 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 Lastig, toch? 492 00:25:23,856 --> 00:25:27,443 Ze zei dat ze niet meer met me wil praten. 493 00:25:33,282 --> 00:25:35,785 Nee, kom op. 494 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 Ik ben hier. 495 00:25:39,830 --> 00:25:40,748 Ik ben hier. 496 00:25:41,207 --> 00:25:43,292 Geen zorgen, alles komt goed. 497 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 - Je... - Meen je dit echt, Armando? 498 00:25:55,846 --> 00:25:57,139 Schaamteloos. Nee. 499 00:25:57,223 --> 00:25:59,350 Het is niet wat je denkt. 500 00:25:59,558 --> 00:26:01,727 Mijn hemel. Een moment, graag. 501 00:26:01,811 --> 00:26:03,271 Mila. 502 00:26:05,398 --> 00:26:06,232 Mila. 503 00:26:07,275 --> 00:26:08,192 Mila. 504 00:26:11,153 --> 00:26:14,198 Ik zocht het juiste moment om te praten... 505 00:26:14,282 --> 00:26:16,492 Rustig maar. Ik heb geen uitleg nodig. 506 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 Maar ik wil het wel uitleggen. 507 00:26:19,578 --> 00:26:21,914 Kun je even met je vader praten? 508 00:26:21,998 --> 00:26:24,750 Nee, pap. Het is jouw leven. Doe ermee wat je wilt. 509 00:26:24,834 --> 00:26:27,253 Ik vraag je niet om iets uit te leggen. 510 00:26:27,336 --> 00:26:30,339 - Luister. - Weet je wat me verdrietig maakt? 511 00:26:31,132 --> 00:26:33,718 Het maakt me verdrietig dat je huilt 512 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 om een vreemde en niet vanwege mam. 513 00:26:38,264 --> 00:26:41,309 Ik huilde niet om een vreemde. Ik huilde om je moeder. 514 00:26:41,434 --> 00:26:43,352 Waarom ben je zo overstuur? 515 00:26:44,395 --> 00:26:46,939 Omdat ik je al de hele dag bel. 516 00:26:48,399 --> 00:26:50,609 Ik heb je nodig, pap. 517 00:26:51,694 --> 00:26:53,654 En je lijkt het niet op te merken. 518 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 Ja, dat merk ik wel. 519 00:27:01,537 --> 00:27:03,372 - Waar ga je heen? - Weet ik niet. 520 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Nee. 521 00:27:05,833 --> 00:27:06,834 Goed. 522 00:27:08,669 --> 00:27:10,379 Mag ik het weten? 523 00:27:12,631 --> 00:27:14,342 Ik wil je nu niet zien. 524 00:27:17,219 --> 00:27:18,137 Dag. 525 00:27:23,684 --> 00:27:26,937 Waarom moet ik inpakken zodat mijn dierbaren kunnen vertrekken? 526 00:27:28,272 --> 00:27:29,190 Verdomme. 527 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 - Marce. - Mijn Mila. 528 00:27:46,874 --> 00:27:48,376 Op mij kun je altijd rekenen. 529 00:27:48,834 --> 00:27:50,586 - Dat weet je toch? - Ja. 530 00:27:50,669 --> 00:27:51,504 Kom hier. 531 00:27:52,421 --> 00:27:56,092 Kop op, lieverd. Alles komt goed. 532 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 Je bent hier. 533 00:28:01,055 --> 00:28:01,972 Betty? 534 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 Wat is er? Waarom zie je er zo uit? 535 00:28:05,309 --> 00:28:06,560 Ben je depressief? 536 00:28:07,978 --> 00:28:09,438 Bertha, overdrijf niet. 537 00:28:09,980 --> 00:28:11,273 Je ziet er prachtig uit. 538 00:28:11,357 --> 00:28:14,360 Dit is een duidelijke boodschap van vrouwelijke emancipatie. 539 00:28:14,443 --> 00:28:16,821 - Welke emancipatie? - Ik wil gewoon mezelf zijn. 540 00:28:16,904 --> 00:28:20,866 Doe dat door Ecomoda's voorzitter te zijn, maar... 541 00:28:20,950 --> 00:28:22,785 Ik was geen goede voorzitter. 542 00:28:22,993 --> 00:28:25,329 - Wat heb ik dan gedaan? - Wat je hebt gedaan? 543 00:28:25,788 --> 00:28:28,332 Kijk toch eens, wat een mooie vrouw. 544 00:28:28,416 --> 00:28:31,085 Dit figuur, deze schoonheid. En dankzij wie? 545 00:28:31,168 --> 00:28:35,214 Door jou ging ik fitnessen, leerde ik gezond eten 546 00:28:35,297 --> 00:28:37,341 en aan mijn gezondheid werken. 547 00:28:37,425 --> 00:28:39,343 Door jou kwam ik uit de kast. 548 00:28:39,427 --> 00:28:40,553 - Weet je nog? - Ja. 549 00:28:40,636 --> 00:28:43,013 En jij stond garant in die sekswinkel 550 00:28:43,097 --> 00:28:44,306 waar ik... 551 00:28:44,932 --> 00:28:47,601 Ik was een goede vriendin, maar geen goede voorzitter. 552 00:28:48,436 --> 00:28:51,355 Ik heb de rijken nog rijker gemaakt. 553 00:28:51,564 --> 00:28:55,526 Waarom ben je zo boos? Je bent zelfs revolutionair. Waarom? 554 00:28:55,609 --> 00:28:57,611 Kijk, het nieuwe volslanke model. 555 00:28:57,736 --> 00:28:59,363 - Hé, vrienden. - Hallo. 556 00:28:59,488 --> 00:29:01,157 - Hoi. - Ze is een goed mens. 557 00:29:01,240 --> 00:29:03,451 - Aangenaam, Beatriz. - Aangenaam, mevrouw. 558 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 - U ook. - Wat? Mevrouw? 559 00:29:05,494 --> 00:29:08,747 Noem haar Betty. Ze zit ook in de Lelijkemeidenclub. 560 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 Zij praten veel over je, Betty. 561 00:29:11,375 --> 00:29:13,711 Nee, geloof niet alles wat ze zeggen. 562 00:29:14,128 --> 00:29:16,338 - Onnozele. - Hoe gaat het met je dochter? 563 00:29:18,299 --> 00:29:19,967 Prima. Hoezo? 564 00:29:20,176 --> 00:29:21,844 - Nou... - Vertel het haar maar. 565 00:29:22,803 --> 00:29:25,181 Er was ruzie in de werkplaats. 566 00:29:25,431 --> 00:29:27,558 Meneer Hugo was zo onbeleefd tegen Mila. 567 00:29:27,725 --> 00:29:31,020 Hij was gemeen omdat ze met een van zijn jurken had geknoeid. 568 00:29:31,103 --> 00:29:33,439 Dat meisje had dat van een Mendoza. 569 00:29:33,522 --> 00:29:35,733 - Ze is een beetje koppig. - Ja. 570 00:29:35,816 --> 00:29:38,068 Ik ben misschien groot, maar nooit koppig. 571 00:29:38,152 --> 00:29:39,361 Maar zij is... 572 00:29:39,570 --> 00:29:41,572 - Je moet iets doen. - Stop. Genoeg. 573 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 - Ik praat met haar. - Ja. 574 00:29:43,115 --> 00:29:44,033 Geen zorgen. 575 00:29:44,116 --> 00:29:46,076 - Het is tijd. Kijk, ze komt. - Bedankt. 576 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 Vond je het leuk? 577 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 Ongelofelijk dat hij niet trilt boven de 200. 578 00:29:51,665 --> 00:29:52,500 Zie je? 579 00:29:53,000 --> 00:29:54,793 - Neem me niet kwalijk. - Goedemorgen. 580 00:29:59,840 --> 00:30:01,050 Beatriz, gaat het? 581 00:30:03,219 --> 00:30:05,346 - Kan niet beter. - Echt waar? 582 00:30:09,934 --> 00:30:13,521 Heb je Mila uit het atelier gezet? 583 00:30:13,854 --> 00:30:15,272 Ja, omdat ze onbeleefd was. 584 00:30:15,356 --> 00:30:18,651 Ze lijkt op jou. Ze denkt dat ze alles weet. 585 00:30:18,734 --> 00:30:20,986 Ze denkt dat ze al ontwerpster is. 586 00:30:21,278 --> 00:30:23,989 Arm ding, ze lijdt aan 'tronwetendheid'. 587 00:30:24,156 --> 00:30:27,409 - Pardon? - Trots en onwetendheid. 588 00:30:27,576 --> 00:30:31,664 Je moet het meisje leren dat het mooi is om iets te bouwen, 589 00:30:31,914 --> 00:30:34,708 maar dat het mooier is om architect te zijn. 590 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 Goedemorgen. 591 00:30:36,585 --> 00:30:38,254 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 592 00:30:38,337 --> 00:30:40,339 - We zaten op je te wachten. - Nee. 593 00:30:40,506 --> 00:30:43,133 - Ik zat niet op hem te wachten. - Ik ook niet. 594 00:30:43,217 --> 00:30:44,843 - Ik ook niet. - Nee. 595 00:30:44,927 --> 00:30:48,806 Gezien de omstandigheden herhaal ik mijn standpunt 596 00:30:49,056 --> 00:30:51,600 dat Ignacio voorzitter van Ecomoda wordt. 597 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 Wauw. 598 00:30:54,520 --> 00:31:00,484 Ondanks al deze ophef steun ik het vogeltje. 599 00:31:01,652 --> 00:31:04,989 Kun je normaal praten? Of ben je altijd zo dramatisch? 600 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 Ik? Dramatisch? 601 00:31:07,992 --> 00:31:13,956 Nee. Alleen als ik lekkere sukkels zoals jij voor me heb. 602 00:31:14,582 --> 00:31:16,417 - Hugo. - Wat? 603 00:31:16,792 --> 00:31:17,710 Genoeg. 604 00:31:18,877 --> 00:31:23,048 Ik herinner jullie eraan dat pap Beatriz een voorstel heeft gedaan. 605 00:31:23,632 --> 00:31:26,844 Ze moest binnen 15 dagen een beslissing nemen. 606 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Ja. 607 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 Ze heeft die nog niet gemaakt. 608 00:31:30,389 --> 00:31:34,602 Om voorzitter van Ecomoda te kunnen zijn, 609 00:31:34,977 --> 00:31:39,315 hebben we de meerderheid van de stemmen van de aandeelhouders nodig. 610 00:31:39,481 --> 00:31:41,525 Die heb je nog steeds niet. 611 00:31:42,318 --> 00:31:44,945 En nog wat andere dingen. 612 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Beatriz heeft al gezegd dat ze Roberto's voorstel niet accepteert. 613 00:31:49,199 --> 00:31:51,744 Ja, maar de tijd is nog niet om. 614 00:31:52,786 --> 00:31:54,455 Ik zal haar overtuigen. 615 00:31:54,538 --> 00:31:57,916 Ik visualiseer me jou, Armando, 616 00:31:58,000 --> 00:32:01,295 zonder shirt, op je paard met je zwaard, 617 00:32:01,378 --> 00:32:05,674 terwijl je monsters onthoofdt om het andere monster 618 00:32:06,425 --> 00:32:07,760 te overtuigen. 619 00:32:07,843 --> 00:32:09,303 Wat ben je toch irritant. 620 00:32:10,429 --> 00:32:13,432 Ecomoda kan niet wachten op Beatriz' antwoord. 621 00:32:14,266 --> 00:32:17,311 Dit bedrijf is in crisis. Ontkennen jullie dat? 622 00:32:22,274 --> 00:32:23,651 Je kwam hier onlangs. 623 00:32:24,943 --> 00:32:27,071 En ze praten niet zo goed over je. 624 00:32:31,533 --> 00:32:32,451 Wie? 625 00:32:36,705 --> 00:32:38,415 Ik weet 't. De meisjes in de club. 626 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 Je hebt slechte vrienden, Betty. 627 00:32:44,171 --> 00:32:46,590 Ik ken jou, Mila. Je bent niet zo. 628 00:32:47,299 --> 00:32:48,217 Nee. 629 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 Je kent mij niet en ik ken jou niet. 630 00:32:51,845 --> 00:32:53,430 Is dat niet triest? 631 00:32:56,350 --> 00:32:57,267 Zeker. 632 00:33:00,437 --> 00:33:02,815 En jullie besloten dat het zo moest. 633 00:33:09,655 --> 00:33:11,448 Waarom kwam je aan met Marcela? 634 00:33:12,533 --> 00:33:14,284 Omdat ik nu bij haar woon. 635 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 Omdat niemand rekening met me houdt 636 00:33:19,748 --> 00:33:24,294 in dit gezin, trok ik bij iemand in die wel overal rekening mee houdt. 637 00:33:28,465 --> 00:33:30,217 Kun je even met me meekomen? 638 00:33:31,176 --> 00:33:33,303 Het is simpel om de schuld te spreiden, 639 00:33:33,554 --> 00:33:36,014 maar we komen net uit een pandemie, 640 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 die ons bijna ruïneerde. 641 00:33:37,850 --> 00:33:40,853 En voor de pandemie hadden grote detailhandelaren 642 00:33:40,936 --> 00:33:43,605 en oneerlijke concurrentie ons bij de nek. 643 00:33:43,981 --> 00:33:47,443 Daarom wil ik nu wedden op een nieuwe collectie. 644 00:33:47,901 --> 00:33:52,448 Armando is niets meer dan een louche verkoper. 645 00:33:52,573 --> 00:33:53,824 - Hugo. - Genoeg, oké? 646 00:33:53,907 --> 00:33:55,659 Sorry dat ik stoor. 647 00:33:59,663 --> 00:34:02,666 De vlinder is weer in een larve veranderd. 648 00:34:03,834 --> 00:34:08,005 Ik ben hier om jullie te vertellen dat ik meneer Roberto's voorstel accepteer. 649 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 Ik word de nieuwe voorzitter. 650 00:34:12,050 --> 00:34:12,968 Nee. 651 00:34:15,512 --> 00:34:17,347 Sodeknetter, we zijn de sjaak. 652 00:34:17,556 --> 00:34:20,142 Beëindig dit gesprek en we gaan. 653 00:34:20,601 --> 00:34:22,644 Marge, wat gaan we nu doen? 654 00:34:24,605 --> 00:34:29,026 Als voorzitter benoem ik Armando tot vicevoorzitter van Financiën. 655 00:34:32,988 --> 00:34:35,616 En Ignacio tot vicevoorzitter van Marketing. 656 00:34:35,699 --> 00:34:37,159 Dit moet een grap zijn. 657 00:34:37,242 --> 00:34:39,328 Hij is al jaren gelinkt aan dit bedrijf. 658 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 Hij weet er alles van. 659 00:34:41,497 --> 00:34:44,625 Ik weet zeker dat hij de leiding zal nemen 660 00:34:44,708 --> 00:34:46,710 over de financiële zaken. 661 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Wat Ignacio betreft, 662 00:34:50,005 --> 00:34:53,300 ik denk dat hij met zijn talent, zijn jeugd en ervaring, 663 00:34:53,383 --> 00:34:56,136 veel kan bijdragen aan marketingkwesties. 664 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 Ik vind het perfect. 665 00:34:58,430 --> 00:34:59,306 Ja. 666 00:35:12,778 --> 00:35:15,197 Betty la fea, the story continues 667 00:35:16,323 --> 00:35:22,246 Betty la fea, the story continues 668 00:35:51,733 --> 00:35:53,735 Vertaling: Taribuka Translations 669 00:35:53,819 --> 00:35:55,821 Creatief Supervisor Xander Purcell