1 00:00:00,000 --> 00:00:01,335 Não, que beleza. 2 00:00:01,419 --> 00:00:04,380 Chupista, não pode vir aqui a casa noutra altura 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,425 - que não seja hora de comer? - Já agora, Sr. Hermes, parabéns. 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,051 - Belas arepas. - Bom dia. 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 A sério. Aprovadas. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Que é isto? Que se passa? 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,522 Betty, és tu? 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 Claro que sou eu. A Betty Feia. 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,616 Betty la fea, the story continues 10 00:00:32,992 --> 00:00:34,827 Porquê isto agora? 11 00:00:35,202 --> 00:00:38,414 - Evoluí para a minha melhor versão. - Não. Essa é a tua pior versão. 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,790 - Por favor... - Cale-se. 13 00:00:39,874 --> 00:00:41,417 Não, Sr. Hermes, não apoie isto. 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,462 - É o pai dela. Seja sincero. - Muito bem, filha. 15 00:00:44,545 --> 00:00:47,047 Certo. Se a antiga Betty voltou, 16 00:00:47,131 --> 00:00:49,341 a presidente Betty tem de voltar. 17 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Nicolás, só queres estar perto da Patricia. 18 00:00:52,803 --> 00:00:55,306 Põe-te no teu lugar. Agora, ela é uma mulher casada. 19 00:00:56,891 --> 00:00:59,351 Sim, mas com o tal Pachito. 20 00:00:59,435 --> 00:01:01,896 - É mais velho do que você, Sr. Hermes. - E então? Cale-se. 21 00:01:02,229 --> 00:01:06,317 Se fosse eu, não seria o Nicolás, seria o Nicolagénio. 22 00:01:06,442 --> 00:01:07,651 Veja-se ao espelho. 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,780 Bem, muito bem. Então? 24 00:01:10,863 --> 00:01:14,617 Comemos e vamos ao escritório do advogado do divórcio, certo? 25 00:01:14,700 --> 00:01:15,951 Do divórcio? 26 00:01:18,120 --> 00:01:21,499 - Vou tentar. - Estou desejosa de te ver em ação. 27 00:01:21,624 --> 00:01:22,833 Duas patas. Vamos. 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 Vá. Alto. 29 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 Meu Deus! 30 00:01:42,937 --> 00:01:44,939 O Tormenta não era dócil? 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,193 - Desculpa. - Aquele cavalo ia-me matando. 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,029 Desculpa. Foi tão engraçado. Desculpa. 33 00:01:52,571 --> 00:01:55,324 Mas não te preocupes. Fica entre nós. 34 00:01:55,616 --> 00:01:58,410 Entre a assessora jurídica da tua empresa e a tua amiga. 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 Mesmo que sejamos a mesma pessoa. Sim. 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,124 Estou tão enferrujado. Há muito tempo que não... 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 Não faz mal. Está tudo bem. 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,002 - Sim. - Embora... 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,671 - Sabes o que acho? - O quê? 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,757 A culpa disto 41 00:02:12,967 --> 00:02:13,926 é da tua ex. 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,386 - Da minha ex? - Sim. 43 00:02:15,719 --> 00:02:16,846 Porque dizes isso? 44 00:02:16,929 --> 00:02:21,183 Bem, porque, desde que se viram, estás distraído. 45 00:02:21,684 --> 00:02:25,729 Estás deprimido, estás desolado. 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Destruído. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Obrigado. Olha... 48 00:02:32,236 --> 00:02:34,780 O problema é que hoje de manhã me ligou um advogado. 49 00:02:35,364 --> 00:02:39,118 Pediu-me que fosse ao escritório às 11:00 para falar do divórcio com a Betty. 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,662 - Ele quer conciliar... - Contas-me isso agora? 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 - Mas, bem... - Meu Deus! 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,749 Se é às 11:00, ainda temos tempo. Vamos. 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,084 - Vamos? - Vamos, sim. 54 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 Vais precisar de aconselhamento jurídico. 55 00:02:49,253 --> 00:02:51,589 Ou achas que as expectativas económicas da tua ex 56 00:02:51,672 --> 00:02:53,674 serão uma trivialidade? Não. 57 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 Advogada. 58 00:03:00,723 --> 00:03:02,182 Não conheces a Betty. 59 00:03:03,225 --> 00:03:04,184 Não a conheces. 60 00:03:07,146 --> 00:03:10,149 Tu não conheces as mulheres quando se divorciam. 61 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Vamos? 62 00:03:20,868 --> 00:03:21,702 Beatriz. 63 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 Que vergonha. 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 Não se preocupe. É só uma procuração de um ex-presidente. 65 00:03:29,501 --> 00:03:32,004 - Nada importante. - Desculpe. O seu chefe vai matá-lo. 66 00:03:34,089 --> 00:03:35,049 Esteban Ruiz. 67 00:03:36,508 --> 00:03:37,635 O chefe. 68 00:03:39,428 --> 00:03:41,263 Parecia mais velho ao telefone. 69 00:03:41,805 --> 00:03:45,392 Sim, dizem-me muito isso. Sente-se, por favor. 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,729 Então, esperamos pelo Sr. Mendoza? 71 00:03:49,271 --> 00:03:51,023 Sim, deve estar a chegar. Obrigada. 72 00:04:02,868 --> 00:04:03,994 Não deites isso fora. 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 Aqui, não se desperdiça nada, minha rainha. 74 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 Este cartão é ouro puro. 75 00:04:13,253 --> 00:04:16,757 Jeff, este cartão não é ouro, é lixo. 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,758 Dá-mo cá. 77 00:04:20,302 --> 00:04:21,971 Que poderia ser isto? Vejamos. 78 00:04:24,014 --> 00:04:24,932 Uma gola. 79 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Tu sabes. 80 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 Um ponto para ti. 81 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 Que andas a tramar? 82 00:04:34,441 --> 00:04:35,776 Gosto deste tie-dye. 83 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 É um presente para uns amigos. 84 00:04:38,862 --> 00:04:41,240 Amigos ou clientes da Ecomoda? 85 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 Não. Isto... 86 00:04:44,451 --> 00:04:46,662 Coisas que se fazem no tempo livre, minha rainha. 87 00:04:46,912 --> 00:04:47,913 Várias coisas. 88 00:04:49,665 --> 00:04:51,959 Se não vivem esta relação abertamente, 89 00:04:52,126 --> 00:04:54,336 é porque algo os impede. 90 00:04:54,461 --> 00:04:56,005 - Sabes de alguma coisa? - Sim. 91 00:04:56,088 --> 00:04:59,508 Bem, a relação chegou tarde, porque ela é 20 anos mais velha. 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 - O quê? - O que o dinheiro faz. 93 00:05:01,176 --> 00:05:02,845 - Não, isso está na moda. - Olá! 94 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Está na moda. 95 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Meu querido Freddy Stewart, parece que continua tudo igual aqui. 96 00:05:07,433 --> 00:05:10,102 Muitos mexericos, pouco trabalho. Muito pouco. 97 00:05:10,561 --> 00:05:14,356 Não sei se se lembram do nosso ex-gerente de pessoal... 98 00:05:14,440 --> 00:05:15,691 Como poderia esquecê-lo? 99 00:05:16,316 --> 00:05:19,153 Dei-lhe 20 anos da minha vida. Os melhores. 100 00:05:19,361 --> 00:05:21,113 Trabalhei que nem uma mula. 101 00:05:21,321 --> 00:05:23,615 E, na hora de escolher a substituta, 102 00:05:23,699 --> 00:05:26,785 foi a loira falsa, porque, claro, era mais jeitosa. 103 00:05:27,036 --> 00:05:28,245 Ou estou enganada? 104 00:05:28,412 --> 00:05:29,329 Gutiérrez? 105 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 - Patricia. - Que fazes aqui? 106 00:05:30,956 --> 00:05:33,125 Meu Deus! Estás muito... 107 00:05:33,208 --> 00:05:35,419 - Muito quê? - Muito assertiva. 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,254 Muito assertiva, Pati. 109 00:05:37,379 --> 00:05:38,797 Que queres, Gutiérrez? 110 00:05:38,881 --> 00:05:40,049 És muito inepta. 111 00:05:40,174 --> 00:05:44,386 Porque, durante o meu reinado, nunca houve tanta preguiça. 112 00:05:48,057 --> 00:05:50,017 Mila, não. Que estás a fazer? 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 Dá-me isso. Mila, dá cá. 114 00:05:52,352 --> 00:05:53,687 Estou a melhorá-lo. 115 00:05:53,771 --> 00:05:57,649 Vejam os tecidos lindos que consegui. 116 00:05:58,275 --> 00:05:59,485 Não. Quase... 117 00:06:00,360 --> 00:06:01,695 Derrubei tudo. 118 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Esperem aí. 119 00:06:03,864 --> 00:06:06,283 Que mau ambiente é este? 120 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 Porque não sinto harmonia no meu ateliê? 121 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Que aconteceu aqui? 122 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 Que aconteceu aos chumaços do meu projeto, Jeff? 123 00:06:20,047 --> 00:06:24,218 Olha, quando a tua avó Inesita estava no leito de morte, 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,721 prometi-lhe que cuidaria de ti. 125 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Que cuidaria de ti, mas, sobretudo, que te trataria bem. 126 00:06:32,226 --> 00:06:36,396 Mas se tu, um simples trabalhador deste ateliê, 127 00:06:36,480 --> 00:06:40,442 te intrometeres nos meus projetos e interferires, 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 que Inesita me perdoe, 129 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 mas terei de te maltratar. 130 00:06:46,490 --> 00:06:47,449 Mea culpa. 131 00:06:48,992 --> 00:06:50,577 Mea culpa, o quê? 132 00:06:51,745 --> 00:06:54,915 Bem, por ter ajudado. 133 00:06:55,499 --> 00:06:57,751 Estava a melhorar o teu projeto, Huguis. 134 00:06:58,252 --> 00:07:03,924 Olha, quando eu precisar da ajuda da #BetinhaSemTalento, 135 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 chamo-te, está bem? Obrigado. 136 00:07:06,927 --> 00:07:09,263 Betty, se não for amigável, 137 00:07:09,388 --> 00:07:11,557 de certeza que quer ir para litigioso? 138 00:07:13,308 --> 00:07:14,143 Pense bem. 139 00:07:24,903 --> 00:07:25,737 Betty. 140 00:07:25,863 --> 00:07:27,990 Há uma hora que estamos à espera. 141 00:07:28,240 --> 00:07:29,449 E tu a andar de cavalo. 142 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 - O teu advogado? - Não trouxe nenhum. Vim sozinho. 143 00:07:33,620 --> 00:07:36,498 Sr. Mendoza, o problema é que precisa do seu advogado 144 00:07:36,582 --> 00:07:37,875 para o processo de divórcio. 145 00:07:37,958 --> 00:07:40,502 Quem disse que vou divorciar-me da minha mulher? 146 00:07:40,586 --> 00:07:41,753 Não. 147 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 Vamos para o meu gabinete conversar. 148 00:07:48,886 --> 00:07:49,928 Sim? Força, Betty. 149 00:07:53,390 --> 00:07:56,935 Como posso explicar, para que alguém da tua idade perceba? 150 00:07:58,312 --> 00:08:01,148 No mundo, as tendências mudam, certo? 151 00:08:01,648 --> 00:08:04,276 E aqueles chumaços já não se usam. 152 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 Por isso é importante viajar. 153 00:08:06,486 --> 00:08:08,822 Para perceberes que os tempos mudam. 154 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 Prefiro "o tempo acabou". 155 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Portanto, menina, faz-me um favor. 156 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 Se souberes ler, lê isto. 157 00:08:17,206 --> 00:08:18,498 - Olha, Hugo... - Que foi? 158 00:08:18,582 --> 00:08:20,500 - Hugo, por favor. - Voa e desaparece. 159 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 Espera. Lembra-te de que o meu pai disse que eu podia vir ao ateliê 160 00:08:24,922 --> 00:08:27,466 e que sou futura acionista da Ecomoda. 161 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Sim. E podes vir quando quiseres. 162 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 Como fazias quando eras pequena. 163 00:08:33,222 --> 00:08:37,768 Quando vinhas, brincavas com retalhos, com a tesoura e o que quisesses, 164 00:08:37,893 --> 00:08:41,355 mas, se é para vir trabalhar, esquece. 165 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 Portanto... Sabes ler? 166 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 Voa daqui. Sai! 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 Posso já não trabalhar aqui, 168 00:08:49,071 --> 00:08:53,116 mas o Sr. Armandito e o Sr. Marito despedir-me-iam. 169 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 - Gutiérrez, ao meu gabinete. - Sim, senhor. 170 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Com licença, doutor. 171 00:08:59,122 --> 00:08:59,998 "Despedir-me-iam." 172 00:09:02,209 --> 00:09:03,126 Quem era o senhor? 173 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Saúl Gutiérrez, o nosso ex-gerente de pessoal. 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,216 Como hei de dizer, Nacho? Ele é um homem do mundo. 175 00:09:09,716 --> 00:09:11,843 Do mundo inferior, do submundo, 176 00:09:11,969 --> 00:09:13,595 do inframundo. 177 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 Que faz aqui um cidadão do mundo? 178 00:09:15,931 --> 00:09:18,392 As pessoas gostam de nos visitar. 179 00:09:18,684 --> 00:09:20,686 Mas ele? Não sei. É que... 180 00:09:21,186 --> 00:09:24,147 Se ele se foi embora, foi Não volte 181 00:09:24,231 --> 00:09:25,148 Que excêntrico. 182 00:09:25,232 --> 00:09:27,150 Que vá A mãe que lhe ature os vícios 183 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 Bertha, o meu pai está? 184 00:09:29,361 --> 00:09:30,320 - Não. - Não. 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,616 - Com licença. - Faça favor. 186 00:09:38,078 --> 00:09:42,541 Não. É muito colagénio. 187 00:09:43,917 --> 00:09:47,921 Sonhem. Um homem como ele nunca olharia para vocês. 188 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 Não, olharia para ti. 189 00:09:51,341 --> 00:09:52,592 Idiotas. 190 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 Não. 191 00:09:55,345 --> 00:09:57,556 Não me vou divorciar por nada deste mundo. 192 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 Na verdade, tudo o que fizeste 193 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 causou o efeito contrário. 194 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 Achas que me vesti assim para te afastar? 195 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 Betty, não disse isso. 196 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 Mas pensaste. 197 00:10:11,278 --> 00:10:12,195 Não pensei. 198 00:10:13,572 --> 00:10:15,907 Apaixonei-me por ti assim. 199 00:10:16,908 --> 00:10:18,493 É assim que gosto de ti. 200 00:10:19,578 --> 00:10:21,330 - Sim? - Sim, claro. 201 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 Abre os olhos, Beatriz. 202 00:10:26,084 --> 00:10:28,545 Por favor, não nos divorciemos. Não o faças por mim. 203 00:10:29,796 --> 00:10:32,341 Não. Fá-lo pela Mila, pela nossa filha, por favor. 204 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Faço-o por ela. 205 00:10:34,676 --> 00:10:36,428 Perdi-a por tua causa. 206 00:10:37,471 --> 00:10:38,347 Minha? 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 E minha também. 208 00:10:40,974 --> 00:10:43,477 Por me dedicar a manter a tua empresa a funcionar. 209 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 Não te reconheço. 210 00:10:47,439 --> 00:10:50,609 Estranho, porque agora sou eu mesma, mais do que nunca. 211 00:10:54,780 --> 00:10:57,532 Certo, és tu mesma mais do que nunca, 212 00:10:59,493 --> 00:11:00,410 mas sem memória. 213 00:11:02,662 --> 00:11:04,456 Obrigado e que Deus te pague... 214 00:11:06,541 --> 00:11:09,002 - "Pague"? - Pelo teu bom senso. 215 00:11:10,629 --> 00:11:15,092 Não sei como aguentas aquele neurótico, tóxico... 216 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 Até me dá arrepios. 217 00:11:18,512 --> 00:11:21,098 Porque tu és bom, Jeff. A sério, és muito bom. 218 00:11:21,223 --> 00:11:23,683 E ele vê-te como um simples trabalhador, mais nada. 219 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Querida, quando a minha avó Inesita morreu, 220 00:11:26,561 --> 00:11:30,399 o único que estava lá era o velho Hugo. O único. 221 00:11:30,982 --> 00:11:32,776 Adotou-me, criou-me. 222 00:11:33,568 --> 00:11:34,945 É como se fosse meu pai. 223 00:11:35,904 --> 00:11:39,157 E tudo o que sei sobre moda, absolutamente tudo, 224 00:11:39,991 --> 00:11:41,284 aprendi com ele. 225 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 - Que foi? - Que faço? 226 00:11:47,416 --> 00:11:51,169 Calma. Que fazes? Olha, minha rainha, segues em frente. 227 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 Que foi? Não temas o sucesso. 228 00:11:53,380 --> 00:11:55,757 Há sempre trabalho, certo? Então? 229 00:11:56,383 --> 00:11:59,302 Na verdade, vou levar-te ao bairro, para veres 230 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 como trabalham artistas em ascensão como nós. 231 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Espera, não. Nada de encontros. 232 00:12:05,100 --> 00:12:05,934 Encontros? 233 00:12:06,017 --> 00:12:09,146 Tu e eu, não. Tens namorada. 234 00:12:10,439 --> 00:12:11,565 Sabes o que acho? 235 00:12:13,191 --> 00:12:15,777 Deus põe-nos no sítio certo. 236 00:12:17,320 --> 00:12:20,449 E pôs-me aqui, neste sítio, para te lembrar 237 00:12:21,158 --> 00:12:22,033 do que somos. 238 00:12:22,742 --> 00:12:24,119 Fecha os olhos por um momento. 239 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Lembra-te de que, certa tarde, há muito tempo, 240 00:12:27,831 --> 00:12:30,041 entrámos numa igreja, a igreja do teu bairro, 241 00:12:30,333 --> 00:12:31,543 aonde ias sempre. 242 00:12:31,793 --> 00:12:35,922 E, naquela igreja, à frente de todos os que lá estavam, 243 00:12:36,423 --> 00:12:40,760 das nossas famílias, de amigos e do padre, dissemos: "Aceito." Lembras-te? 244 00:12:41,011 --> 00:12:45,515 E, durante todo este tempo, não fomos apenas marido e mulher. 245 00:12:47,225 --> 00:12:48,310 Fomos namorados. 246 00:12:50,020 --> 00:12:51,104 Apenas namorados. 247 00:12:51,771 --> 00:12:54,149 Esqueceste-te? Eu não. 248 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 Somos namorados 249 00:12:58,695 --> 00:13:02,782 Porque ambos sentimos Um mútuo amor profundo 250 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Lembras-te? 251 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 E por isso 252 00:13:06,786 --> 00:13:11,625 Ganhámos o maior presente do mundo 253 00:13:12,375 --> 00:13:16,004 Amamo-nos, procuramo-nos 254 00:13:17,255 --> 00:13:18,381 Como namorados 255 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Desejamo-nos 256 00:13:24,221 --> 00:13:27,974 E, às vezes, sem motivo ou razão 257 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Zangamo-nos 258 00:13:32,854 --> 00:13:33,939 Somos namorados 259 00:13:34,272 --> 00:13:36,483 - Que lindo! - Que lindo! 260 00:13:37,192 --> 00:13:38,109 Senhoras... 261 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 Temos acordo? 262 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 - Sim. - Sim. 263 00:13:42,697 --> 00:13:43,532 Que acordo? 264 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 - Divorciamo-nos. - Ficamos juntos. 265 00:13:47,285 --> 00:13:48,495 Então, vamos a litigioso. 266 00:13:51,665 --> 00:13:55,627 Apetece-me matar-te. Faz dois centímetros de bainha. 267 00:13:55,877 --> 00:13:57,629 - Sim, senhor. - Para depois franzirmos. 268 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 - Entendido? - Sim, senhor. 269 00:13:59,339 --> 00:14:00,799 Isto é da nova coleção? 270 00:14:01,216 --> 00:14:02,592 Que maravilha é esta? 271 00:14:03,134 --> 00:14:04,344 Vês? Ela gostou. 272 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 A Marge? 273 00:14:05,845 --> 00:14:08,390 A Marge tem péssimo gosto. 274 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 Uma vez, quase se casou com um homem, 275 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 um tal Armando Mendoza. 276 00:14:14,229 --> 00:14:15,105 Conheces? 277 00:14:17,899 --> 00:14:19,985 Vês como é difícil trabalhar com ele? 278 00:14:20,318 --> 00:14:23,780 É uma opinião, Hugo. Essas mangas já não se usam. 279 00:14:24,364 --> 00:14:26,825 Quando precisar da tua opinião, peço. 280 00:14:27,200 --> 00:14:28,827 Muito obrigado por teres vindo. 281 00:14:28,910 --> 00:14:29,869 - Pronto. - Anda cá. 282 00:14:30,370 --> 00:14:31,871 Baixa a guarda. Ouve. 283 00:14:32,038 --> 00:14:36,585 Ouve? Ouve tu. Podes sair e levar a miúda. 284 00:14:36,751 --> 00:14:40,005 Toca a andar. Voem daqui. 285 00:14:40,171 --> 00:14:43,508 Estes tipos só querem saber do dinheiro. São corvos, Beatriz. 286 00:14:43,633 --> 00:14:46,136 - Armando, calma. - Estou calmo, mas não lhe dês ouvidos. 287 00:14:46,261 --> 00:14:47,804 A ti é que não dou. 288 00:14:47,887 --> 00:14:50,890 - Queres ir a tribunal, certo? - Não lhe dá outra opção. 289 00:14:50,974 --> 00:14:53,977 - Isto é entre nós. Cale-se. - É melhor te ires embora, Armando. 290 00:14:56,062 --> 00:14:57,063 Ir-me embora? 291 00:14:57,939 --> 00:14:58,773 Está bem. 292 00:14:59,190 --> 00:15:00,984 Mas, se me for embora, é definitivo. 293 00:15:02,777 --> 00:15:03,737 Para sempre. 294 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Não volto. 295 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Vou-me embora. 296 00:15:16,416 --> 00:15:19,044 Como aguentas a tagarelice deste tipo, Beatriz? 297 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Diz lá, porque aguentas? 298 00:15:20,754 --> 00:15:22,380 Sabes que mais? Fazemos o seguinte. 299 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 Processas-me e eu processo a sua cliente por abandono. 300 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 Por favor. 301 00:15:27,010 --> 00:15:29,387 Por favor, não. Não sou parvo. 302 00:15:30,138 --> 00:15:33,475 Percebo perfeitamente o que estás a fazer. 303 00:15:33,600 --> 00:15:35,268 Essa mudança, tudo o que estás a fazer. 304 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 Para quê? Para me enlouquecer, certo? 305 00:15:37,062 --> 00:15:38,188 Queres torturar-me. 306 00:15:38,813 --> 00:15:40,357 Isto não é sobre ti. 307 00:15:40,440 --> 00:15:43,443 É sobre me lembrares de que ainda me odeias. 308 00:15:44,402 --> 00:15:46,196 Não conseguiste sarar as feridas. 309 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Não sararam, certo? 310 00:15:51,117 --> 00:15:53,662 Porque, no passado, conquistei o teu coração 311 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 sem dar por isso. 312 00:15:56,831 --> 00:15:58,875 - Tudo bem. - Para de impedir isto. 313 00:16:01,044 --> 00:16:03,088 Não entendes nada do que digo. 314 00:16:05,423 --> 00:16:07,300 E eu não acredito em nada do que dizes. 315 00:16:09,803 --> 00:16:10,720 Acabou. 316 00:16:16,559 --> 00:16:17,394 É definitivo. 317 00:16:31,908 --> 00:16:32,992 E tu... 318 00:16:34,744 --> 00:16:37,831 Espere, doutor. Vou verificar, porque fiz bem a ligação. 319 00:16:37,914 --> 00:16:39,082 A DESCARREGAR 320 00:16:39,165 --> 00:16:40,125 GABINETE DE MARIO CALDERÓN 321 00:16:40,291 --> 00:16:42,210 Doutor, não devia haver interferência. 322 00:16:42,293 --> 00:16:45,588 Porque acha que estou a ligar-lhe? Para me dizer o que já sei? 323 00:16:45,672 --> 00:16:47,966 Preciso de uma solução o mais depressa possível. 324 00:16:48,049 --> 00:16:48,967 Trate disso. 325 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 - Nacho? - Mila. 326 00:16:52,262 --> 00:16:54,305 Avisa a minha secretária, está bem? 327 00:16:54,389 --> 00:16:55,515 - Está bem. - Certo. 328 00:16:56,433 --> 00:16:59,269 Sandra, estou no gabinete do Nacho! 329 00:17:00,270 --> 00:17:01,187 Avisada. 330 00:17:01,688 --> 00:17:05,984 Querido, tens de me ajudar a pôr o Hugo Lombardi no lugar. 331 00:17:07,110 --> 00:17:09,446 Pelo que sei, o Hugo Lombardi está no seu lugar. 332 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 O ateliê de design. 333 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Obviamente, tonto. 334 00:17:13,575 --> 00:17:16,703 Ele está no seu lugar, mas o que quero dizer é que também mereço 335 00:17:16,786 --> 00:17:17,829 um lugar naquele ateliê. 336 00:17:18,621 --> 00:17:19,497 Está bem. 337 00:17:20,832 --> 00:17:24,127 Diz lá, que outros méritos tens além de seres filha dos Mendozas? 338 00:17:25,879 --> 00:17:27,213 - Bem... - Nenhum, certo? 339 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Então, quando os tiveres, aprenderás o que significa: "Mereço." 340 00:17:31,968 --> 00:17:33,344 Sim? Mas agora, não, querida. 341 00:17:38,057 --> 00:17:41,728 Querido, pensei que fosses muito diferente quando te conheci. 342 00:17:42,520 --> 00:17:43,938 Sim, pensaste que era modelo. 343 00:17:45,190 --> 00:17:46,524 Lamento desapontar-te. 344 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 E... 345 00:17:52,947 --> 00:17:54,282 Que fazes hoje à noite? 346 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 Hoje? 347 00:18:01,664 --> 00:18:03,875 Não misturo trabalho e vida pessoal. 348 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 Nem eu, porque não preciso. 349 00:18:11,800 --> 00:18:14,093 E, para que percebas bem, 350 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 tenho mais méritos do que ser filha dos Mendozas. 351 00:18:18,932 --> 00:18:20,809 - Adeus. - Adeus. 352 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 A minha bebé está uma mulher! 353 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 Já há algum tempo. 354 00:18:31,653 --> 00:18:34,697 - E tu estás bonito. - Obrigado. 355 00:18:35,573 --> 00:18:38,201 - E a Betty? - Saiu. 356 00:18:38,535 --> 00:18:41,287 - A sério? Aonde foi? - Sei lá. 357 00:18:41,496 --> 00:18:43,122 Ela nunca me conta nada. 358 00:18:44,207 --> 00:18:45,291 E as malas? 359 00:18:46,376 --> 00:18:47,919 Que malas? 360 00:18:48,211 --> 00:18:49,587 Querida, não vens viver para cá? 361 00:18:51,047 --> 00:18:51,923 Avô... 362 00:18:53,758 --> 00:18:54,634 Sim. 363 00:18:55,552 --> 00:18:59,097 Sim, mas primeiro preciso de ajuda com uma coisa. 364 00:18:59,389 --> 00:19:00,306 Diz lá. 365 00:19:00,932 --> 00:19:04,561 Tens de me ajudar a convencer a Betty a ser presidente da Ecomoda. 366 00:19:04,853 --> 00:19:08,439 Não, isso não é possível. Proíbo-a de ir lá. 367 00:19:08,565 --> 00:19:11,734 Avô, não. Não percebes. É muito grave. 368 00:19:11,985 --> 00:19:14,904 Olha, se ela não aceitar a presidência da Ecomoda, 369 00:19:14,988 --> 00:19:16,906 não me deixarão entrar na área de design. 370 00:19:17,198 --> 00:19:19,951 Ou seja, o meu futuro depende dessa decisão. 371 00:19:20,076 --> 00:19:22,328 É melhor esqueceres isso. 372 00:19:22,495 --> 00:19:25,540 Ainda mais agora, que os teus pais decidiram separar-se legalmente. 373 00:19:26,040 --> 00:19:26,875 O quê? 374 00:19:27,625 --> 00:19:30,253 Vão quebrar o vínculo sagrado que estabeleceram diante de Deus 375 00:19:30,336 --> 00:19:31,254 e não se importam. 376 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 Macacos me mordam. 377 00:19:34,132 --> 00:19:36,634 - Nem me contaram. - Que me chamaste? 378 00:19:36,718 --> 00:19:38,887 - Divorciam-se e basicamente... - Olá, pai. 379 00:19:40,138 --> 00:19:41,723 Meu amor, que alegria. 380 00:19:44,142 --> 00:19:45,810 Que bicho te mordeu, Beatriz? 381 00:19:47,061 --> 00:19:50,064 Não. Agora, tornas-te hipster? Era o que faltava. 382 00:19:52,233 --> 00:19:53,276 Que se passa com ela? 383 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 Aconteceu algo? 384 00:19:55,153 --> 00:19:58,406 Quer manipular-me com a presidência da Ecomoda. 385 00:19:58,615 --> 00:20:01,367 E o pior é que me chamou macaco. 386 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 A mim! 387 00:20:03,703 --> 00:20:04,537 Mila! 388 00:20:06,039 --> 00:20:06,998 Abre. 389 00:20:07,957 --> 00:20:10,543 Mila, tentaste manipular o meu pai, para que eu aceitasse 390 00:20:10,627 --> 00:20:12,170 a presidência da Ecomoda. 391 00:20:13,212 --> 00:20:14,923 - Funcionou? - Claro que não. 392 00:20:15,131 --> 00:20:17,091 Então, estamos conversadas. 393 00:20:20,011 --> 00:20:20,929 Não te vou abandonar. 394 00:20:21,554 --> 00:20:22,430 Outra vez. 395 00:20:23,139 --> 00:20:25,141 "Não te vou abandonar outra vez", diz antes. 396 00:20:25,558 --> 00:20:28,269 É precisamente por isso que não volto para a Ecomoda. 397 00:20:29,103 --> 00:20:30,772 Não quero cometer o mesmo erro. 398 00:20:31,689 --> 00:20:33,733 Então, o teu casamento também foi um erro. 399 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 Porque acabei de saber pelo avô que tu e o pai se vão divorciar. 400 00:20:37,904 --> 00:20:39,322 Muito obrigada, Beatriz. 401 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 Pensei que não te importasses. 402 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 Não, não me importo. 403 00:20:49,582 --> 00:20:52,126 Afinal, tu e o pai são muito diferentes. 404 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Lamento que não gostes. 405 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 Esta sou eu, o meu verdadeiro eu. 406 00:21:11,729 --> 00:21:15,274 Sim, meu presidente, como eu disse, as coisas não estão fáceis. 407 00:21:15,650 --> 00:21:17,694 O Gutiérrez está controlado, 408 00:21:17,777 --> 00:21:20,613 mas sabe que o princípio da incerteza se aplica a ele. 409 00:21:20,697 --> 00:21:22,615 Tudo pode acontecer. 410 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 E se houver uma fuga? Que fazemos? 411 00:21:26,077 --> 00:21:27,078 Não sei, Calderón. 412 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 Temos de pensar bem. 413 00:21:29,956 --> 00:21:34,043 A única luz que vejo, mais como um ponto de luz, 414 00:21:34,752 --> 00:21:35,628 é a sua advogada. 415 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Não é minha advogada. 416 00:21:37,422 --> 00:21:41,259 E não é um ponto de luz. É mais um meteoro, uma bola de fogo. 417 00:21:42,552 --> 00:21:45,763 É a assessora jurídica da Ecomoda e não quero envolvê-la. 418 00:21:45,888 --> 00:21:48,266 Bem, neste caso é igual, certo? 419 00:21:48,349 --> 00:21:52,145 Mas o que importa é que ela gosta de si, certo? 420 00:21:52,395 --> 00:21:54,480 - Apanhei-o! - Não, Sr. Calderón. 421 00:21:54,772 --> 00:21:55,732 Desta vez, não. 422 00:21:56,107 --> 00:21:57,108 - Está bem. - Não. 423 00:21:58,526 --> 00:22:02,155 Além disso, ela está muito estranha. Estou preocupado com ela. 424 00:22:02,780 --> 00:22:04,574 Ontem, tentou beijar-me. 425 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 Que horror. Que lástima. 426 00:22:07,368 --> 00:22:09,579 - Um beijo? Que nojo. - Sim. 427 00:22:09,662 --> 00:22:12,498 Sabe que mais? Não quero os serviços dela. Não gosto disto. 428 00:22:12,582 --> 00:22:13,541 - Não. - Sim. 429 00:22:13,624 --> 00:22:16,836 Nem pense em cometer tal sacrilégio, por amor de Deus. 430 00:22:16,919 --> 00:22:20,590 Não pode limitar as oportunidades de trabalho dela. 431 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 Há algo nessa cabeça 432 00:22:21,924 --> 00:22:25,136 além de pensamentos lascivos? 433 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Não. Não quero saber. 434 00:22:29,307 --> 00:22:32,351 O que importa aqui é que perceba 435 00:22:32,435 --> 00:22:36,105 que a nossa única saída desta confusão é a Majo. 436 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 Talvez não. Talvez haja outra pessoa. 437 00:22:42,153 --> 00:22:45,364 Mas temos de convencer essa pessoa a voltar à Ecomoda. 438 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Não, por favor. Não. 439 00:22:47,075 --> 00:22:50,703 Concordámos que não. Ela disse que não. Não quer voltar. 440 00:22:50,787 --> 00:22:54,290 Mas, se regressasse e revelasse tudo o que fizemos, 441 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 de certeza que nos mandaria para a cadeia. 442 00:22:59,504 --> 00:23:03,091 Espero que não mande o pai da filha para a cadeia. 443 00:23:04,092 --> 00:23:04,967 De certeza? 444 00:23:05,343 --> 00:23:06,677 Porque isso não corresponde 445 00:23:06,761 --> 00:23:09,764 ao que me contou sobre a reconciliação. 446 00:23:11,349 --> 00:23:12,225 Calderón. 447 00:23:13,935 --> 00:23:16,729 Não sabe como ela olha para mim agora. 448 00:23:17,772 --> 00:23:18,689 Não sabe. 449 00:23:19,232 --> 00:23:20,149 Está bem. 450 00:23:23,486 --> 00:23:24,362 Calderón. 451 00:23:28,616 --> 00:23:30,618 Acho que a Betty está a deixar de me amar. 452 00:23:32,870 --> 00:23:33,955 É duro. 453 00:23:34,080 --> 00:23:37,500 Além disso, que dilema para si, porque, se ela voltar, 454 00:23:38,126 --> 00:23:39,377 a perde. 455 00:23:39,502 --> 00:23:42,380 E, se não voltar, perde-a. 456 00:23:46,134 --> 00:23:49,720 Quero falar do meu casamento. Quero falar do que está a acontecer. 457 00:23:51,055 --> 00:23:52,473 Quero falar da Betty. 458 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Sim. 459 00:23:54,058 --> 00:23:57,478 Sabes que mais? Era exatamente disso que queria falar. 460 00:23:57,603 --> 00:24:00,565 Não é nada saudável 461 00:24:01,691 --> 00:24:04,193 teres fotos da tua ex por toda a casa. 462 00:24:04,277 --> 00:24:06,529 Se quiseres esquecê-la, 463 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 vai ser uma tortura, vai ser muito complicado. 464 00:24:10,700 --> 00:24:11,909 - Achas? - Sim. 465 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Não. 466 00:24:23,212 --> 00:24:24,172 Estás bem? 467 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 Não. Anda cá. 468 00:24:27,383 --> 00:24:29,802 Anda cá. Querido. 469 00:24:30,136 --> 00:24:31,220 Que se passa? 470 00:24:32,221 --> 00:24:35,183 Que tens? Que foi? Como te posso ajudar? 471 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Por favor, perdoa-me. 472 00:24:37,602 --> 00:24:38,436 Sim? 473 00:24:38,769 --> 00:24:40,855 - Por favor. - Sim, claro. Eu perdoo-te. 474 00:24:40,980 --> 00:24:45,568 Mas não compreendo. 475 00:24:45,818 --> 00:24:47,278 Porquê? O quê? 476 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 - Que aconteceu? - Estou a perdê-la. 477 00:24:50,823 --> 00:24:53,075 Pensei que já a tivesses perdido. 478 00:24:53,451 --> 00:24:55,661 Desculpa. Tenho de me recompor. 479 00:24:55,745 --> 00:24:58,623 Não sei o que se passa comigo. Isto emociona-me um pouco... 480 00:24:58,915 --> 00:25:01,167 Bolas, olha o que fiz. Sou um mar de lágrimas. 481 00:25:01,250 --> 00:25:03,211 - Que vergonha. - Não faz mal. 482 00:25:03,294 --> 00:25:06,380 - Ultimamente, não consigo controlar-me. - Não te preocupes. Eu ajudo-te. 483 00:25:06,881 --> 00:25:08,507 - Eu ajudo-te. - Desculpa. 484 00:25:08,966 --> 00:25:11,260 - Desculpa. - Não. 485 00:25:11,802 --> 00:25:14,138 Não te preocupes. Não faz mal. 486 00:25:14,222 --> 00:25:16,224 - Recompõe-te. - Eu limpo. 487 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 Tenho de inspirar e expirar. 488 00:25:17,975 --> 00:25:20,353 Sim, é normal num divórcio. 489 00:25:20,478 --> 00:25:22,438 - Sim, é difícil. - Que exigiu ela? 490 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 Muito difícil, não é? 491 00:25:23,856 --> 00:25:27,443 Bem, ela disse que nunca mais quer falar comigo. 492 00:25:33,282 --> 00:25:35,785 Não. Anda cá. Não. 493 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 Eu estou aqui. 494 00:25:39,830 --> 00:25:40,748 Eu estou aqui. 495 00:25:41,207 --> 00:25:43,292 Não te preocupes. Vai ficar tudo bem. 496 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 - A tua... - A sério, Armando? 497 00:25:55,846 --> 00:25:57,139 Descarado. Não. 498 00:25:57,223 --> 00:25:59,350 Mila... Não é o que pensas, Mila. 499 00:25:59,558 --> 00:26:01,727 Meu Deus! Dá-me um momento, por favor. Desculpa. 500 00:26:01,811 --> 00:26:03,271 Mila! 501 00:26:05,398 --> 00:26:06,232 Mila! 502 00:26:07,275 --> 00:26:08,192 Mila! 503 00:26:11,153 --> 00:26:14,198 Mila, estava à procura do momento certo para falarmos... 504 00:26:14,282 --> 00:26:16,492 Calma. Não preciso de explicações. 505 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 Mas eu quero explicar. E não é uma explicação. 506 00:26:19,578 --> 00:26:21,914 Podes falar com o teu pai num instante? 507 00:26:21,998 --> 00:26:24,750 Não, pai. A vida é tua. Faz o que quiseres com ela. 508 00:26:24,834 --> 00:26:27,253 Não te peço que expliques nada. 509 00:26:27,336 --> 00:26:30,339 - Podes ouvir? - Sabes o que me deixa triste? 510 00:26:31,132 --> 00:26:33,718 Fico triste por te ver chorar mais por uma estranha 511 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 do que pela mãe. 512 00:26:38,264 --> 00:26:41,309 Não estava a chorar por uma estranha. Estava a chorar pela tua mãe. 513 00:26:41,434 --> 00:26:43,352 Não percebo porque estás tão chateada. 514 00:26:44,395 --> 00:26:46,939 Porque passei o dia a ligar-te. 515 00:26:48,399 --> 00:26:50,609 Preciso de ti, pai. 516 00:26:51,694 --> 00:26:53,654 E tu pareces não reparar. 517 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 Reparo, sim. 518 00:27:01,537 --> 00:27:03,372 - Para onde vais? - Não sei. 519 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Não? 520 00:27:05,833 --> 00:27:06,834 Está bem. 521 00:27:08,669 --> 00:27:10,379 Posso saber? Posso saber algo? 522 00:27:12,631 --> 00:27:14,342 Não quero ver-te agora. 523 00:27:17,219 --> 00:27:18,137 Adeus. 524 00:27:23,684 --> 00:27:26,937 Porque acabo sempre a fazer as malas das pessoas que amo? 525 00:27:28,272 --> 00:27:29,190 Raios! 526 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 - Marce. - Minha Mila. 527 00:27:46,874 --> 00:27:48,376 Podes sempre contar comigo. 528 00:27:48,834 --> 00:27:50,586 - Sabes disso, certo? - Sim. 529 00:27:50,669 --> 00:27:51,504 Anda cá. 530 00:27:52,421 --> 00:27:56,092 Anima-te, querida. Tem calma. Vai ficar tudo bem. 531 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 Já estás aqui. 532 00:28:01,055 --> 00:28:01,972 Betty? 533 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 Que te aconteceu? Porque estás assim? 534 00:28:05,309 --> 00:28:06,560 Estás deprimida? 535 00:28:07,978 --> 00:28:09,438 Bertha, não exageres. 536 00:28:09,980 --> 00:28:11,273 Estás linda, Betty. 537 00:28:11,357 --> 00:28:14,360 Esta é uma mensagem clara de empoderamento feminino. 538 00:28:14,443 --> 00:28:16,821 - Que empoderamento? - Só quero ser eu mesma. 539 00:28:16,904 --> 00:28:20,866 À vontade, amiga. Como presidente da Ecomoda, mas... 540 00:28:20,950 --> 00:28:22,785 Não, não fui boa presidente. 541 00:28:22,993 --> 00:28:25,329 - Digam-me o que fiz por vocês. - O que fizeste? 542 00:28:25,788 --> 00:28:28,332 Bem, olha para isto. Esta linda mulher. 543 00:28:28,416 --> 00:28:31,085 Esta figura, esta beleza. E graças a quem? 544 00:28:31,168 --> 00:28:35,214 A ti, que me inseriste no mundo fitness, me ensinaste a comer, 545 00:28:35,297 --> 00:28:37,341 a cuidar da saúde. Tudo, certo? 546 00:28:37,425 --> 00:28:39,343 E ajudaste-me a sair do armário. 547 00:28:39,427 --> 00:28:40,553 - Lembras-te? - Por exemplo. 548 00:28:40,636 --> 00:28:43,013 E foste minha fiadora na sex shop, 549 00:28:43,097 --> 00:28:44,306 onde comprei... 550 00:28:44,932 --> 00:28:47,601 Fui boa amiga, mas não boa presidente. 551 00:28:48,436 --> 00:28:51,355 Tornei os ricos ainda mais ricos. 552 00:28:51,564 --> 00:28:55,526 Porque estás tão zangada? Até estás revolucionária. Que é isso? 553 00:28:55,609 --> 00:28:57,611 Betty, olha. A nova modelo de tamanhos altos. 554 00:28:57,736 --> 00:28:59,363 - Olá, amigas. - Tudo bem? 555 00:28:59,488 --> 00:29:01,157 - Olá, meninas. - Ela é boa pessoa. 556 00:29:01,240 --> 00:29:03,451 - Prazer, Beatriz. - Prazer, doutora. 557 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 - Igualmente. - O quê? Doutora? 558 00:29:05,494 --> 00:29:08,747 Chama-lhe Betty. Também faz parte do Clube das Feias. 559 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 Elas falam muito de si, Betty. 560 00:29:11,375 --> 00:29:13,711 Não acredites em tudo o que dizem. 561 00:29:14,128 --> 00:29:16,338 - Parva. - E como está a sua filha? 562 00:29:18,299 --> 00:29:19,967 Bem. Porquê? 563 00:29:20,176 --> 00:29:21,844 - Bem... - Diz-lhe. 564 00:29:22,803 --> 00:29:25,181 Houve uma discussão no ateliê. 565 00:29:25,431 --> 00:29:27,558 O Sr. Hugo foi muito mau com a Mila. 566 00:29:27,725 --> 00:29:31,020 Tudo porque ela lhe mexeu num dos vestidos. 567 00:29:31,103 --> 00:29:33,439 A rapariga sai mesmo aos Mendozas. 568 00:29:33,522 --> 00:29:35,733 - Ela é um pouco deslumbrada, Betty. - Sim. 569 00:29:35,816 --> 00:29:38,068 Eu posso ser grande, mas nunca me deslumbro. 570 00:29:38,152 --> 00:29:39,361 Mas ela... 571 00:29:39,570 --> 00:29:41,572 - Tens de fazer algo. - Para, Bertha. Chega. 572 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 - Eu falo com ela. - Claro. 573 00:29:43,115 --> 00:29:44,033 Não te preocupes. 574 00:29:44,116 --> 00:29:46,076 - Está na hora, Betty. Ela vem aí. - Obrigada. 575 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 Que tal? Gostaste? 576 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 É incrível não tremer acima de 200 km/h. 577 00:29:51,665 --> 00:29:52,500 Vês? 578 00:29:53,000 --> 00:29:54,793 - Com licença. - Bom dia. 579 00:29:59,840 --> 00:30:01,050 Beatriz, estás bem? 580 00:30:03,219 --> 00:30:05,346 - Melhor do que nunca. - A sério? 581 00:30:09,934 --> 00:30:13,521 Hugo. Expulsaste a Mila do ateliê? 582 00:30:13,854 --> 00:30:15,272 Sim, por ser mal-educada. 583 00:30:15,356 --> 00:30:18,651 É igualzinha a ti. Acha que sabe tudo. 584 00:30:18,734 --> 00:30:20,986 Acha que já é estilista. 585 00:30:21,278 --> 00:30:23,989 Coitadinha, sofre de orgulhância. 586 00:30:24,156 --> 00:30:27,409 - Desculpa? - Orgulho e ignorância. 587 00:30:27,576 --> 00:30:31,664 Têm de ensinar à miúda que uma coisa é ser construtora 588 00:30:31,914 --> 00:30:34,708 e outra é ser arquiteta. 589 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 Bom dia. 590 00:30:36,585 --> 00:30:38,254 - Bom dia. - Bom dia. 591 00:30:38,337 --> 00:30:40,339 - Estávamos à tua espera. - Não. 592 00:30:40,506 --> 00:30:43,133 - Eu não estava à espera dele. - Eu também não. 593 00:30:43,217 --> 00:30:44,843 - Nem eu. - Não. 594 00:30:44,927 --> 00:30:48,806 Devido às circunstâncias, reitero a minha posição 595 00:30:49,056 --> 00:30:51,600 de ter o Ignacio como presidente da Ecomoda. 596 00:30:54,520 --> 00:31:00,484 No meio de tanta confusão, apoio o passarinho. 597 00:31:01,652 --> 00:31:04,989 Sabe falar normalmente ou é sempre assim tão dramático? 598 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 Eu? Dramático? 599 00:31:07,992 --> 00:31:13,956 Não. Só quando tenho idiotas bonitos como você à minha frente. 600 00:31:14,582 --> 00:31:16,417 - Hugo. - Que foi? 601 00:31:16,792 --> 00:31:17,710 Já chega. 602 00:31:18,877 --> 00:31:23,048 Quero lembrar a todos que o pai fez uma proposta à Beatriz. 603 00:31:23,632 --> 00:31:26,844 E ela tem de tomar uma decisão em 15 dias, prazo dado por ele. 604 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Sim. 605 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 Ela ainda não decidiu, mas não é só isso. 606 00:31:30,389 --> 00:31:34,602 Para este rapazinho ser presidente da Ecomoda, 607 00:31:34,977 --> 00:31:39,315 precisas da maioria dos votos dos acionistas da empresa. 608 00:31:39,481 --> 00:31:41,525 E ainda não os tens, sabias? 609 00:31:42,318 --> 00:31:44,945 E mais umas quantas coisas. 610 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 A Beatriz já disse que não aceitava a proposta do Roberto. 611 00:31:49,199 --> 00:31:51,744 Sim, mas o tempo ainda não acabou. 612 00:31:52,786 --> 00:31:54,455 Vou falar com ela e vou convencê-la. 613 00:31:54,538 --> 00:31:57,916 Que maravilha. Já te imagino, Armando, 614 00:31:58,000 --> 00:32:01,295 sem camisa, montado no corcel com a espada, 615 00:32:01,378 --> 00:32:05,674 a cortar as cabeças daqueles monstros, para convenceres 616 00:32:06,425 --> 00:32:07,760 o outro monstro. 617 00:32:07,843 --> 00:32:09,303 Que chatice. Hugo! 618 00:32:10,429 --> 00:32:13,432 A Ecomoda não pode esperar pela resposta da Beatriz. 619 00:32:14,266 --> 00:32:17,311 Esta empresa está em crise. Vais negar? 620 00:32:22,274 --> 00:32:23,651 Chegaste aqui há dois dias. 621 00:32:24,943 --> 00:32:27,071 E não falam muito bem de ti. 622 00:32:31,533 --> 00:32:32,451 Quem? 623 00:32:36,705 --> 00:32:38,415 Estou a imaginar. As raparigas do clube. 624 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 Não tens boas amigas, Betty. 625 00:32:44,171 --> 00:32:46,590 Mila, eu conheço-te. Não és assim. 626 00:32:47,299 --> 00:32:48,217 Não. 627 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 Nem tu me conheces, nem eu te conheço. 628 00:32:51,845 --> 00:32:53,430 Não achas isso triste? 629 00:32:56,350 --> 00:32:57,267 Sim. 630 00:33:00,437 --> 00:33:02,815 E tu decidiste que as coisas seriam assim. 631 00:33:09,655 --> 00:33:11,448 Porque chegaste com a Marcela? 632 00:33:12,533 --> 00:33:14,284 Porque agora vivo com ela. 633 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 Como ninguém me tem em conta nesta família, 634 00:33:19,748 --> 00:33:24,294 fui viver com alguém que me tem em conta para tudo. 635 00:33:28,465 --> 00:33:30,217 Vens comigo um instante? 636 00:33:31,176 --> 00:33:33,303 Ouçam, é fácil atirar a culpa, 637 00:33:33,554 --> 00:33:36,014 mas quero lembrar que acabámos de sair de uma pandemia 638 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 que quase nos arruinou. 639 00:33:37,850 --> 00:33:40,853 E, antes da pandemia, as grandes superfícies 640 00:33:40,936 --> 00:33:43,605 e a concorrência desleal deixaram-nos por um fio. 641 00:33:43,981 --> 00:33:47,443 É por isso que, neste momento, quero apostar numa nova coleção. 642 00:33:47,901 --> 00:33:52,448 Olha, Armando, não passas de um vendedor de banha da cobra. 643 00:33:52,573 --> 00:33:53,824 - Hugo. - Chega, está bem? 644 00:33:53,907 --> 00:33:55,659 Lamento interromper. 645 00:33:59,663 --> 00:34:02,666 A borboleta voltou a ser larva. 646 00:34:03,834 --> 00:34:08,005 Vim dizer que aceito a proposta do Sr. Roberto. 647 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 Assumo a presidência da Ecomoda. 648 00:34:12,050 --> 00:34:12,968 Não. 649 00:34:15,512 --> 00:34:17,347 Valha-me Deus! Estamos feitos. 650 00:34:17,556 --> 00:34:20,142 Não. Desliguem tudo e vamos embora. 651 00:34:20,601 --> 00:34:22,644 Marge, que fazemos agora? 652 00:34:24,605 --> 00:34:29,026 Como presidente, nomeio o Armando vice-presidente das finanças. 653 00:34:32,988 --> 00:34:35,616 E o Ignacio, vice-presidente de marketing. 654 00:34:35,699 --> 00:34:37,159 Não, isto só pode ser uma piada. 655 00:34:37,242 --> 00:34:39,328 O Armando está ligado a esta empresa há anos. 656 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 Conhece-a melhor do que ninguém. 657 00:34:41,497 --> 00:34:44,625 Estou convencida de que não há ninguém melhor do que ele 658 00:34:44,708 --> 00:34:46,710 para tratar dos assuntos financeiros. 659 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Quanto ao Ignacio, 660 00:34:50,005 --> 00:34:53,300 penso que, com o seu talento, a sua juventude e a sua experiência, 661 00:34:53,383 --> 00:34:56,136 tem muito que oferecer em matéria de marketing. 662 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 Acho perfeito. 663 00:34:58,430 --> 00:34:59,306 Sim. 664 00:35:12,778 --> 00:35:15,197 Betty la fea, the story continues 665 00:35:16,323 --> 00:35:22,246 Betty la fea, the story continues 666 00:35:51,733 --> 00:35:53,735 Legendas: Nadine Gil 667 00:35:53,819 --> 00:35:55,821 Supervisão Criativa Hernâni Azenha