1 00:00:00,000 --> 00:00:01,335 Vai, ce frumusețe! 2 00:00:01,419 --> 00:00:04,380 Măi, profitorule, nu poți veni în casa asta la o oră 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,425 - ... la care nu se mănâncă? - Apropo, dle Hermes, felicitări! 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,051 - Super arepas! - Bună dimineața! 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 Serios. Le aprob. 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 Și asta? Ce se întâmplă? 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,522 Betty, tu ești? 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 Bineînțeles că eu sunt. Betty cea urâtă. 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,616 Betty cea urâtă - povestea continuă 10 00:00:32,992 --> 00:00:34,827 De ce faci asta acum? 11 00:00:35,202 --> 00:00:38,414 - Evoluez la cea mai bună versiune a mea. - Nu, e cea mai rea versiune. 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,790 - Te rog... - Taci. 13 00:00:39,874 --> 00:00:41,417 Nu, dle Hermes, nu o încuraja! 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,462 - Ești tatăl ei. Fii sincer. - Foarte bine, copila mea. 15 00:00:44,545 --> 00:00:47,047 Bine. Vechea Betty s-a întors, 16 00:00:47,131 --> 00:00:49,341 deci și președinta Betty trebuie să se întoarcă. 17 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 Nicolás, tu vrei doar să fii în preajma Patriciei. 18 00:00:52,803 --> 00:00:55,306 Vezi-ți de treabă. E femeie măritată acum. 19 00:00:56,891 --> 00:00:59,351 Da, dar cu bărbatul acela, Pachito. 20 00:00:59,435 --> 00:01:01,896 - E mai în vârstă decât tine, dle Hermes. - Și ce? Taci! 21 00:01:02,229 --> 00:01:06,317 Dacă aș fi în locul lui, n-aș fi Nicolás, ci Nicolagen. 22 00:01:06,442 --> 00:01:07,651 Uită-te în oglindă. 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,780 Bine. Deci? 24 00:01:10,863 --> 00:01:14,617 Mâncăm asta și mergem la biroul avocatului de divorț, da? 25 00:01:14,700 --> 00:01:15,951 Avocat de divorț? 26 00:01:18,120 --> 00:01:21,499 - O să încerc. - Abia aștept să te văd în acțiune. 27 00:01:21,624 --> 00:01:22,833 Două picioare. Hai! 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 Hai! Termină! 29 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 Dumnezeule! 30 00:01:42,937 --> 00:01:44,939 Tormenta nu era docilă? 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,193 - Îmi pare rău. - Calul ăla era să mă omoare. 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,029 Scuze, dar a fost amuzant. Îmi pare rău. 33 00:01:52,571 --> 00:01:55,324 Dar nu-ți face griji, rămâne între noi. 34 00:01:55,616 --> 00:01:58,410 Între consiliera juridică a companiei și prietena ta. 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 Chiar dacă suntem aceeași persoană. Da. 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,124 Nu sunt în formă, știi? N-am mai făcut asta de mult... 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 Nicio grijă, e în regulă. 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,002 - Da. - Deși... 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,671 - Știi ce cred? - Ce? 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,757 Singura vinovată 41 00:02:12,967 --> 00:02:13,926 e fosta ta soție. 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,386 - Fosta mea soție? - Da. 43 00:02:15,719 --> 00:02:16,846 De ce spui asta? 44 00:02:16,929 --> 00:02:21,183 Pentru că, de când v-ați văzut, ești distras. 45 00:02:21,684 --> 00:02:25,729 Ești deprimat, ai inima frântă. 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 Distrus. 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 Mulțumesc. Uite... 48 00:02:32,236 --> 00:02:34,780 Chestia e că am primit un telefon de la un avocat azi-dimineață. 49 00:02:35,364 --> 00:02:39,118 A zis să mă duc la biroul lui la 11:00 să vorbim despre divorț cu Betty. 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,662 - Vrea să ne consilieze... - Și acum îmi spui asta? 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 - Da, păi... - Măiculiță! 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,749 Dacă e la 11:00, mai avem timp. Hai, să mergem. 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,084 - Să mergem? - Să mergem, da. 54 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 Ai nevoie de consiliere juridică. 55 00:02:49,253 --> 00:02:51,589 Sau crezi că pretențiile economice ale fostei tale 56 00:02:51,672 --> 00:02:53,674 o să fie o banalitate? Nu. 57 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 Dnă avocată. 58 00:03:00,723 --> 00:03:02,182 N-o cunoști pe Betty. 59 00:03:03,225 --> 00:03:04,184 Nu o cunoști. 60 00:03:07,146 --> 00:03:10,149 Tu nu cunoști femeile când divorțează. 61 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 Mergem? 62 00:03:20,868 --> 00:03:21,702 Beatriz. 63 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 Îmi pare foarte rău. 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 Nicio grijă, e doar o împuternicire de la un fost președinte. 65 00:03:29,501 --> 00:03:32,004 - Nimic important. - Șeful tău o să te omoare. 66 00:03:34,089 --> 00:03:35,049 Esteban Ruiz. 67 00:03:36,508 --> 00:03:37,635 Șeful. 68 00:03:39,428 --> 00:03:41,263 Păreai mai în vârstă la telefon. 69 00:03:41,805 --> 00:03:45,392 Da, mi se întâmplă des. Ia loc, te rog. 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,729 Îl așteptăm pe dl Mendoza? 71 00:03:49,271 --> 00:03:51,023 Da, trebuie să sosească în curând. Mersi. 72 00:04:02,868 --> 00:04:03,994 Nu arunca aia. 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 Nu irosim nimic aici, regina mea. 74 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 Cartonul ăsta e aur pur. 75 00:04:13,253 --> 00:04:16,757 Jeff, cartonul ăsta nu e aur, e gunoi. 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,758 Dă-mi-l. 77 00:04:20,302 --> 00:04:21,971 Ce ar putea fi asta? Să vedem. 78 00:04:24,014 --> 00:04:24,932 Un guler. 79 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 Știe. 80 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 Ai dreptate. 81 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 Hei, ce faci aici? 82 00:04:34,441 --> 00:04:35,776 Îmi place tie-dye-ul ăsta. 83 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 E un cadou pentru niște prieteni. 84 00:04:38,862 --> 00:04:41,240 Prieteni sau clienți Ecomoda? 85 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 Nu. Asta... 86 00:04:44,451 --> 00:04:46,662 Sunt lucruri care se fac în timpul liber, regina mea. 87 00:04:46,912 --> 00:04:47,913 Diverse lucruri. 88 00:04:49,665 --> 00:04:51,959 Dacă nu trăiesc deschis în relația aia, 89 00:04:52,126 --> 00:04:54,336 înseamnă că ceva îi reține. 90 00:04:54,461 --> 00:04:56,005 - Știi ceva? - Da. 91 00:04:56,088 --> 00:04:59,508 Relația a venit târziu, pentru că e cu 20 de ani mai în vârstă. 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 - Și? - Cu bani poți face totul! 93 00:05:01,176 --> 00:05:02,845 - Nu, e o chestie importantă. - Bună ziua! 94 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 Așa se face acum. 95 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 Dragul meu Freddy Stewart, totul a rămas la fel aici. 96 00:05:07,433 --> 00:05:10,102 Bârfă multă, muncă puțină. Prea puțină. 97 00:05:10,561 --> 00:05:14,356 Nu știu dacă vi-l amintiți pe fostul nostru șef de personal... 98 00:05:14,440 --> 00:05:15,691 Cum aș putea să-l uit? 99 00:05:16,316 --> 00:05:19,153 I-am oferit 20 de ani din viața mea. Cei mai buni ai mei. 100 00:05:19,361 --> 00:05:21,113 Am muncit ca un câine. 101 00:05:21,321 --> 00:05:23,615 Și când a sosit timpul să îi fie ales înlocuitorul, 102 00:05:23,699 --> 00:05:26,785 el a dat postul blondei false, pentru că ea era mai sexy. 103 00:05:27,036 --> 00:05:28,245 Sau mă înșel? 104 00:05:28,412 --> 00:05:29,329 Gutiérrez? 105 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 - Patricia. - Ce faci aici? 106 00:05:30,956 --> 00:05:33,125 Doamne, ești foarte... 107 00:05:33,208 --> 00:05:35,419 - Foarte ce? - Foarte hotărâtă. 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,254 Foarte hotărâtă, Pati. 109 00:05:37,379 --> 00:05:38,797 Ce vrei, Gutiérrez? 110 00:05:38,881 --> 00:05:40,049 Ești foarte nepricepută. 111 00:05:40,174 --> 00:05:44,386 Cât am fost eu șef, niciodată nu era atâta lene aici. 112 00:05:48,057 --> 00:05:50,017 Mila, nu. Ce faci? 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 Dă-o-ncoace. Mila, dă-mi-o. 114 00:05:52,352 --> 00:05:53,687 O îmbunătățesc. 115 00:05:53,771 --> 00:05:57,649 Priviți ce materiale frumoase am. 116 00:05:58,275 --> 00:05:59,485 Nu! Era să... 117 00:06:00,360 --> 00:06:01,695 Am dărâmat tot. 118 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 Stați puțin! 119 00:06:03,864 --> 00:06:06,283 Ce e cu atmosfera asta neplăcută? 120 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 De ce nu simt armonie în atelierul meu? 121 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 Ce s-a întâmplat aici? 122 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 Ce s-a întâmplat cu pernițele din designul meu, Jeff? 123 00:06:20,047 --> 00:06:24,218 Uite, când Inesita, bunica ta, era pe patul de moarte, 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,721 i-am promis că o să am grijă de tine. 125 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 Că am grijă de tine, dar, mai presus de toate, te tratez bine. 126 00:06:32,226 --> 00:06:36,396 Dar dacă tu, ca simplu muncitor în acest atelier, 127 00:06:36,480 --> 00:06:40,442 începi să te amesteci în creațiile mele și să le modifici, 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 să mă ierte Inesita, 129 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 dar va trebui să mă port urât cu tine. 130 00:06:46,490 --> 00:06:47,449 Mea culpa. 131 00:06:48,992 --> 00:06:50,577 Mea culpa, ce? 132 00:06:51,745 --> 00:06:54,915 Păi, că te-am ajutat. 133 00:06:55,499 --> 00:06:57,751 Ți-am îmbunătățit creația, Huguis. 134 00:06:58,252 --> 00:07:03,924 Uite ce e, când o să am nevoie de ajutor de la #FeteDeBaniGataFărăTalent, 135 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 o să te chem, bine? Mulțumesc. 136 00:07:06,927 --> 00:07:09,263 Betty, dacă nu e amiabil, 137 00:07:09,388 --> 00:07:11,557 sigur vrei să începi un proces de divorț? 138 00:07:13,308 --> 00:07:14,143 Mai gândește-te. 139 00:07:24,903 --> 00:07:25,737 Betty. 140 00:07:25,863 --> 00:07:27,990 Așteptăm de o oră. 141 00:07:28,240 --> 00:07:29,449 Iar tu călăreai. 142 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 - Și avocatul tău? - N-am adus unul. Am venit singur. 143 00:07:33,620 --> 00:07:36,498 Dle Mendoza, aveți nevoie de avocat 144 00:07:36,582 --> 00:07:37,875 pentru procesul de divorț. 145 00:07:37,958 --> 00:07:40,502 Cine a spus că divorțez de soția mea? 146 00:07:40,586 --> 00:07:41,753 Nu. 147 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 Să mergem la mine în birou să vorbim, vă rog. 148 00:07:48,886 --> 00:07:49,928 Da? Haide, Betty. 149 00:07:53,390 --> 00:07:56,935 Cum să explic, ca să înțeleagă cineva de vârsta ta? 150 00:07:58,312 --> 00:08:01,148 În lume, moda se schimbă, nu? 151 00:08:01,648 --> 00:08:04,276 Și pernițele astea nu mai sunt la modă. 152 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 De aceea e important să călătorești. 153 00:08:06,486 --> 00:08:08,822 Ca să îți dai seama că vremurile se schimbă. 154 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 Îmi place mai mult „timpul a expirat”. 155 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 Așa că fă-mi o favoare, domnișorică, 156 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 și, dacă știi să citești, citește asta. 157 00:08:17,206 --> 00:08:18,498 - Ascultă, Hugo... - Ce e? 158 00:08:18,582 --> 00:08:20,500 - Hugo, te rog. - Ia-ți zborul! 159 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 Stai! Amintește-ți că tata a spus că pot veni să lucrez în atelier 160 00:08:24,922 --> 00:08:27,466 și că sunt o viitoare acționară în Ecomoda. 161 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 Da, sigur. Poți veni aici oricând. 162 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 Așa cum făceai când erai mică, 163 00:08:33,222 --> 00:08:37,768 veneai, te jucai cu resturi de material, cu foarfece și orice voiai, 164 00:08:37,893 --> 00:08:41,355 dar când vine vorba de lucrat aici, nici să nu te gândești! 165 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 Deci, ce mai vrei? Știi să citești? 166 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 Zboară de aici! Pleacă! 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 Poate că nu mai lucrez aici, 168 00:08:49,071 --> 00:08:53,116 dar dl Armandito și dl Marito m-ar concedia. 169 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 - Gutiérrez, în biroul meu. - Am înțeles. 170 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 Scuzați-mă. Domnule. 171 00:08:59,122 --> 00:08:59,998 „M-ar concedia.” 172 00:09:02,209 --> 00:09:03,126 Cine e domnul? 173 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 Saúl Gutiérrez, fostul nostru șef de personal. 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,216 Ce pot să spun, Nacho? E un om de lume. 175 00:09:09,716 --> 00:09:11,843 Din lumea inferioară, de dedesubt, 176 00:09:11,969 --> 00:09:13,595 din lumea de jos. 177 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 Și ce face un hoinar aici? 178 00:09:15,931 --> 00:09:18,392 Oamenilor le place să vină să ne viziteze. 179 00:09:18,684 --> 00:09:20,686 Dar el? Nu știu. Doar că... 180 00:09:21,186 --> 00:09:24,147 Dacă a plecat, a plecat Nu-l lăsa să se întoarcă 181 00:09:24,231 --> 00:09:25,148 Ce excentric! 182 00:09:25,232 --> 00:09:27,150 Lasă-l să plece Să-i suporte mama lui obiceiurile proaste 183 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 Bertha, tatăl meu e aici? 184 00:09:29,361 --> 00:09:30,320 - Nu. - Nu. 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,616 - Scuzați-mă. - Te rog. 186 00:09:38,078 --> 00:09:42,541 Nu, e prea mult colagen. 187 00:09:43,917 --> 00:09:47,921 Poți să visezi. Un bărbat ca el nu s-ar uita la tine niciodată. 188 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 Nu, s-ar uita la tine. 189 00:09:51,341 --> 00:09:52,592 Ce nesimțite! 190 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 Nu. 191 00:09:55,345 --> 00:09:57,556 Nu divorțez, orice ar fi. 192 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 De fapt, tot ce ai făcut 193 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 a provocat efectul opus. 194 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 Crezi că m-am îmbrăcat așa ca să te resping? 195 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 Betty, nu am spus asta. 196 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 Dar așa ai gândit. 197 00:10:11,278 --> 00:10:12,195 Nu e adevărat. 198 00:10:13,572 --> 00:10:15,907 M-am îndrăgostit de tine așa. 199 00:10:16,908 --> 00:10:18,493 Așa îmi placi. 200 00:10:19,578 --> 00:10:21,330 - Bine? - Da, sigur. 201 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 Deschide ochii, Beatriz. 202 00:10:26,084 --> 00:10:28,545 Te rog, să nu divorțăm. N-o face pentru mine. 203 00:10:29,796 --> 00:10:32,341 Nu pentru mine. Fă-o pentru Mila, pentru fiica noastră, te rog. 204 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 Fac asta pentru ea. 205 00:10:34,676 --> 00:10:36,428 E vina ta că am pierdut-o. 206 00:10:37,471 --> 00:10:38,347 Vina mea? 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 Și a mea. 208 00:10:40,974 --> 00:10:43,477 Pentru că am muncit să mențin compania pe linia de plutire. 209 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 Nu te mai cunosc. 210 00:10:47,439 --> 00:10:50,609 Ciudat, pentru că acum sunt eu însămi, mai mult ca oricând. 211 00:10:54,780 --> 00:10:57,532 Bine, ești tu însăți mai mult ca oricând, 212 00:10:59,493 --> 00:11:00,410 dar fără memorie. 213 00:11:02,662 --> 00:11:04,456 Mulțumesc, și Dumnezeu să te răsplătească... 214 00:11:06,541 --> 00:11:09,002 - „Răsplătească”? - Pentru bunul tău simț. 215 00:11:10,629 --> 00:11:15,092 Nu înțeleg cum poți să-l suporți pe nevroticul și toxicul ăla... 216 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 E atât de cringe! 217 00:11:18,512 --> 00:11:21,098 Pentru că tu ești bun, Jeff. Serios, ești foarte bun. 218 00:11:21,223 --> 00:11:23,683 Și el te consideră un simplu muncitor, atât. 219 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 Iubito, când bunica mea Inesita a murit, 220 00:11:26,561 --> 00:11:30,399 singurul care mi-a fost alături a fost bătrânul Hugo. Singurul. 221 00:11:30,982 --> 00:11:32,776 M-a adoptat și m-a crescut. 222 00:11:33,568 --> 00:11:34,945 E ca tatăl meu. 223 00:11:35,904 --> 00:11:39,157 Și tot ce știu despre modă, absolut tot, 224 00:11:39,991 --> 00:11:41,284 am învățat de la el. 225 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 - Ce este? - Ce să fac? 226 00:11:47,416 --> 00:11:51,169 Liniștește-te. Ce ai de gând să faci? Regina mea, o să mergi mai departe. 227 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 Nu te teme de succes. 228 00:11:53,380 --> 00:11:55,757 Mereu e de lucru, nu? Și atunci? 229 00:11:56,383 --> 00:11:59,302 Uite, o să te duc în cartier, să vezi 230 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 cum lucrează artiștii în devenire, ca noi. 231 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 Stai, nu. Fără întâlniri. 232 00:12:05,100 --> 00:12:05,934 Întâlnire? 233 00:12:06,017 --> 00:12:09,146 Tu și eu, nu. Ai o iubită. 234 00:12:10,439 --> 00:12:11,565 Știi ce cred? 235 00:12:13,191 --> 00:12:15,777 Că Dumnezeu îi pune pe toți la locul potrivit. 236 00:12:17,320 --> 00:12:20,449 M-a pus aici, în acest loc, pentru a-ți aminti 237 00:12:21,158 --> 00:12:22,033 ce suntem noi. 238 00:12:22,742 --> 00:12:24,119 Închide ochii o clipă. 239 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 Amintește-ți că într-o după-amiază, cu mult timp în urmă, 240 00:12:27,831 --> 00:12:30,041 am intrat într-o biserică din cartierul tău, 241 00:12:30,333 --> 00:12:31,543 cea la care mergeai mereu. 242 00:12:31,793 --> 00:12:35,922 Și în acea biserică, în fața tuturor celor care au fost acolo, 243 00:12:36,423 --> 00:12:40,760 a familiilor noastre, a prietenilor și a preotului, am spus „Da”. Ții minte? 244 00:12:41,011 --> 00:12:45,515 Și în tot timpul ăsta nu am fost doar soț și soție, nu. 245 00:12:47,225 --> 00:12:48,310 Am fost iubiți. 246 00:12:50,020 --> 00:12:51,104 Doar iubiți. 247 00:12:51,771 --> 00:12:54,149 Ai uitat? Eu nu am uitat. 248 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 Suntem iubiți 249 00:12:58,695 --> 00:13:02,782 Pentru că amândoi simțim O iubire profundă reciprocă 250 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 Îți amintești? 251 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 Și de aceea 252 00:13:06,786 --> 00:13:11,625 Am câștigat cel mai mare cadou din lume 253 00:13:12,375 --> 00:13:16,004 Ne iubim, ne căutăm 254 00:13:17,255 --> 00:13:18,381 Ca iubiți 255 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 Ne dorim unul pe altul 256 00:13:24,221 --> 00:13:27,974 Și uneori, fără motiv 257 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 Ne înfuriem 258 00:13:32,854 --> 00:13:33,939 Suntem iubiți 259 00:13:34,272 --> 00:13:36,483 - Ce drăguț! - Ce drăguț! 260 00:13:37,192 --> 00:13:38,109 Doamnelor... 261 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 Ați căzut de acord? 262 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 - Da. - Da. 263 00:13:42,697 --> 00:13:43,532 Cu ce? 264 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 - Divorțăm. - Rămânem împreună. 265 00:13:47,285 --> 00:13:48,495 Atunci, mergem la proces. 266 00:13:51,665 --> 00:13:55,627 Îmi vine să te omor. Scurtează tivul cu doi centimetri. 267 00:13:55,877 --> 00:13:57,629 - Da, dle. - Ca să o încrețim mai târziu. 268 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 - Ai înțeles? - Da, dle. 269 00:13:59,339 --> 00:14:00,799 E din noua colecție? 270 00:14:01,216 --> 00:14:02,592 Ce e minunea asta? 271 00:14:03,134 --> 00:14:04,344 Vezi? I-a plăcut. 272 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 Marge? 273 00:14:05,845 --> 00:14:08,390 Marge are gusturi proaste. 274 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 Odată era pe cale să se mărite cu un tip, 275 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 un anumit Armando Mendoza. 276 00:14:14,229 --> 00:14:15,105 Îl cunoști? 277 00:14:17,899 --> 00:14:19,985 Vezi cât de greu e să lucrezi cu el? 278 00:14:20,318 --> 00:14:23,780 E o părere, Hugo. Mânecile alea nu se mai poartă. 279 00:14:24,364 --> 00:14:26,825 Când o să am nevoie de părerea ta, o să ți-o cer. 280 00:14:27,200 --> 00:14:28,827 Mulțumesc mult că ai venit. 281 00:14:28,910 --> 00:14:29,869 - Bine. - Vino-ncoace. 282 00:14:30,370 --> 00:14:31,871 Lasă garda jos. Ascultă. 283 00:14:32,038 --> 00:14:36,585 Să ascult? Tu să asculți. Pleacă, cu tot cu fata asta. 284 00:14:36,751 --> 00:14:40,005 Haide. Zburați de aici. 285 00:14:40,171 --> 00:14:43,508 Oamenilor ăstora le pasă doar de bani. Sunt ciori, Beatriz. 286 00:14:43,633 --> 00:14:46,136 - Armando, calmează-te. - Nu, sunt calm, dar nu-l asculta. 287 00:14:46,261 --> 00:14:47,804 Pe tine nu te ascult. 288 00:14:47,887 --> 00:14:50,890 - Vrei să mergi la tribunal, da? - Nu-i lași de ales. 289 00:14:50,974 --> 00:14:53,977 - E între mine și soția mea. Liniște. - Ar fi bine să pleci, Armando. 290 00:14:56,062 --> 00:14:57,063 Să plec? 291 00:14:57,939 --> 00:14:58,773 Bine. 292 00:14:59,190 --> 00:15:00,984 Dar, dacă plec, e definitiv. 293 00:15:02,777 --> 00:15:03,737 Pentru totdeauna. 294 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 Nu mă mai întorc. 295 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 Plec. 296 00:15:16,416 --> 00:15:19,044 Cum suporți pălăvrăgeala ăstuia, Beatriz? 297 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 Spune-mi, de ce suporți asta? 298 00:15:20,754 --> 00:15:22,380 Știi ce? Hai să facem așa. 299 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 Dă-mă în judecată. Și eu o dau în judecată pentru părăsirea domiciliului. 300 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 Te rog. 301 00:15:27,010 --> 00:15:29,387 Mă rogi? Nu. Eu nu sunt prost. 302 00:15:30,138 --> 00:15:33,475 Îmi dau seama perfect ce faci cu mine. 303 00:15:33,600 --> 00:15:35,268 Schimbarea asta, tot ceea ce faci? 304 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 De ce? Ca să mă înnebunești, nu? 305 00:15:37,062 --> 00:15:38,188 Vrei să mă torturezi. 306 00:15:38,813 --> 00:15:40,357 Nu e vorba despre tine. 307 00:15:40,440 --> 00:15:43,443 Vrei să-mi amintești că încă mă urăști. 308 00:15:44,402 --> 00:15:46,196 Că nu ți-ai putut vindeca rănile. 309 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 Că nu te-ai vindecat, nu? 310 00:15:51,117 --> 00:15:53,662 Pentru că, în trecut, cândva, ți-am câștigat inima... 311 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 fără s-o simt. 312 00:15:56,831 --> 00:15:58,875 - Bine. - Nu-ți mai bate joc. 313 00:16:01,044 --> 00:16:03,088 Nu înțelegi nimic din ce spun. 314 00:16:05,423 --> 00:16:07,300 Și nu cred nimic din ce spui. 315 00:16:09,803 --> 00:16:10,720 S-a terminat. 316 00:16:16,559 --> 00:16:17,394 E definitiv. 317 00:16:31,908 --> 00:16:32,992 Și tu... 318 00:16:34,744 --> 00:16:37,831 Dle, așteaptă. O să verific, pentru că am conectat-o corect. 319 00:16:37,914 --> 00:16:39,082 SE DESCARCĂ 320 00:16:39,165 --> 00:16:40,125 BIROUL LUI MARIO CALDERÓN 321 00:16:40,291 --> 00:16:42,210 Dle, n-ar trebui să fie interferențe. 322 00:16:42,293 --> 00:16:45,588 De ce crezi că te sun? Să-mi spui ce știu deja? 323 00:16:45,672 --> 00:16:47,966 Vreau să rezolvi cât mai repede, bine? 324 00:16:48,049 --> 00:16:48,967 Treci la treabă. 325 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 - Nacho? - Mila. 326 00:16:52,262 --> 00:16:54,305 Anunță-te la secretara mea, bine? 327 00:16:54,389 --> 00:16:55,515 - Bine. - Bine. 328 00:16:56,433 --> 00:16:59,269 Sandra, sunt în biroul lui Nacho! 329 00:17:00,270 --> 00:17:01,187 M-am anunțat. 330 00:17:01,688 --> 00:17:05,984 Scumpule, am nevoie să mă ajuți să-l pun pe Hugo Lombardi la locul lui. 331 00:17:07,110 --> 00:17:09,446 Din câte știu, Hugo Lombardi e la locul lui. 332 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 Atelierul de design. 333 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 Evident, caraghiosule. 334 00:17:13,575 --> 00:17:16,703 E în locul lui, dar vreau să spun că și eu merit 335 00:17:16,786 --> 00:17:17,829 un loc în acel atelier. 336 00:17:18,621 --> 00:17:19,497 Bine. 337 00:17:20,832 --> 00:17:24,127 Spune-mi, ce alte merite mai ai, în afară de a fi fiica familiei Mendoza? 338 00:17:25,879 --> 00:17:27,213 - Păi... - Niciunul, nu? 339 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 Când o să ai, o să afli ce înseamnă să spui „Merit”. 340 00:17:31,968 --> 00:17:33,344 Bine? Dar acum nu, iubito. 341 00:17:38,057 --> 00:17:41,728 Iubitule, credeam că ești diferit când te-am cunoscut. 342 00:17:42,520 --> 00:17:43,938 Da, ai crezut că sunt model. 343 00:17:45,190 --> 00:17:46,524 Îmi pare rău că te dezamăgesc. 344 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 Hei, și... 345 00:17:52,947 --> 00:17:54,282 Ce faci în seara asta? 346 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 Astăzi? 347 00:18:01,664 --> 00:18:03,875 Nu amestec munca și viața personală. 348 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 Nici eu, pentru că nu e nevoie. 349 00:18:11,800 --> 00:18:14,093 Și ca să fie clar pentru tine, 350 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 am mai multe merite decât acela că sunt fiica lui Mendoza. 351 00:18:18,932 --> 00:18:20,809 - Pa! - Pa! 352 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 Copila mea e femeie în toată firea! 353 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 De ceva vreme. 354 00:18:31,653 --> 00:18:34,697 - Și tu ești chipeș. - Mulțumesc. 355 00:18:35,573 --> 00:18:38,201 - Și Betty? - A ieșit. 356 00:18:38,535 --> 00:18:41,287 - Pe bune? Unde? - Cine știe? 357 00:18:41,496 --> 00:18:43,122 Nu-mi spune niciodată nimic. 358 00:18:44,207 --> 00:18:45,291 Și gențile tale? 359 00:18:46,376 --> 00:18:47,919 Ce genți? 360 00:18:48,211 --> 00:18:49,587 Scumpo, nu locuiești aici? 361 00:18:51,047 --> 00:18:51,923 Bunicule... 362 00:18:53,758 --> 00:18:54,634 Ba da. 363 00:18:55,552 --> 00:18:59,097 Da, dar mai întâi vreau să mă ajuți cu ceva. 364 00:18:59,389 --> 00:19:00,306 Spune! 365 00:19:00,932 --> 00:19:04,561 Vreau să mă ajuți s-o conving pe Betty să fie președinta Ecomoda. 366 00:19:04,853 --> 00:19:08,439 Nu se poate. Îi interzic să meargă acolo. 367 00:19:08,565 --> 00:19:11,734 Bunicule, nu. Nu înțelegi. E grav. 368 00:19:11,985 --> 00:19:14,904 Dacă nu acceptă președinția Ecomoda, 369 00:19:14,988 --> 00:19:16,906 ăia nu mă lasă în departamentul de design. 370 00:19:17,198 --> 00:19:19,951 Practic, viitorul meu depinde de această decizie. 371 00:19:20,076 --> 00:19:22,328 Ar fi bine să uiți de asta. 372 00:19:22,495 --> 00:19:25,540 Și mai ales acum, că părinții tăi au decis să se despartă legal. 373 00:19:26,040 --> 00:19:26,875 Poftim? 374 00:19:27,625 --> 00:19:30,253 O să rupă legătura sfântă făcută în fața lui Dumnezeu 375 00:19:30,336 --> 00:19:31,254 și nu-i deranjează. 376 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 Băi, frate! 377 00:19:34,132 --> 00:19:36,634 - Nici măcar nu mi-au spus. - Cum mi-ai spus? 378 00:19:36,718 --> 00:19:38,887 - Divorțează și... - Tată, bună! 379 00:19:40,138 --> 00:19:41,723 Scumpo, ce fericită sunt că te văd! 380 00:19:44,142 --> 00:19:45,810 Ce s-a întâmplat cu tine, Beatriz? 381 00:19:47,061 --> 00:19:50,064 Nu. Acum devii hipster? Asta mai lipsea! 382 00:19:52,233 --> 00:19:53,276 Ce se întâmplă cu ea? 383 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 S-a întâmplat ceva? 384 00:19:55,153 --> 00:19:58,406 Vrea să mă manipuleze cu președinția Ecomoda. 385 00:19:58,615 --> 00:20:01,367 Și ce e mai rău, mi-a spus că sunt „frate”. 386 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 Eu! 387 00:20:03,703 --> 00:20:04,537 Mila! 388 00:20:06,039 --> 00:20:06,998 Deschide! 389 00:20:07,957 --> 00:20:10,543 Mila, ai încercat să-l manipulezi pe tata ca eu să accept 390 00:20:10,627 --> 00:20:12,170 președinția Ecomoda. 391 00:20:13,212 --> 00:20:14,923 - A funcționat? - Bineînțeles că nu. 392 00:20:15,131 --> 00:20:17,091 Atunci, nu mai avem nimic de discutat. 393 00:20:20,011 --> 00:20:20,929 N-o să te abandonez. 394 00:20:21,554 --> 00:20:22,430 Din nou. 395 00:20:23,139 --> 00:20:25,141 „N-o să te abandonez din nou”, vrei să spui. 396 00:20:25,558 --> 00:20:28,269 Tocmai de aceea nu mă întorc la Ecomoda. 397 00:20:29,103 --> 00:20:30,772 Nu vreau să fac aceeași greșeală. 398 00:20:31,689 --> 00:20:33,733 Deci și căsnicia ta a fost o greșeală. 399 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 Pentru că tocmai am aflat de la bunicul că tu și tata divorțați. 400 00:20:37,904 --> 00:20:39,322 Mulțumesc, Beatriz. 401 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 Credeam că nu-ți pasă. 402 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 Nu, nu-mi pasă. 403 00:20:49,582 --> 00:20:52,126 Până la urmă, tu și tata sunteți foarte diferiți. 404 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 Îmi pare rău că nu îți place. 405 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 Asta sunt eu, cu adevărat. 406 00:21:11,729 --> 00:21:15,274 Da, dle președinte, după cum am spus, lucrurile nu sunt ușoare. 407 00:21:15,650 --> 00:21:17,694 Gutiérrez este oarecum sub control, 408 00:21:17,777 --> 00:21:20,613 dar știi că i se aplică principiul incertitudinii. 409 00:21:20,697 --> 00:21:22,615 Se poate întâmpla orice. 410 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 Și dacă e o scurgere de informații? Ce facem? 411 00:21:26,077 --> 00:21:27,078 Nu știu, Calderón. 412 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 Trebuie să ne gândim bine. Trebuie. 413 00:21:29,956 --> 00:21:34,043 Singura lumină pe care o văd, mai degrabă o luminiță, 414 00:21:34,752 --> 00:21:35,628 este avocata ta. 415 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 Nu e avocata mea. 416 00:21:37,422 --> 00:21:41,259 Și nu e o luminiță. E mai degrabă un meteorit, o minge de foc. 417 00:21:42,552 --> 00:21:45,763 E consilieră juridică la Ecomoda și nu vreau s-o implic. 418 00:21:45,888 --> 00:21:48,266 Păi, în cazul ăsta, e același lucru, nu? 419 00:21:48,349 --> 00:21:52,145 Important e că îi place de tine, nu? 420 00:21:52,395 --> 00:21:54,480 - Te-am văzut! - Nu, dle Calderón. 421 00:21:54,772 --> 00:21:55,732 Nu și de data asta. 422 00:21:56,107 --> 00:21:57,108 - Bine. - Nu! 423 00:21:58,526 --> 00:22:02,155 În plus, se comportă atât de ciudat! Îmi fac griji pentru ea. 424 00:22:02,780 --> 00:22:04,574 A încercat să mă sărute ieri. 425 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 Îngrozitor. Oribil. 426 00:22:07,368 --> 00:22:09,579 - Un sărut? Scârbos. - Da. 427 00:22:09,662 --> 00:22:12,498 Știi ceva? Nu vreau serviciile ei, nu-mi place. 428 00:22:12,582 --> 00:22:13,541 - Nu. - Ba da. 429 00:22:13,624 --> 00:22:16,836 Nici să nu te gândești să comiți un asemenea sacrilegiu, pentru Dumnezeu! 430 00:22:16,919 --> 00:22:20,590 Nu poți limita oportunitățile de muncă ale acelei femei. 431 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 Există viață 432 00:22:21,924 --> 00:22:25,136 dincolo de barele patului tău de desfrânat? 433 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 Nu, nu vreau să știu. 434 00:22:29,307 --> 00:22:32,351 Important e să îți dai seama 435 00:22:32,435 --> 00:22:36,105 că singura cale de ieșire din mizeria asta e Majo. 436 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 Poate că nu. Poate e altcineva. 437 00:22:42,153 --> 00:22:45,364 Dar trebuie să o convingem să se întoarcă la Ecomoda. 438 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 Nu, te rog. Nu. 439 00:22:47,075 --> 00:22:50,703 Nu, am căzut de acord că nu. Ea a refuzat. N-o să se întoarcă. 440 00:22:50,787 --> 00:22:54,290 Dacă se întoarce și dezvăluie tot ce am făcut, 441 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 cu siguranță ne trimite la închisoare. 442 00:22:59,504 --> 00:23:03,091 Sper că nu-l va trimite pe tatăl fiicei ei la închisoare. 443 00:23:04,092 --> 00:23:04,967 Ești sigur? 444 00:23:05,343 --> 00:23:06,677 Pentru că nu se potrivește 445 00:23:06,761 --> 00:23:09,764 cu ce mi-ai spus despre împăcare. 446 00:23:11,349 --> 00:23:12,225 Calderón. 447 00:23:13,935 --> 00:23:16,729 Nici nu știi cum se uită la mine acum. 448 00:23:17,772 --> 00:23:18,689 Nu știi. 449 00:23:19,232 --> 00:23:20,149 Bine. 450 00:23:23,486 --> 00:23:24,362 Calderón. 451 00:23:28,616 --> 00:23:30,618 Cred că Betty nu mă mai iubește. 452 00:23:32,870 --> 00:23:33,955 E greu, omule. 453 00:23:34,080 --> 00:23:37,500 În plus, ai o dilemă, pentru că dacă se întoarce, 454 00:23:38,126 --> 00:23:39,377 o pierzi. 455 00:23:39,502 --> 00:23:42,380 Și dacă nu se întoarce, o pierzi. 456 00:23:46,134 --> 00:23:49,720 Vreau să vorbim despre căsnicia mea. Vreau să vorbim despre ce se întâmplă. 457 00:23:51,055 --> 00:23:52,473 Vreau să vorbesc despre Betty. 458 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 Da. 459 00:23:54,058 --> 00:23:57,478 Știi ce? Chiar despre asta voiam să vorbim. 460 00:23:57,603 --> 00:24:00,565 Nu e deloc sănătos 461 00:24:01,691 --> 00:24:04,193 să ai poze cu fosta prin toată casa. 462 00:24:04,277 --> 00:24:06,529 Dacă vrei să o uiți, 463 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 o să fie o tortură, ceva foarte complicat. 464 00:24:10,700 --> 00:24:11,909 - Crezi? - Da. 465 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 Nu. 466 00:24:23,212 --> 00:24:24,172 Ești bine? 467 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 Nu. Vino-ncoace! 468 00:24:27,383 --> 00:24:29,802 Vino-ncoace. Dragule. 469 00:24:30,136 --> 00:24:31,220 Ce s-a întâmplat? 470 00:24:32,221 --> 00:24:35,183 Ce e? Cum pot să te ajut? 471 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Iartă-mă, te rog. 472 00:24:37,602 --> 00:24:38,436 Da? 473 00:24:38,769 --> 00:24:40,855 - Te rog. - Da, sigur. Te iert. 474 00:24:40,980 --> 00:24:45,568 Dar nu înțeleg. 475 00:24:45,818 --> 00:24:47,278 De ce? Ce e? 476 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 - Ce s-a întâmplat? - O pierd. 477 00:24:50,823 --> 00:24:53,075 Credeam că ai pierdut-o deja. 478 00:24:53,451 --> 00:24:55,661 Îmi pare rău, trebuie să mă adun. 479 00:24:55,745 --> 00:24:58,623 Nu știu ce se întâmplă cu mine. Toate astea mă fac... 480 00:24:58,915 --> 00:25:01,167 Of, uite ce am făcut. Sunt o mare de lacrimi. 481 00:25:01,250 --> 00:25:03,211 - Mi-e atât de rușine! - Nu, e în regulă. 482 00:25:03,294 --> 00:25:06,380 - Nu mă mai pot controla în ultimul timp. - Nu-ți face griji. Te ajut eu. 483 00:25:06,881 --> 00:25:08,507 - Te ajut eu. - Îmi pare rău. 484 00:25:08,966 --> 00:25:11,260 - Îmi pare rău. - Nu. 485 00:25:11,802 --> 00:25:14,138 Nu, nu-ți face griji, e în regulă. 486 00:25:14,222 --> 00:25:16,224 - Adună-te! - Rezolv eu. 487 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 Trebuie să inspir și să expir. 488 00:25:17,975 --> 00:25:20,353 Da, e normal, când e vorba de divorț. 489 00:25:20,478 --> 00:25:22,438 - Da, e greu. - Ce a cerut? 490 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 E foarte greu, nu? 491 00:25:23,856 --> 00:25:27,443 A spus că nu mai vrea să vorbească cu mine. 492 00:25:33,282 --> 00:25:35,785 Nu. Vino-ncoace. Nu. 493 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 Sunt aici. 494 00:25:39,830 --> 00:25:40,748 Sunt aici. 495 00:25:41,207 --> 00:25:43,292 Nu-ți face griji, totul va fi bine. 496 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 - E... - Pe bune, Armando? 497 00:25:55,846 --> 00:25:57,139 Ce nerușinat! Nu. 498 00:25:57,223 --> 00:25:59,350 Mila... nu e ceea ce crezi, Mila. 499 00:25:59,558 --> 00:26:01,727 Doamne! Scuză-mă o clipă, te rog. Scuze. 500 00:26:01,811 --> 00:26:03,271 Mila! 501 00:26:05,398 --> 00:26:06,232 Mila! 502 00:26:07,275 --> 00:26:08,192 Mila! 503 00:26:11,153 --> 00:26:14,198 Mila, căutam momentul potrivit ca să vorbim... 504 00:26:14,282 --> 00:26:16,492 Liniștește-te. N-am nevoie de explicații. 505 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 Dar vreau să explic. Și nu e o explicație. 506 00:26:19,578 --> 00:26:21,914 Poți vorbi cu tatăl tău o clipă? 507 00:26:21,998 --> 00:26:24,750 Nu, tată, e viața ta. Fă ce vrei cu ea. 508 00:26:24,834 --> 00:26:27,253 Nu-ți cer să explici nimic. 509 00:26:27,336 --> 00:26:30,339 - Poți să asculți? - Știi ce mă întristează? 510 00:26:31,132 --> 00:26:33,718 Mă întristează că te văd plângând pentru o străină 511 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 mai mult decât pentru mama. 512 00:26:38,264 --> 00:26:41,309 Nu plângeam pentru o străină. Plângeam după mama ta. 513 00:26:41,434 --> 00:26:43,352 Nu înțeleg de ce ești așa supărată. 514 00:26:44,395 --> 00:26:46,939 Pentru că te-am sunat toată ziua. 515 00:26:48,399 --> 00:26:50,609 Am nevoie de tine, tată. 516 00:26:51,694 --> 00:26:53,654 Și se pare că nu observi. 517 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 Ba da, observ. 518 00:27:01,537 --> 00:27:03,372 - Unde pleci? - Nu știu. 519 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 Nu. 520 00:27:05,833 --> 00:27:06,834 Bine. 521 00:27:08,669 --> 00:27:10,379 Pot să știu? Pot să știu și eu ceva? 522 00:27:12,631 --> 00:27:14,342 Nu vreau să te văd acum. 523 00:27:17,219 --> 00:27:18,137 La revedere! 524 00:27:23,684 --> 00:27:26,937 De ce ajung mereu să fac valize pentru ca cei dragi să plece? 525 00:27:28,272 --> 00:27:29,190 Fir-ar să fie! 526 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 - Marce. - Mila mea. 527 00:27:46,874 --> 00:27:48,376 Poți conta mereu pe mine. 528 00:27:48,834 --> 00:27:50,586 - Știi asta, nu? - Știu. 529 00:27:50,669 --> 00:27:51,504 Vino încoace. 530 00:27:52,421 --> 00:27:56,092 Înveselește-te, scumpa mea. Liniștește-te. Totul o să fie bine. 531 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 Ești aici. 532 00:28:01,055 --> 00:28:01,972 Betty? 533 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 Ce s-a întâmplat? De ce ești așa? 534 00:28:05,309 --> 00:28:06,560 Ești deprimată? 535 00:28:07,978 --> 00:28:09,438 Bertha, nu exagera. 536 00:28:09,980 --> 00:28:11,273 Arăți minunat, Betty. 537 00:28:11,357 --> 00:28:14,360 E un mesaj clar de emancipare feminină. 538 00:28:14,443 --> 00:28:16,821 - Ce emancipare? - Vreau doar să fiu eu însămi. 539 00:28:16,904 --> 00:28:20,866 Fii tu însăți, fata mea, fiind președinta Ecomoda, dar... 540 00:28:20,950 --> 00:28:22,785 Nu, n-am fost o președintă bună. 541 00:28:22,993 --> 00:28:25,329 - Spune-mi ce am făcut pentru voi. - Ce ai făcut? 542 00:28:25,788 --> 00:28:28,332 Uită-te la femeia asta frumoasă. 543 00:28:28,416 --> 00:28:31,085 La silueta asta, la frumusețea asta. Cui se datorează? 544 00:28:31,168 --> 00:28:35,214 Ție, m-ai ajutat să intru în lumea fitnessului, m-ai învățat cum să mănânc 545 00:28:35,297 --> 00:28:37,341 și să am grijă de sănătatea mea. Totul, nu? 546 00:28:37,425 --> 00:28:39,343 Și m-ai ajutat să îmi declar sexualitatea. 547 00:28:39,427 --> 00:28:40,553 - Ții minte? - De exemplu. 548 00:28:40,636 --> 00:28:43,013 Și ai garantat pentru mine la sex-shopul acela, 549 00:28:43,097 --> 00:28:44,306 de unde am cumpărat... 550 00:28:44,932 --> 00:28:47,601 Am fost o prietenă bună, dar nu și o președintă bună. 551 00:28:48,436 --> 00:28:51,355 I-am făcut pe bogați și mai bogați. 552 00:28:51,564 --> 00:28:55,526 De ce ești așa de supărată? Ești chiar revoluționară. Ce e asta? 553 00:28:55,609 --> 00:28:57,611 Betty, uite! Noul model pentru femei înalte. 554 00:28:57,736 --> 00:28:59,363 - Bună, fetelor. - Ce mai faci? 555 00:28:59,488 --> 00:29:01,157 - Bună, fetelor. - E o fată bună. 556 00:29:01,240 --> 00:29:03,451 - Îmi pare bine, Beatriz. - Îmi pare bine, doamnă. 557 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 - Și mie. - Ce? Doamnă? 558 00:29:05,494 --> 00:29:08,747 Spune-i Betty. E și ea în Clubul Fetelor Urâte. 559 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 Femeile astea vorbesc mult de tine, Betty. 560 00:29:11,375 --> 00:29:13,711 Nu, să nu crezi tot ce spun. 561 00:29:14,128 --> 00:29:16,338 - Caraghioaso. - Și fiica ta ce face? 562 00:29:18,299 --> 00:29:19,967 Bine. De ce? 563 00:29:20,176 --> 00:29:21,844 - Păi... - Spune-i. 564 00:29:22,803 --> 00:29:25,181 A fost o ceartă la atelier. 565 00:29:25,431 --> 00:29:27,558 Dl Hugo s-a purtat urât cu Mila. 566 00:29:27,725 --> 00:29:31,020 Și a fost rău cu ea pentru că i-a stricat o rochie. 567 00:29:31,103 --> 00:29:33,439 Fata a moștenit asta de la un Mendoza. 568 00:29:33,522 --> 00:29:35,733 - E cam încăpățânată, Betty. - Da. 569 00:29:35,816 --> 00:29:38,068 Eu sunt înaltă, dar nu încăpățânată. 570 00:29:38,152 --> 00:29:39,361 Dar ea e... 571 00:29:39,570 --> 00:29:41,572 - Trebuie să faci ceva. - Gata, Bertha. Ajunge. 572 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 - O să vorbesc cu ea. - Sigur. 573 00:29:43,115 --> 00:29:44,033 Nu-ți face griji. 574 00:29:44,116 --> 00:29:46,076 - Uite, Betty, că vine. - Mersi. 575 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 Și? Ți-a plăcut? 576 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 E uimitor că nu vibrează peste 200 km/h. 577 00:29:51,665 --> 00:29:52,500 Vezi? 578 00:29:53,000 --> 00:29:54,793 - Pardon. - Bună dimineața. 579 00:29:59,840 --> 00:30:01,050 Beatriz, te simți bine? 580 00:30:03,219 --> 00:30:05,346 - Mai bine ca oricând. - Oare? 581 00:30:09,934 --> 00:30:13,521 Hugo, ai dat-o afară pe Mila din atelier? 582 00:30:13,854 --> 00:30:15,272 Da, pentru că a fost nepoliticoasă. 583 00:30:15,356 --> 00:30:18,651 E exact ca tine. Crede că știe totul. 584 00:30:18,734 --> 00:30:20,986 Crede că e deja designer. 585 00:30:21,278 --> 00:30:23,989 Săraca, suferă de „ignondrie”. 586 00:30:24,156 --> 00:30:27,409 - Poftim? - Ignoranță și mândrie. 587 00:30:27,576 --> 00:30:31,664 Trebuie să o înveți că una e să fii constructor, 588 00:30:31,914 --> 00:30:34,708 și alta e să fii arhitect. 589 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 Bună dimineața. 590 00:30:36,585 --> 00:30:38,254 - Bună dimineața! - Bună dimineața! 591 00:30:38,337 --> 00:30:40,339 - Te așteptam. - Nu. 592 00:30:40,506 --> 00:30:43,133 - Nu, eu nu-l așteptam. - Nu, nici eu. 593 00:30:43,217 --> 00:30:44,843 - Nici eu. - Nu. 594 00:30:44,927 --> 00:30:48,806 Date fiind circumstanțele, îmi reiterez preferința 595 00:30:49,056 --> 00:30:51,600 de a-l pune pe Ignacio în funcția de președinte la Ecomoda. 596 00:30:54,520 --> 00:31:00,484 După toată gălăgia și agitația asta, eu îl sprijin pe puiuț. 597 00:31:01,652 --> 00:31:04,989 Poți vorbi normal? Sau ești mereu atât de teatral? 598 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 Eu? Teatral? 599 00:31:07,992 --> 00:31:13,956 Nu! Doar când am în față tonți atât de chipeși. 600 00:31:14,582 --> 00:31:16,417 - Hugo. - Ce e? 601 00:31:16,792 --> 00:31:17,710 Gata. 602 00:31:18,877 --> 00:31:23,048 Vreau să vă reamintesc tuturor că tata i-a făcut o propunere lui Beatriz. 603 00:31:23,632 --> 00:31:26,844 Și ea trebuie să ia o decizie în 15 zile, termen stabilit de el. 604 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 Da. 605 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 Încă n-a luat o decizie, dar nu doar atât. 606 00:31:30,389 --> 00:31:34,602 Pentru ca acest băiețel să fie președintele Ecomoda, 607 00:31:34,977 --> 00:31:39,315 aveți nevoie de majoritatea voturilor acționarilor companiei. 608 00:31:39,481 --> 00:31:41,525 Și știți că nu le aveți încă. 609 00:31:42,318 --> 00:31:44,945 Și alte câteva lucruri. 610 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 Beatriz a spus deja că nu va accepta propunerea lui Roberto. 611 00:31:49,199 --> 00:31:51,744 Da, dar timpul nu a expirat încă. 612 00:31:52,786 --> 00:31:54,455 Vorbesc cu ea și o conving. 613 00:31:54,538 --> 00:31:57,916 Ce divin! Mi te imaginez, Armando, 614 00:31:58,000 --> 00:32:01,295 fără cămașă, călare pe armăsarul tău, cu sabia ta, 615 00:32:01,378 --> 00:32:05,674 tăind capetele acestor monștri pentru a-l convinge 616 00:32:06,425 --> 00:32:07,760 pe celălalt monstru. 617 00:32:07,843 --> 00:32:09,303 Ce enervant! Hugo! 618 00:32:10,429 --> 00:32:13,432 Ecomoda nu poate aștepta răspunsul lui Beatriz. 619 00:32:14,266 --> 00:32:17,311 Compania e în criză. Sau negați? 620 00:32:22,274 --> 00:32:23,651 Ai venit aici acum două zile. 621 00:32:24,943 --> 00:32:27,071 Și nu se vorbește prea bine despre tine. 622 00:32:31,533 --> 00:32:32,451 Cine? 623 00:32:36,705 --> 00:32:38,415 Îmi imaginez. Fetele din club. 624 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 Nu ai prietene bune, Betty. 625 00:32:44,171 --> 00:32:46,590 Mila, te cunosc. Nu ești așa. 626 00:32:47,299 --> 00:32:48,217 Nu. 627 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 Tu nu mă cunoști, eu nu te cunosc. 628 00:32:51,845 --> 00:32:53,430 Nu crezi că e trist? 629 00:32:56,350 --> 00:32:57,267 Ba da. 630 00:33:00,437 --> 00:33:02,815 Și tu ai decis ca lucrurile să fie așa. 631 00:33:09,655 --> 00:33:11,448 De ce ai venit cu Marcela? 632 00:33:12,533 --> 00:33:14,284 Pentru că locuiesc cu ea acum. 633 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 Dacă nimeni nu ține cont de mine în această familie, 634 00:33:19,748 --> 00:33:24,294 m-am mutat cu cineva care ține cont de mine pentru tot. 635 00:33:28,465 --> 00:33:30,217 Poți să vii cu mine o clipă? 636 00:33:31,176 --> 00:33:33,303 E ușor să dai vina pe alții, 637 00:33:33,554 --> 00:33:36,014 dar vă reamintesc că tocmai am ieșit dintr-o pandemie, 638 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 care aproape ne-a distrus. 639 00:33:37,850 --> 00:33:40,853 Și înainte de pandemie, comercianții mari 640 00:33:40,936 --> 00:33:43,605 și concurența neloială ne-au sufocat. 641 00:33:43,981 --> 00:33:47,443 De aceea, acum vreau să pariez pe o nouă colecție. 642 00:33:47,901 --> 00:33:52,448 Uite, Armando, nu ești decât un vânzător de iluzii. 643 00:33:52,573 --> 00:33:53,824 - Hugo! - Destul, bine? 644 00:33:53,907 --> 00:33:55,659 Scuze că vă întrerup. 645 00:33:59,663 --> 00:34:02,666 Fluturele s-a transformat din nou în larvă. 646 00:34:03,834 --> 00:34:08,005 Am venit să vă spun că accept propunerea dlui Roberto. 647 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 Preiau funcția de președintă la Ecomoda. 648 00:34:12,050 --> 00:34:12,968 Nu. 649 00:34:15,512 --> 00:34:17,347 Măiculiță, s-a zis cu noi. 650 00:34:17,556 --> 00:34:20,142 Nu. Închideți șandramaua și hai să plecăm. 651 00:34:20,601 --> 00:34:22,644 Marge, ce o să facem acum? 652 00:34:24,605 --> 00:34:29,026 Ca președintă, îl numesc pe Armando vicepreședinte financiar. 653 00:34:32,988 --> 00:34:35,616 Și pe Ignacio vicepreședinte de marketing. 654 00:34:35,699 --> 00:34:37,159 Nu, cred că e o glumă. 655 00:34:37,242 --> 00:34:39,328 Armando e implicat de mulți ani în companie. 656 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 O cunoaște mai bine ca oricine. 657 00:34:41,497 --> 00:34:44,625 Sunt convinsă că nu e nimeni mai potrivit ca el 658 00:34:44,708 --> 00:34:46,710 pentru a se ocupa de problemele financiare. 659 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 Cât despre Ignacio, 660 00:34:50,005 --> 00:34:53,300 cred că datorită talentului, tinereții și experienței sale, 661 00:34:53,383 --> 00:34:56,136 poate aduce contribuții importante în marketing. 662 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 Cred că e perfect. 663 00:34:58,430 --> 00:34:59,306 Da. 664 00:35:12,778 --> 00:35:15,197 Betty cea urâtă - povestea continuă 665 00:35:16,323 --> 00:35:22,246 Betty cea urâtă - povestea continuă 666 00:35:51,733 --> 00:35:53,735 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 667 00:35:53,819 --> 00:35:55,821 Redactor Anca Tach