1 00:00:00,000 --> 00:00:01,335 ว้าว สวยอะไรอย่างนี้ 2 00:00:01,419 --> 00:00:04,380 นี่ เจ้าพวกเกาะคนอื่นกิน มาบ้านนี้เวลาอื่น 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,425 - ที่ไม่ใช่เวลากินข้าวไม่ได้หรือไง - ยินดีด้วยนะ คุณเฮอร์มีส 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,051 - อาเรปาอร่อยมาก - อรุณสวัสดิ์ 5 00:00:09,135 --> 00:00:10,302 จริงๆ นะ ผมให้ผ่านเลย 6 00:00:14,640 --> 00:00:16,392 แล้วนี่อะไร เกิดอะไรขึ้น 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,522 เบ็ตตี้ นั่นเธอเหรอ 8 00:00:22,565 --> 00:00:24,734 ก็ใช่น่ะสิ ยัยเบ็ตตี้ขี้เหร่ 9 00:00:30,322 --> 00:00:32,616 ยัยเบ็ตตี้ขี้เหร่: บทต่อไป 10 00:00:32,992 --> 00:00:34,827 ทําแบบนี้ทําไมเนี่ย 11 00:00:35,202 --> 00:00:38,414 - ฉันกําลังพัฒนาเป็นเวอร์ชันที่ดีที่สุด - ไม่ นั่นมันเวอร์ชันที่แย่ที่สุด 12 00:00:38,497 --> 00:00:39,790 - ขอละ... - เงียบน่า 13 00:00:39,874 --> 00:00:41,417 ไม่ คุณเฮอร์มีส อย่าสนับสนุนสิ 14 00:00:41,500 --> 00:00:44,462 - คุณเป็นพ่อเธอนะ บอกไปตรงๆ - ดีมาก ลูกพ่อ ดีมาก 15 00:00:44,545 --> 00:00:47,047 โอเค เบ็ตตี้คนเก่ากลับมาแล้ว 16 00:00:47,131 --> 00:00:49,341 งั้นประธานเบ็ตตี้ก็ต้องกลับมาด้วย 17 00:00:49,508 --> 00:00:52,219 นิโคลัส นายก็แค่อยากอยู่ใกล้แพทริเซีย 18 00:00:52,803 --> 00:00:55,306 รู้ที่ทางตัวเองหน่อย เธอแต่งงานแล้ว 19 00:00:56,891 --> 00:00:59,351 ก็ใช่ แต่แต่งกับเจ้าพาชิโตนั่น 20 00:00:59,435 --> 00:01:01,896 - เขาแก่กว่าคุณเฮอร์มีสอีก - แล้วไง เงียบเถอะน่า 21 00:01:02,229 --> 00:01:06,317 ถ้าเป็นผมละก็ ไม่ใช่นิโคลัสนะ จะเป็นนิคอลลาเจน 22 00:01:06,442 --> 00:01:07,651 ไปส่องกระจกไป 23 00:01:08,861 --> 00:01:10,780 เอาละ แล้วไงต่อ 24 00:01:10,863 --> 00:01:14,617 กินให้หมดแล้วไปหา ทนายฟ้องหย่าใช่ไหม 25 00:01:14,700 --> 00:01:15,951 ทนายฟ้องหย่าเหรอ 26 00:01:18,120 --> 00:01:21,499 - ผมจะลองดู - อยากเห็นคุณโชว์แล้ว อาร์มันโด 27 00:01:21,624 --> 00:01:22,833 สองขา ลุยเลย 28 00:01:28,255 --> 00:01:30,841 เอาเลย หยุด 29 00:01:41,727 --> 00:01:42,728 ให้ตายสิ 30 00:01:42,937 --> 00:01:44,939 ตอร์เมนตาเชื่องไม่ใช่เหรอ 31 00:01:46,774 --> 00:01:49,193 - ฉันขอโทษ - เจ้าม้านั่นเกือบฆ่าผมแล้ว 32 00:01:49,443 --> 00:01:52,029 ฉันขอโทษ มันแค่ตลกมาก ขอโทษจริงๆ 33 00:01:52,571 --> 00:01:55,324 ไม่ต้องห่วงนะ เรื่องนี้จะรู้กันแค่เรา 34 00:01:55,616 --> 00:01:58,410 รู้แค่ที่ปรึกษากฎหมาย บริษัทคุณกับเพื่อนคุณ 35 00:01:58,911 --> 00:02:01,372 ถึงจะเป็นคนเดียวกันก็เถอะ ใช่ 36 00:02:01,455 --> 00:02:04,124 ร่างกายผมไม่พร้อมเลย ผมไม่ได้ขี่มานานแล้ว 37 00:02:04,208 --> 00:02:05,626 ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างเรียบร้อยดี 38 00:02:05,709 --> 00:02:07,002 - อืม - ถึงแม้ว่า... 39 00:02:07,294 --> 00:02:08,671 - รู้ไหมฉันคิดว่ายังไง - ยังไง 40 00:02:09,380 --> 00:02:11,757 คนที่เป็นสาเหตุของเรื่องนี้ 41 00:02:12,967 --> 00:02:13,926 คือภรรยาเก่าคุณ 42 00:02:14,009 --> 00:02:15,386 - ภรรยาเก่าผมเหรอ - ใช่ 43 00:02:15,719 --> 00:02:16,846 ทําไมถึงพูดแบบนั้นล่ะ 44 00:02:16,929 --> 00:02:21,183 เพราะตั้งแต่พวกคุณเจอกัน คุณก็ไม่มีสมาธิเลย 45 00:02:21,684 --> 00:02:25,729 คุณห่อเหี่ยว ชอกช้ํา 46 00:02:27,064 --> 00:02:28,649 แตกสลาย 47 00:02:30,067 --> 00:02:31,318 ขอบคุณ ฟังนะ... 48 00:02:32,236 --> 00:02:34,780 คือว่าเมื่อเช้าทนายโทรมา 49 00:02:35,364 --> 00:02:39,118 เขาขอให้ผมไปสํานักงานตอน 11 โมง เพื่อคุยเรื่องหย่ากับเบ็ตตี้ 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,662 - เขาอยากไกล่เกลี่ย... - เพิ่งมาบอกเอาตอนนี้เนี่ยนะ 51 00:02:41,745 --> 00:02:43,080 - แต่ว่า... - ให้ตายสิ 52 00:02:43,205 --> 00:02:45,749 ถ้านัด 11 โมง เรายังพอมีเวลา มา ไปกันเถอะ 53 00:02:45,833 --> 00:02:47,084 - ไปกันเหรอ - ก็ไปกันน่ะสิ 54 00:02:47,334 --> 00:02:49,169 คุณต้องการคําแนะนําทางกฎหมาย 55 00:02:49,253 --> 00:02:51,589 หรือคิดว่าภรรยาเก่าคุณ 56 00:02:51,672 --> 00:02:53,674 จะเรียกร้องน้อย ไม่มีทาง 57 00:02:58,012 --> 00:02:59,221 คุณทนาย 58 00:03:00,723 --> 00:03:02,182 คุณไม่รู้จักเบ็ตตี้ 59 00:03:03,225 --> 00:03:04,184 คุณไม่รู้จักเธอ 60 00:03:07,146 --> 00:03:10,149 คุณไม่รู้จักผู้หญิงตอนหย่า 61 00:03:11,859 --> 00:03:12,776 ไปกันเลยไหม 62 00:03:20,868 --> 00:03:21,702 เบียทริซ 63 00:03:23,913 --> 00:03:25,581 ขอโทษจริงๆ ค่ะ 64 00:03:26,123 --> 00:03:28,792 ไม่ต้องห่วง แค่หนังสือมอบอํานาจ จากอดีตประธานาธิบดี 65 00:03:29,501 --> 00:03:32,004 - ไม่ได้สําคัญอะไร - ขอโทษค่ะ เจ้านายเอาคุณตายแน่ 66 00:03:34,089 --> 00:03:35,049 เอสเตบาน รุยซ์ 67 00:03:36,508 --> 00:03:37,635 เจ้านายที่ว่าครับ 68 00:03:39,428 --> 00:03:41,263 คุณฟังดูแก่กว่านี้ตอนคุยกันทางโทรศัพท์ 69 00:03:41,805 --> 00:03:45,392 ครับ คนบอกแบบนั้นบ่อยๆ เชิญนั่งครับ 70 00:03:45,809 --> 00:03:48,729 รอคุณเมนโดซาก่อนไหมครับ 71 00:03:49,271 --> 00:03:51,023 ค่ะ อีกเดี๋ยวเขาน่าจะมา ขอบคุณค่ะ 72 00:04:02,868 --> 00:04:03,994 อย่าทิ้งนะ 73 00:04:06,246 --> 00:04:08,248 ที่นี่เราไม่ใช้ของทิ้งขว้าง ราชินีของผม 74 00:04:09,333 --> 00:04:11,001 กระดาษลังนี่คือทองคําแท้ 75 00:04:13,253 --> 00:04:16,757 เจฟฟ์ กระดาษลังนั่นไม่ใช่ทอง มันคือขยะ 76 00:04:16,840 --> 00:04:17,758 เอามานี่ 77 00:04:20,302 --> 00:04:21,971 มันเอามาทําเป็นอะไรได้ ไหนดูซิ 78 00:04:24,014 --> 00:04:24,932 คอเสื้อ 79 00:04:26,058 --> 00:04:27,184 รู้เรื่องนี่เรา 80 00:04:27,643 --> 00:04:28,602 คุณพูดถูก 81 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 นี่ ทําอะไรอยู่ 82 00:04:34,441 --> 00:04:35,776 ฉันชอบผ้ามัดย้อมนี่นะ 83 00:04:36,110 --> 00:04:38,195 ของขวัญให้เพื่อนน่ะ 84 00:04:38,862 --> 00:04:41,240 เพื่อนหรือลูกค้าของเอโคโมดา 85 00:04:41,740 --> 00:04:43,158 ไม่ใช่ นี่... 86 00:04:44,451 --> 00:04:46,662 สิ่งที่ทําในเวลาว่างน่ะ ราชินีของผม 87 00:04:46,912 --> 00:04:47,913 งานจิปาถะ 88 00:04:49,665 --> 00:04:51,959 ถ้าพวกเขาไม่คบกันอย่างเปิดเผย 89 00:04:52,126 --> 00:04:54,336 นั่นก็เพราะมีบางอย่างฉุดรั้งพวกเขาไว้ 90 00:04:54,461 --> 00:04:56,005 - รู้ไหมว่าอะไร - รู้สิ 91 00:04:56,088 --> 00:04:59,508 พวกเขาคบกันช้าเพราะเธอแก่กว่า 20 ปี 92 00:04:59,675 --> 00:05:01,093 - แล้วไง - สิ่งที่เงินทําได้ 93 00:05:01,176 --> 00:05:02,845 - ไม่ เดี๋ยวนี้มันเป็นเรื่องปกติ - สวัสดี 94 00:05:02,928 --> 00:05:03,929 เดี๋ยวนี้มันเป็นเรื่องปกติ 95 00:05:04,054 --> 00:05:07,349 เฟรดดี้ สจ๊วร์ตที่รัก ดูเหมือน ทุกอย่างที่นี่ยังคงเหมือนเดิม 96 00:05:07,433 --> 00:05:10,102 เม้าท์นาน งานไม่เดิน 97 00:05:10,561 --> 00:05:14,356 ไม่รู้จําอดีตผู้จัดการพนักงานของเราได้ไหม 98 00:05:14,440 --> 00:05:15,691 ฉันจะลืมได้ยังไง 99 00:05:16,316 --> 00:05:19,153 ฉันเสียเวลาชีวิตให้เขาไป 20 ปี ช่วงเวลาที่ดีที่สุด 100 00:05:19,361 --> 00:05:21,113 ฉันทํางานตัวเป็นเกลียว 101 00:05:21,321 --> 00:05:23,615 แล้วพอถึงเวลาเลือกคนมาแทน 102 00:05:23,699 --> 00:05:26,785 เขากลับเลือกยัยผมบลอนด์จอมปลอม เพราะนางสวยแซ่บกว่า 103 00:05:27,036 --> 00:05:28,245 หรือฉันพูดผิด 104 00:05:28,412 --> 00:05:29,329 กูเตียเรซ 105 00:05:29,580 --> 00:05:30,789 - แพทริเซีย - มาทําอะไรที่นี่ 106 00:05:30,956 --> 00:05:33,125 พระเจ้า คุณช่าง... 107 00:05:33,208 --> 00:05:35,419 - ช่างอะไร - ช่างแน่วแน่ 108 00:05:35,544 --> 00:05:37,254 ช่างแน่วแน่ แพตตี้ แน่วแน่มาก 109 00:05:37,379 --> 00:05:38,797 ต้องการอะไร กูเตียเรซ 110 00:05:38,881 --> 00:05:40,049 คุณนี่ไม่เก่งเอาซะเลย 111 00:05:40,174 --> 00:05:44,386 เพราะตอนผมคุม คนไม่ขี้เกียจกันขนาดนี้ 112 00:05:48,057 --> 00:05:50,017 มิลา อย่านะ ทําอะไรน่ะ 113 00:05:50,100 --> 00:05:52,269 เอามา มิลา เอามาให้ผม 114 00:05:52,352 --> 00:05:53,687 ฉันจะทําให้มันสวยขึ้น 115 00:05:53,771 --> 00:05:57,649 ดูผ้าสวยๆ ที่ฉันได้มาสิ 116 00:05:58,275 --> 00:05:59,485 ว้าย ฉันเกือบ... 117 00:06:00,360 --> 00:06:01,695 ฉันทําล้มหมด 118 00:06:02,071 --> 00:06:03,489 เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน 119 00:06:03,864 --> 00:06:06,283 บรรยากาศแย่ๆ นี่มันอะไรกัน 120 00:06:06,950 --> 00:06:09,953 ทําไมฉันไม่รู้สึกถึงความสามัคคี ในห้องตัดเย็บ 121 00:06:10,162 --> 00:06:11,163 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 122 00:06:14,625 --> 00:06:18,629 แผ่นเสริมไหล่ที่ฉันออกแบบ หายไปไหน เจฟฟ์ 123 00:06:20,047 --> 00:06:24,218 ฟังนะ ตอนอิเนซิตายายเธอใกล้จะสิ้นใจ 124 00:06:24,343 --> 00:06:27,721 ฉันสัญญาไว้ว่าจะดูแลเธอ 125 00:06:28,013 --> 00:06:31,767 จะใส่ใจเธอ แต่เหนือสิ่งอื่นใด จะทําดีกับเธอ 126 00:06:32,226 --> 00:06:36,396 แต่ถ้าเธอ คนงานต๊อกต๋อยในห้องตัดเย็บนี้ 127 00:06:36,480 --> 00:06:40,442 เริ่มเข้ามายุ่มย่ามกับงานออกแบบของฉัน 128 00:06:40,609 --> 00:06:42,945 อิเนซิตายกโทษให้ฉันด้วย 129 00:06:43,612 --> 00:06:46,240 ฉันคงต้องทําไม่ดีกับเธอ 130 00:06:46,490 --> 00:06:47,449 ฉันผิดเอง 131 00:06:48,992 --> 00:06:50,577 ฉันผิดเองอะไร 132 00:06:51,745 --> 00:06:54,915 ที่ฉันช่วยน่ะ 133 00:06:55,499 --> 00:06:57,751 ฉันช่วยปรับปรุงงานออกแบบของคุณ อูกิส 134 00:06:58,252 --> 00:07:03,924 ฟังนะ ถ้าฉันอยากให้ แฮชแท็กนักเรียนไร้ฝีมือมาช่วย 135 00:07:04,007 --> 00:07:05,968 ฉันจะเรียกหาเธอนะ ขอบใจ 136 00:07:06,927 --> 00:07:09,263 เบ็ตตี้ ถ้าตกลงกันไม่ได้ 137 00:07:09,388 --> 00:07:11,557 แน่ใจนะว่าคุณอยากฟ้องหย่า 138 00:07:13,308 --> 00:07:14,143 คิดดูให้ดีนะ 139 00:07:24,903 --> 00:07:25,737 เบ็ตตี้ 140 00:07:25,863 --> 00:07:27,990 เรารอมาเป็นชั่วโมง 141 00:07:28,240 --> 00:07:29,449 คุณไปขี่ม้าอยู่เหรอ 142 00:07:31,243 --> 00:07:33,495 - ทนายคุณล่ะ - ผมไม่ได้พามา ผมมาคนเดียว 143 00:07:33,620 --> 00:07:36,498 คุณเมนโดซาครับ คือว่าในกระบวนการหย่า 144 00:07:36,582 --> 00:07:37,875 จะต้องมีทนาย 145 00:07:37,958 --> 00:07:40,502 ใครบอกว่าผมจะหย่ากับภรรยา 146 00:07:40,586 --> 00:07:41,753 ไม่มีทาง 147 00:07:46,758 --> 00:07:48,802 ไปคุยกันที่ห้องทํางานผมเถอะครับ 148 00:07:48,886 --> 00:07:49,928 ดีไหม เชิญครับ เบ็ตตี้ 149 00:07:53,390 --> 00:07:56,935 ฉันจะอธิบายยังไงให้คนรุ่นคุณเข้าใจดี 150 00:07:58,312 --> 00:08:01,148 ในโลกนี้ เทรนด์เปลี่ยนไปเรื่อยๆ ถูกไหม 151 00:08:01,648 --> 00:08:04,276 แล้วแผ่นเสริมไหล่พวกนั้น ก็ตกยุคไปหมดแล้ว 152 00:08:04,568 --> 00:08:06,069 การเดินทางถึงสําคัญไง 153 00:08:06,486 --> 00:08:08,822 จะได้รู้ว่ากาลเวลาเปลี่ยนไป 154 00:08:08,989 --> 00:08:11,700 ฉันชอบ "หมดเวลาแล้ว" มากกว่า 155 00:08:11,867 --> 00:08:14,328 เพราะงั้นช่วยฉันหน่อยนะ คุณหนู 156 00:08:14,870 --> 00:08:17,080 และถ้าอ่านหนังสือออกก็อ่านนี่ซะ 157 00:08:17,206 --> 00:08:18,498 - ฟังนะ อูโก - มีอะไร 158 00:08:18,582 --> 00:08:20,500 - อูโก ขอร้องละ - ชิ่วๆ บินไปเลย 159 00:08:20,584 --> 00:08:24,630 เดี๋ยว จําได้ไหมพ่อฉันบอกว่า ฉันมาที่ห้องตัดเย็บได้ 160 00:08:24,922 --> 00:08:27,466 และฉันเป็นผู้ถือหุ้นในอนาคต ของเอโคโมดา 161 00:08:27,716 --> 00:08:30,928 ใช่ ไม่ๆ เธอมาที่นี่ได้ทุกเวลา 162 00:08:31,011 --> 00:08:33,138 เหมือนตอนเด็กๆ 163 00:08:33,222 --> 00:08:37,768 เธอมาแล้วก็เล่นเศษผ้า เล่นกรรไกร เล่นอะไรก็ว่าไป 164 00:08:37,893 --> 00:08:41,355 แต่ถ้าจะทํางานที่นี่ละก็ ลืมไปได้เลย 165 00:08:41,438 --> 00:08:43,732 แล้วเป็นไง อ่านออกไหม 166 00:08:43,982 --> 00:08:46,985 ชิ่วๆ บินไปเลย ไปซะ 167 00:08:47,736 --> 00:08:48,987 ผมอาจจะไม่ได้ทํางานที่นี่แล้ว 168 00:08:49,071 --> 00:08:53,116 แต่คุณอาร์มันดิโตกับคุณมาริโต ก็คงไล่ผมออกอยู่ดี 169 00:08:53,242 --> 00:08:55,661 - กูเตียเรซ ไปที่ห้องทํางานผม - ครับผม 170 00:08:55,953 --> 00:08:57,496 ขอตัวนะ นายท่านของผม 171 00:08:59,122 --> 00:08:59,998 "ไล่ผมออก" 172 00:09:02,209 --> 00:09:03,126 คุณผู้ชายคนนั้นคือใคร 173 00:09:03,252 --> 00:09:06,421 ซาอุล กูเตียเรซ อดีตผู้จัดการพนักงานของเรา 174 00:09:06,546 --> 00:09:09,216 จะว่ายังไงดี พ่อนาโช เขาเป็นคนเจนโลก 175 00:09:09,716 --> 00:09:11,843 โลกใต้พิภพ ยมโลก 176 00:09:11,969 --> 00:09:13,595 ปรโลก 177 00:09:14,179 --> 00:09:15,722 คนท่องโลกมาทําอะไรที่นี่ล่ะ 178 00:09:15,931 --> 00:09:18,392 คนชอบมาเยี่ยมเราน่ะ 179 00:09:18,684 --> 00:09:20,686 ส่วนเขาน่ะเหรอ ไม่รู้สิ ก็แค่... 180 00:09:21,186 --> 00:09:24,147 ไปแล้วไปลับ อย่าได้กลับมา 181 00:09:24,231 --> 00:09:25,148 แปลกจัง 182 00:09:25,232 --> 00:09:27,150 ปล่อยเขาไป ให้แม่เขารับมือกับนิสัยเสียๆ 183 00:09:27,234 --> 00:09:28,986 เบอร์ธา พ่อฉันอยู่ไหม 184 00:09:29,361 --> 00:09:30,320 - ไม่อยู่ - ไม่อยู่ 185 00:09:33,073 --> 00:09:34,616 - ขอตัวนะครับ - เชิญค่ะ 186 00:09:38,078 --> 00:09:42,541 ไม่นะ คอลลาเจนเยอะเกินไปแล้ว 187 00:09:43,917 --> 00:09:47,921 ฝันต่อไปเถอะ คนอย่างเขาไม่ชายตาแลเธอหรอก 188 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 เขาคงชายตาแลเธอเนาะ 189 00:09:51,341 --> 00:09:52,592 ยัยพวกเฮงซวย 190 00:09:53,677 --> 00:09:54,678 ไม่นะ 191 00:09:55,345 --> 00:09:57,556 ไม่ว่ายังไงผมก็ไม่หย่า 192 00:09:57,639 --> 00:09:59,308 อันที่จริง ทุกอย่างที่คุณทํามา 193 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 ให้ผลตรงกันข้าม 194 00:10:02,311 --> 00:10:04,438 คิดว่าฉันแต่งตัวแบบนี้เพื่อผลักไสคุณเหรอ 195 00:10:07,024 --> 00:10:08,358 เบ็ตตี้ ผมไม่ได้พูดแบบนั้นนะ 196 00:10:09,026 --> 00:10:09,985 แต่คุณคิดแบบนั้น 197 00:10:11,278 --> 00:10:12,195 ผมไม่ได้คิดแบบนั้น 198 00:10:13,572 --> 00:10:15,907 ผมหลงรักคุณที่เป็นแบบนี้ 199 00:10:16,908 --> 00:10:18,493 ผมชอบคุณที่เป็นแบบนี้ 200 00:10:19,578 --> 00:10:21,330 - เข้าใจไหม - แน่นอน 201 00:10:22,873 --> 00:10:24,291 ลืมตาสิ เบียทริซ 202 00:10:26,084 --> 00:10:28,545 อย่าหย่ากันเลยนะ ไม่ต้องทําเพื่อผม 203 00:10:29,796 --> 00:10:32,341 ไม่ใช่เพื่อผม แต่เพื่อมิลา ลูกสาวเรานะ 204 00:10:32,674 --> 00:10:34,134 ฉันทําแบบนี้ก็เพื่อลูก 205 00:10:34,676 --> 00:10:36,428 เป็นความผิดคุณที่ฉันเสียแกไป 206 00:10:37,471 --> 00:10:38,347 ความผิดผมเหรอ 207 00:10:39,306 --> 00:10:40,891 ความผิดฉันด้วย 208 00:10:40,974 --> 00:10:43,477 ที่อุทิศตัวเพื่อให้บริษัทคุณไปต่อได้ 209 00:10:45,145 --> 00:10:46,313 คุณไม่ใช่คนเดิมที่ผมรู้จัก 210 00:10:47,439 --> 00:10:50,609 แปลกนะ เพราะตอนนี้ ฉันเป็นตัวเองยิ่งกว่าที่เคย 211 00:10:54,780 --> 00:10:57,532 โอเค คุณเป็นตัวเองยิ่งกว่าที่เคย 212 00:10:59,493 --> 00:11:00,410 แต่ไม่มีความทรงจํา 213 00:11:02,662 --> 00:11:04,456 ขอบคุณนะ ขอให้พระเจ้าทรงตอบแทน... 214 00:11:06,541 --> 00:11:09,002 - ตอบแทนเหรอ - ตอบแทนเซนส์ที่ดีของคุณ 215 00:11:10,629 --> 00:11:15,092 ไม่รู้ว่าคุณทนคนที่ประสาท มีแต่พลังงานลบ... 216 00:11:15,175 --> 00:11:18,095 เขาทําฉันขนลุกไปหมด 217 00:11:18,512 --> 00:11:21,098 เพราะคุณเก่ง เจฟฟ์ จริงๆ นะ คุณเก่งมาก 218 00:11:21,223 --> 00:11:23,683 และเขาเห็นคุณเป็นแค่คนงานต๊อกต๋อย 219 00:11:23,767 --> 00:11:26,311 ที่รัก ตอนคุณยายอิเนซิตาของผมตาย 220 00:11:26,561 --> 00:11:30,399 คนเดียวที่อยู่ด้วยคือตาแก่อูโก คนเดียวเท่านั้น 221 00:11:30,982 --> 00:11:32,776 เขารับผมมาเลี้ยง เขาเลี้ยงดูผมมา 222 00:11:33,568 --> 00:11:34,945 เขาเป็นเหมือนพ่อผม 223 00:11:35,904 --> 00:11:39,157 และทุกอย่างที่ผมรู้เกี่ยวกับแฟชั่น ทุกอย่างจริงๆ 224 00:11:39,991 --> 00:11:41,284 ผมเรียนรู้มาจากเขา 225 00:11:45,288 --> 00:11:47,290 - อะไร - ฉันจะทํายังไงดี 226 00:11:47,416 --> 00:11:51,169 ใจเย็น คุณจะทํายังไง ฟังนะ ราชินีของผม คุณจะก้าวต่อไป 227 00:11:51,253 --> 00:11:53,046 อะไร อย่ากลัวความสําเร็จ 228 00:11:53,380 --> 00:11:55,757 มีงานเสมอใช่ไหมล่ะ แล้วยังไง 229 00:11:56,383 --> 00:11:59,302 อันที่จริง ผมจะพาคุณไปย่าน คุณจะได้เห็นว่า 230 00:11:59,386 --> 00:12:01,513 ศิลปินหน้าใหม่อย่างเราทํางานยังไง 231 00:12:01,680 --> 00:12:04,683 เดี๋ยว ไม่เอา ไม่ไปเดตนะ 232 00:12:05,100 --> 00:12:05,934 เดตเหรอ 233 00:12:06,017 --> 00:12:09,146 คุณกับฉัน ไม่ได้ คุณมีแฟนแล้ว 234 00:12:10,439 --> 00:12:11,565 รู้ไหมผมคิดว่ายังไง 235 00:12:13,191 --> 00:12:15,777 พระเจ้าทรงพาทุกคนไปอยู่ในที่ที่ควรอยู่ 236 00:12:17,320 --> 00:12:20,449 พระองค์ให้ผมมาอยู่ที่นี่เพื่อเตือนคุณว่า 237 00:12:21,158 --> 00:12:22,033 เราเป็นอะไรกัน 238 00:12:22,742 --> 00:12:24,119 หลับตาลงครู่หนึ่ง 239 00:12:24,578 --> 00:12:27,456 นึกถึงบ่ายวันหนึ่งเมื่อนานมาแล้ว 240 00:12:27,831 --> 00:12:30,041 เราเดินเข้าไปในโบสถ์ โบสถ์แถวบ้านคุณ 241 00:12:30,333 --> 00:12:31,543 ที่คุณไปตลอด 242 00:12:31,793 --> 00:12:35,922 และในโบสถ์นั้น ต่อหน้าทุกคนที่อยู่ที่นั่น 243 00:12:36,423 --> 00:12:40,760 ครอบครัวคุณและผม เพื่อน บาทหลวง เราพูดว่า "รับ" จําได้ไหม 244 00:12:41,011 --> 00:12:45,515 และตลอดเวลาที่ผ่านมา เราไม่ได้เป็นแค่สามีภรรยา 245 00:12:47,225 --> 00:12:48,310 เราเป็นคนรักกัน 246 00:12:50,020 --> 00:12:51,104 แค่คนรัก 247 00:12:51,771 --> 00:12:54,149 คุณลืมแล้วเหรอ ผมยังไม่ลืม 248 00:12:54,816 --> 00:12:55,942 เราเป็นคนรักกัน 249 00:12:58,695 --> 00:13:02,782 เพราะเรารู้สึกถึงความรักลึกซึ้งที่มีให้กัน 250 00:13:03,909 --> 00:13:04,910 จําได้ไหม 251 00:13:05,035 --> 00:13:06,411 เพราะแบบนั้น 252 00:13:06,786 --> 00:13:11,625 เราจึงได้ของขวัญที่ล้ําค่าที่สุดในโลก 253 00:13:12,375 --> 00:13:16,004 เรารักกัน มองหากัน 254 00:13:17,255 --> 00:13:18,381 ในฐานะคนรัก 255 00:13:22,177 --> 00:13:23,136 เราปรารถนากันและกัน 256 00:13:24,221 --> 00:13:27,974 และบางครั้ง โดยไม่มีแรงจูงใจหรือเหตุผล 257 00:13:29,059 --> 00:13:30,060 เราโกรธกัน 258 00:13:32,854 --> 00:13:33,939 เราเป็นคนรักกัน 259 00:13:34,272 --> 00:13:36,483 - น่ารักจัง - น่ารักจัง 260 00:13:37,192 --> 00:13:38,109 คุณผู้หญิง... 261 00:13:40,153 --> 00:13:41,029 ตกลงกันได้หรือยัง 262 00:13:41,279 --> 00:13:42,113 - ครับ - ค่ะ 263 00:13:42,697 --> 00:13:43,532 ตกลงกันว่ายังไง 264 00:13:43,615 --> 00:13:45,242 - หย่า - คบกันต่อ 265 00:13:47,285 --> 00:13:48,495 งั้นก็ต้องขึ้นศาล 266 00:13:51,665 --> 00:13:55,627 ฉันละอยากฆ่าเธอจริงๆ พับริมขึ้นสองเซนติเมตร 267 00:13:55,877 --> 00:13:57,629 - ได้ค่ะ - เราจะได้จับจีบทีหลัง 268 00:13:57,754 --> 00:13:58,964 - เข้าใจไหม - ค่ะ 269 00:13:59,339 --> 00:14:00,799 นี่มาจากคอลเลกชันใหม่เหรอ 270 00:14:01,216 --> 00:14:02,592 ชุดสวยปังนี่มันอะไรกัน 271 00:14:03,134 --> 00:14:04,344 เห็นไหม เธอชอบ 272 00:14:04,469 --> 00:14:05,387 มาร์จ 273 00:14:05,845 --> 00:14:08,390 มาร์จน่ะรสนิยมไม่ดี 274 00:14:08,515 --> 00:14:11,935 ครั้งหนึ่งเธอเคยจะแต่งงานกับผู้ชาย 275 00:14:12,018 --> 00:14:14,020 ที่ชื่ออาร์มันโด เมนโดซา 276 00:14:14,229 --> 00:14:15,105 รู้จักเขาไหม 277 00:14:17,899 --> 00:14:19,985 เห็นไหมคะว่าเขาทํางานด้วยยากแค่ไหน 278 00:14:20,318 --> 00:14:23,780 มันคือความเห็น อูโก เขาไม่ใส่แขนเสื้อแบบนั้นกันแล้ว 279 00:14:24,364 --> 00:14:26,825 ถ้าต้องการความเห็นเมื่อไหร่ ฉันจะถามเอง 280 00:14:27,200 --> 00:14:28,827 ขอบคุณมากที่มา 281 00:14:28,910 --> 00:14:29,869 - โอเค - มานี่ 282 00:14:30,370 --> 00:14:31,871 ลดกําแพงลงหน่อย ฟังบ้าง 283 00:14:32,038 --> 00:14:36,585 ฟังเหรอ คุณสิฟัง เชิญออกไปกับแม่สาวนั่นเลย 284 00:14:36,751 --> 00:14:40,005 เชิญจ้ะ ชิ่วๆ บินไปจากที่นี่เลย 285 00:14:40,171 --> 00:14:43,508 คนพวกนี้สนใจแต่เรื่องเงิน มีแต่อีแร้งทั้งนั้น เบียทริซ 286 00:14:43,633 --> 00:14:46,136 - อาร์มันโด ใจเย็น - ไม่ ผมใจเย็นแล้ว แต่อย่าไปฟังเขา 287 00:14:46,261 --> 00:14:47,804 คุณนั่นแหละที่ฉันจะไม่ฟัง 288 00:14:47,887 --> 00:14:50,890 - คุณอยากขึ้นศาลใช่ไหม - คุณไม่เหลือทางเลือกอื่นให้เลย 289 00:14:50,974 --> 00:14:53,977 - เงียบ นี่เป็นเรื่องระหว่างผมกับภรรยา - คุณไปดีกว่า อาร์มันโด 290 00:14:56,062 --> 00:14:57,063 ไปงั้นเหรอ 291 00:14:57,939 --> 00:14:58,773 ได้ 292 00:14:59,190 --> 00:15:00,984 แต่ถ้าผมไป ถือว่าจบกัน 293 00:15:02,777 --> 00:15:03,737 ไปแล้วไปลับ 294 00:15:05,280 --> 00:15:06,323 ผมจะไม่กลับมาอีก 295 00:15:13,038 --> 00:15:13,872 ผมไปละ 296 00:15:16,416 --> 00:15:19,044 คุณทนฟังหมอนี่พล่ามได้ยังไง เบียทริซ 297 00:15:19,127 --> 00:15:20,670 บอกหน่อย ทําไมคุณถึงทน 298 00:15:20,754 --> 00:15:22,380 เอางี้นะ ทําตามนี้ 299 00:15:22,464 --> 00:15:25,675 คุณฟ้องผม แล้วผมก็จะฟ้อง ลูกความคุณข้อหาทอดทิ้ง 300 00:15:25,759 --> 00:15:26,718 ขอร้องละ 301 00:15:27,010 --> 00:15:29,387 ขอร้องงั้นเหรอ ไม่ ผมไม่ได้โง่นะ 302 00:15:30,138 --> 00:15:33,475 ผมรู้ดีว่าคุณกําลังทําอะไรกับผม 303 00:15:33,600 --> 00:15:35,268 การแปลงโฉม ทุกอย่างที่คุณทําอยู่ 304 00:15:35,352 --> 00:15:36,978 ทําไปเพื่ออะไร เพื่อให้ผมคลั่งใช่ไหม 305 00:15:37,062 --> 00:15:38,188 คุณอยากทรมานผม 306 00:15:38,813 --> 00:15:40,357 มันไม่เกี่ยวกับคุณ 307 00:15:40,440 --> 00:15:43,443 มันเป็นการเตือนผมว่าคุณยังเกลียดผมอยู่ 308 00:15:44,402 --> 00:15:46,196 ว่าคุณรักษาแผลใจไม่ได้ 309 00:15:47,322 --> 00:15:49,282 ว่าคุณยังไม่หาย ใช่ไหม 310 00:15:51,117 --> 00:15:53,662 เพราะในอดีต ผมชนะใจคุณ... 311 00:15:54,454 --> 00:15:55,789 โดยที่ไม่ได้รู้สึกอะไร 312 00:15:56,831 --> 00:15:58,875 - ก็ได้ - เลิกทํามันพังได้แล้ว 313 00:16:01,044 --> 00:16:03,088 คุณไม่เข้าใจที่ฉันพูดสักคํา 314 00:16:05,423 --> 00:16:07,300 และฉันไม่เชื่อคําสักคําที่คุณพูด 315 00:16:09,803 --> 00:16:10,720 มันจบแล้ว 316 00:16:16,559 --> 00:16:17,394 จบกันแล้วค่ะ 317 00:16:31,908 --> 00:16:32,992 และคุณ... 318 00:16:34,744 --> 00:16:37,831 สักครู่นะครับ ผมจะตรวจสอบให้ เพราะผมเชื่อมต่อดีแล้ว 319 00:16:37,914 --> 00:16:39,082 กําลังดาวน์โหลด 320 00:16:39,165 --> 00:16:40,125 ห้องทํางานของมาริโอ คัลเดรอน 321 00:16:40,291 --> 00:16:42,210 ไม่น่ามีสัญญาณรบกวนนะครับ 322 00:16:42,293 --> 00:16:45,588 คิดว่าฉันโทรหานายทําไม ให้บอกสิ่งที่ฉันรู้อยู่แล้วเหรอ 323 00:16:45,672 --> 00:16:47,966 ฉันอยากให้นายแก้ให้เร็วที่สุด เข้าใจไหม 324 00:16:48,049 --> 00:16:48,967 จัดการเลย 325 00:16:50,760 --> 00:16:52,178 - นาโช - มิลา 326 00:16:52,262 --> 00:16:54,305 แจ้งเลขาผมก่อนเข้ามานะ 327 00:16:54,389 --> 00:16:55,515 - ได้ - โอเค 328 00:16:56,433 --> 00:16:59,269 ซานดรา ฉันอยู่ในห้องทํางานนาโชนะ 329 00:17:00,270 --> 00:17:01,187 แจ้งแล้ว 330 00:17:01,688 --> 00:17:05,984 ที่รัก ช่วยทําให้อูโก ลอมบาร์ดี อยู่ในที่ของเขาที 331 00:17:07,110 --> 00:17:09,446 เท่าที่ผมรู้ อูโก ลอมบาร์ดี อยู่ในที่ของเขาแล้ว 332 00:17:09,779 --> 00:17:10,989 ห้องทํางานออกแบบ 333 00:17:11,364 --> 00:17:12,949 ไม่ใช่จ้ะ งี่เง่าจริงๆ 334 00:17:13,575 --> 00:17:16,703 เขาอยู่ในที่ของเขาแล้ว แต่ฉันหมายถึงฉันก็สมควรได้อยู่ 335 00:17:16,786 --> 00:17:17,829 ในห้องตัดเย็บเหมือนกัน 336 00:17:18,621 --> 00:17:19,497 โอเค 337 00:17:20,832 --> 00:17:24,127 บอกหน่อย คุณมีข้อดีอะไรอีก นอกจากเป็นลูกสาวเมนโดซา 338 00:17:25,879 --> 00:17:27,213 - ก็... - ไม่มีใช่ไหม 339 00:17:27,589 --> 00:17:31,384 เมื่อไหร่ที่คุณมี คุณจะเข้าใจว่า "ฉันสมควรได้" หมายความว่ายังไง 340 00:17:31,968 --> 00:17:33,344 โอเคนะ แต่ไม่ใช่ตอนนี้ ที่รัก 341 00:17:35,472 --> 00:17:36,556 ว้าว 342 00:17:38,057 --> 00:17:41,728 ที่รัก ตอนเจอคุณครั้งแรก ฉันคิดว่าคุณไม่เหมือนใคร 343 00:17:42,520 --> 00:17:43,938 ใช่ คุณคิดว่าผมเป็นนายแบบ 344 00:17:45,190 --> 00:17:46,524 ขอโทษที่ทําให้ผิดหวังนะ 345 00:17:49,652 --> 00:17:51,404 นี่ แล้ว... 346 00:17:52,947 --> 00:17:54,282 คืนนี้คุณมีแพลนจะทําอะไร 347 00:17:56,534 --> 00:17:57,452 วันนี้เหรอ 348 00:18:01,664 --> 00:18:03,875 ผมไม่เอาเรื่องงานมาปนกับเรื่องส่วนตัว 349 00:18:09,047 --> 00:18:11,466 ฉันก็เหมือนกัน เพราะไม่จําเป็น 350 00:18:11,800 --> 00:18:14,093 และขอบอกให้ชัดเจนนะ 351 00:18:14,177 --> 00:18:16,596 ฉันมีข้อดีมากกว่า การเป็นลูกสาวเมนโดซาเยอะ 352 00:18:18,932 --> 00:18:20,809 - บาย - บาย 353 00:18:26,773 --> 00:18:28,942 หลานตาโตเป็นสาวแล้ว 354 00:18:29,025 --> 00:18:30,151 เป็นสาวมานานแล้ว 355 00:18:31,653 --> 00:18:34,697 - คุณตาก็หล่อมาก - ขอบใจ 356 00:18:35,573 --> 00:18:38,201 - อ้าว เบ็ตตี้ล่ะคะ - เธอออกไปข้างนอก 357 00:18:38,535 --> 00:18:41,287 - จริงเหรอ ไปไหนคะ - ใครจะไปรู้ล่ะ 358 00:18:41,496 --> 00:18:43,122 เธอไม่เคยบอกอะไรเลย 359 00:18:44,207 --> 00:18:45,291 แล้วกระเป๋าหลานล่ะ 360 00:18:46,376 --> 00:18:47,919 กระเป๋าอะไรคะ 361 00:18:48,211 --> 00:18:49,587 หลานจะมาอยู่ที่นี่ไม่ใช่เหรอ 362 00:18:51,047 --> 00:18:51,923 คุณตา... 363 00:18:53,758 --> 00:18:54,634 ค่ะ 364 00:18:55,552 --> 00:18:59,097 ใช่ค่ะ แต่ก่อนอื่น หนูมีเรื่องอยากให้คุณตาช่วย 365 00:18:59,389 --> 00:19:00,306 ว่ามาเลย 366 00:19:00,932 --> 00:19:04,561 หนูอยากให้คุณตาช่วยโน้มน้าว ให้เบ็ตตี้เป็นประธานของเอโคโมดา 367 00:19:04,853 --> 00:19:08,439 ไม่ได้หรอก ตาห้ามไม่ให้เธอไปที่นั่น 368 00:19:08,565 --> 00:19:11,734 คุณตา ไม่นะ คุณตาไม่เข้าใจ นี่เรื่องใหญ่นะ 369 00:19:11,985 --> 00:19:14,904 ฟังนะคะ ถ้าแม่ไม่รับ ตําแหน่งประธานเอโคโมดา 370 00:19:14,988 --> 00:19:16,906 พวกเขาจะไม่ยอมให้หนูอยู่แผนกออกแบบ 371 00:19:17,198 --> 00:19:19,951 อนาคตหนูขึ้นอยู่กับการตัดสินใจครั้งนี้เลย 372 00:19:20,076 --> 00:19:22,328 หลานลืมมันไปเถอะ 373 00:19:22,495 --> 00:19:25,540 ยิ่งตอนนี้พ่อแม่หลานตัดสินใจ แยกทางกันทางกฎหมายแล้วด้วย 374 00:19:26,040 --> 00:19:26,875 อะไรนะ 375 00:19:27,625 --> 00:19:30,253 พวกเขาจะทําลายพันธะศักดิ์สิทธิ์ ที่ให้ไว้ต่อหน้าพระเจ้า 376 00:19:30,336 --> 00:19:31,254 และพวกเขาก็ไม่สนใจ 377 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 ให้ตาย 378 00:19:34,132 --> 00:19:36,634 - พวกเขาไม่บอกหนูด้วยซ้ํา - หลานเรียกตาว่าอะไรนะ 379 00:19:36,718 --> 00:19:38,887 - พวกเขาหย่ากันและ... - พ่อ สวัสดี 380 00:19:40,138 --> 00:19:41,723 ลูก แม่ดีใจจัง 381 00:19:44,142 --> 00:19:45,810 เกิดอะไรขึ้นกับแม่ เบียทริซ 382 00:19:47,061 --> 00:19:50,064 ไม่นะ เรื่องอื่นไม่พอ นี่ยังจะเป็นฮิปสเตอร์อีกเหรอ 383 00:19:52,233 --> 00:19:53,276 แกเป็นอะไร 384 00:19:54,235 --> 00:19:55,069 เกิดอะไรขึ้นคะ 385 00:19:55,153 --> 00:19:58,406 แกจะหลอกใช้พ่อ เรื่องตําแหน่งประธานเอโคโมดา 386 00:19:58,615 --> 00:20:01,367 ที่แย่ไปกว่านั้น แกเรียกพ่อว่าไอ้ตา 387 00:20:02,076 --> 00:20:02,952 พ่อน่ะ 388 00:20:03,703 --> 00:20:04,537 มิลา 389 00:20:06,039 --> 00:20:06,998 เปิดกระจก 390 00:20:07,957 --> 00:20:10,543 มิลา ลูกพยายามหลอกใช้คุณตา 391 00:20:10,627 --> 00:20:12,170 ให้แม่รับตําแหน่งประธานเอโคโมดา 392 00:20:13,212 --> 00:20:14,923 - ได้ผลไหม - แน่นอนว่าไม่ 393 00:20:15,131 --> 00:20:17,091 งั้นเราก็ไม่มีอะไรต้องคุยกัน 394 00:20:20,011 --> 00:20:20,929 แม่จะไม่ไปจากลูก 395 00:20:21,554 --> 00:20:22,430 อีก 396 00:20:23,139 --> 00:20:25,141 แม่หมายถึง "แม่จะไม่ไปจากลูกอีก" 397 00:20:25,558 --> 00:20:28,269 นั่นแหละเหตุผล ที่แม่จะไม่กลับไปเอโคโมดา 398 00:20:29,103 --> 00:20:30,772 แม่ไม่อยากทําผิดพลาดซ้ําสอง 399 00:20:31,689 --> 00:20:33,733 งั้นการแต่งงานของแม่ ก็เป็นความผิดพลาดเหมือนกัน 400 00:20:34,233 --> 00:20:37,820 เพราะหนูเพิ่งรู้จากคุณตาว่า แม่กับพ่อกําลังจะหย่ากัน 401 00:20:37,904 --> 00:20:39,322 ขอบคุณนะ เบียทริซ 402 00:20:40,573 --> 00:20:42,700 แม่นึกว่าลูกไม่สนใจ 403 00:20:45,620 --> 00:20:48,164 ใช่ หนูไม่สนใจ 404 00:20:49,582 --> 00:20:52,126 สุดท้ายแล้ว แม่กับพ่อก็ต่างกันมาก 405 00:20:54,128 --> 00:20:55,546 ขอโทษที่ลูกไม่ชอบ 406 00:20:58,174 --> 00:21:00,760 นี่คือตัวตนที่แท้จริงของแม่ 407 00:21:11,729 --> 00:21:15,274 ครับ ท่านประธาน อย่างที่ผมบอกว่ามันไม่ง่าย 408 00:21:15,650 --> 00:21:17,694 กูเตียเรซอยู่ในความควบคุม 409 00:21:17,777 --> 00:21:20,613 แต่คุณก็รู้ว่าหลักความไม่แน่นอน ยังใช้ได้กับเขา 410 00:21:20,697 --> 00:21:22,615 อะไรก็เกิดขึ้นได้ทั้งนั้น 411 00:21:22,699 --> 00:21:25,535 ถ้ามันรั่วไหลล่ะ เราจะทํายังไง 412 00:21:26,077 --> 00:21:27,078 ไม่รู้สิ คัลเดรอน 413 00:21:28,037 --> 00:21:29,664 เราต้องคิดให้ถี่ถ้วน ต้องคิดให้ถี่ถ้วน 414 00:21:29,956 --> 00:21:34,043 แสงสว่างเดียวที่ผมเห็น ที่จริงออกแนวจุดแสงมากกว่า 415 00:21:34,752 --> 00:21:35,628 คือทนายของคุณ 416 00:21:36,295 --> 00:21:37,296 เธอไม่ใช่ทนายของผม 417 00:21:37,422 --> 00:21:41,259 แล้วเธอก็ไม่ใช่จุดแสงด้วย เธอเหมือนอุกกาบาต ลูกไฟมากกว่า 418 00:21:42,552 --> 00:21:45,763 เธอเป็นที่ปรึกษากฎหมายของเอโคโมดา ผมไม่อยากให้เธอเข้ามาเกี่ยว 419 00:21:45,888 --> 00:21:48,266 ในกรณีนี้ มันก็เหมือนกันใช่ไหมล่ะ 420 00:21:48,349 --> 00:21:52,145 สิ่งที่สําคัญคือเธอปิ๊งคุณใช่ไหม 421 00:21:52,395 --> 00:21:54,480 - ผมเห็นนะ - ไม่ คุณคัลเดรอน 422 00:21:54,772 --> 00:21:55,732 คราวนี้ไม่ใช่ 423 00:21:56,107 --> 00:21:57,108 - โอเค - ไม่ 424 00:21:58,526 --> 00:22:02,155 อีกอย่าง เธอทําตัวแปลกๆ ผมกังวลเรื่องเธอ 425 00:22:02,780 --> 00:22:04,574 เมื่อวานเธอพยายามจะจูบผม 426 00:22:04,657 --> 00:22:06,659 มันแย่มาก เลวร้ายสุดๆ 427 00:22:07,368 --> 00:22:09,579 - จูบเหรอ อี๋มาก - ใช่ 428 00:22:09,662 --> 00:22:12,498 รู้ไหม ผมไม่ได้อยากให้เธอช่วย ผมไม่ชอบ 429 00:22:12,582 --> 00:22:13,541 - ไม่ๆ - ใช่สิ 430 00:22:13,624 --> 00:22:16,836 อย่าคิดจะทําเรื่องผิดศีลธรรมแบบนั้นเชียว 431 00:22:16,919 --> 00:22:20,590 จะไปปิดกั้นโอกาสในการทํางาน ของผู้หญิงคนนั้นไม่ได้ 432 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 ชีวิตคุณมีอะไรนอกจาก 433 00:22:21,924 --> 00:22:25,136 เรื่องบนเตียงไหม 434 00:22:27,138 --> 00:22:29,140 ไม่ ผมไม่อยากรู้ 435 00:22:29,307 --> 00:22:32,351 สิ่งสําคัญคือคุณต้องเข้าใจว่า 436 00:22:32,435 --> 00:22:36,105 ทางเดียวที่จะแก้ปัญหานี้ได้คือมาโฆ 437 00:22:38,441 --> 00:22:40,318 อาจจะไม่ใช่ อาจจะมีคนอื่น 438 00:22:42,153 --> 00:22:45,364 แต่เราต้องโน้มน้าว ให้คนคนนั้นกลับมาเอโคโมดา 439 00:22:45,448 --> 00:22:46,991 ไม่นะ อย่าเลย 440 00:22:47,075 --> 00:22:50,703 ไม่ เราตกลงกันแล้วว่าไม่ เธอปฏิเสธแล้ว เธอจะไม่กลับมา 441 00:22:50,787 --> 00:22:54,290 ถ้าเธอกลับมา และเปิดโปงทุกอย่างที่เราทําลงไป 442 00:22:54,749 --> 00:22:57,085 เธอจะส่งเราเข้าคุกแน่นอน 443 00:22:59,504 --> 00:23:03,091 ผมหวังว่าเธอจะไม่ส่งพ่อของลูกเข้าคุก 444 00:23:04,092 --> 00:23:04,967 แน่ใจเหรอ 445 00:23:05,343 --> 00:23:06,677 เพราะนั่นไม่ตรงกับ 446 00:23:06,761 --> 00:23:09,764 ที่คุณบอกผมเรื่องการไกล่เกลี่ย 447 00:23:11,349 --> 00:23:12,225 คัลเดรอน 448 00:23:13,935 --> 00:23:16,729 คุณไม่รู้ว่าตอนนี้เธอมองผมยังไง 449 00:23:17,772 --> 00:23:18,689 คุณไม่รู้หรอก 450 00:23:19,232 --> 00:23:20,149 โอเค 451 00:23:23,486 --> 00:23:24,362 คัลเดรอน 452 00:23:28,616 --> 00:23:30,618 ผมคิดว่าเบ็ตตี้กําลังหมดรักผม 453 00:23:32,870 --> 00:23:33,955 แย่จัง 454 00:23:34,080 --> 00:23:37,500 แถมคุณยังกลืนไม่เข้าคายไม่ออก เพราะถ้าเธอกลับมา 455 00:23:38,126 --> 00:23:39,377 คุณก็จะเสียเธอไป 456 00:23:39,502 --> 00:23:42,380 และถ้าเธอไม่กลับมา คุณก็จะเสียเธอไป 457 00:23:46,134 --> 00:23:49,720 ผมอยากคุยเรื่องชีวิตคู่ของผม ผมอยากคุยเรื่องสิ่งที่เกิดขึ้น 458 00:23:51,055 --> 00:23:52,473 ผมอยากคุยเรื่องเบ็ตตี้ 459 00:23:52,557 --> 00:23:53,558 ค่ะ 460 00:23:54,058 --> 00:23:57,478 รู้อะไรไหม ฉันก็อยากคุยเรื่องนั้นเหมือนกัน 461 00:23:57,603 --> 00:24:00,565 มันไม่ดีต่อสุขภาพจิตเลย 462 00:24:01,691 --> 00:24:04,193 ที่มีรูปภรรยาเก่าอยู่เต็มบ้าน 463 00:24:04,277 --> 00:24:06,529 ถ้าคุณอยากลืมเธอ 464 00:24:06,737 --> 00:24:09,657 มันจะทรมานเปล่าๆ มันจะยากมาก 465 00:24:10,700 --> 00:24:11,909 - คิดงั้นเหรอ - ค่ะ 466 00:24:20,668 --> 00:24:21,669 ตายแล้ว 467 00:24:23,212 --> 00:24:24,172 คุณโอเคไหม 468 00:24:24,589 --> 00:24:26,132 ไม่นะ มา 469 00:24:27,383 --> 00:24:29,802 มาสิ ที่รัก 470 00:24:30,136 --> 00:24:31,220 เป็นอะไรไปคะ 471 00:24:32,221 --> 00:24:35,183 เป็นอะไร ฉันช่วยอะไรคุณได้บ้าง 472 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 ยกโทษให้ผมด้วย 473 00:24:37,602 --> 00:24:38,436 คะ 474 00:24:38,769 --> 00:24:40,855 - ได้โปรด - ค่ะ ฉันยกโทษให้คุณ 475 00:24:40,980 --> 00:24:45,568 แต่ฉันไม่เข้าใจ 476 00:24:45,818 --> 00:24:47,278 ทําไม อะไร 477 00:24:47,612 --> 00:24:49,197 - เกิดอะไรขึ้น - ผมกําลังจะเสียเธอไป 478 00:24:50,823 --> 00:24:53,075 นึกว่าคุณเสียเธอไปแล้วซะอีก 479 00:24:53,451 --> 00:24:55,661 ผมขอโทษ ผมต้องตั้งสติ 480 00:24:55,745 --> 00:24:58,623 ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับผม เรื่องทั้งหมดนี้ทําให้ผม... 481 00:24:58,915 --> 00:25:01,167 ตายละ ดูสิว่าผมทําอะไรลงไป น้ําตาไหลนองไปหมด 482 00:25:01,250 --> 00:25:03,211 - ผมละอายใจจริงๆ - ไม่เป็นไรค่ะ 483 00:25:03,294 --> 00:25:06,380 - ช่วงนี้ผมควบคุมตัวเองไม่ได้เลย - ไม่ต้องห่วง ฉันจะช่วยคุณเอง 484 00:25:06,881 --> 00:25:08,507 - ฉันจะช่วยคุณเอง - ผมขอโทษ 485 00:25:08,966 --> 00:25:11,260 - ผมขอโทษ - ไม่ๆ 486 00:25:11,802 --> 00:25:14,138 ไม่ต้องห่วงค่ะ ไม่เป็นไร 487 00:25:14,222 --> 00:25:16,224 - ตั้งสติหน่อย - ฉันจัดการเอง 488 00:25:16,307 --> 00:25:17,892 ผมต้องหายใจเข้าออก 489 00:25:17,975 --> 00:25:20,353 ใช่ มันเป็นเรื่องปกติของการหย่าร้าง 490 00:25:20,478 --> 00:25:22,438 - ใช่ มันยากมาก - เธอเรียกร้องอะไร 491 00:25:22,730 --> 00:25:23,731 ยากมากเลยใช่ไหม 492 00:25:23,856 --> 00:25:27,443 เธอบอกว่าไม่อยากคุยกับผมอีก 493 00:25:33,282 --> 00:25:35,785 ไม่นะ มาเถอะ ไม่ๆ 494 00:25:37,328 --> 00:25:38,955 ฉันอยู่นี่แล้ว 495 00:25:39,830 --> 00:25:40,748 ฉันอยู่นี่ 496 00:25:41,207 --> 00:25:43,292 ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 497 00:25:49,757 --> 00:25:51,676 - ลูก... - เอาจริงเหรอ อาร์มันโด 498 00:25:55,846 --> 00:25:57,139 หน้าไม่อายจริงๆ 499 00:25:57,223 --> 00:25:59,350 มิลา มันไม่ใช่อย่างที่ลูกคิดนะ มิลา 500 00:25:59,558 --> 00:26:01,727 ตายละ ขอเวลาเดี๋ยวนะ ขอโทษด้วย 501 00:26:01,811 --> 00:26:03,271 มิลา 502 00:26:05,398 --> 00:26:06,232 มิลา 503 00:26:07,275 --> 00:26:08,192 มิลา 504 00:26:11,153 --> 00:26:14,198 มิลา พ่อกําลังหา จังหวะเหมาะๆ ที่จะคุย... 505 00:26:14,282 --> 00:26:16,492 ใจเย็น หนูไม่ต้องการคําอธิบาย 506 00:26:17,159 --> 00:26:19,495 แต่พ่ออยากอธิบาย และมันไม่ใช่คําอธิบาย 507 00:26:19,578 --> 00:26:21,914 คุยกับพ่อแป๊บหนึ่งได้ไหม 508 00:26:21,998 --> 00:26:24,750 ไม่ พ่อ นี่มันชีวิตพ่อ พ่ออยากทําอะไรก็ทํา 509 00:26:24,834 --> 00:26:27,253 หนูไม่ได้ขอให้พ่ออธิบายอะไรทั้งนั้น 510 00:26:27,336 --> 00:26:30,339 - ฟังก่อนได้ไหม - รู้ไหมว่าอะไรทําให้หนูเสียใจ 511 00:26:31,132 --> 00:26:33,718 หนูเสียใจที่เห็นพ่อเสียน้ําตาให้คนแปลกหน้า 512 00:26:33,843 --> 00:26:35,845 มากกว่าเสียน้ําตาให้แม่ 513 00:26:38,264 --> 00:26:41,309 พ่อไม่ได้เสียน้ําตาให้คนแปลกหน้า พ่อเสียน้ําตาให้แม่ 514 00:26:41,434 --> 00:26:43,352 พ่อไม่เข้าใจว่าทําไมลูกถึงหัวเสียขนาดนี้ 515 00:26:44,395 --> 00:26:46,939 เพราะหนูโทรหาพ่อทั้งวัน 516 00:26:48,399 --> 00:26:50,609 หนูต้องการพ่อ 517 00:26:51,694 --> 00:26:53,654 แต่ดูเหมือนพ่อจะไม่รู้เลย 518 00:26:59,285 --> 00:27:00,578 พ่อรู้สิ 519 00:27:01,537 --> 00:27:03,372 - ลูกจะไปไหน - หนูไม่รู้ 520 00:27:03,706 --> 00:27:04,540 ไม่รู้ 521 00:27:05,833 --> 00:27:06,834 โอเค 522 00:27:08,669 --> 00:27:10,379 บอกพ่อได้ไหม บอกได้หรือเปล่า 523 00:27:12,631 --> 00:27:14,342 ตอนนี้หนูไม่อยากเจอพ่อ 524 00:27:17,219 --> 00:27:18,137 ไปก่อนนะคะ 525 00:27:23,684 --> 00:27:26,937 ทําไมฉันถึงมาเก็บกระเป๋า ให้คนที่ฉันรักไปจากฉันทุกที 526 00:27:28,272 --> 00:27:29,190 บ้าเอ๊ย 527 00:27:42,995 --> 00:27:45,039 - มาร์เซ - มิลาของฉัน 528 00:27:46,874 --> 00:27:48,376 เธอพึ่งพาฉันได้เสมอ 529 00:27:48,834 --> 00:27:50,586 - รู้ใช่ไหม - รู้ค่ะ 530 00:27:50,669 --> 00:27:51,504 มานี่มา 531 00:27:52,421 --> 00:27:56,092 เข้มแข็งไว้นะ ที่รัก ใจเย็นๆ เดี๋ยวทุกอย่างก็ดีขึ้น 532 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 เธออยู่ที่นี่แล้ว 533 00:28:01,055 --> 00:28:01,972 เบ็ตตี้ 534 00:28:02,807 --> 00:28:04,642 เกิดอะไรขึ้น ทําไมเธอเป็นแบบนี้ล่ะ 535 00:28:05,309 --> 00:28:06,560 เธอซึมเศร้าเหรอ 536 00:28:07,978 --> 00:28:09,438 เบอร์ธา อย่าเวอร์น่า 537 00:28:09,980 --> 00:28:11,273 เธอสวยมาก เบ็ตตี้ 538 00:28:11,357 --> 00:28:14,360 นี่คือตัวอย่างที่ชัดเจน ของการสร้างพลังให้ผู้หญิง 539 00:28:14,443 --> 00:28:16,821 - สร้างพลังอะไรกัน - ฉันแค่อยากเป็นตัวของตัวเอง 540 00:28:16,904 --> 00:28:20,866 เป็นเลย สาวน้อย ด้วยการเป็นประธานเอโคโมดา แต่... 541 00:28:20,950 --> 00:28:22,785 ไม่ละ ฉันไม่ใช่ประธานที่ดี 542 00:28:22,993 --> 00:28:25,329 - บอกซิว่าฉันทําอะไรให้พวกเธอ - สิ่งที่เธอทําน่ะเหรอ 543 00:28:25,788 --> 00:28:28,332 ดูนี่สิ สาวสวยคนนี้ 544 00:28:28,416 --> 00:28:31,085 หุ่นแบบนี้ ความสวยเบอร์นี้ เป็นเพราะใครล่ะ 545 00:28:31,168 --> 00:28:35,214 เธอไงที่พาฉันเข้าวงการออกกําลังกาย สอนฉันเรื่องอาหารการกิน 546 00:28:35,297 --> 00:28:37,341 การดูแลสุขภาพ ทุกอย่างเลยใช่ไหม 547 00:28:37,425 --> 00:28:39,343 และเธอทําให้ฉันกล้าเปิดตัว 548 00:28:39,427 --> 00:28:40,553 - จําได้ไหม - ยกตัวอย่างนะ 549 00:28:40,636 --> 00:28:43,013 แถมยังเป็นคนค้ําประกันให้ฉัน ที่ร้านของเล่นผู้ใหญ่ 550 00:28:43,097 --> 00:28:44,306 ที่ฉันซื้อ... 551 00:28:44,932 --> 00:28:47,601 ฉันเป็นเพื่อนที่ดี แต่ไม่ใช่ประธานที่ดี 552 00:28:48,436 --> 00:28:51,355 ฉันทําให้คนที่รวยอยู่แล้วรวยขึ้นอีก 553 00:28:51,564 --> 00:28:55,526 ทําไมเธอถึงโกรธนัก ถึงกับปฏิวัติตัวเอง มันอะไรกัน 554 00:28:55,609 --> 00:28:57,611 เบ็ตตี้ ดูสิ นางแบบไซซ์สูงคนใหม่ 555 00:28:57,736 --> 00:28:59,363 - ไง เพื่อนๆ - เป็นไงบ้าง 556 00:28:59,488 --> 00:29:01,157 - ไง สาวๆ - เธอเป็นคนดี 557 00:29:01,240 --> 00:29:03,451 - ยินดีที่ได้รู้จัก เบียทริซ - ยินดีที่ได้รู้จัก คุณผู้หญิง 558 00:29:03,534 --> 00:29:05,327 - เช่นกัน - อะไรนะ คุณผู้หญิงเหรอ 559 00:29:05,494 --> 00:29:08,747 เรียกเธอว่าเบ็ตตี้ก็ได้ เธออยู่ชมรมสาวขี้เหร่เหมือนกัน 560 00:29:08,998 --> 00:29:11,292 สาวๆ พูดถึงเธอบ่อยๆ เบ็ตตี้ 561 00:29:11,375 --> 00:29:13,711 อย่าเชื่อทุกอย่างที่พวกเธอพูดนะ 562 00:29:14,128 --> 00:29:16,338 - งี่เง่า - แล้วลูกสาวเธอเป็นไงบ้าง 563 00:29:18,299 --> 00:29:19,967 สบายดี ทําไมเหรอ 564 00:29:20,176 --> 00:29:21,844 - เอ่อ... - บอกเธอไป 565 00:29:22,803 --> 00:29:25,181 มีเรื่องที่ห้องตัดเย็บ 566 00:29:25,431 --> 00:29:27,558 คุณอูโกหยาบคายกับมิลามาก 567 00:29:27,725 --> 00:29:31,020 และเขาเหวี่ยงเพราะเธอไปยุ่ง กับเดรสตัวหนึ่งของเขา 568 00:29:31,103 --> 00:29:33,439 ยัยหนูนั่นได้นิสัยนั้นมาจากเมนโดซา 569 00:29:33,522 --> 00:29:35,733 - เขาอวดดีนิดหน่อยน่ะ เบ็ตตี้ - ใช่ 570 00:29:35,816 --> 00:29:38,068 ฉันอาจจะตัวใหญ่ แต่ไม่เคยอวดดี 571 00:29:38,152 --> 00:29:39,361 แต่เขาแบบว่า... 572 00:29:39,570 --> 00:29:41,572 - เธอต้องทําอะไรสักอย่าง - หยุด เบอร์ธา พอแล้ว 573 00:29:41,655 --> 00:29:42,990 - ฉันจะคุยกับลูกเอง - ได้ 574 00:29:43,115 --> 00:29:44,033 ไม่ต้องห่วง 575 00:29:44,116 --> 00:29:46,076 - ได้เวลาแล้ว เบ็ตตี้ เขามาแล้ว - ขอบใจ 576 00:29:47,703 --> 00:29:48,913 เป็นไง ชอบไหมจ๊ะ 577 00:29:48,996 --> 00:29:51,582 สุดยอดเลย เหยียบ 200 รถยังไม่สั่น 578 00:29:51,665 --> 00:29:52,500 เห็นไหม 579 00:29:53,000 --> 00:29:54,793 - ขอโทษนะ - อรุณสวัสดิ์ 580 00:29:59,840 --> 00:30:01,050 เบียทริซ คุณโอเคไหม 581 00:30:03,219 --> 00:30:05,346 - ดีกว่าที่เคยอีก - จริงเหรอ 582 00:30:09,934 --> 00:30:13,521 อูโก คุณไล่มิลาออกจากห้องตัดเย็บเหรอ 583 00:30:13,854 --> 00:30:15,272 ใช่ เพราะนางหยาบคาย 584 00:30:15,356 --> 00:30:18,651 นางเหมือนคุณเปี๊ยบ คิดว่าตัวเองรู้ทุกอย่าง 585 00:30:18,734 --> 00:30:20,986 นางคิดว่าตัวเองเป็นดีไซเนอร์แล้ว 586 00:30:21,278 --> 00:30:23,989 น่าสงสารนะ นางลําบากเพราะทิเขลา 587 00:30:24,156 --> 00:30:27,409 - อะไรนะ - ทิฐิและความเขลา 588 00:30:27,576 --> 00:30:31,664 คุณต้องสอนเด็กนั่นว่าคนก่อสร้าง 589 00:30:31,914 --> 00:30:34,708 กับสถาปนิกมันต่างกัน 590 00:30:35,459 --> 00:30:36,293 อรุณสวัสดิ์ 591 00:30:36,585 --> 00:30:38,254 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 592 00:30:38,337 --> 00:30:40,339 - เรากําลังรอคุณอยู่เลย - เปล่านะ 593 00:30:40,506 --> 00:30:43,133 - เปล่า ผมไม่ได้รอเขา - ผมก็ไม่ได้รอเหมือนกัน 594 00:30:43,217 --> 00:30:44,843 - ผมก็เหมือนกัน - เปล่าเลย 595 00:30:44,927 --> 00:30:48,806 ด้วยสถานการณ์ ฉันขอย้ําจุดยืน 596 00:30:49,056 --> 00:30:51,600 ให้อิกนาซิโอเป็นประธานเอโคโมดา 597 00:30:53,269 --> 00:30:54,103 ว้าว 598 00:30:54,520 --> 00:31:00,484 ท่ามกลางความวุ่นวาย ผมขอสนับสนุนเจ้านกน้อย 599 00:31:01,652 --> 00:31:04,989 คุณช่วยพูดปกติได้ไหม หรือปกติเล่นใหญ่ตลอด 600 00:31:05,155 --> 00:31:06,865 ผมเนี่ยนะเล่นใหญ่ 601 00:31:07,992 --> 00:31:13,956 เปล่า แค่ตอนที่ตาทึ่มสุดแซ่บอย่างคุณ อยู่ตรงหน้าเท่านั้นแหละ 602 00:31:14,582 --> 00:31:16,417 - อูโก - อะไร 603 00:31:16,792 --> 00:31:17,710 พอได้แล้ว 604 00:31:18,877 --> 00:31:23,048 ผมอยากเตือนทุกคนว่า พ่อยื่นข้อเสนอให้เบียทริซ 605 00:31:23,632 --> 00:31:26,844 และเธอต้องตัดสินใจภายใน 15 วัน ซึ่งเป็นเส้นตายที่เขากําหนดไว้ 606 00:31:26,927 --> 00:31:27,761 ใช่ 607 00:31:27,845 --> 00:31:29,763 เธอยังไม่ได้ตัดสินใจ แต่ไม่ใช่แค่นั้น 608 00:31:30,389 --> 00:31:34,602 จะให้เจ้าหนุ่มนี่เป็นประธาน 609 00:31:34,977 --> 00:31:39,315 ต้องได้รับเสียงโหวตส่วนใหญ่ จากผู้ถือหุ้นของบริษัท 610 00:31:39,481 --> 00:31:41,525 และคุณก็รู้ว่ายังไม่มี 611 00:31:42,318 --> 00:31:44,945 แล้วก็เรื่องอื่นๆ ด้วย 612 00:31:45,529 --> 00:31:49,116 เบียทริซบอกแล้วว่า จะไม่รับข้อเสนอของโรเบอร์โต 613 00:31:49,199 --> 00:31:51,744 ใช่ แต่ยังไม่หมดเวลา 614 00:31:52,786 --> 00:31:54,455 ผมจะลองโน้มน้าวเธอดู 615 00:31:54,538 --> 00:31:57,916 เลิศมาก ผมเห็นภาพคุณ อาร์มันโด 616 00:31:58,000 --> 00:32:01,295 ถอดเสื้อขี่ม้ากวัดแกว่งดาบ 617 00:32:01,378 --> 00:32:05,674 ตัดหัวปีศาจพวกนั้นเพื่อโน้มน้าว 618 00:32:06,425 --> 00:32:07,760 ปีศาจอีกตัว 619 00:32:07,843 --> 00:32:09,303 น่ารําคาญจริง อูโก 620 00:32:10,429 --> 00:32:13,432 เอโคโมดารอคําตอบ ของเบียทริซไม่ไหวหรอก 621 00:32:14,266 --> 00:32:17,311 บริษัทนี้อยู่ในภาวะวิกฤต หรือคุณจะปฏิเสธ 622 00:32:22,274 --> 00:32:23,651 ลูกมาถึงเมื่อสองวันก่อน 623 00:32:24,943 --> 00:32:27,071 และพวกเขาพูดถึงลูกไม่ค่อยดีเลย 624 00:32:31,533 --> 00:32:32,451 ใครเหรอ 625 00:32:36,705 --> 00:32:38,415 หนูพอจะนึกออก สาวๆ ในชมรม 626 00:32:40,709 --> 00:32:42,628 แม่คบเพื่อนไม่ดีนะ เบ็ตตี้ 627 00:32:44,171 --> 00:32:46,590 มิลา แม่รู้จักลูก ลูกไม่ใช่คนแบบนี้ 628 00:32:47,299 --> 00:32:48,217 ไม่ 629 00:32:49,218 --> 00:32:51,762 แม่ไม่รู้จักหนู และหนูก็ไม่รู้จักแม่เหมือนกัน 630 00:32:51,845 --> 00:32:53,430 ไม่คิดว่ามันน่าเศร้าเหรอ 631 00:32:56,350 --> 00:32:57,267 ใช่ 632 00:33:00,437 --> 00:33:02,815 และแม่ตัดสินใจให้มันเป็นแบบนั้น 633 00:33:09,655 --> 00:33:11,448 ทําไมลูกถึงมากับมาร์เซลา 634 00:33:12,533 --> 00:33:14,284 เพราะตอนนี้หนูอยู่กับเธอ 635 00:33:16,537 --> 00:33:18,872 เพราะในครอบครัวนี้ไม่มีใครนึกถึงหนู 636 00:33:19,748 --> 00:33:24,294 หนูเลยย้ายไปอยู่ กับคนที่นึกถึงหนูในทุกๆ เรื่อง 637 00:33:28,465 --> 00:33:30,217 มากับแม่สักเดี๋ยวได้ไหม 638 00:33:31,176 --> 00:33:33,303 ฟังนะ มันง่ายที่จะโทษนู่นนี่นั่น 639 00:33:33,554 --> 00:33:36,014 แต่ผมอยากเตือนว่า เราเพิ่งผ่านช่วงโรคระบาด 640 00:33:36,223 --> 00:33:37,474 ที่เกือบจะทําเราพังพินาศ 641 00:33:37,850 --> 00:33:40,853 และก่อนที่จะมีโรคระบาด ผู้ค้าปลีกรายใหญ่ 642 00:33:40,936 --> 00:33:43,605 และการแข่งขันที่ไม่เป็นธรรมก็บีบคั้นเรา 643 00:33:43,981 --> 00:33:47,443 ตอนนี้ผมถึงอยากเดิมพันกับคอลเลกชันใหม่ 644 00:33:47,901 --> 00:33:52,448 ฟังนะ อาร์มันโด คุณก็แค่คนหลอกขายของ 645 00:33:52,573 --> 00:33:53,824 - อูโก - พอแล้ว โอเคไหม 646 00:33:53,907 --> 00:33:55,659 ขอโทษที่มาขัดจังหวะนะคะ 647 00:33:59,663 --> 00:34:02,666 ผีเสื้อกลับไปเป็นตัวอ่อนอีกครั้ง 648 00:34:03,834 --> 00:34:08,005 ฉันมาบอกว่าฉันรับข้อเสนอของโรเบอร์โต 649 00:34:10,132 --> 00:34:11,967 ฉันจะเข้ารับตําแหน่ง ประธานของเอโคโมดา 650 00:34:12,050 --> 00:34:12,968 ไม่นะ 651 00:34:15,512 --> 00:34:17,347 โอ้แม่เจ้า มันจบแล้วสําหรับเรา 652 00:34:17,556 --> 00:34:20,142 ไม่นะ ปิดทุกอย่างแล้วไปกันเถอะ 653 00:34:20,601 --> 00:34:22,644 มาร์จ เราจะทํายังไงกันดี 654 00:34:24,605 --> 00:34:29,026 ในฐานะประธาน ฉันขอแต่งตั้งอาร์มันโด เป็นรองประธานฝ่ายการเงิน 655 00:34:32,988 --> 00:34:35,616 และอิกนาซิโอ เป็นรองประธานฝ่ายการตลาด 656 00:34:35,699 --> 00:34:37,159 ไม่ ต้องล้อกันเล่นแน่ๆ 657 00:34:37,242 --> 00:34:39,328 อาร์มันโดเกี่ยวข้องกับบริษัทนี้มาหลายปี 658 00:34:39,703 --> 00:34:41,038 เขารู้จักมันดีกว่าใคร 659 00:34:41,497 --> 00:34:44,625 ฉันมั่นใจว่าไม่มีใคร เหมาะจะดูแลเรื่องการเงิน 660 00:34:44,708 --> 00:34:46,710 ไปมากกว่าเขาอีกแล้ว 661 00:34:47,920 --> 00:34:49,379 ส่วนอิกนาซิโอ 662 00:34:50,005 --> 00:34:53,300 ฉันคิดว่าด้วยความสามารถ ความอ่อนวัยและประสบการณ์ของเขา 663 00:34:53,383 --> 00:34:56,136 เขาจะมีส่วนช่วยด้านการตลาดได้มาก 664 00:34:56,512 --> 00:34:57,638 ผมคิดว่านั่นเหมาะมากเลย 665 00:34:58,430 --> 00:34:59,306 ครับ 666 00:35:12,778 --> 00:35:15,197 ยัยเบ็ตตี้ขี้เหร่: บทต่อไป 667 00:35:16,323 --> 00:35:22,246 ยัยเบ็ตตี้ขี้เหร่: บทต่อไป 668 00:35:51,733 --> 00:35:53,735 คําบรรยายโดย ชวิศา 669 00:35:53,819 --> 00:35:55,821 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ