1 00:00:00,209 --> 00:00:01,502 Vyladěná pohovka. 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,630 Prozřetelnost boží nám navrátila 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,632 naši právoplatnou vůdkyni Beatriz Pinzonovou. 4 00:00:06,841 --> 00:00:10,344 Dnes nastupuje ředitelka Betty! Konečně! 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,055 Pozor, paní ředitelka Betty. 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,390 Ferney? 7 00:00:14,557 --> 00:00:17,351 Freddy Stewart. Už ode dne, co jsem ti nakupoval plenky. 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,477 - Freddy, podívej. - Ano. 9 00:00:18,561 --> 00:00:20,521 - Odnes mi je prosím do dílny. - Jistě. 10 00:00:20,604 --> 00:00:24,150 Vyzvedni ty ostatní, co jsem nechala na recepci, a zanes je do mé dílny. 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,235 Tvojí nebo Hugovy? 12 00:00:27,486 --> 00:00:28,904 Díky moc. Jdeme. 13 00:00:28,988 --> 00:00:30,239 Jejda. Milo? 14 00:00:30,990 --> 00:00:32,992 - Milo? Milo? - Co to je? 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Pojď, svezeme se výtahem. Tak šup. 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,540 Dobře, ona pojede výtahem, 17 00:00:39,623 --> 00:00:41,876 zatímco já půjdu po schodech. S dovolením. 18 00:00:41,959 --> 00:00:42,918 Ne. 19 00:00:43,127 --> 00:00:45,671 Podívejte se, jaké stupidní návrhy ze mě padají. 20 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Vůbec nemám slinu. Nemůžu se naladit. 21 00:00:48,924 --> 00:00:53,763 Víte co? Beztak je to tím návratem ošklivosti do Ecomody, 22 00:00:54,013 --> 00:00:57,349 a proto za mnou múzy a inspirace nemohou. 23 00:00:57,433 --> 00:00:59,310 Dávej pozor, Nicolasi. Zdravím. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,187 Ahoj, holky. 25 00:01:03,522 --> 00:01:06,150 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 26 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 VÍTEJ 27 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 Děkuji. 28 00:01:09,570 --> 00:01:11,071 Betty, kde je moje jméno? 29 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 Mě nikdo transparentem nepřivítá? 30 00:01:13,824 --> 00:01:16,285 Vracíš se do Ecomody, Nicolasi? 31 00:01:17,787 --> 00:01:21,832 Moje jmenování byla první věc, co Betty ve své nové funkci udělala. 32 00:01:21,916 --> 00:01:24,877 Na jakou pozici? Jestli se můžu ptát. 33 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 Ale samozřejmě. 34 00:01:26,545 --> 00:01:30,591 Konzultant, poradce a rádce paní ředitelky. 35 00:01:31,967 --> 00:01:34,053 - Omluvte mě. - Jdeme, Betty. 36 00:01:34,136 --> 00:01:35,262 Uvařím ti kafe. 37 00:01:40,643 --> 00:01:44,063 Tři výplaty. Tři výplaty a skutečná výkonná moc. 38 00:01:45,272 --> 00:01:47,733 Povolte ty šaty. 39 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 - Dobré ráno. - Tady ji máme. 40 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Ať jsou volné. Ať jsou... 41 00:01:53,113 --> 00:01:57,660 Mils, neříkal jsem ti, že nemáš v dílně co dělat? 42 00:01:58,202 --> 00:02:00,955 A už vůbec ne s tou s horkovzdušnou fritézou. Co to je? 43 00:02:01,038 --> 00:02:04,041 - Hledám „horkovzdušná fritéza“. - Drahá, představ se. 44 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 Jmenuji se Aida, od zkratky AI, umělé inteligence. 45 00:02:09,004 --> 00:02:10,339 Figurína na šití. 46 00:02:10,464 --> 00:02:14,260 Umím americké i evropské číslování. 47 00:02:14,718 --> 00:02:18,347 Ne. To je poslední kapka. 48 00:02:18,472 --> 00:02:22,560 Sebrala bys mi tu radost, 49 00:02:22,685 --> 00:02:27,022 když můžu modelky píchat do zadků špendlíky. 50 00:02:28,691 --> 00:02:31,735 Jasně, má pěkné křivky, 51 00:02:32,027 --> 00:02:36,115 ale na naši milovanou královnu, Auru Mariu, nikdy nedosáhne. 52 00:02:36,448 --> 00:02:39,743 Udělej mi laskavost, Freddy. 53 00:02:40,119 --> 00:02:44,790 Zrovna mi přišla zpráva od naší paní ředitelky. 54 00:02:44,874 --> 00:02:46,709 Jsem žádán. 55 00:02:46,792 --> 00:02:50,254 Asi potřebují nějakou radu. Omluvte mě. Zatím, Hugo. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 - Slečno Milo. - Díky, Freddy. 57 00:02:51,922 --> 00:02:54,133 - Měj se, Aido. - Měj se, Freddy Stewarte. 58 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 Snažím se o něco poetického, pěkného, o něco, co... Ano? 59 00:02:57,970 --> 00:02:59,847 A ty mě vyrušuješ. Ticho. 60 00:02:59,930 --> 00:03:01,807 - Nechceš pomoct? - Ne. 61 00:03:01,891 --> 00:03:04,685 - Na haiku jsem machr. - Ne, děkuji pěkně. 62 00:03:04,768 --> 00:03:06,687 - Děkuji. - Fajn, když nechceš, tak nechceš. 63 00:03:06,979 --> 00:03:09,732 - „Snesl bych ti...“ - Hele, víš ty co? Mám... 64 00:03:09,899 --> 00:03:11,317 - „Modré z nebe.“ - Takovou předtuchu. 65 00:03:11,442 --> 00:03:14,612 Předtuchu, že každou chvílí 66 00:03:14,987 --> 00:03:17,781 rozšířím řady nezaměstnaných v této zemi. 67 00:03:17,948 --> 00:03:20,534 Betty, ale já fakt potřebuju kancelář. 68 00:03:20,618 --> 00:03:23,537 Nicolasi, nebuď paličák. Nech si věci tady. 69 00:03:23,787 --> 00:03:27,875 A ta chvíle nastala. Nestvůra přichází. 70 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 - Vchází můj kat. - Betty je tady? 71 00:03:29,668 --> 00:03:31,879 - Víc Betty jak kdy jindy. - Nekecej. 72 00:03:32,004 --> 00:03:33,964 A s... Tramtarará, Nicolasem Morou. 73 00:03:34,048 --> 00:03:34,965 Fajn, uhni. 74 00:03:35,090 --> 00:03:38,177 Betty, moc ráda vás zase vidím. I vás, pane Nicolasi. 75 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 - Jak se vám daří? - Dobře, díkybohu. 76 00:03:40,346 --> 00:03:41,555 Jistým způsobem 77 00:03:43,015 --> 00:03:44,683 je její návrat projevem lásky. 78 00:03:45,935 --> 00:03:47,394 - V jídelně, že? - Ano. 79 00:03:47,478 --> 00:03:49,396 Almojabanas a pandebono prostě nepočká. 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,606 Vypadá úchvatně. 81 00:03:51,774 --> 00:03:55,986 Jistě, láska je spíš pocit nebo takový dojem, 82 00:03:56,070 --> 00:04:00,199 ne nic, co by mohlo ovlivnit zrak. Nedá se vysvětlit, 83 00:04:00,282 --> 00:04:02,159 proč ji máš radši s knírkem. 84 00:04:02,284 --> 00:04:05,996 Chceš, abych se ti na to tvoje ušní, nosní, krční pořádně podíval? 85 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Zatraceně, Calderone, na čem jsme se shodli? 86 00:04:08,707 --> 00:04:10,960 Že dáš Betty pokoj. Je nedotknutelná. 87 00:04:11,043 --> 00:04:12,878 - Já vím, chápu. - Dobře. 88 00:04:13,003 --> 00:04:16,215 Jestli mě chceš vyhodit, prostě to udělej, 89 00:04:16,298 --> 00:04:17,800 než to udělá Betty. 90 00:04:20,844 --> 00:04:22,096 Kde mám své místo? 91 00:04:23,305 --> 00:04:26,850 Na schůzce jsme se domluvili, že já, moi, budu navrhovat s tebou, toi. 92 00:04:29,728 --> 00:04:31,647 Má smysl pro humor po Armandovi. 93 00:04:32,314 --> 00:04:34,650 Hele, Mils, na tý schůzce 94 00:04:34,817 --> 00:04:38,654 jsme se dohodli, že tě zaučím. 95 00:04:38,821 --> 00:04:40,906 Bůh a já pracujeme sami. 96 00:04:41,031 --> 00:04:43,325 Bůh mi dává inspiraci 97 00:04:43,450 --> 00:04:46,787 a já vyzařuju světlo, kouzlo a život. 98 00:04:46,996 --> 00:04:50,082 Jen bych se podívala na návrhy do té nové kolekce... 99 00:04:50,457 --> 00:04:51,542 Fuj, mrňousi. 100 00:04:52,209 --> 00:04:57,214 Jsem pověrčivý a svoje návrhy před vydáním nikomu neukazuju. 101 00:04:57,756 --> 00:05:01,343 Už vůbec ne nějakému rýžovaru. 102 00:05:01,427 --> 00:05:05,681 Hugo, všechno, co slyším, tak nahrávám a rychle se učím. 103 00:05:05,806 --> 00:05:07,391 Fakt? Nauč se tohle. 104 00:05:07,808 --> 00:05:10,853 Do Hugovy dílny máte zákaz vstupu. 105 00:05:10,936 --> 00:05:12,312 Pěkný den. 106 00:05:12,396 --> 00:05:14,189 „Šup, šup, mazej.“ Co je to? 107 00:05:14,356 --> 00:05:16,567 - Jdeme, drahá. - Jsem ti v patách, drahá. 108 00:05:23,240 --> 00:05:24,366 STAHOVÁNÍ 109 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 Sem patří špendlík. A po celé délce. 110 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 A tady sem. Tohle. 111 00:05:33,542 --> 00:05:35,169 MARCELINA KANCELÁŘ 112 00:05:36,128 --> 00:05:39,006 Na křídlech inspirace. 113 00:05:39,131 --> 00:05:40,758 Kdybychom zašli dál... 114 00:05:42,342 --> 00:05:43,719 BERTHIN POČÍTAČ 115 00:05:43,802 --> 00:05:46,263 RECEPCE, DRUHÉ PATRO 116 00:05:46,722 --> 00:05:50,142 Od této chvíle se spolu s Freddym 117 00:05:50,517 --> 00:05:53,687 postaráte o prodejní oddělení a prodeje. 118 00:05:54,730 --> 00:05:58,108 Uděláš ze mě prodejce? Půjdu na nižší pozici? 119 00:05:59,151 --> 00:06:02,446 Taky jsem z toho samou radostí ponížen. 120 00:06:05,157 --> 00:06:07,868 Pardon. Dovolte. 121 00:06:08,535 --> 00:06:10,579 Děkuji, paní ředitelko. 122 00:06:10,704 --> 00:06:12,664 Freddy, vidím tvůj potenciál. 123 00:06:12,790 --> 00:06:16,835 Firma ti povýšení a nové příležitosti už opravdu dlužila. 124 00:06:20,964 --> 00:06:21,924 Děkuji. 125 00:06:22,007 --> 00:06:26,720 Nechci začít hyperventilovat, ale samou euforií ani nedýchám, skáču radostí. 126 00:06:26,887 --> 00:06:28,222 Věř mi, tohle nové duo, 127 00:06:28,347 --> 00:06:33,227 s mým drahým kolegou a přítelem Maritem Calderonem budeme úžasní. 128 00:06:33,560 --> 00:06:36,647 Jako kdyby hráli Messi a Cristiano Ronaldo 129 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 za stejný tým. 130 00:06:38,565 --> 00:06:41,026 Prodeje jen porostou. 131 00:06:41,401 --> 00:06:44,238 Freddy, dáš nám prosím chvilku? 132 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 Jistě, samozřejmě. 133 00:06:51,120 --> 00:06:52,079 Děkuji. 134 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 - Díky. - Zasloužil sis to, Freddy. 135 00:07:03,257 --> 00:07:07,928 Uvidíme se v kanceláři, můj drahý kolego. 136 00:07:11,974 --> 00:07:15,185 Chceš mě ponížit, že jo? O to tady jde. 137 00:07:15,269 --> 00:07:17,521 Chceš mě veřejně ponížit. 138 00:07:18,355 --> 00:07:19,481 Jde ti o odplatu. 139 00:07:19,773 --> 00:07:24,194 Chceš mi vrátit, jak jsem tě tenkrát šikanoval. 140 00:07:24,278 --> 00:07:26,071 Nezapomeň, že jsem nebyl sám. 141 00:07:26,155 --> 00:07:29,449 Ale jasně, do toho druhýho ses zamilovala. 142 00:07:29,950 --> 00:07:33,954 Víš co? Kdyby to bylo na mně, pomiloval bych se s ní tak, jak je. 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,500 Abys jí ukázal, že ji miluješ, že ji chceš. 144 00:07:39,251 --> 00:07:43,380 Ale to je jedno. Jestli to bude takhle, tak já končím. 145 00:07:45,841 --> 00:07:47,259 Posluž si. 146 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Ale nezapomeň, že pokud skončíš, 147 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 nemáš nárok na žádnou kompenzaci. 148 00:07:53,974 --> 00:07:56,977 Takže mě chceš ponížit a ještě si mě držet u těla 149 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 jako nepřítele v zajetí, že ano? 150 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 Gratuluju, Betty, na krutost jsi odbornice. 151 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 Ale musím se zeptat. Fakt si chceš udělat takového nepřítele? 152 00:08:10,157 --> 00:08:13,327 Hele, Mario, kdyby to bylo na mně, 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 byl bys od Ecomody na míle daleko. 154 00:08:17,456 --> 00:08:19,833 Nic si nezasloužíš. 155 00:08:23,378 --> 00:08:25,881 Ale dám ti ještě jednu šanci. 156 00:08:26,548 --> 00:08:27,591 Ber, nebo nech být. 157 00:08:29,259 --> 00:08:31,220 Jaké to bylo? Mluv! 158 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 Jsem nový manažer prodeje, 159 00:08:35,057 --> 00:08:39,353 takže prodeje konečně stoupnou, 160 00:08:39,436 --> 00:08:41,688 protože Ecomoda bude mít úžasného obchoďáka 161 00:08:41,772 --> 00:08:45,025 a jeho kolegu a přítele, Maria Calderona. 162 00:08:45,234 --> 00:08:46,902 - Ne. - Kolego! 163 00:08:46,985 --> 00:08:48,904 - Jako fakt? - Uvidíme se v kanclu. 164 00:08:50,697 --> 00:08:51,990 Gratuluju! 165 00:08:53,617 --> 00:08:54,743 To je nádhera. 166 00:08:54,826 --> 00:08:56,620 Ať ti to nestoupne do hlavy, jasný? 167 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 To v žádném případě. 168 00:08:59,373 --> 00:09:03,961 Stále budu stejně noblesní a pokorný člověk. 169 00:09:05,837 --> 00:09:07,172 - Bertho. - Ano? 170 00:09:07,506 --> 00:09:09,925 Dones mi do kanceláře kávu 171 00:09:10,133 --> 00:09:13,720 s bezlaktózovým mandlovým mlékem a dvěma lžičkami cukru. 172 00:09:14,513 --> 00:09:15,347 Třtinového. 173 00:09:26,650 --> 00:09:27,484 Dále. 174 00:09:35,242 --> 00:09:37,077 Malá pozornost. 175 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Děkuji. 176 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 Od zastupitelstva Ecomody, 177 00:09:44,584 --> 00:09:46,712 protože máme radost, že ses vrátila 178 00:09:46,795 --> 00:09:48,171 a chceme tě přivítat. 179 00:09:49,464 --> 00:09:50,549 A Mila? 180 00:09:54,720 --> 00:09:56,138 Zůstala u Marcely. 181 00:09:56,305 --> 00:09:57,222 Ano, slyšela jsem. 182 00:09:58,056 --> 00:09:59,683 Proč jsi mi to neřekl? 183 00:10:00,183 --> 00:10:02,811 Proč bych tě s tím měl otravovat? 184 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 Víš, jaká Mila je. Každý den mění názory. 185 00:10:05,689 --> 00:10:08,692 Nechtěl jsem tě otravovat. 186 00:10:09,026 --> 00:10:12,946 - Proč se přestěhovala k ní? - Jen malé nedorozumění. 187 00:10:13,030 --> 00:10:15,115 - Bude v pohodě. - Jaké nedorozumění? 188 00:10:18,577 --> 00:10:21,121 Byla u mě Majo. 189 00:10:21,872 --> 00:10:24,541 - Advokátka Arriaga? - Ano, advokátka Arriaga. 190 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 Právní poradkyně, která nám zde občas vypomáhá. 191 00:10:27,502 --> 00:10:29,921 Pracovali jsme na nějakých dokumentech 192 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 a zničehonic se to zvrtlo do vína a dalších věcí. 193 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 Do vína. 194 00:10:33,550 --> 00:10:37,512 Ano. O půl deváté bych jí přece nenabízel sodovku. 195 00:10:37,596 --> 00:10:41,099 Dali jsme si víno, abychom ulevili stresu, protože to bylo náročné. 196 00:10:41,183 --> 00:10:43,769 A pak se jí to víno vylilo na halenku. 197 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Víš, jak to chodí. Trochu si ji rozepla... 198 00:10:46,938 --> 00:10:50,734 Jasně, protože se jí vylilo na její firemní tělo. 199 00:10:51,485 --> 00:10:52,819 Strašlivé nedorozumění. 200 00:10:53,528 --> 00:10:57,240 Mila si myslela to samé, protože to vypadalo... Utíral jsem ji. 201 00:10:57,324 --> 00:10:59,284 Nedělal jsem nic špatného. 202 00:10:59,618 --> 00:11:01,787 Snad nemyslíš, že mezi mnou a Majo něco je? 203 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 Nic s ní nemám, ani s nikým jiným. 204 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 Mám spoustu práce. 205 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 Nicolasi. 206 00:11:26,895 --> 00:11:28,688 Jak je, Pati? Jak se máš? 207 00:11:28,939 --> 00:11:31,650 Chtěla jsem tě pozvat dál, ale ty už ses rovnou usadil. 208 00:11:32,818 --> 00:11:35,320 Nicolasi, budeš mě mít za blázna, 209 00:11:35,654 --> 00:11:38,532 ale jakmile jsem tě spatřila... Já nevím. 210 00:11:38,782 --> 00:11:41,076 Vybavila se mi ta noc, 211 00:11:41,451 --> 00:11:44,704 kdy jsme spolu byli u mě doma. 212 00:11:44,913 --> 00:11:45,872 Vzpomínáš? 213 00:11:46,706 --> 00:11:48,917 - Byly to dva dny, Pati. - Dva dny? 214 00:11:49,584 --> 00:11:52,129 Přesněji 48 hodin a 15 minut. 215 00:11:52,671 --> 00:11:56,174 Máš to ale pamatováka! No jistě. 216 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 Tehdy jsem dělala asistentku ředitele. 217 00:11:59,553 --> 00:12:02,347 A teď jsem manažerka HR. 218 00:12:02,556 --> 00:12:04,224 Kdo by to byl řekl, Pati? 219 00:12:04,558 --> 00:12:07,227 Co tím myslíš? Všechno proběhlo férově. 220 00:12:07,310 --> 00:12:11,314 Víš, že jsem byla osm semestrů na ekonomce v San Marinu, Nicolasi. 221 00:12:11,523 --> 00:12:13,108 Já vím. Ale nebylo jich šest? 222 00:12:13,900 --> 00:12:15,986 Ne, dva jsem si dodělala. 223 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Ale pak jsem se vdala za Pachita 224 00:12:20,198 --> 00:12:21,825 a musela to zase přerušit. 225 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Jasně, to tvoje manželství s tím staříkem. 226 00:12:26,329 --> 00:12:28,957 Je to docela divný. A ne úplně v dobrým. 227 00:12:30,041 --> 00:12:31,751 Vypadáš hrozně klidně. 228 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Betty? Ředitelkou Ecomody? 229 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 A ty už nešéfuješ finančnímu. 230 00:12:38,425 --> 00:12:40,343 Naše plány jsou zmařeny. 231 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 Ne, to vůbec nejsou, Marce. 232 00:12:43,054 --> 00:12:45,307 Je tady, aby se věci hnuly. 233 00:12:45,390 --> 00:12:47,934 Určitě odhalí i něco, co nás bude zajímat. 234 00:12:49,644 --> 00:12:52,856 Neboj. V marketingovém budu o všem vědět. 235 00:12:53,190 --> 00:12:55,358 Ale co? Co budeš dělat? 236 00:12:56,651 --> 00:12:57,569 Věř mi. 237 00:12:58,820 --> 00:13:01,156 Hele, Betty je beztak ublížená. 238 00:13:01,990 --> 00:13:03,742 Bude se chtít mstít, že? 239 00:13:04,784 --> 00:13:06,870 Proto musíme jednat rychle. 240 00:13:07,621 --> 00:13:09,164 Ale zůstat pěkně v zákulisí. 241 00:13:10,624 --> 00:13:12,292 Betty musí padnout. 242 00:13:13,418 --> 00:13:15,754 A až padne ona, padne i Armando. 243 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 To přece chceš, že? Aby zaplatili za smrt tvého bratra? 244 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 Protože o to se snažím. 245 00:13:25,555 --> 00:13:26,389 O spravedlnost. 246 00:13:29,434 --> 00:13:31,937 Když už se tu vzájemně svěřujeme, 247 00:13:32,562 --> 00:13:34,189 musím ti taky něco říct. 248 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 Nejsem v pořádku. 249 00:13:36,107 --> 00:13:38,026 Opravdu se necítím dobře. 250 00:13:38,318 --> 00:13:41,947 Potřebovala bych tvoji pomoc. 251 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 Abys mě ochránil. 252 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 Pati, cokoli potřebuješ, jsem ti k službám. 253 00:13:48,912 --> 00:13:50,205 Rozkošné. 254 00:13:50,622 --> 00:13:53,875 Vím, že s Betty budou padat hlavy. 255 00:13:54,918 --> 00:13:58,380 Potřebuju, abys mě před ní pochválil, jak pěkně pracuju. 256 00:14:00,173 --> 00:14:02,342 Pati, já tě pracovat nikdy neviděl. 257 00:14:03,093 --> 00:14:04,761 Ale dovedeš si to představit. 258 00:14:05,470 --> 00:14:08,598 Jistě, samozřejmě. Dovedu si představit spoustu věcí. 259 00:14:09,391 --> 00:14:11,643 Ale jak pracuješ, 260 00:14:11,810 --> 00:14:13,311 to si moc představit nedokážu. 261 00:14:14,563 --> 00:14:16,106 Co kdybych ti to ukázala? 262 00:14:17,649 --> 00:14:21,444 Protože Betty si sice může přijít pro mou hlavu, 263 00:14:22,487 --> 00:14:25,532 ale moje tělo nikdy nedostane. 264 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 Marcelo, měly bychom si promluvit, 265 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 abychom si něco ujasnily. 266 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 Život chodí v kruzích, že? 267 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 Pamatuješ, že jsme stejný rozhovor měly i před lety, 268 00:14:46,886 --> 00:14:51,182 když ses vrátila převzít vedení po té své proměně? 269 00:14:53,768 --> 00:14:57,897 Tenkrát jsem se vrátila, abych mohla očistit svoje jméno. 270 00:14:59,941 --> 00:15:01,943 Tentokrát se vracím proto, 271 00:15:03,028 --> 00:15:04,821 abych měla blíž ke své dceři. 272 00:15:05,655 --> 00:15:06,489 Opravdu? 273 00:15:07,324 --> 00:15:10,160 A proto bydlí u mě a ne u tebe? 274 00:15:14,623 --> 00:15:18,209 Podívej, Beatriz, vím, že spolu musíme pracovat, 275 00:15:18,585 --> 00:15:21,755 ale měla bys vědět, že po tom, co se stalo Danielovi, 276 00:15:21,838 --> 00:15:24,799 si od tebe už nikdy nic vzít nenechám. 277 00:15:26,343 --> 00:15:28,720 Ty si pořád myslíš, 278 00:15:30,889 --> 00:15:34,601 že jsem odpovědná za to, jak Daniel skončil? 279 00:15:36,478 --> 00:15:37,646 Řekni to. 280 00:15:38,980 --> 00:15:40,357 Řekni to nahlas. 281 00:15:41,316 --> 00:15:42,359 Zemřel. 282 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Nedokážeš to snad? 283 00:15:46,613 --> 00:15:49,741 Udělala jsem, co jsem považovala za správné. 284 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 Tenkrát bylo správné, 285 00:15:51,993 --> 00:15:54,537 abychom tebe a Armanda udali za všechno, 286 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 co jste v této firmě natropili. 287 00:15:56,665 --> 00:15:57,916 To by bylo správné. 288 00:16:02,420 --> 00:16:03,838 O Milu se neboj. 289 00:16:04,923 --> 00:16:08,259 Se mnou jí nic chybět nebude. 290 00:16:09,177 --> 00:16:10,303 Díky, 291 00:16:10,887 --> 00:16:13,807 ale o naši dceru se postarám já a Armando. 292 00:16:14,307 --> 00:16:15,141 Opravdu? 293 00:16:16,559 --> 00:16:18,728 Protože Armando má plné ruce práce 294 00:16:18,853 --> 00:16:20,772 s těmi svými povyraženíčky, jako obvykle. 295 00:16:21,481 --> 00:16:24,484 A ty budeš doufám mít jako ředitelka víc času. 296 00:16:24,734 --> 00:16:25,944 Času na svou dceru. 297 00:16:29,114 --> 00:16:31,366 - To je jasné JBZ. - Co je JBZ? 298 00:16:32,450 --> 00:16:34,285 Jeden by záviděl. 299 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 Záviděl za co? 300 00:16:35,995 --> 00:16:38,581 Za to, že jsou tvoje návrhy mnohem lepší než ty moje. 301 00:16:39,332 --> 00:16:41,960 Hele, akorát jsem na ně přidal potisk. Nic víc. 302 00:16:42,043 --> 00:16:44,838 Ale celkový nápad a střih, ten je pořád tvůj. 303 00:16:45,338 --> 00:16:46,256 A je úžasný. 304 00:16:46,881 --> 00:16:48,675 Milo, máš opravdu talent. 305 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Tvoje práce je úžasná. 306 00:16:52,429 --> 00:16:54,806 Seš jako návrhářská mašina. 307 00:16:55,432 --> 00:16:58,017 Mašina. Akorát děláš, že nejseš. 308 00:16:58,101 --> 00:17:00,478 Hele, ty mašino, co uděláme s tímhle? 309 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 Co třeba vestu? 310 00:17:03,648 --> 00:17:04,733 - Dobře. - Fajnovka. 311 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 - Super nápad. - Míň látky. 312 00:17:06,359 --> 00:17:07,485 - Perfektní. - Tak jo. 313 00:17:07,569 --> 00:17:08,486 - Jo, super. - Dobře. 314 00:17:09,070 --> 00:17:12,073 Mrzí mě, že Hugo zas nechá naše návrhy zmizet. 315 00:17:12,157 --> 00:17:14,492 No tak je neukážeme jemu, ale tvojí mámě. 316 00:17:15,535 --> 00:17:16,786 Copak nejsi majitelka? 317 00:17:20,540 --> 00:17:24,169 Tohle je pár návrhů, se kterými jsem přišla do nové kolekce. 318 00:17:24,252 --> 00:17:28,214 Když se podíváš zblízka, všimneš si, že kreativně je to ten stejný koncept. 319 00:17:29,549 --> 00:17:32,969 Jinými slovy, jde o maximalismus, trend se spoustou charakteru. 320 00:17:33,094 --> 00:17:36,347 Betty, v dílně to popravdě docela dost skřípe. 321 00:17:36,431 --> 00:17:38,933 Však znáš Huga a víš, jak těžký je s ním pracovat. 322 00:17:39,017 --> 00:17:43,646 Neposlouchá a nechce slyšet o žádných nových nápadech. 323 00:17:43,772 --> 00:17:46,524 Myslím, že jsem v New Yorku nasbírala spoustu nápadů. 324 00:17:46,608 --> 00:17:50,028 A že přesně to Ecomoda potřebuje. Nové nápady. 325 00:17:52,280 --> 00:17:53,364 Co myslíš? 326 00:17:54,949 --> 00:17:57,535 - Zlatíčko, ty návrhy jsou skvělé. - Jo? 327 00:17:58,536 --> 00:17:59,996 Fakt? Jako fakt? 328 00:18:00,371 --> 00:18:01,581 Jako fakt. 329 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Jsem ráda, že se ti líbí, 330 00:18:04,042 --> 00:18:06,503 protože přesně to bych chtěla dělat. 331 00:18:07,086 --> 00:18:10,590 A chtěla bych, abys věděla, jaký mám styl. 332 00:18:11,424 --> 00:18:13,885 Abys mě poznala i z jiné stránky, jakože pracovní, 333 00:18:13,968 --> 00:18:15,386 a viděla, jak pracuju. 334 00:18:17,138 --> 00:18:19,390 A kdybys třeba mohla a kdybys chtěla, 335 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 mohly bychom spolu někdy vyrazit třeba na nákupy 336 00:18:23,436 --> 00:18:25,563 a ukázala bych ti všechny nový trendy. 337 00:18:26,689 --> 00:18:29,317 Vím, že máš hodně práce a... 338 00:18:29,400 --> 00:18:30,235 Ne. 339 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 Asi na něco takovýho nemáš vůbec čas 340 00:18:32,403 --> 00:18:35,532 a nakupování vlastně moc nemusíš, ale kdybys chtěla... 341 00:18:35,615 --> 00:18:37,575 Zlatíčko, já bych moc ráda. 342 00:18:39,410 --> 00:18:42,789 Já bych zase chtěla víc přispět do rodinného podniku. 343 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Protože rodina je to nejdůležitější. 344 00:18:46,626 --> 00:18:48,461 - A proto jsem tě chtěla... - Nazdárek. 345 00:18:48,586 --> 00:18:50,255 Jak se máme, Camilko? A ty, Betty? 346 00:18:50,547 --> 00:18:53,466 Proč pořád používáš ten gel? 347 00:18:53,550 --> 00:18:55,093 - Vypadáš jak starouš. - Nech toho. 348 00:18:56,219 --> 00:18:57,178 Děláte něco? 349 00:18:57,387 --> 00:18:58,304 - Ne. - Ano. 350 00:18:59,472 --> 00:19:00,723 Takže domluveno? 351 00:19:01,057 --> 00:19:01,891 - Ano. - Jo? 352 00:19:01,975 --> 00:19:03,268 - Jistě, zlatíčko. - Tak jo. 353 00:19:04,519 --> 00:19:05,728 Tak pěkně pracuj. 354 00:19:06,771 --> 00:19:08,147 Ta holka je jak tornádo. 355 00:19:08,690 --> 00:19:11,484 Zrovna jsem jí chtěla říct, ať se vrátí ke mně. 356 00:19:11,568 --> 00:19:14,320 - Proč jsi to neřekla, Betty? - Přerušil jsi nás. 357 00:19:15,572 --> 00:19:17,532 Já už to nemůžu vydržet, pane řediteli. 358 00:19:17,615 --> 00:19:21,494 Řeknu paní Pinzonové, co jste zrovna udělali. Ty a ty. 359 00:19:21,619 --> 00:19:24,289 Já jsem dobrák! A nehodlám jít do vězení, to fakt ne. 360 00:19:24,372 --> 00:19:26,624 Ne, Gutierrezi, kam to jdeš? Nikam nechoď. 361 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 - Uklidni se. O nic nejde. - S dovolením. 362 00:19:28,376 --> 00:19:31,212 - Teď ne, Martico. - Pane, musím vytřít na záchodech. 363 00:19:31,296 --> 00:19:33,214 - Já vám pak řeknu. Díky. - Panebože. 364 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 Gutierrezi, je to jinak. 365 00:19:35,425 --> 00:19:37,927 Nejde o to, co jsme „my dva“ udělali. Kdepak. 366 00:19:38,094 --> 00:19:41,139 Ale co jsme „my všichni“ udělali. 367 00:19:41,222 --> 00:19:43,016 My všichni? Já to jenom podepsal. 368 00:19:43,975 --> 00:19:45,518 Taky to chci říct Betty. 369 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 Fajn, tak to se všichni zbláznili. 370 00:19:47,687 --> 00:19:48,771 Podívejte, pánové, 371 00:19:48,855 --> 00:19:51,524 nezapomínejte na základní moudra. 372 00:19:51,816 --> 00:19:54,819 Pravidlo číslo jedna. Gentleman nikdy nic nevyzradí. 373 00:19:54,903 --> 00:19:56,279 Ne, to se tady použít nedá. 374 00:19:56,362 --> 00:20:00,491 To platí u sexu a jiných srandiček, ale tady u toho ne. 375 00:20:00,575 --> 00:20:02,201 Neskončil jsem, Gutierrezi. 376 00:20:02,327 --> 00:20:06,080 Pravidlo číslo dva. Gentlemani kryjí jeden druhému záda. 377 00:20:06,164 --> 00:20:07,498 Co to znamená? 378 00:20:07,582 --> 00:20:11,085 Že do vězení nikdo nepůjde. Nikdo. 379 00:20:11,210 --> 00:20:13,963 Tak co, Nicolasi, co říkáš na Ecomodu? 380 00:20:15,131 --> 00:20:16,633 Zrovna jsem přistál, 381 00:20:16,799 --> 00:20:20,762 ale jedno z mezipřistání bylo nadmíru inspirativní. 382 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Neříkej mi, že sis domluvil kávičku s Patricií Fernandezovou. 383 00:20:24,182 --> 00:20:26,559 Betty, je to silnější než já. 384 00:20:26,684 --> 00:20:29,729 Uvidím ji a svět se mi roztočí před očima. 385 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 Nejsou to motýlci, ale nějaké mnohem větší zvíře. 386 00:20:33,900 --> 00:20:38,112 Je to žena, se kterou bych chtěl jen tak sedět a debatovat o životě. 387 00:20:39,989 --> 00:20:41,991 A třeba sledovat, jak rostou kaktusy. 388 00:20:42,533 --> 00:20:44,452 Mimochodem, od koho jsou ty kytky? 389 00:20:46,412 --> 00:20:47,497 Vyhoď je. 390 00:20:47,580 --> 00:20:50,208 - Betty mi už nevěří. - Dobře. 391 00:20:50,291 --> 00:20:52,251 A to ti právě teď připadá 392 00:20:52,335 --> 00:20:54,921 jako to nejdůležitější a nejrelevantnější téma? 393 00:20:55,088 --> 00:20:58,299 Když nám chybí 45 miliard pesos 394 00:20:58,383 --> 00:21:01,094 - a ještě ty dolary? - Cože? Panebože. 395 00:21:02,762 --> 00:21:04,722 To je ta částka, co dlužíme zaměstnancům, 396 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 nebo ta, co jste špatně proinvestovali? 397 00:21:06,975 --> 00:21:08,142 Záleží na tom, Gutierrezi? 398 00:21:08,226 --> 00:21:10,561 Pomohl jsi nám s tím, lítáš v tom taky. 399 00:21:12,814 --> 00:21:15,942 Co to děláš? Zhluboka dýchej. Uklidni se. 400 00:21:16,025 --> 00:21:17,026 No vidíš. Seš v pohodě. 401 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Hele, promluvím s Majo, třeba nás z toho vytáhne. 402 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 A ty... Ty se uklidni, Gutierrezi. 403 00:21:23,116 --> 00:21:25,868 Tati, proč jsi mi nezavolal, že přijdeš? 404 00:21:25,952 --> 00:21:29,831 Má to být překvapení, zlatíčko. Začínáš svoje druhé období ve funkci. 405 00:21:29,914 --> 00:21:32,458 Víš, že se mi to nelíbí. 406 00:21:32,542 --> 00:21:34,711 Chtěl jsem tě překvapit obědem. 407 00:21:34,794 --> 00:21:36,462 Džus mám nejradši. 408 00:21:36,587 --> 00:21:38,131 - Voní to skvěle, tati. - Že jo? 409 00:21:38,214 --> 00:21:41,592 Ale nemám čas. Mám moc důležitou schůzku. 410 00:21:41,718 --> 00:21:42,885 - Betty. - Uvidíme se pak. 411 00:21:43,136 --> 00:21:44,929 Promiň, Nicolasi, omlouvám se. 412 00:21:45,179 --> 00:21:47,724 O všechno se postarej, ano? Musím běžet. 413 00:21:48,099 --> 00:21:49,851 - Měj se. - Mějte se. 414 00:21:50,101 --> 00:21:51,686 Jistě, paní ředitelko. 415 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Betty, tvůj oběd! 416 00:21:53,438 --> 00:21:54,731 Já se o něj postarám. 417 00:21:54,856 --> 00:21:57,150 Pane Hermesi, to voní fakt dobře. 418 00:21:57,316 --> 00:22:00,236 Asi vás mám den ode dne radši. 419 00:22:00,319 --> 00:22:01,612 Přestaň mi podlézat, vyžírko. 420 00:22:01,779 --> 00:22:05,408 Radši mi pověz, kam Beatriz Aurora tak spěchala. 421 00:22:05,533 --> 00:22:07,869 Pane Hermesi, nedáte si kávu? 422 00:22:07,952 --> 00:22:09,912 - U mě v kanceláři? - Ty máš kancelář? 423 00:22:09,996 --> 00:22:12,790 - No jistě. Nahoru po schodech. - Ne. Po schodech? 424 00:22:12,874 --> 00:22:14,250 Tak tedy výtahem. 425 00:22:14,876 --> 00:22:17,920 Vzkažte prosím Martice, ať nám přinese kávu do kanceláře. 426 00:22:18,296 --> 00:22:20,798 - Jednu nebo dvě? - Jednu, já si dám oběd. 427 00:22:23,092 --> 00:22:24,093 Promiň, že to říkám, 428 00:22:24,177 --> 00:22:27,013 ale když to nefungovalo napoprvé, nebude to fungovat nikdy. 429 00:22:27,513 --> 00:22:28,514 Ale... 430 00:22:29,515 --> 00:22:32,393 S Betty je to teď jinačí. 431 00:22:32,518 --> 00:22:34,979 Není jako ostatní ženy. 432 00:22:36,564 --> 00:22:38,941 Jak je možné, že jsi takový drahoušek? Jak? 433 00:22:39,400 --> 00:22:40,902 Seš tak nevinnej. 434 00:22:41,235 --> 00:22:44,864 Hele, i když spolu dva lidi dlouho žijí, 435 00:22:45,406 --> 00:22:47,075 nikdy se doopravdy neznají. 436 00:22:47,825 --> 00:22:50,578 Není to moc lichotivé, ale holt to tak je. 437 00:22:50,745 --> 00:22:52,371 Dobrý den, vítejte. 438 00:22:52,538 --> 00:22:54,415 Na někoho čekám. 439 00:22:54,499 --> 00:22:55,917 To avokádo je vynikající. 440 00:22:57,794 --> 00:23:00,254 To snad ne. To nemůže být pravda. 441 00:23:00,338 --> 00:23:01,756 Proč mám takovou smůlu? 442 00:23:02,548 --> 00:23:04,258 - Co? Co je? - Zrovna sem přišla. 443 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 - Kdo? - Betty. 444 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 - To je ona? - To je ona. 445 00:23:08,721 --> 00:23:10,431 Vypadá úplně jinak. 446 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Co se stalo? 447 00:23:12,975 --> 00:23:15,603 Nechci o tom už vůbec mluvit, protože... 448 00:23:16,604 --> 00:23:17,605 Dobře. 449 00:23:18,606 --> 00:23:21,818 Tak o čem mluvit budeme? O jejím společníkovi, panu Ruizovi? 450 00:23:25,196 --> 00:23:27,156 - Vše v pořádku. Děkuji. - Díky. 451 00:23:27,240 --> 00:23:28,699 - Betty, tudy, prosím. - Jasně. 452 00:23:28,825 --> 00:23:30,618 - Ne, tady. - Dobře. 453 00:23:30,701 --> 00:23:31,577 - Ano. - Ano. 454 00:23:31,661 --> 00:23:34,872 Betty, to ne. Nespouštějte ze mě oči. 455 00:23:37,875 --> 00:23:38,876 On přišel s ní? 456 00:23:39,043 --> 00:23:40,169 Váš bývalý je tady. 457 00:23:40,795 --> 00:23:43,631 Ne, otočte se, má drahá. Dívejte se na mě. 458 00:23:43,840 --> 00:23:46,884 Uděláme to diskrétně. Posaďte se, prosím. 459 00:23:53,307 --> 00:23:56,102 - To je takový trapas. - Ne, to ne, Betty. 460 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 V klidu, nebojte. 461 00:24:00,314 --> 00:24:01,190 Zdravím. 462 00:24:03,359 --> 00:24:05,903 Když tvoje bývalka přijala to místo ředitelky, 463 00:24:05,987 --> 00:24:08,406 bude si moct nechat akcie, co jí tvůj otec odkázal. 464 00:24:10,992 --> 00:24:14,328 Armando, mluvím o něčem moc důležitém. 465 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 - Neposloucháš mě. - Nechci poslouchat. 466 00:24:16,789 --> 00:24:18,749 Proč se smějou? Umíš to vysvětlit? 467 00:24:18,833 --> 00:24:20,293 No dobře. Tak se měj. 468 00:24:20,793 --> 00:24:22,628 Ne, pardon. Už poslouchám. 469 00:24:24,213 --> 00:24:26,632 No dobře. Za dva týdny můžeš být rozvedený. 470 00:24:27,300 --> 00:24:29,260 - Nechci se rozvádět. - Cože? 471 00:24:29,510 --> 00:24:30,344 Ne. 472 00:24:30,428 --> 00:24:32,972 Musíš se vypořádat s rozvodovými papíry 473 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 a pak pořešit následnictví, 474 00:24:34,765 --> 00:24:37,143 jinak skončíš na ulici bez jakéhokoli dědictví. 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,479 Ty ji neznáš. O peníze jí nejde. 476 00:24:40,813 --> 00:24:44,150 Armando, žena, kterou si bereš, a žena, se kterou se rozvádíš, 477 00:24:44,233 --> 00:24:46,110 jsou dvě různé osoby. 478 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 A když už půjdeme k soudu, 479 00:24:49,030 --> 00:24:51,866 nech mě prosím nechat zavřít i jejího stylistu. 480 00:24:53,034 --> 00:24:53,868 Co? 481 00:24:54,160 --> 00:24:58,539 To já půjdu sedět, abys věděla. 482 00:24:59,957 --> 00:25:02,501 Proč to říkáš? Kvůli těm příspěvkům? 483 00:25:05,421 --> 00:25:06,923 Neboj se, drahoušku. 484 00:25:07,757 --> 00:25:09,300 To je pod kontrolou. 485 00:25:10,551 --> 00:25:12,094 Hned jsem zpátky. 486 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Víš co? Fakt si musím odskočit. 487 00:25:16,349 --> 00:25:17,183 Hned se vrátím. 488 00:25:22,438 --> 00:25:23,522 Povězte mi, pane. 489 00:25:24,857 --> 00:25:29,320 Ví váš šéf, že obědváte s klienty? 490 00:25:30,154 --> 00:25:31,155 VELIKOST XL 491 00:25:32,907 --> 00:25:33,991 Ví. 492 00:25:35,201 --> 00:25:36,118 Já jsem šéf. 493 00:25:36,786 --> 00:25:38,412 Zaměstnanec i šéf firmy. 494 00:25:39,580 --> 00:25:43,084 Proč musíte co chvilku obědvat s mojí ženou? 495 00:25:45,002 --> 00:25:47,463 Betty mě požádala, abych váš rozvod urychlil. 496 00:25:48,005 --> 00:25:49,966 Proč o ní nemluvíte 497 00:25:50,424 --> 00:25:52,593 jako o paní Mendozové nebo paní Betty? 498 00:25:52,677 --> 00:25:53,970 Pořád je to moje žena. 499 00:25:55,346 --> 00:25:57,265 Doufejme, že už ne nadlouho. 500 00:26:03,938 --> 00:26:05,815 - Vše v pořádku? - Ano, v pohodě. 501 00:26:06,148 --> 00:26:08,276 Narazil jsem na prťavý problém. 502 00:26:08,401 --> 00:26:09,944 - Opravdu? - Nic důležitého. 503 00:26:10,027 --> 00:26:11,404 - Opravdu. - O co šlo? 504 00:26:11,654 --> 00:26:14,615 To už myslím ani nestojí za řeč. 505 00:26:16,242 --> 00:26:17,868 Co je k smíchu? 506 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Budu hádat. 507 00:26:21,163 --> 00:26:24,333 Smějete se, protože se s manželkou budeme rozvádět, že? 508 00:26:24,417 --> 00:26:25,668 Život je nevyzpytatelný. 509 00:26:25,751 --> 00:26:28,337 Smějete se něčemu, co je pro mě tragédie, 510 00:26:28,421 --> 00:26:30,673 protože se mi rozpadá rodina. 511 00:26:31,716 --> 00:26:35,803 Armando, nech nás na pokoji, ano? 512 00:26:35,886 --> 00:26:37,471 Tohle s tebou nesouvisí. 513 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Ta nádherná žena, co se mnou teď mluví, 514 00:26:39,807 --> 00:26:41,726 je pořád moje manželka, pane. 515 00:26:42,226 --> 00:26:44,520 Tak si ze mě prosím neutahujte. 516 00:26:44,687 --> 00:26:45,521 Ano? 517 00:26:46,856 --> 00:26:47,773 Pane Mendozo. 518 00:26:48,316 --> 00:26:52,361 Slušně vás prosím, abyste držel uctivou vzdálenost. 519 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Respektujte prosím moji klientku. 520 00:26:54,488 --> 00:26:55,906 - Uklidněte se. - Jsem klidný. 521 00:26:55,990 --> 00:26:59,201 Nedáte si trochu... Bylinkový čaj tady pro pána, prosím. 522 00:26:59,285 --> 00:27:00,745 A tady pro pána pytlík s ledem. 523 00:27:01,370 --> 00:27:03,873 - Armando! - Uvidíme, jak budeš vypadat bez zubů! 524 00:27:03,956 --> 00:27:07,084 - Prosím, uklidni se! - Budeš bezzubák! Bezzubák! 525 00:27:07,918 --> 00:27:08,836 Nechte mě! 526 00:27:08,961 --> 00:27:10,171 - Číšníku. - Nesahejte na mě. 527 00:27:10,296 --> 00:27:12,048 Zaplatím, prosím. 528 00:27:12,131 --> 00:27:14,592 Bacha, ten oblek stál majlant! 529 00:27:15,885 --> 00:27:19,263 Něco prostě budeš muset zásadně změnit. 530 00:27:19,555 --> 00:27:23,559 A ty mi budeš muset zase začít říkat pane Armando. 531 00:27:23,684 --> 00:27:28,856 Proto jsem ti chtěl doporučit ten emoční workshop, 532 00:27:28,939 --> 00:27:33,277 aby ses naučil ovládat svoje rozpoložení. 533 00:27:35,780 --> 00:27:37,656 Perfektní. Super. 534 00:27:38,032 --> 00:27:42,536 Tak jo, bývalý ředitel přijde o paní ředitelovou. 535 00:27:42,620 --> 00:27:44,497 Už je mi to jasné. Omluv mě. 536 00:27:46,374 --> 00:27:48,334 - Freddy! - Ano? 537 00:27:48,417 --> 00:27:51,545 Musí se po tom workshopu nosit boty bez ponožek? 538 00:27:55,466 --> 00:27:57,343 Ne, to s tím nesouvisí. 539 00:27:58,260 --> 00:28:01,472 Myslím, že už víš, náš drahý bývalý řediteli, 540 00:28:04,016 --> 00:28:06,268 že jsem nový manažer prodeje v Ecomodě. 541 00:28:06,352 --> 00:28:09,146 Naše milovaná paní ředitelka mě nedávno jmenovala do funkce. 542 00:28:09,313 --> 00:28:11,649 Tak jsem se zastavil do Hugovy dílny, 543 00:28:11,774 --> 00:28:14,819 aby mě náležitě oblékl. 544 00:28:16,904 --> 00:28:18,531 Emoční terapie. 545 00:28:19,365 --> 00:28:22,326 Jestli mi to pomůže získat Betty zpátky, udělám cokoli. 546 00:28:22,410 --> 00:28:23,369 Klidně i workshop. 547 00:28:24,120 --> 00:28:26,872 Myslím, že... 548 00:28:27,873 --> 00:28:29,417 - No... - Jsou dost jiné. 549 00:28:29,500 --> 00:28:30,501 - Ano. - Ano? 550 00:28:30,626 --> 00:28:32,670 - Ano. Jsou... - Nelíbí se vám? 551 00:28:32,795 --> 00:28:34,213 Přijdou vám příšerný. 552 00:28:34,422 --> 00:28:35,589 - Ne, to ne. - Ne. 553 00:28:35,798 --> 00:28:38,717 Mně se líbí. Jsou inovativní 554 00:28:38,801 --> 00:28:41,137 a přesně to Ecomoda potřebuje. 555 00:28:41,220 --> 00:28:43,597 - Je to jenom první... - Zdravím. 556 00:28:43,722 --> 00:28:45,474 Myslela jsem, že nepřijdeš, Hugo. 557 00:28:45,558 --> 00:28:48,727 Ne, přišel jsem vám oznámit jen jednu věc. 558 00:28:48,811 --> 00:28:54,233 V téhle firmě je jen jeden člověk, který předkládá nové návrhy, a to jsem já, 559 00:28:54,900 --> 00:28:56,694 tedy návrhář, jasný? 560 00:28:57,027 --> 00:28:59,905 Snad jsem se vyjádřil jasně, protože nedovolím, 561 00:29:00,030 --> 00:29:04,285 aby se mi tady cokoli dělo za zády. 562 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 Omluvte mě. 563 00:29:05,953 --> 00:29:08,622 - Uklidni se, Hugo. Pojď sem. - Ne, Marge. 564 00:29:09,123 --> 00:29:10,708 - Já se neuklidním. - Ale ano. 565 00:29:10,791 --> 00:29:11,876 Ne, neuklidním se. 566 00:29:11,959 --> 00:29:17,840 To, co tady provádíte, akorát zesměšňuje moje zkušenosti, 567 00:29:18,132 --> 00:29:22,094 ale Hugo Lombardi si zaslouží respekt. 568 00:29:22,636 --> 00:29:26,098 Nemůžete se ke mně začít chovat jako ke kredenci, 569 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 kterej nevíte, kam strčit. Rozumíme si? 570 00:29:28,726 --> 00:29:30,769 Lombardi, já tu tvou scénu nechápu. 571 00:29:31,270 --> 00:29:33,606 Všechno jednou skončí, tak to udělej důstojně. 572 00:29:33,689 --> 00:29:35,357 - Tohle je směšné. - Hugo. 573 00:29:35,524 --> 00:29:36,525 - Co? - Prosím. 574 00:29:37,109 --> 00:29:38,986 Podívej se na ty návrhy. Jsou dobré. 575 00:29:40,696 --> 00:29:44,366 Fajn, tak se podíváme. Dobré, říkáte? 576 00:29:46,619 --> 00:29:47,620 Ten se mi nelíbí. 577 00:29:49,038 --> 00:29:50,206 Ten se mi nelíbí. 578 00:29:50,789 --> 00:29:52,333 Ten se mi nelíbí. 579 00:29:54,126 --> 00:29:55,419 Ten se mi nelíbí. 580 00:29:56,045 --> 00:29:56,962 A ten se mi nelíbí. 581 00:29:57,046 --> 00:29:59,381 Víš, proč se mi nelíbí, Mils? 582 00:29:59,882 --> 00:30:02,301 Nemají žádný jednotný koncept, 583 00:30:02,384 --> 00:30:04,303 žádný nápad, žádnou myšlenku. 584 00:30:04,678 --> 00:30:06,764 Žádný hlas, který by něco vyjadřoval. 585 00:30:06,847 --> 00:30:11,101 Vidím jen látky na látkách, 586 00:30:11,227 --> 00:30:14,063 co řvou: „Jsem to ale ujetá.“ 587 00:30:14,730 --> 00:30:17,149 Betty, jestli chceš Ecomodu zbankrotovat, 588 00:30:17,483 --> 00:30:19,985 vydej tu kolekci co nejdřív. 589 00:30:22,279 --> 00:30:23,113 Omluvte mě. 590 00:30:25,866 --> 00:30:27,493 - Milo. - Počkej, Camilo. 591 00:30:27,743 --> 00:30:28,619 Takhle by to nešlo. 592 00:30:30,955 --> 00:30:33,499 - Dáš nám prosím chvilku? - Samozřejmě. 593 00:30:33,582 --> 00:30:34,792 Ne, nemyslím tebe, Hugo. 594 00:30:35,376 --> 00:30:36,335 Ignacio. 595 00:30:37,795 --> 00:30:38,796 Moc rád. 596 00:30:41,215 --> 00:30:42,216 S dovolením. 597 00:30:48,138 --> 00:30:49,181 Pati. 598 00:30:50,057 --> 00:30:51,016 Ahoj. Podívej. 599 00:30:51,600 --> 00:30:52,476 Pro tebe. 600 00:30:54,353 --> 00:30:56,564 „Díky, že ses vrátila?“ 601 00:31:01,652 --> 00:31:02,528 Mně do života. 602 00:31:03,487 --> 00:31:06,031 Díky, že ses mi vrátila do života, Pati. Podívej. 603 00:31:06,323 --> 00:31:09,660 Nicolasi, to je milé. 604 00:31:10,494 --> 00:31:11,412 A ta druhá věc? 605 00:31:11,704 --> 00:31:13,664 Mluvil jsi o mně s Betty? 606 00:31:13,956 --> 00:31:15,082 Neboj se. 607 00:31:15,207 --> 00:31:17,543 Mluvil. Všechno je vyřešené. 608 00:31:17,918 --> 00:31:19,044 Budeš v pohodě. 609 00:31:19,545 --> 00:31:22,840 Nicolasi. Díky moc. 610 00:31:23,215 --> 00:31:25,509 Ani nevíš, jak se teď cítím. 611 00:31:25,593 --> 00:31:29,138 Jsem moc ráda, že se o mě tak pěkně staráš. 612 00:31:35,561 --> 00:31:38,564 No dobře, Nicolasi. Ty květiny přijmu. 613 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 Ale nezapomeň, že jsem vdaná žena, Nicolasi. 614 00:31:42,359 --> 00:31:44,528 Nedělej si naděje. 615 00:31:44,612 --> 00:31:45,946 Co se tady děje? 616 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 - Nic, vůbec nic. - Vůbec nic. 617 00:31:55,748 --> 00:31:58,834 Co to děláš, Patricio Fernandezová, s mými květinami pro Betty? 618 00:31:58,959 --> 00:32:00,794 - No dovol? - Dovolím, jo. 619 00:32:01,128 --> 00:32:03,380 - Co děláš? - Armando Mendozo. 620 00:32:03,464 --> 00:32:04,381 Vypadněte! 621 00:32:04,840 --> 00:32:06,842 Nenech se zmást, ty květiny jsou moje. 622 00:32:06,925 --> 00:32:09,553 Dal mi je Nicolas. Sežeň si svoje vlastní. 623 00:32:09,637 --> 00:32:13,682 A ráda bych ti připomněla, že v téhle firmě žádný řev netolerujeme. 624 00:32:22,441 --> 00:32:23,567 Došel mi led. 625 00:32:24,276 --> 00:32:26,362 Došla mi trpělivost. Nemám pro co žít. 626 00:32:26,779 --> 00:32:29,698 Nemůžu nic říct, ani udělat. Taková nuda. 627 00:32:29,990 --> 00:32:30,991 Taková nuda. 628 00:32:31,617 --> 00:32:33,702 Máš ve zvyku chovat se k lidem hrubě, 629 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 ale to ti už tolerovat nebudu. 630 00:32:36,121 --> 00:32:39,750 Od teď očekávám v Ecomodě respekt a pořádek. 631 00:32:39,875 --> 00:32:43,504 Opravdu? Tak s tím pořádkem začni sama, 632 00:32:43,629 --> 00:32:46,590 jelikož se ti celá firma za zády rozpadá. 633 00:32:47,508 --> 00:32:48,592 O čem to mluvíš? 634 00:32:49,426 --> 00:32:51,345 Posaď se, prosím. Posaď se. 635 00:32:52,054 --> 00:32:53,055 Podívej, Betty. 636 00:32:53,681 --> 00:32:57,393 Nevím, jestli už jste si s Armandem všechno předali. 637 00:32:57,559 --> 00:33:01,313 Nevím, jestli víš o všem, co se ve firmě děje. 638 00:33:01,438 --> 00:33:03,649 Ale jsem ochotný o tom poklábosit. 639 00:33:03,732 --> 00:33:07,194 Chystáme se s přítelem sestěhovat k sobě. 640 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 Byli jsme na prohlídce nádherného domu 641 00:33:10,197 --> 00:33:12,449 se zahradami jako ve Versailles. 642 00:33:12,741 --> 00:33:16,495 Tak jsem začal počítat a uvědomil jsem si, 643 00:33:16,578 --> 00:33:20,624 že když prodám svůj byt, vyjde mi to na půlku toho domu. 644 00:33:20,708 --> 00:33:22,084 Takže co mě napadlo? 645 00:33:22,167 --> 00:33:26,422 Že si vyberu příspěvky, na které mám podle zákona nárok, 646 00:33:26,505 --> 00:33:29,758 protože tady dělám už dvacet let 647 00:33:30,175 --> 00:33:33,929 a dal jsem týhle firmě všechno svoje světlo, kouzlo i život. 648 00:33:34,513 --> 00:33:38,016 A když jsem se na ně šel zeptat, překvápko. 649 00:33:38,308 --> 00:33:40,769 Co říkáš na to, Betty, že Ecomoda, 650 00:33:41,061 --> 00:33:44,773 firma, ve které děláš ředitelku nebo paní ředitelku, 651 00:33:45,482 --> 00:33:48,819 už dlouhou, ale opravdu dlouhou dobu 652 00:33:48,944 --> 00:33:52,156 nevyplatila svým zaměstnancům příspěvky? 653 00:33:54,324 --> 00:33:55,743 To musí být nějaký omyl. 654 00:33:56,452 --> 00:33:59,621 Omyl, a to říkám s veškerou úctou, 655 00:33:59,705 --> 00:34:01,623 je to, že ses do Ecomody vrátila. 656 00:34:01,957 --> 00:34:05,544 Hele, Betty, já ty peníze prostě potřebuju. 657 00:34:06,420 --> 00:34:10,215 Protože když je nedostanu a ty začneš dělat samé vytáčky, 658 00:34:10,424 --> 00:34:13,677 což vím, že umíš, začnu křičet. 659 00:34:13,761 --> 00:34:16,930 A Armando říká, že křičím jak šílená ženská. 660 00:34:17,723 --> 00:34:21,685 Bude to takový kravál, že se celý svět dozví, 661 00:34:22,060 --> 00:34:24,521 že tady v Ecomodě 662 00:34:25,105 --> 00:34:28,275 okrádáte svoje zaměstnance. 663 00:34:31,320 --> 00:34:33,989 Hezký večer. 664 00:34:37,201 --> 00:34:39,495 Armando, prosím. Žádné další výmluvy. 665 00:34:40,037 --> 00:34:42,164 Další lež už nezvládnu. 666 00:34:43,540 --> 00:34:46,794 Proč nemá Hugo vyplacené benefity? 667 00:34:47,211 --> 00:34:49,296 A ostatní zaměstnanci? Jsou na tom stejně? 668 00:34:52,591 --> 00:34:53,926 Dej mi pár dní 669 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 a já to vyřeším, prosím. 670 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 Proč musíš všechno vždycky tak komplikovat? 671 00:35:03,685 --> 00:35:05,562 Nevím. Možná na mě to místo ředitele 672 00:35:07,439 --> 00:35:08,857 bylo prostě trochu moc. 673 00:35:11,985 --> 00:35:15,155 Nebo jsem bez tebe úplná nicka, Betty. 674 00:35:20,869 --> 00:35:23,163 Co se děje se zaměstnaneckými benefity? 675 00:35:24,581 --> 00:35:26,250 Tři dny. Dej mi tři dny, prosím. 676 00:35:28,168 --> 00:35:30,295 Nechci tě znovu zklamat, ano? 677 00:35:30,712 --> 00:35:31,755 Prosím. 678 00:35:32,464 --> 00:35:34,216 Armando, už to není jako při starém. 679 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Musíš převzít odpovědnost za to, co jsi udělal. 680 00:35:38,595 --> 00:35:39,429 Taky převezmu. 681 00:35:40,472 --> 00:35:41,557 Převezmu. A víš proč? 682 00:35:43,600 --> 00:35:48,230 Protože chci, abyste na mě ty a moje dcera mohly být pyšné, 683 00:35:48,647 --> 00:35:50,983 i kdyby to mělo být jen jednou v životě. 684 00:35:55,195 --> 00:35:56,738 Dva dny. Víc ani ťuk. 685 00:35:56,905 --> 00:35:59,867 Pak zavolám akcionářům 686 00:35:59,950 --> 00:36:01,702 a budeš to vysvětlovat jim. 687 00:36:11,169 --> 00:36:13,881 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 688 00:36:14,840 --> 00:36:20,804 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 689 00:36:50,375 --> 00:36:52,377 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 690 00:36:52,461 --> 00:36:54,463 Kreativní dohled Kristýna