1 00:00:00,209 --> 00:00:01,502 [Freddy] Sofá chuleado. 2 00:00:01,585 --> 00:00:03,254 La divina providencia 3 00:00:03,587 --> 00:00:06,632 nos ha traído de nuevo a nuestra líder natural, Beatriz Pinzón. 4 00:00:06,716 --> 00:00:10,886 [Bertha] ¡Hoy vuelve nuestra presidente Betty! 5 00:00:10,970 --> 00:00:13,222 [Sandra] Ah, ah, ah, corrección. Presidenta. 6 00:00:13,305 --> 00:00:14,348 [Mila] ¿Ferney? 7 00:00:14,432 --> 00:00:17,518 Freddy Stewart, desde que me mandaban a comprarle los pañales. 8 00:00:17,601 --> 00:00:18,769 - Freddy, vea. - Sí. 9 00:00:18,853 --> 00:00:21,939 Lléveme esto al taller y me recoge unas cosas 10 00:00:22,022 --> 00:00:24,400 que se me quedaron abajo en la recepción y me las sube a mi taller. 11 00:00:24,483 --> 00:00:26,277 ¿A su taller o al de Don Hugo? 12 00:00:27,570 --> 00:00:29,155 Gracias. Vamos. 13 00:00:29,613 --> 00:00:31,115 - [Aída] ¡Mila! - Ay, no. 14 00:00:31,198 --> 00:00:33,325 - [Aída] Mila. ¡Mila! - [Bertha] ¿Qué es eso? 15 00:00:33,659 --> 00:00:35,411 Camina, nos vamos por el ascensor. ¡Vamos! 16 00:00:37,413 --> 00:00:39,623 Bueno, mientras ella se va por el ascensor, 17 00:00:39,707 --> 00:00:41,751 yo me voy por el escalador, permiso. 18 00:00:41,834 --> 00:00:45,796 ¡Ay, no! Miren esta porquería que estoy diseñando. 19 00:00:46,046 --> 00:00:48,758 No me fluye, no llega nada. 20 00:00:48,841 --> 00:00:53,721 ¿Sabe qué? Eso debe ser el regreso de la fealdad a Ecomoda, 21 00:00:53,804 --> 00:00:57,266 la que no deja que me llegue la musa de la inspiración. 22 00:00:57,349 --> 00:00:59,351 Ay, cuidado, Nicolás. Buenas. 23 00:00:59,935 --> 00:01:01,145 Hola, muchachas. 24 00:01:01,228 --> 00:01:05,065 [suena "Se dice de mí"] 25 00:01:05,149 --> 00:01:06,150 [Betty ríe] 26 00:01:06,233 --> 00:01:09,445 - ¡Tatán! - [Betty] ¡Ay, muchas gracias! 27 00:01:09,820 --> 00:01:11,155 [Nicolás] Betty, ¿y mi nombre? 28 00:01:11,489 --> 00:01:13,657 ¿No hay ninguna bienvenida para mí aquí? 29 00:01:13,741 --> 00:01:16,494 ¿Y es que usted también vuelve a Ecomoda, Nicolás? 30 00:01:17,870 --> 00:01:21,957 Pues, mi nombramiento fue el primer acto del gobierno de Betty. 31 00:01:22,041 --> 00:01:23,459 [Patricia] ¿Y qué puesto va a ocupar? 32 00:01:23,542 --> 00:01:25,002 Pues, sí se puede saber. 33 00:01:25,377 --> 00:01:26,462 [Betty] Claro que sí. 34 00:01:26,545 --> 00:01:30,925 Asesor, consultor y alto consejero de presidencia. 35 00:01:31,008 --> 00:01:32,051 [Betty ríe] 36 00:01:32,134 --> 00:01:33,302 Permiso. 37 00:01:33,385 --> 00:01:35,471 - [Bertha] Venga que le queremos mostrar... - [Sandra] Venga, venga, venga. 38 00:01:40,643 --> 00:01:44,188 Tres cheques. Tres cheques y un ejecutivo verdadero. 39 00:01:45,314 --> 00:01:48,025 [Hugo] ¡Suelticos los vestidos! 40 00:01:48,234 --> 00:01:49,777 - [Mila] ¡Buenos días! - [Hugo] ¡Eso! 41 00:01:49,860 --> 00:01:51,862 ¡Que fluya! Que li... 42 00:01:52,988 --> 00:01:57,701 Mils, yo a ti te dije que no te quería ver aquí en el taller 43 00:01:58,327 --> 00:02:00,996 y mucho menos con una air fryer. 44 00:02:01,080 --> 00:02:02,915 - ¿Qué es eso? - [Aída] Buscando air fryer. 45 00:02:02,998 --> 00:02:04,291 [Mila] Flaquis, preséntate. 46 00:02:04,375 --> 00:02:08,921 [Aída] Me llamo Aída, por A-I, Artificial Intelligence. 47 00:02:09,004 --> 00:02:10,130 Un maniquí de tallaje. 48 00:02:10,214 --> 00:02:14,301 [Aída] Manejo todas las tallas en versión americana y europea. 49 00:02:14,385 --> 00:02:18,389 Ay, no, esto sí ya es lo último que me faltaba, 50 00:02:18,472 --> 00:02:23,060 pues que me vengan ahora a privar a mí del placer de pincharle... 51 00:02:23,143 --> 00:02:24,144 [grito] 52 00:02:24,395 --> 00:02:27,064 ...las nalgas a mis modelos de tallaje. 53 00:02:27,273 --> 00:02:29,233 Uy, bueno, 54 00:02:29,441 --> 00:02:31,819 la verdad, curvilínea sí está, 55 00:02:31,902 --> 00:02:36,323 pero nunca va a lograr las curvas de mi adorada reina Aura María. 56 00:02:36,407 --> 00:02:39,702 Hágame un favor, Freddy. 57 00:02:39,994 --> 00:02:43,247 Justo en este momento me está entrando un mensaje 58 00:02:43,330 --> 00:02:46,750 desde presidencia de Ecomoda donde están solicitando mis servicios. 59 00:02:46,959 --> 00:02:48,919 Debe ser que necesitan algún consejo. 60 00:02:49,003 --> 00:02:50,212 Permiso. Hasta luego, don Hugo. 61 00:02:50,296 --> 00:02:51,380 - Doña Mila. - Gracias, Freddy. 62 00:02:51,463 --> 00:02:54,174 - Hasta luego, Aída. - [Aída] Adiós, Freddy Stewart. 63 00:02:54,758 --> 00:02:57,803 Estoy tratando de hacer algo poético, algo bonito, algo que... ¿sí? 64 00:02:57,887 --> 00:03:00,055 Y usted me está interrumpiendo. Entonces haga silencio. 65 00:03:00,139 --> 00:03:01,307 - ¿No quiere que le ayude? - ¡No! 66 00:03:01,390 --> 00:03:02,725 A mí los haikus se me dan muy bien. 67 00:03:02,808 --> 00:03:04,643 Le agradezco profundamente, Calderón, ya. ¡Ya! 68 00:03:04,727 --> 00:03:06,604 [Mario] Bueno, bueno, bueno. Si no quiere, pues, no. 69 00:03:06,687 --> 00:03:07,813 [Mario exhala] 70 00:03:08,063 --> 00:03:11,191 Oiga, ¿sabe qué? Yo tengo como un pálpito. 71 00:03:11,275 --> 00:03:14,278 Esa corazonada de que en cualquier momento 72 00:03:14,361 --> 00:03:17,740 voy a engrosar las filas del desempleo en este país. 73 00:03:17,823 --> 00:03:20,451 ¡Betty, pero en serio! Necesito una oficina, es que es lo mínimo. 74 00:03:20,534 --> 00:03:23,579 ¡Nicolás, no sea tan terco! Por favor, deje las cosas ahí. 75 00:03:23,787 --> 00:03:27,917 Y ese momento acaba de llegar. Ahí está el mostr... Ahí está... 76 00:03:28,334 --> 00:03:29,960 - ...mi verdugo. - ¿Llegó Betty? 77 00:03:30,044 --> 00:03:31,879 - [Mario] Y más Betty que nunca. - No puede ser. 78 00:03:31,962 --> 00:03:33,631 Y acompañada por ¡bing, bang, bong! 79 00:03:33,714 --> 00:03:34,965 - Nicolás Mora. - [Armando] Quítese. 80 00:03:35,049 --> 00:03:37,593 [Martha] Doña Betty, que emoción volverlos a ver. 81 00:03:37,676 --> 00:03:39,637 - Don Nicolás. ¿Cómo están? - [Betty] Marthica, bien. 82 00:03:40,262 --> 00:03:41,639 De alguna manera... 83 00:03:43,140 --> 00:03:44,642 regresar es un acto de amor. 84 00:03:44,725 --> 00:03:49,104 [voces indistintas] 85 00:03:49,605 --> 00:03:50,814 Está divina. 86 00:03:52,149 --> 00:03:56,195 Bueno, sí, siempre es que el amor, más que una emoción o un sentimiento, 87 00:03:56,278 --> 00:03:58,530 es como una desviación oftalmológica, ¿no? 88 00:03:58,614 --> 00:04:00,282 Porque de lo contrario, uno no se explica 89 00:04:00,366 --> 00:04:02,368 que usted la prefiera de bigote y uniceja, ¿verdad? 90 00:04:02,451 --> 00:04:05,704 ¿Usted quiere que yo le haga una desviación "otorrinolaringológica"? 91 00:04:05,788 --> 00:04:07,623 ¿O como se diga? ¡Maldita sea, Calderón! 92 00:04:07,706 --> 00:04:09,625 ¿En qué quedamos? Que usted no se metía con Betty. 93 00:04:09,708 --> 00:04:10,876 Betty es sagrada. 94 00:04:10,960 --> 00:04:12,920 - Yo sé, yo entiendo. Bien. - Ah, bueno, ya, ya. 95 00:04:13,003 --> 00:04:16,423 Ahora, si de todos modos me va a echar, pues hágalo ya, 96 00:04:16,507 --> 00:04:17,925 antes de que Betty se le adelante. 97 00:04:20,970 --> 00:04:22,137 Bueno, ¿dónde me hago? 98 00:04:23,305 --> 00:04:26,809 Como en la junta quedamos en que moi iba a diseñar con toi. 99 00:04:26,892 --> 00:04:29,603 [ríen] 100 00:04:29,687 --> 00:04:32,147 Esta le sacó el humor a Armando. 101 00:04:32,231 --> 00:04:36,068 Ay, Mils, mira, en la junta llegamos a la conclusión 102 00:04:36,151 --> 00:04:38,737 de que yo te iba a formar a ti. 103 00:04:38,821 --> 00:04:41,031 Dios y yo trabajamos solos. 104 00:04:41,115 --> 00:04:46,912 Dios me da la inspiración y yo ofrezco luz, magia, vida. 105 00:04:46,996 --> 00:04:49,331 Yo me conformo con ver los diseños de la nueva colección. 106 00:04:49,415 --> 00:04:51,583 ¡Ah, ah, ah, ah! ¡Caca, nené! 107 00:04:52,209 --> 00:04:55,587 Yo por agüero no le dejo ver a nadie mis diseños 108 00:04:55,671 --> 00:04:57,256 antes del lanzamiento 109 00:04:57,715 --> 00:05:01,427 y mucho menos a una olla arrocera como esa. 110 00:05:01,510 --> 00:05:05,764 [Aída] Don Hugo, yo grabo todo lo que escucho y aprendo rápido. 111 00:05:05,848 --> 00:05:07,683 Ah, ¿sí? Pues apréndase esta: 112 00:05:07,766 --> 00:05:10,894 Prohibido entrar al taller de Hugo. 113 00:05:11,186 --> 00:05:12,396 Que tengan un buen día. 114 00:05:12,479 --> 00:05:14,523 [Aída] "Flu, flu, voló" ¿Qué es eso? 115 00:05:14,606 --> 00:05:16,817 - Vamos, flaquis. - [Aída] Te sigo, flaquis. 116 00:05:17,484 --> 00:05:21,321 [música de intriga] 117 00:05:21,613 --> 00:05:23,824 [pitidos electrónicos] 118 00:05:24,742 --> 00:05:26,201 [Hugo] El alfiler acá. 119 00:05:26,285 --> 00:05:27,745 Que vaya hasta abajo ahí. 120 00:05:27,953 --> 00:05:30,706 Y acá, esto, aquí. Esto. 121 00:05:31,915 --> 00:05:32,916 [pitidos electrónicos] 122 00:05:36,170 --> 00:05:39,089 [Armando] Las alas de... de la inspiración. 123 00:05:39,173 --> 00:05:40,632 Si fuéramos más allá... 124 00:05:41,175 --> 00:05:42,301 [pitidos electrónicos] 125 00:05:46,638 --> 00:05:50,309 [Betty] Y desde este mismo momento, usted y Freddy se van a encargar 126 00:05:50,392 --> 00:05:53,854 del departamento comercial y del área de ventas. 127 00:05:54,772 --> 00:05:58,150 ¿Ah, me va a poner de vendedor? ¿Me va a democionar, Betty? 128 00:05:59,068 --> 00:06:02,529 Yo también estoy muy democionado, la verdad. 129 00:06:04,323 --> 00:06:07,785 Eh, perdón, perdónenme, pero discúlpenme un segundo, eh... 130 00:06:08,494 --> 00:06:10,496 Muchas gracias, señora presidenta. 131 00:06:10,579 --> 00:06:12,623 [Betty] Freddy, yo he visto su potencial. 132 00:06:12,706 --> 00:06:17,044 Esta empresa estaba en mora de ascenderlo y de darle nuevas oportunidades. 133 00:06:20,881 --> 00:06:21,882 Muchas gracias, eh... 134 00:06:21,965 --> 00:06:26,762 No quiero hiperventilarme, pero estoy bastante pletórico, lleno de alegría. 135 00:06:26,845 --> 00:06:30,349 Créanme que esta dupla, aquí con mi estimado colega y amigo, 136 00:06:30,432 --> 00:06:33,393 Marito Calderón, va a ser impresionante. 137 00:06:33,477 --> 00:06:36,563 Tal vez equiparable a Messi y Cristiano Ronaldo 138 00:06:36,647 --> 00:06:38,649 jugando en el mismo equipo. 139 00:06:38,732 --> 00:06:41,193 Las ventas se van a incrementar. 140 00:06:41,527 --> 00:06:44,279 Freddy, ¿me deja un momento con Mario, por favor? 141 00:06:45,447 --> 00:06:48,367 Sí. Sí, sí. Sí, claro. 142 00:06:48,450 --> 00:06:49,785 [carraspea] 143 00:06:51,120 --> 00:06:52,162 Muchas gracias. 144 00:06:53,205 --> 00:06:55,207 - Gracias. - Muy merecido, Freddy. 145 00:06:55,290 --> 00:06:56,625 [Betty ríe] 146 00:06:57,292 --> 00:06:58,919 [ambos ríen] 147 00:06:59,002 --> 00:07:00,003 [Freddy carraspea] 148 00:07:03,382 --> 00:07:08,095 Nos vemos ahora en la oficina, mi estimado colega. 149 00:07:12,141 --> 00:07:13,892 Me quiere humillar, ¿cierto, Betty? 150 00:07:14,476 --> 00:07:17,563 Por ahí va la cosa. Me quiere someter al escarnio público. 151 00:07:18,438 --> 00:07:19,690 Esa es su venganza. 152 00:07:19,773 --> 00:07:24,278 Esa es su vindicación por haberle hecho bullying ese tiempo. 153 00:07:24,361 --> 00:07:25,571 Yo no era el único, acuérdese. 154 00:07:25,863 --> 00:07:29,575 Pero claro, usted se enamoró del otro que también le hacía bullying. 155 00:07:29,783 --> 00:07:34,121 ¿Pero sabe qué? Yo, en su lugar, le haría el amor tal como está. 156 00:07:35,038 --> 00:07:38,834 Puede ser la manera de demostrarle que usted la ama, que usted la desea. 157 00:07:39,251 --> 00:07:43,505 En fin, no importa. Así las cosas, Betty. Yo renuncio. 158 00:07:45,924 --> 00:07:47,467 Por mí no hay ningún problema. 159 00:07:48,177 --> 00:07:50,220 Eso sí tenga en cuenta que si renuncia, 160 00:07:50,721 --> 00:07:53,515 no tiene derecho a ningún tipo de indemnización. 161 00:07:53,932 --> 00:07:56,977 Ah, aparte de la humillación, me quiere tener cerca, 162 00:07:57,477 --> 00:08:00,147 acá, como el peor enemigo, cautivo, ¿cierto? 163 00:08:00,981 --> 00:08:04,359 Felicitaciones, Betty. Una crueldad muy sofisticada. 164 00:08:04,818 --> 00:08:08,363 Pero yo le pregunto, ¿usted realmente se quiere ganar un enemigo así? 165 00:08:10,199 --> 00:08:11,283 Mire, Mario. 166 00:08:12,159 --> 00:08:16,830 Si por mí fuera, usted estaría a kilómetros de Ecomoda. 167 00:08:17,664 --> 00:08:20,000 Usted no se merece nada. 168 00:08:23,378 --> 00:08:25,881 Pero le voy a dar esta última oportunidad. 169 00:08:26,506 --> 00:08:27,841 Tómela o déjela. 170 00:08:29,301 --> 00:08:31,220 [Bertha] ¿Qué fue? ¡Desembuche! 171 00:08:31,303 --> 00:08:34,973 Que soy el nuevo gerente comercial de ventas, 172 00:08:35,057 --> 00:08:39,353 porque por fin esta venta, esta venta será y se sacará adelante, 173 00:08:39,436 --> 00:08:41,605 porque Ecomoda tendrá un gran vendedor 174 00:08:41,688 --> 00:08:45,150 al lado de mi colega y amigo, Mario Calderón. 175 00:08:45,234 --> 00:08:46,443 - ¡Ay, no! - ¡Colega! 176 00:08:46,526 --> 00:08:49,029 - ¿En serio? - Nos vemos ahora en la oficina. 177 00:08:49,112 --> 00:08:51,949 - [Bertha grita] - ¡Felicitaciones! 178 00:08:52,032 --> 00:08:54,451 - ¡Ay, qué emoción! - ¿Qué tal la belleza? 179 00:08:54,534 --> 00:08:56,703 Pero que no se le vayan a subir los humos, ¿oyó? 180 00:08:56,787 --> 00:08:59,122 Absolutamente para nada. 181 00:08:59,456 --> 00:09:04,044 Seguiré siendo esa persona noble y sobre todo humilde. 182 00:09:04,127 --> 00:09:05,170 [Sandra] Ah. 183 00:09:05,921 --> 00:09:07,381 - ¿Bertha? - ¿Sí? 184 00:09:07,464 --> 00:09:11,218 Necesito en mi oficina un café con leche de almendras 185 00:09:11,301 --> 00:09:13,762 deslactosado y dos de azúcar... 186 00:09:14,388 --> 00:09:15,389 morena. 187 00:09:17,724 --> 00:09:24,314 [música melancólica] 188 00:09:25,232 --> 00:09:26,650 [golpean a la puerta] 189 00:09:26,733 --> 00:09:27,818 Sí, pase. 190 00:09:31,697 --> 00:09:33,198 [música melancólica termina] 191 00:09:35,158 --> 00:09:37,286 Un regalito. 192 00:09:37,953 --> 00:09:38,954 Gracias. 193 00:09:41,790 --> 00:09:45,544 Un regalito del cuerpo corporativo de Ecomoda, que está contento de... 194 00:09:45,752 --> 00:09:48,338 de que usted haya regresado y quiere darle la bienvenida. 195 00:09:49,589 --> 00:09:50,757 ¿Y Mila? 196 00:09:53,969 --> 00:09:56,054 Se quedó donde Marcela. 197 00:09:56,138 --> 00:09:57,472 [Betty] Sí, me enteré. 198 00:09:58,056 --> 00:09:59,808 ¿Y por qué no me lo había contado? 199 00:10:00,309 --> 00:10:02,978 Porque para qué, si yo... la atormento con eso. 200 00:10:03,061 --> 00:10:05,772 Usted sabe cómo es Mila. Un día piensa una cosa, mañana otra. 201 00:10:05,856 --> 00:10:08,942 Pues, no la quería molestar. 202 00:10:09,151 --> 00:10:10,485 ¿Y por qué se fue con ella? 203 00:10:11,236 --> 00:10:13,989 Por una bobada, un malentendido que pasó. Pero eso se le pasa. 204 00:10:14,072 --> 00:10:15,240 ¿Qué malentendido? 205 00:10:18,618 --> 00:10:21,330 Es que estábamos en el apartamento con Majo. 206 00:10:21,955 --> 00:10:23,123 La doctora Arriaga. 207 00:10:23,206 --> 00:10:24,541 La doctora Arriaga, sí. 208 00:10:24,624 --> 00:10:27,210 La asesora jurídica que nos está ayudando aquí con unas cosas. 209 00:10:27,294 --> 00:10:30,172 Estábamos precisamente trabajando, ahí con unos papeles y de pronto, 210 00:10:30,255 --> 00:10:31,840 no, que un vino, que esto, que lo otro... 211 00:10:32,090 --> 00:10:33,216 Ah, vino... 212 00:10:33,508 --> 00:10:37,471 Sí, pues no le voy a dar gaseosa a las ocho y media de la noche, uno ahí... 213 00:10:37,846 --> 00:10:39,806 Entonces, serví un vinito para desestresarnos 214 00:10:39,890 --> 00:10:42,392 porque también la cosa estaba fuerte y le di el vino y, ¿sabe? 215 00:10:42,476 --> 00:10:44,061 De pronto se le derramó en la blusa. 216 00:10:44,269 --> 00:10:45,270 Usted sabe cómo... 217 00:10:45,520 --> 00:10:47,189 Se desabotonó un poco cuando estaba ahí. 218 00:10:47,272 --> 00:10:50,942 Ah, claro, porque se le había derramado en el cuerpo empresarial. 219 00:10:51,443 --> 00:10:52,944 Qué malentendido. 220 00:10:53,528 --> 00:10:57,574 Lo mismo pensó Mila, porque pensó que yo estaba limpiando 221 00:10:57,657 --> 00:10:59,409 y yo no estaba haciendo nada malo porque... 222 00:10:59,701 --> 00:11:01,995 ¿O usted está pensando que yo tengo algo con Majo? 223 00:11:02,579 --> 00:11:06,458 Porque yo no tengo nada con Majo, ni he tenido nada con nadie. 224 00:11:08,210 --> 00:11:09,753 Tengo muchas cosas que hacer. 225 00:11:16,843 --> 00:11:22,933 [música divertida] 226 00:11:25,018 --> 00:11:26,436 Nicolás. 227 00:11:27,020 --> 00:11:28,355 ¿Qué hubo, Paty? ¿Cómo te va? 228 00:11:28,814 --> 00:11:31,691 Te iba a decir que entraras, pero ya veo que te sentaste. 229 00:11:32,859 --> 00:11:36,571 Nicolás, me vas a creer loca, pero... 230 00:11:37,114 --> 00:11:41,118 apenas te vi, no sé, me quedé pensando en aquella noche 231 00:11:41,451 --> 00:11:45,914 en la que tú y yo estuvimos juntos en mi casa, ¿sí te acuerdas? 232 00:11:46,665 --> 00:11:47,874 Fueron dos días, Paty. 233 00:11:48,291 --> 00:11:49,459 ¿Dos días? 234 00:11:49,543 --> 00:11:52,170 48 horas y 15 minutos, exactamente. 235 00:11:52,587 --> 00:11:56,299 Pero qué memoria, claro que sí. 236 00:11:56,550 --> 00:11:59,511 Bueno, en esa época yo era secretaria de presidencia. 237 00:11:59,594 --> 00:12:02,514 Ahorita soy Human Talent Manager. 238 00:12:02,597 --> 00:12:04,224 Quién iba a creerlo, Paty. 239 00:12:04,558 --> 00:12:07,352 ¿Cómo así que quién iba a creerlo? Si me lo gané a pulso. 240 00:12:07,436 --> 00:12:11,440 Acuérdate que yo hice ocho semestres de finanzas en la San Marino, Nicolás. 241 00:12:11,523 --> 00:12:13,150 Yo sé, yo sé, pero ¿no eran seis? 242 00:12:13,900 --> 00:12:16,486 No, yo hice dos más. 243 00:12:16,695 --> 00:12:21,950 Lo que pasa es que me casé con Pachito y me tocó volver a aplazar. 244 00:12:22,826 --> 00:12:24,494 Ese matrimonio tuyo que... 245 00:12:24,744 --> 00:12:27,205 con ese señor, ese ancianito, es como grave, ¿no? 246 00:12:27,289 --> 00:12:29,040 Como raro, como palia, mejor dicho. 247 00:12:30,125 --> 00:12:32,002 [Marcela] Es que te veo tan tranquilo. 248 00:12:32,085 --> 00:12:35,255 Betty otra vez la presidenta de Ecomoda, 249 00:12:35,672 --> 00:12:38,258 y tú ya no eres el vicepresidente financiero, 250 00:12:38,467 --> 00:12:40,385 pues se nos dañaron los planes. 251 00:12:40,594 --> 00:12:42,762 [Nacho] No, no, no, para nada, Marce, 252 00:12:43,096 --> 00:12:45,348 ella viene a mover fichas aquí adentro 253 00:12:45,432 --> 00:12:47,976 y seguramente va a descubrir cosas que nos interesa saber. 254 00:12:49,811 --> 00:12:52,898 Tú no te preocupes, que yo desde mercadeo voy a estar al tanto de todo. 255 00:12:53,231 --> 00:12:55,525 Pero, ¿qué? ¿Qué vas a hacer? 256 00:12:56,610 --> 00:12:57,611 Confía en mí. 257 00:12:58,778 --> 00:13:03,909 Mira, Betty seguramente está dolida y quiere venganza, ¿cierto? 258 00:13:04,993 --> 00:13:06,995 Por eso tenemos que actuar rápido. 259 00:13:07,537 --> 00:13:09,247 Pero nos va mejor por la sombrita 260 00:13:10,415 --> 00:13:12,334 porque que tenemos que hacerla caer. 261 00:13:13,376 --> 00:13:15,837 Y cuando caiga Betty, cae Armando. 262 00:13:18,798 --> 00:13:19,966 ¿No es eso lo que quieres? 263 00:13:20,342 --> 00:13:22,093 ¿Que paguen por la muerte de tu hermano? 264 00:13:22,844 --> 00:13:24,429 Porque eso es lo que yo estoy haciendo... 265 00:13:25,597 --> 00:13:26,723 justicia. 266 00:13:29,309 --> 00:13:32,062 Bueno, ya que estábamos en confesiones, 267 00:13:32,521 --> 00:13:34,231 yo sí te quiero decir algo. 268 00:13:34,564 --> 00:13:35,774 Yo no estoy bien. 269 00:13:36,107 --> 00:13:41,988 Yo estoy muy mal y yo sí te voy a pedir que me ayudaras. 270 00:13:42,614 --> 00:13:44,324 Yo necesito que me protejas. 271 00:13:45,075 --> 00:13:48,161 Paty, lo que quieras. Estoy a tus órdenes. 272 00:13:48,912 --> 00:13:50,372 Tan lindo. 273 00:13:50,455 --> 00:13:53,959 Es que yo sé que Betty viene por mi cabeza. 274 00:13:54,960 --> 00:13:58,463 Y yo necesito que tú le hables bien de mi trabajo. 275 00:14:00,257 --> 00:14:02,551 Pero, Paty, yo nunca te he visto trabajando. 276 00:14:03,009 --> 00:14:04,970 Pero me puedes imaginar. 277 00:14:05,470 --> 00:14:08,807 No, claro, yo te puedo imaginar haciendo muchas cosas. 278 00:14:09,349 --> 00:14:13,311 Pero es que esa partecita de trabajando, de verdad, no me llega, no me llega. 279 00:14:14,437 --> 00:14:16,106 ¿Y si hago que te llegue? 280 00:14:17,524 --> 00:14:21,611 Porque es que Betty podrá tener mi cabeza, 281 00:14:22,445 --> 00:14:25,824 pero jamás, jamás mi cuerpo. 282 00:14:32,330 --> 00:14:35,458 Marcela, me gustaría que habláramos 283 00:14:36,042 --> 00:14:38,378 y que dejáramos las cosas claras. 284 00:14:39,588 --> 00:14:41,590 Cómo es la vida de cíclica, ¿no? 285 00:14:43,216 --> 00:14:46,219 ¿Se acuerda que esta conversación ya la habíamos tenido años atrás? 286 00:14:46,845 --> 00:14:51,391 Cuando usted vino a asumir la presidencia después de su transformación. 287 00:14:53,685 --> 00:14:57,939 En ese momento regresé porque quería limpiar mi nombre. 288 00:14:59,899 --> 00:15:04,863 Ahora también regreso porque quiero estar cerca de mi hija. 289 00:15:05,739 --> 00:15:07,032 ¿Verdad? 290 00:15:07,365 --> 00:15:10,368 ¿Y entonces por qué ella vive en mi casa y no en la suya? 291 00:15:14,581 --> 00:15:18,418 Mire, Beatriz, sé que tenemos que trabajar juntas, 292 00:15:18,918 --> 00:15:21,796 pero quiero que le quede claro que después de lo que pasó con Daniel, 293 00:15:21,880 --> 00:15:24,466 no voy a permitir que me quiten lo que me pertenece. 294 00:15:26,509 --> 00:15:28,678 ¿Usted todavía piensa que yo... 295 00:15:30,805 --> 00:15:34,768 soy responsable de que Daniel haya terminado como terminó? 296 00:15:36,519 --> 00:15:37,520 Dígalo. 297 00:15:39,022 --> 00:15:40,732 Con todas las letras. 298 00:15:41,316 --> 00:15:42,484 Muerto. 299 00:15:43,652 --> 00:15:44,861 ¿O es que no puede? 300 00:15:46,613 --> 00:15:49,491 Yo solo hice lo que consideré correcto en ese momento. 301 00:15:50,325 --> 00:15:53,787 Lo que era correcto era que nosotros los denunciáramos 302 00:15:53,870 --> 00:15:56,581 a usted y a Armando por todo lo que hicieron con esta empresa. 303 00:15:56,665 --> 00:15:57,791 ¡Eso era lo correcto! 304 00:16:02,337 --> 00:16:03,672 Por Mila no se preocupe. 305 00:16:04,798 --> 00:16:08,134 Conmigo no le va a faltar absolutamente nada. 306 00:16:09,386 --> 00:16:10,387 Le agradezco mucho, 307 00:16:10,762 --> 00:16:13,890 pero de la relación con mi hija nos encargamos Armando y yo. 308 00:16:14,349 --> 00:16:15,350 ¿Sí? 309 00:16:16,518 --> 00:16:20,897 Porque yo veo a Armando muy ocupado con todas sus distracciones como siempre 310 00:16:21,523 --> 00:16:24,734 y ojalá que usted tenga tiempo ahora que va a asumir la presidencia. 311 00:16:24,818 --> 00:16:26,111 Tiempo para su hija. 312 00:16:28,988 --> 00:16:30,323 [Mila] Esto es un claro PPE. 313 00:16:30,407 --> 00:16:31,408 [Jeff] ¿PPE? ¿Qué? 314 00:16:32,450 --> 00:16:33,993 [Mila] Positivo para envidiosa. 315 00:16:34,661 --> 00:16:35,870 ¿Envidia por qué? 316 00:16:35,954 --> 00:16:38,707 Pues porque tus diseños son mucho mejores que los míos. 317 00:16:39,332 --> 00:16:41,835 Mira, yo simplemente les diseño unos estampados encima y ya, 318 00:16:41,918 --> 00:16:46,339 pero la idea general, los moldes, todo es tuyo y me encanta. 319 00:16:46,881 --> 00:16:48,591 Mila, tú tienes mucho talento. 320 00:16:49,217 --> 00:16:51,136 Me encanta tu trabajo, de verdad. 321 00:16:52,345 --> 00:16:54,723 Tú eres una monstruo diseñando, ¿no? 322 00:16:55,473 --> 00:16:57,892 Una monstruo, hazte la tonta nomás. 323 00:16:57,976 --> 00:17:00,687 A ver, monstruo, dime más bien qué se te ocurre pa' esto. 324 00:17:00,979 --> 00:17:03,898 - ¿Por qué no lo volvemos un chaleco? - Va. 325 00:17:04,232 --> 00:17:06,526 - Más elegante, menos tela. - Comprada la idea, me gusta. 326 00:17:06,609 --> 00:17:08,278 - ¿Va? Bueno. - Sí, me gusta. 327 00:17:09,112 --> 00:17:11,906 Embarrada que Hugo nos vaya a "flufluvolear" nuestros diseños. 328 00:17:12,115 --> 00:17:14,784 Pues no se los muestres a él, muéstraselos a tu mamá. 329 00:17:15,744 --> 00:17:17,036 ¿Tú no eres la dueña? 330 00:17:20,457 --> 00:17:23,877 Son unos diseños que pensé para la nueva colección de Ecomoda. 331 00:17:23,960 --> 00:17:28,089 Si te fijas bien, son todos variantes de un mismo concepto creativo. 332 00:17:28,173 --> 00:17:29,424 [Betty asiente] 333 00:17:29,507 --> 00:17:33,094 [Mila] Mejor dicho, maximalismo, una tendencia con mucho carácter. 334 00:17:33,428 --> 00:17:36,306 Y la verdad, Betty, es que la cosa en el taller ha estado muy difícil. 335 00:17:36,389 --> 00:17:39,476 Porque tú conoces a Hugo y tú sabes que con él es difícil trabajar 336 00:17:39,559 --> 00:17:43,646 porque él no escucha, él no está abierto a dejarse permear por nuevas ideas 337 00:17:43,730 --> 00:17:46,858 y la verdad es que yo siento que tengo muchas ideas de Nueva York, 338 00:17:46,941 --> 00:17:50,069 y eso es lo que siento que necesita Ecomoda, nuevas ideas. 339 00:17:52,238 --> 00:17:53,281 ¿Qué opinas? 340 00:17:54,991 --> 00:17:57,911 - Mi amor, me gustan mucho tus diseños. - [Mila] ¿Sí? 341 00:17:58,787 --> 00:18:00,205 Pero ¿de verdad? 342 00:18:00,455 --> 00:18:01,706 De verdad. 343 00:18:01,998 --> 00:18:06,419 Pues, me encanta que te encante, porque es lo que amo hacer 344 00:18:07,086 --> 00:18:10,507 y me gustaría que tú conocieras mi estilo, 345 00:18:11,591 --> 00:18:14,010 que me conocieras desde este otro ámbito, desde el laboral, 346 00:18:14,093 --> 00:18:15,595 que vieras cómo trabajo. 347 00:18:17,222 --> 00:18:19,474 Es más, si puedes y si quieres, 348 00:18:19,808 --> 00:18:22,727 podemos cuadrar y nos vamos algún día las dos de shopping 349 00:18:23,311 --> 00:18:25,980 y te muestro nuevas tendencias y... 350 00:18:26,731 --> 00:18:29,526 y yo sé igual que tú eres una mujer muy ocupada 351 00:18:29,609 --> 00:18:32,070 y que probablemente no tienes tiempo en tu agenda 352 00:18:32,153 --> 00:18:35,615 y que no te gusta tanto el plan de irte de shopping, pero si de pronto... 353 00:18:35,698 --> 00:18:37,575 Mi amor, me encantaría. 354 00:18:39,369 --> 00:18:42,789 Pues a mí me encantaría aportar más al negocio familiar. 355 00:18:42,872 --> 00:18:46,125 Por eso, la familia es lo más importante. 356 00:18:46,501 --> 00:18:48,586 - Por eso yo te quería de... - Eh, hola. 357 00:18:48,878 --> 00:18:50,296 ¿Qué hubo, Camilita? ¿Qué hubo, Betty? 358 00:18:50,380 --> 00:18:53,424 [Mila] Ay, ¿a ti por qué te gusta ponerte esa gomina? 359 00:18:53,508 --> 00:18:55,051 - Pareces un viejito. - [Nicolás] Ya, ya, ya. 360 00:18:56,052 --> 00:18:57,136 ¿Qué? ¿Están ocupadas? 361 00:18:57,220 --> 00:18:58,221 - No. - Sí. 362 00:18:59,472 --> 00:19:00,974 Pues ¿así quedamos? 363 00:19:01,057 --> 00:19:02,141 - Ah, sí. - ¿Sí? 364 00:19:02,225 --> 00:19:03,309 - Sí, sí, claro, mi amor. - Bueno. 365 00:19:04,519 --> 00:19:05,687 Que les rinda. 366 00:19:05,770 --> 00:19:06,771 [puerta se cierra] 367 00:19:06,855 --> 00:19:08,356 Un terremotico esta niña, ¿no? 368 00:19:08,565 --> 00:19:11,234 Estaba a punto de decirle que se viniera a vivir conmigo. 369 00:19:11,317 --> 00:19:12,694 ¿Por qué no lo hizo, Betty? 370 00:19:12,777 --> 00:19:14,362 Pues porque ahí entró usted. 371 00:19:14,445 --> 00:19:15,446 [Nicolás] Ah... 372 00:19:15,530 --> 00:19:17,740 Yo ya no aguanto más, my doctor, my president. 373 00:19:17,824 --> 00:19:19,492 Ya mismo voy y le digo a la doctora Pinzón 374 00:19:19,576 --> 00:19:21,244 todo lo que ustedes hicieron, you and you... 375 00:19:21,327 --> 00:19:24,038 Yo soy un tipo bueno, además, no voy a la cárcel. ¡No voy! 376 00:19:24,455 --> 00:19:26,165 ¡No, no, no, Gutiérrez! ¿Usted para dónde va? 377 00:19:26,249 --> 00:19:27,959 No, quédese aquí tranquilo. No se preocupe. 378 00:19:28,042 --> 00:19:29,460 - [Martha] Permiso. - No, ahorita no, Marthica. 379 00:19:29,544 --> 00:19:31,421 - Ay, doctor, tengo que limpiar los baños. - [Mario] Después, después. 380 00:19:31,504 --> 00:19:33,256 - [Martha] Ay, Dios mío. - Yo le aviso. Gracias. 381 00:19:33,339 --> 00:19:34,924 A ver, Gutiérrez, corrección. 382 00:19:35,550 --> 00:19:37,886 No se dice: "Lo que ustedes hicieron", no. 383 00:19:37,969 --> 00:19:40,555 Se dice: "Lo que todos acá hicimos". 384 00:19:40,638 --> 00:19:42,891 - "Todos". - ¿Todos? ¡Si yo solo puse mi firma! 385 00:19:43,725 --> 00:19:45,184 Yo también quiero hablar con Betty. 386 00:19:45,268 --> 00:19:47,312 Ah, no, pero entonces se enloquecieron todos. 387 00:19:47,562 --> 00:19:49,480 A ver, caballeros, vamos a hacer un recorderis 388 00:19:49,564 --> 00:19:51,608 de los preceptos básicos del protocolo. 389 00:19:51,691 --> 00:19:52,901 Regla número uno. 390 00:19:53,192 --> 00:19:54,986 Los caballeros no tenemos memoria. 391 00:19:55,069 --> 00:19:56,821 No, no, esa regla no sirve. 392 00:19:56,905 --> 00:19:58,781 Sirve para sus aventuras sexuales. 393 00:19:58,865 --> 00:20:00,700 Pero in this case, no, my doctor, no. 394 00:20:00,783 --> 00:20:03,369 No he terminado, Gutiérrez. Regla número dos. 395 00:20:03,536 --> 00:20:06,080 Entre caballeros nos cuidamos la espalda. 396 00:20:06,164 --> 00:20:07,373 ¿Qué quiere decir eso? 397 00:20:07,457 --> 00:20:10,919 Que sencillamente aquí nadie va a ir a la cárcel. Nadie. 398 00:20:11,002 --> 00:20:12,003 [Betty] Venga, Nicolás... 399 00:20:12,545 --> 00:20:13,963 ¿Como ve a Ecomoda? 400 00:20:15,256 --> 00:20:16,591 Apenas estoy aterrizando, 401 00:20:16,674 --> 00:20:20,595 pero ya hice una parada como larga y sobre todo muy inspiradora. 402 00:20:20,887 --> 00:20:24,140 Ay, no me diga que aceptó tomarse el café con Patricia Fernández. 403 00:20:24,557 --> 00:20:26,559 Betty, es que esto es más fuerte que yo. 404 00:20:26,643 --> 00:20:29,604 Es que la veo y se me revuelve todo. 405 00:20:30,146 --> 00:20:33,149 No son mariposas, son animales mucho más grandes. 406 00:20:33,733 --> 00:20:38,154 Es que es una mujer con la que yo quisiera como sentarme a contemplar la vida. 407 00:20:40,156 --> 00:20:42,116 Ver crecer un cactus, por ejemplo. 408 00:20:42,659 --> 00:20:44,035 Y a propósito, ¿y estas flores? 409 00:20:46,454 --> 00:20:47,580 Bótelas. 410 00:20:47,664 --> 00:20:49,290 Betty ya no confía en mí. 411 00:20:49,374 --> 00:20:50,541 [Mario] Ah, okay. 412 00:20:50,625 --> 00:20:54,003 ¿Y usted cree que en este momento ese es el tema más apremiante, 413 00:20:54,087 --> 00:20:56,422 más relevante, cuando tenemos un faltante 414 00:20:56,506 --> 00:20:59,425 de 45 mil millones de pesos más lo que falta en dólares? 415 00:20:59,676 --> 00:21:01,260 [Gutiérrez] What? My God! 416 00:21:02,845 --> 00:21:04,681 ¿Esa es la plata que se le debe a los empleados? 417 00:21:04,764 --> 00:21:06,641 ¿O la que ustedes se gastaron en malas inversiones? 418 00:21:06,724 --> 00:21:07,934 [Mario] Bueno, ¿y qué más da, Gutiérrez? 419 00:21:08,226 --> 00:21:10,269 Usted nos ayudó a gestionar esto, usted es parte de esto. 420 00:21:12,814 --> 00:21:15,858 Ya sé. ¡Bote el aire! ¡Respire otra vez! ¡Cálmese! 421 00:21:15,942 --> 00:21:17,193 Eso, va muy bien, va muy bien. 422 00:21:17,276 --> 00:21:20,154 Vea, yo voy a hablar con Majo a ver qué salida nos puede dar en todo esto. 423 00:21:20,488 --> 00:21:23,032 Y usted... usted se calma, Gutiérrez. 424 00:21:23,116 --> 00:21:25,743 [Betty] Ay, papá, ¿por qué no me avisó que iba a venir? 425 00:21:25,827 --> 00:21:27,537 Es una sorpresa, mija. 426 00:21:27,620 --> 00:21:29,747 Como inicia su segundo periodo presidencial 427 00:21:29,831 --> 00:21:32,125 y aunque usted sabe que eso no es que me guste mucho, 428 00:21:32,333 --> 00:21:34,502 quería tener el detalle de traerle el almuerzo. 429 00:21:34,585 --> 00:21:38,131 Ay, qué rico el juguito y huele delicioso, papá, 430 00:21:38,214 --> 00:21:39,590 pero es que no, no alcanzo. 431 00:21:39,674 --> 00:21:41,509 Tengo una cita importantísima. 432 00:21:41,592 --> 00:21:42,844 - [Hermes] Betty. - Después hablamos... 433 00:21:42,927 --> 00:21:44,554 Ay, perdón, Nicolás, qué pena. 434 00:21:45,263 --> 00:21:48,474 Encárguese de todo, ¿sí? Me tengo que volar. Chao. 435 00:21:48,725 --> 00:21:49,934 Hasta luego, doctora. 436 00:21:50,018 --> 00:21:51,769 Claro que sí, señora presidenta. 437 00:21:51,853 --> 00:21:53,187 Betty, el almuerzo. 438 00:21:53,271 --> 00:21:54,439 Yo me encargo. 439 00:21:54,856 --> 00:21:57,233 Oiga, don Hermes, esto huele muy bien. 440 00:21:57,442 --> 00:22:00,111 Esto me hace pensar en que cada vez lo quiero más. 441 00:22:00,194 --> 00:22:01,738 Deje de ser zalamero, gorgojo. 442 00:22:02,071 --> 00:22:05,324 Más bien, dígame, ¿para dónde iba Beatriz Aurora con ese afán? 443 00:22:05,825 --> 00:22:07,744 Eh, don Hermes, ¿quiere que le invite un tintico? 444 00:22:07,827 --> 00:22:09,245 - En mi oficina. - ¿Usted tiene oficina? 445 00:22:09,328 --> 00:22:11,080 Claro, venga, por aquí por las escaleras. 446 00:22:11,164 --> 00:22:12,415 ¡No! Por las escaleras... 447 00:22:12,498 --> 00:22:14,000 Bueno, por el ascensor. 448 00:22:14,876 --> 00:22:18,004 Por favor, dígale a Marthica que un tinto a mi oficina, a mi cuenta. 449 00:22:18,546 --> 00:22:19,672 [Laura] ¿Uno o dos? 450 00:22:19,756 --> 00:22:21,090 Uno, porque yo voy a almorzar. 451 00:22:23,009 --> 00:22:25,386 Siento decirte, corazón, que si ya no funcionó la primera vez, 452 00:22:25,470 --> 00:22:26,971 no va a funcionar jamás. 453 00:22:27,555 --> 00:22:28,556 Pero... 454 00:22:29,557 --> 00:22:32,518 Yo siento con Betty que las cosas son distintas. 455 00:22:32,602 --> 00:22:35,063 Ella es una mujer diferente a todas. 456 00:22:35,730 --> 00:22:37,899 Ay, ¿por qué eres tan tierno? 457 00:22:38,524 --> 00:22:40,777 ¿Por qué? Es que eres muy inocente. 458 00:22:41,235 --> 00:22:44,864 Mira, por más tiempo que dos seres convivan, 459 00:22:45,406 --> 00:22:46,949 jamás terminan de conocerse 460 00:22:47,867 --> 00:22:50,661 y eso no habla bien de los dos, pero es así. 461 00:22:50,745 --> 00:22:52,455 [mujer] Buenas tardes, bienvenida, sí, señora. 462 00:22:52,538 --> 00:22:54,415 Me voy a encontrar con alguien. 463 00:22:54,499 --> 00:22:55,625 Qué delicia de aguacate. 464 00:22:57,794 --> 00:23:00,421 No puede ser. No, no, yo no... no me puede pasar esto a mí. No, no. 465 00:23:00,505 --> 00:23:02,048 No puedo ser tan de malas, hombre, no. 466 00:23:02,548 --> 00:23:04,425 - ¿Qué? ¿Por qué? - Acaba de entrar. 467 00:23:04,509 --> 00:23:05,760 - ¿Quién? - Betty. 468 00:23:06,636 --> 00:23:08,346 - [Majo] ¿Es ella? - [Armando] Es ella. 469 00:23:09,013 --> 00:23:10,556 [Majo] Ay, pero qué diferente se ve. 470 00:23:12,266 --> 00:23:14,018 - ¿Qué le pasó? - No quiero hablar más de ese tema 471 00:23:14,102 --> 00:23:15,311 porque me... me... 472 00:23:16,771 --> 00:23:17,772 Okay. 473 00:23:18,564 --> 00:23:19,565 ¿De qué hablamos? 474 00:23:20,441 --> 00:23:22,193 ¿De su compañero, el doctor Ruiz? 475 00:23:24,320 --> 00:23:26,697 [Esteban] Eh, todo está bien, muchas gracias. 476 00:23:26,781 --> 00:23:28,116 - [Betty] Gracias. - Betty, por acá, por favor. 477 00:23:28,199 --> 00:23:29,242 - [Betty] Sí. - Aquí. 478 00:23:29,325 --> 00:23:31,035 - No, no, no, acá, acá. - Ah, bueno, sí. 479 00:23:31,786 --> 00:23:35,081 No, Betty, Betty, Betty. Mírame fijamente. 480 00:23:39,085 --> 00:23:40,253 Ahí está tu ex. 481 00:23:40,837 --> 00:23:43,631 No, no, no, no voltee a mirar. Míreme a mí, nada más. 482 00:23:43,714 --> 00:23:45,675 Vamos a hacer esto de una manera discreta. 483 00:23:46,092 --> 00:23:47,218 Siéntese, por favor. 484 00:23:50,263 --> 00:23:51,305 ¡Ay! 485 00:23:53,224 --> 00:23:55,059 Ay, qué vergüenza, qué vergüenza. 486 00:23:55,143 --> 00:23:57,311 No, no, no, Betty, no. Tranquila, no se preocupe. 487 00:23:57,395 --> 00:23:58,604 Tranquila. 488 00:24:00,565 --> 00:24:01,566 Hola. 489 00:24:01,649 --> 00:24:02,775 [ríe incómodo] 490 00:24:03,359 --> 00:24:05,820 Si tu ex aceptó la presidencia de Ecomoda, 491 00:24:05,903 --> 00:24:08,447 facilito se puede quedar con las acciones que le dejó tu papá. 492 00:24:11,117 --> 00:24:15,079 Armando, yo te estoy hablando de una cosa superimportante y tú no me pones atención. 493 00:24:15,163 --> 00:24:16,414 No, no, no quiero poner atención. 494 00:24:16,497 --> 00:24:18,249 ¿De qué se están riendo? ¿Me puedes explicar? 495 00:24:18,916 --> 00:24:20,251 Okay, entonces, chao. 496 00:24:20,668 --> 00:24:22,712 No, no, no, discúlpame, te escucho, te escucho. 497 00:24:24,422 --> 00:24:26,716 Okay, yo te puedo sacar ese divorcio en dos semanas. 498 00:24:27,341 --> 00:24:29,260 - No me quiero divorciar. - ¿Qué? 499 00:24:30,136 --> 00:24:32,805 Tienes que hacer los papeles del divorcio ya 500 00:24:32,889 --> 00:24:34,599 y luego encargarte de lo de la sucesión 501 00:24:34,682 --> 00:24:36,809 porque si no, te van a dejar en la calle y sin herencia. 502 00:24:38,186 --> 00:24:40,897 Tú no la conoces. A ella no le interesa la plata. 503 00:24:40,980 --> 00:24:44,150 Armando, una cosa es la mujer con quien te casas 504 00:24:44,650 --> 00:24:46,152 y otra de la que te divorcias. 505 00:24:46,861 --> 00:24:49,030 Y si ya nos vamos al pleito, por favor, 506 00:24:49,405 --> 00:24:51,908 déjame meter preso también a su asesor de imagen. 507 00:24:53,201 --> 00:24:54,243 ¿Sí? 508 00:24:54,327 --> 00:24:58,623 El que se va a ir a la cárcel, para que lo sepas, voy a ser yo. 509 00:25:00,041 --> 00:25:02,585 ¿Por qué lo dices? ¿Por lo de las prestaciones sociales? 510 00:25:05,463 --> 00:25:06,881 No te preocupes, corazón, 511 00:25:08,049 --> 00:25:09,342 que eso está bajo control. 512 00:25:10,593 --> 00:25:12,053 [Esteban] Ya vengo, ya regreso, ¿eh? 513 00:25:12,136 --> 00:25:15,681 ¿Sabes? Me acaban de entrar unas ganas enormes de ir al baño. 514 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Ya regreso. 515 00:25:22,438 --> 00:25:23,564 Cuéntame, abogado, 516 00:25:24,815 --> 00:25:29,195 ¿su jefe sabe que sale a comer con las clientes? 517 00:25:30,738 --> 00:25:32,198 TALLA XL 518 00:25:32,990 --> 00:25:33,991 Lo sabe. 519 00:25:35,201 --> 00:25:38,329 El jefe soy yo, empleado y dueño del aviso. 520 00:25:39,956 --> 00:25:43,125 Pero ¿y por qué siempre toca salir a almorzar con mi esposa? 521 00:25:45,086 --> 00:25:47,546 Es que Betty me pidió que acelerara el proceso de divorcio. 522 00:25:47,964 --> 00:25:51,509 Ah, ya, ¿por qué no le decimos, señora Mendoza, 523 00:25:51,592 --> 00:25:52,760 doña Betty, señora Beatriz? 524 00:25:52,843 --> 00:25:54,136 Es que sigue siendo mi esposa. 525 00:25:55,304 --> 00:25:57,390 Esperemos que no sea por mucho tiempo, ¿no? 526 00:25:58,057 --> 00:26:01,519 [música divertida] 527 00:26:03,854 --> 00:26:05,856 - [Betty] ¿Todo bien? - [Esteban] Sí, sí, todo está muy bien. 528 00:26:06,232 --> 00:26:09,151 Es que me encontré con un pequeño detalle, un detalle sin importancia. 529 00:26:09,235 --> 00:26:10,361 [ríen] 530 00:26:10,444 --> 00:26:11,445 - La verdad. - [Betty] ¿Y qué sería? 531 00:26:11,612 --> 00:26:14,490 [Esteban] Es que realmente no creo que valga la pena mencionarlo ahora. 532 00:26:14,573 --> 00:26:15,741 [ríen] 533 00:26:16,242 --> 00:26:17,368 ¿Qué es la risa? 534 00:26:17,618 --> 00:26:19,245 [Armando ríe] 535 00:26:19,328 --> 00:26:21,038 A ver, déjeme y trato yo de adivinar. 536 00:26:21,330 --> 00:26:24,500 Usted se está riendo que mi esposa y yo nos estamos divorciando, ¿verdad? 537 00:26:24,583 --> 00:26:25,793 Bueno, fíjese cómo es la vida. 538 00:26:25,876 --> 00:26:28,254 Lo que es chistoso para usted, para mí, es una gran tragedia 539 00:26:28,337 --> 00:26:30,631 porque mi familia se está destrozando. 540 00:26:30,715 --> 00:26:32,008 [ríe] 541 00:26:32,091 --> 00:26:35,803 Armando, déjenos tranquilos, por favor, ¿sí? 542 00:26:35,886 --> 00:26:37,346 Esto no tiene nada que ver con usted. 543 00:26:37,430 --> 00:26:39,432 Mire, esta bella mujer que me está hablando en este momento 544 00:26:39,515 --> 00:26:41,767 todavía sigue siendo mi esposa, abogado. 545 00:26:42,351 --> 00:26:44,353 Así que le voy a pedir el favor que no se burle de mí. 546 00:26:44,854 --> 00:26:45,855 ¿Puede ser? 547 00:26:46,814 --> 00:26:48,149 - Por favor... - Señor Mendoza. 548 00:26:48,357 --> 00:26:51,068 Con todo respeto le quiero pedir que, por favor, 549 00:26:51,152 --> 00:26:54,280 guarde la distancia y le pido respeto por mi cliente. 550 00:26:54,363 --> 00:26:55,364 Cálmese. 551 00:26:55,531 --> 00:26:57,366 - Estoy calmado. - ¿Por qué no se toma una agua aromática? 552 00:26:57,450 --> 00:26:59,160 Un agua aromática para el señor, por favor. 553 00:26:59,243 --> 00:27:00,786 Una bolsa de hielo para el señor. 554 00:27:01,162 --> 00:27:02,246 [Betty] ¡Ay, Armando! 555 00:27:02,330 --> 00:27:03,998 [Armando] Ahora sí lo quiero ver es mueco, ¡mueco! 556 00:27:04,081 --> 00:27:05,124 ¡Por favor, cálmese! 557 00:27:05,207 --> 00:27:07,084 La voy a dejar mueco, pero mueco es mueco. 558 00:27:07,418 --> 00:27:09,420 ¡Mire que lo quiero ver! ¡No me cojan! 559 00:27:09,670 --> 00:27:10,880 - ¡No me cojan! - ¡Mesero! 560 00:27:11,547 --> 00:27:12,548 ¡La cuenta, por favor! 561 00:27:12,631 --> 00:27:14,633 [Armando] ¡Cuidado que este es un vestido carísimo! 562 00:27:15,968 --> 00:27:19,347 Necesitas un cambio radical en tu vida. 563 00:27:19,680 --> 00:27:23,517 Necesitas volver a decirme "Don Armando". 564 00:27:23,601 --> 00:27:24,602 [Freddy] Por eso. 565 00:27:25,144 --> 00:27:29,357 Por eso quiero recomendarte un taller de emociones 566 00:27:29,440 --> 00:27:33,486 para que aprendas a controlar justamente tu buen genio. 567 00:27:35,780 --> 00:27:36,781 Ah. 568 00:27:36,989 --> 00:27:38,407 Perfecto. Okay. Perfecto. 569 00:27:38,491 --> 00:27:42,370 Entonces, el señor expresidente va a perder a la señora presidenta. 570 00:27:42,453 --> 00:27:44,622 Me quedó absolutamente claro. Permiso. 571 00:27:46,332 --> 00:27:47,375 ¡Freddy! 572 00:27:47,958 --> 00:27:48,959 ¿Sí? 573 00:27:49,043 --> 00:27:51,712 ¿En ese taller de emociones lo obligan a uno a vestirse sin medias? 574 00:27:53,297 --> 00:27:55,049 [Freddy ríe] 575 00:27:55,466 --> 00:27:57,426 No, no, no. No, es que no... 576 00:27:58,302 --> 00:28:01,305 Es que creo que no lo sabe, mi estimado expresidente. 577 00:28:02,848 --> 00:28:03,849 [carraspea] 578 00:28:03,933 --> 00:28:06,268 Soy el nuevo sales manager de Ecomoda, 579 00:28:06,352 --> 00:28:09,230 recientemente nombrado por nuestra querida presidenta. 580 00:28:09,313 --> 00:28:11,607 Entonces, pues esto, pasé por el taller de don Hugo 581 00:28:11,690 --> 00:28:14,985 para que me adecuara perfectamente para la ocasión. 582 00:28:16,821 --> 00:28:18,572 Terapia para las emociones. 583 00:28:19,407 --> 00:28:22,493 Bien, si es por recuperar a Betty, yo soy capaz de hacer cualquier cosa. 584 00:28:22,576 --> 00:28:23,661 Vamos al taller. 585 00:28:25,579 --> 00:28:28,207 Yo creo que... pues... 586 00:28:28,290 --> 00:28:30,000 - Son muy diferentes. - Sí. 587 00:28:30,209 --> 00:28:31,293 - ¿Sí? - Sí, sí. 588 00:28:31,377 --> 00:28:32,628 No les gustaron. 589 00:28:33,003 --> 00:28:34,171 Les parecieron horribles. 590 00:28:34,255 --> 00:28:35,714 - No. - [Betty] No, no, no, mi amor. 591 00:28:35,798 --> 00:28:36,799 A mí me gustan. 592 00:28:36,882 --> 00:28:41,178 Me parece que son innovadores y que es justo lo que necesita Ecomoda. 593 00:28:41,387 --> 00:28:42,930 Igual son como unos primer... 594 00:28:43,013 --> 00:28:44,056 Buenas. 595 00:28:44,140 --> 00:28:45,433 Pensé que no iba a venir, Hugo. 596 00:28:45,516 --> 00:28:48,686 No, simplemente vine para decirles una cosita. 597 00:28:48,769 --> 00:28:54,233 Miren, en esta empresa el único que invita a ver diseños soy yo, 598 00:28:54,859 --> 00:28:56,902 que soy el diseñador, ¿bueno? 599 00:28:56,986 --> 00:28:59,947 Y espero que les quede claro porque yo no voy a permitir 600 00:29:00,030 --> 00:29:04,368 que nadie en esta empresa pase por encima mío. 601 00:29:04,452 --> 00:29:05,536 Permiso. 602 00:29:05,953 --> 00:29:07,371 Cálmate, Hugo, ven. 603 00:29:07,621 --> 00:29:10,791 - No, no, no. Marge. No me calmo. - [Marcela] Sí. 604 00:29:10,875 --> 00:29:14,086 No, no me calmo, porque lo que están haciendo aquí 605 00:29:14,170 --> 00:29:21,177 es una burla a toda mi experiencia y ustedes a Hugo Lombardi lo respetan. 606 00:29:22,636 --> 00:29:26,307 Porque a mí no me van a empezar a tratar como un chifonier 607 00:29:26,390 --> 00:29:28,642 que no saben dónde poner, ¿me entendieron? 608 00:29:28,851 --> 00:29:30,769 Lombardi, no veo por qué tanto escándalo. 609 00:29:31,645 --> 00:29:33,647 Todo tiene su final. Acepte el suyo con dignidad. 610 00:29:33,731 --> 00:29:36,275 - ¿El ridículo este qué? - Hugo, Hugo, por favor. 611 00:29:37,109 --> 00:29:39,278 Mire los diseños, son buenos. 612 00:29:40,654 --> 00:29:44,408 Bueno, veamos. ¿Qué tenemos aquí? 613 00:29:46,535 --> 00:29:47,661 No me gusta. 614 00:29:48,954 --> 00:29:52,374 No me gusta, no me gusta. 615 00:29:54,168 --> 00:29:56,921 No me gusta y no me gusta. 616 00:29:57,004 --> 00:29:59,507 ¿Y sabes por qué no me gustan, Mils? 617 00:29:59,798 --> 00:30:04,553 Simplemente porque ahí no hay un concepto, no hay una idea, no hay unidad. 618 00:30:04,637 --> 00:30:06,555 No hay una voz que diga un mensaje. 619 00:30:06,639 --> 00:30:11,894 Simplemente veo unas telas puestas encima de la otra para decir: 620 00:30:11,977 --> 00:30:14,188 "Guau, qué 'chocoloca' soy". 621 00:30:14,980 --> 00:30:20,027 Y, Betty, si quiere quebrar Ecomoda, lance esa colección, bien pueda. 622 00:30:22,154 --> 00:30:23,155 Permiso. 623 00:30:25,991 --> 00:30:27,576 [Marcela] Mila, ven. Camila. 624 00:30:27,660 --> 00:30:28,744 Así no. 625 00:30:30,913 --> 00:30:32,248 ¿Nos deja solos, por favor? 626 00:30:32,331 --> 00:30:34,667 - Claro que sí. - No, usted no, Hugo. 627 00:30:35,376 --> 00:30:36,377 Ignacio. 628 00:30:38,254 --> 00:30:39,338 Con gusto. 629 00:30:41,423 --> 00:30:42,424 Permiso. 630 00:30:48,264 --> 00:30:49,265 Paty. 631 00:30:50,182 --> 00:30:52,518 Hola, mira. Para ti. 632 00:30:54,395 --> 00:30:56,605 ¿Gracias por regresar? 633 00:30:58,607 --> 00:30:59,650 [Nicolás] Mm. 634 00:31:01,735 --> 00:31:02,736 A mi vida. 635 00:31:03,487 --> 00:31:05,823 Gracias por regresar a mi vida, Paty, mira. 636 00:31:06,282 --> 00:31:09,994 Ay, Nicolás, qué lindo. 637 00:31:10,452 --> 00:31:11,453 ¿Y lo otro? 638 00:31:11,870 --> 00:31:13,747 ¿Sí habló con Betty acerca de mí? 639 00:31:13,831 --> 00:31:19,086 No te preocupes, ya hablé con ella, todo está arreglado, nada te va a pasar. 640 00:31:19,545 --> 00:31:22,923 Ay, Nicolás, muchas gracias. 641 00:31:23,007 --> 00:31:25,217 Usted no sabe lo que yo siento, 642 00:31:25,301 --> 00:31:29,096 la felicidad que me da saber que alguien se preocupa por mí. 643 00:31:32,433 --> 00:31:33,601 [expresiones de sorpresa] 644 00:31:35,185 --> 00:31:38,689 Nicolás, okay, okay, le voy a aceptar las flores, 645 00:31:39,064 --> 00:31:42,276 pero recuerde que soy una mujer casada, Nicolás, 646 00:31:42,359 --> 00:31:44,570 para que no se vaya a hacer ilusiones conmigo. 647 00:31:44,653 --> 00:31:45,696 ¿Qué pasa aquí? 648 00:31:46,363 --> 00:31:47,489 - ¿Ah? - Nada. 649 00:31:47,573 --> 00:31:48,657 No, no, señor, nada. 650 00:31:49,533 --> 00:31:53,412 [música tango] 651 00:31:56,040 --> 00:31:58,792 ¿Qué hace Patricia Fernández con las flores que yo le regalé a Betty? 652 00:31:58,876 --> 00:32:00,919 - ¿Perdón? - ¡Perdón, sí! 653 00:32:01,003 --> 00:32:03,339 - [Armando] ¿Qué hace? - [Patricia] Armando Mendoza. 654 00:32:03,422 --> 00:32:04,423 ¡Fuera! 655 00:32:04,840 --> 00:32:08,052 No te confundas, que esas flores son mías, me las regaló Nicolás. 656 00:32:08,135 --> 00:32:09,470 Ve a buscar las tuyas. 657 00:32:09,553 --> 00:32:11,722 Además, te recuerdo 658 00:32:11,805 --> 00:32:13,932 que en esta empresa ya no se permiten los gritos. 659 00:32:14,725 --> 00:32:19,647 [música tango continúa] 660 00:32:22,566 --> 00:32:23,734 Se acabó el hielo. 661 00:32:24,318 --> 00:32:26,445 Se me acabó la paciencia, se me acabó la vida. 662 00:32:26,862 --> 00:32:28,447 Ya no puedo hacer ni decir nada. 663 00:32:28,697 --> 00:32:31,325 ¡Qué aburrimiento, qué aburrimiento! 664 00:32:31,742 --> 00:32:33,994 [Betty] Usted está acostumbrado a maltratar a la gente, 665 00:32:34,078 --> 00:32:35,913 pero eso no lo voy a permitir más. 666 00:32:35,996 --> 00:32:39,708 De ahora en adelante voy a exigir orden y respeto en Ecomoda. 667 00:32:39,792 --> 00:32:40,834 ¿Sí? 668 00:32:40,918 --> 00:32:42,711 Pues empiece por ponerle orden 669 00:32:42,795 --> 00:32:46,840 a esta empresa que se está cayendo a retazos a sus espaldas. 670 00:32:47,549 --> 00:32:48,676 ¿Por qué dice eso? 671 00:32:48,926 --> 00:32:51,470 Eh, siéntese, por favor, siéntese. 672 00:32:52,179 --> 00:32:53,263 Mire, Betty, 673 00:32:53,847 --> 00:32:57,434 yo no sé si usted hizo bien el empalme con Armando, 674 00:32:57,726 --> 00:33:01,397 yo no sé si usted sabe todo lo que está pasando en esta empresa. 675 00:33:01,605 --> 00:33:03,941 Pero vea, a modo de chisme le cuento, 676 00:33:04,024 --> 00:33:07,319 yo tengo pensado irme a vivir con míchico, con mi chico. 677 00:33:07,569 --> 00:33:12,658 Vimos una casa, la cosa más divina, con unos jardines muy Versalles. 678 00:33:12,741 --> 00:33:15,536 Bueno, el hecho es que me puse a echar números 679 00:33:15,619 --> 00:33:18,247 y me di cuenta que vendiendo mi apartamento 680 00:33:18,330 --> 00:33:20,624 no puedo pagar ni la mitad de la casa. 681 00:33:20,708 --> 00:33:21,875 Entonces ¿yo qué dije? 682 00:33:21,959 --> 00:33:26,922 No, pues voy a reclamar mis cesantías a las cuales tengo, por ley, derecho, 683 00:33:27,005 --> 00:33:32,594 por haber estado aquí trabajando 20 años dándole toda mi luz, toda mi magia, 684 00:33:32,678 --> 00:33:34,388 toda mi vida a esta empresa. 685 00:33:34,471 --> 00:33:38,183 y llego yo a pedir las cesantías y ¡oh, sorpresa! 686 00:33:38,267 --> 00:33:40,728 ¿Cómo le parece, Betty, que Ecomoda, 687 00:33:40,811 --> 00:33:44,857 la empresa de la cual usted es presidente o presidenta, 688 00:33:45,357 --> 00:33:52,197 no le paga las cesantías a sus empleados hace mucho, mucho tiempo? 689 00:33:54,366 --> 00:33:55,826 Eso debe ser un error. 690 00:33:56,285 --> 00:34:01,832 Error, y se lo digo con todo el respeto, que usted haya vuelto a Ecomoda. 691 00:34:01,915 --> 00:34:05,669 Mire, Betty, yo necesito que me respondan por mi plata, 692 00:34:06,420 --> 00:34:10,466 porque si no me responden y empiezan a dorarme la píldora 693 00:34:10,549 --> 00:34:16,972 como lo saben hacer, voy a pegar un grito, ahí sí como dice Armando, "grito de loca". 694 00:34:17,723 --> 00:34:21,727 Va a ser tan duro que todo el globo terráqueo 695 00:34:22,102 --> 00:34:28,609 se va a enterar de que aquí en Ecomoda le roban la plata a sus empleados. 696 00:34:31,278 --> 00:34:32,404 Bonita... 697 00:34:33,405 --> 00:34:34,448 tarde. 698 00:34:37,284 --> 00:34:39,703 [Betty] Armando, por favor, no más excusas. 699 00:34:40,162 --> 00:34:42,206 No le voy a tolerar una mentira más. 700 00:34:43,415 --> 00:34:46,710 ¿Cómo así que las prestaciones de Hugo no están al día? 701 00:34:47,127 --> 00:34:49,379 ¿Y las de los otros empleados? ¿Están igual? 702 00:34:52,508 --> 00:34:53,801 Deme unos días para... 703 00:34:55,010 --> 00:34:56,512 para solucionarlo, por favor. 704 00:34:57,888 --> 00:35:00,432 ¿Usted por qué siempre tiene que complicar todo? 705 00:35:03,685 --> 00:35:05,395 No sé, quizás la presidencia... 706 00:35:07,439 --> 00:35:08,857 siempre me quedó grande. 707 00:35:11,860 --> 00:35:15,322 O de pronto es porque no soy nada sin usted, Betty. 708 00:35:15,614 --> 00:35:19,493 [música tango] 709 00:35:20,828 --> 00:35:23,372 ¿Qué pasa con las prestaciones de los empleados? 710 00:35:24,665 --> 00:35:26,375 Tres días, deme tres días, por favor. 711 00:35:28,168 --> 00:35:30,295 No la quiero volver a desilusionar, ¿vale? 712 00:35:30,879 --> 00:35:31,922 Por favor. 713 00:35:32,464 --> 00:35:34,383 Armando, las cosas no son como antes. 714 00:35:35,467 --> 00:35:38,512 Usted tiene que responder por lo que ha hecho. 715 00:35:38,595 --> 00:35:41,390 Lo haré, lo haré, ¿sabe por qué? 716 00:35:43,684 --> 00:35:48,272 Porque quiero que usted y mi hija se sientan orgullosas de mí, 717 00:35:48,522 --> 00:35:51,149 aunque sea por una vez en la vida. 718 00:35:55,195 --> 00:35:56,697 Dos días, ni uno más. 719 00:35:56,905 --> 00:36:01,618 Después voy a citar a los accionistas para que usted mismo les explique todo. 720 00:36:02,578 --> 00:36:08,792 [música tango] 721 00:36:09,209 --> 00:36:13,255 [suena "Se dice de mí"]