1 00:00:00,209 --> 00:00:01,502 Un canapé luxueux. 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,630 La divine providence nous a ramené 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,632 notre cheffe naturelle, Beatriz Pinzón. 4 00:00:06,841 --> 00:00:10,344 Notre présidente Betty revient aujourd'hui ! Enfin ! 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,055 Correction. Madame la Présidente. 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,390 Ferney ? 7 00:00:14,557 --> 00:00:17,351 Freddy Stewart, j'allais t'acheter des couches. 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,477 - Écoute. - Oui. 9 00:00:18,561 --> 00:00:20,521 - Apporte ça à l'atelier. - Oui. 10 00:00:20,604 --> 00:00:24,150 Et apporte les trucs que j'ai laissés à l'accueil dans mon atelier. 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,235 Ton atelier ou celui d'Hugo ? 12 00:00:27,486 --> 00:00:28,904 Merci. On y va. 13 00:00:28,988 --> 00:00:30,239 Oups. Mila ? 14 00:00:30,990 --> 00:00:32,992 - Mila ? - Qu'est-ce que c'est ? 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 On va prendre l'ascenseur. Viens. 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,540 Pendant qu'elle prend l'ascenseur, 17 00:00:39,623 --> 00:00:41,876 je vais prendre les escaliers. Excusez-moi. 18 00:00:41,959 --> 00:00:42,918 Non. 19 00:00:43,127 --> 00:00:45,671 Regardez les nullités que je dessine. 20 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Ça ne fuse pas. Rien ne me vient. 21 00:00:48,924 --> 00:00:53,763 Ça doit être le retour de la laideur à Ecomoda 22 00:00:54,013 --> 00:00:57,349 qui empêche la muse de l'inspiration de m'atteindre. 23 00:00:57,433 --> 00:00:59,310 Attention, Nicolás. Bonjour. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,187 Salut, les filles. 25 00:01:03,522 --> 00:01:06,150 Betty la Fea : L'histoire continue 26 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 BIENVENUE 27 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 Merci beaucoup. 28 00:01:09,570 --> 00:01:11,071 Betty, et moi ? 29 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 Personne ne me souhaite la bienvenue ? 30 00:01:13,824 --> 00:01:16,285 Tu reviens à Ecomoda, Nicolás ? 31 00:01:17,787 --> 00:01:21,832 Ma nomination a été la première action de Betty. 32 00:01:21,916 --> 00:01:24,877 À quel poste ? Si je peux savoir. 33 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 Bien entendu. 34 00:01:26,545 --> 00:01:30,591 Consultant, conseiller et coach de la présidente. 35 00:01:31,967 --> 00:01:34,053 - Excusez-nous. - C'est parti, Betty. 36 00:01:34,136 --> 00:01:35,262 Je te fais un café. 37 00:01:40,643 --> 00:01:44,063 Trois salaires et un vrai cadre supérieur. 38 00:01:45,272 --> 00:01:47,733 Desserrez les robes. 39 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 - Bonjour. - Voilà. 40 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Ça doit être fluide. Ça... 41 00:01:53,113 --> 00:01:57,660 Mils, je t'ai dit que je ne voulais pas te voir à l'atelier. 42 00:01:58,202 --> 00:02:00,955 Et encore moins avec un air fryer. C'est quoi ? 43 00:02:01,038 --> 00:02:04,041 - Recherche "air fryer". - Présente-toi. 44 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 Je m'appelle Aída, comme dans AI, artificial intelligence. 45 00:02:09,004 --> 00:02:10,339 Un mannequin de couture. 46 00:02:10,464 --> 00:02:14,260 Je gère aussi bien les tailles américaines qu'européennes. 47 00:02:14,718 --> 00:02:18,347 Non. C'est la goutte d'eau qui fait déborder le vase. 48 00:02:18,472 --> 00:02:22,560 Tu me prives du plaisir 49 00:02:22,685 --> 00:02:27,022 de pincer les fesses de mes modèles de couture. 50 00:02:28,691 --> 00:02:31,735 Elle a quand même des courbes, 51 00:02:32,027 --> 00:02:36,115 mais elle n'aura jamais celles de ma reine bien-aimée, Aura María. 52 00:02:36,448 --> 00:02:39,493 Fais-moi plaisir, Freddy. 53 00:02:40,119 --> 00:02:44,790 Je viens justement de recevoir un message de la présidente d'Ecomoda. 54 00:02:44,874 --> 00:02:46,709 On sollicite mes services. 55 00:02:46,792 --> 00:02:50,254 Ils doivent avoir besoin de conseils. Excusez-moi. À plus tard, Hugo. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 - Mila. - Merci, Freddy. 57 00:02:51,922 --> 00:02:54,133 - À plus, Aída. - Au revoir, Freddy Stewart. 58 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 J'essaie de faire un truc poétique, joli, tu vois ? 59 00:02:57,970 --> 00:02:59,847 Et tu m'interromps. Silence. 60 00:02:59,930 --> 00:03:01,807 - Tu ne veux pas mon aide ? - Non. 61 00:03:01,891 --> 00:03:04,685 - Je suis doué en haikus. - Merci, ça ira. 62 00:03:04,768 --> 00:03:06,687 Si tu ne veux pas, très bien. 63 00:03:06,979 --> 00:03:09,732 - "Te donnerais..." - Tu sais quoi ? J'ai... 64 00:03:09,899 --> 00:03:11,317 - "Le ciel." - Une intuition. 65 00:03:11,442 --> 00:03:14,612 Un pressentiment qu'à n'importe quel moment, 66 00:03:14,987 --> 00:03:17,781 je vais faire grossir les chiffres du chômage. 67 00:03:17,948 --> 00:03:20,534 Betty, j'ai au moins besoin d'un bureau. 68 00:03:20,618 --> 00:03:23,537 Nicolás, arrête de t'entêter. Laisse tes affaires ici. 69 00:03:23,787 --> 00:03:27,875 Et le moment est venu. Voilà le monstre. 70 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 - Mon bourreau. - Betty est là ? 71 00:03:29,668 --> 00:03:31,879 - Et plus Betty que jamais. - Impossible. 72 00:03:32,004 --> 00:03:33,964 Accompagnée par Nicolás Mora. 73 00:03:34,048 --> 00:03:34,965 Bouge de là. 74 00:03:35,090 --> 00:03:38,177 Betty. Quel plaisir de vous revoir tous les deux. 75 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 - Comment allez-vous ? - Bien. 76 00:03:40,346 --> 00:03:41,555 D'une certaine façon, 77 00:03:43,015 --> 00:03:44,683 son retour est un acte d'amour. 78 00:03:45,935 --> 00:03:47,394 - La cafétéria, hein ? - Oui. 79 00:03:47,478 --> 00:03:49,396 De bons petits pains dès que possible. 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,606 Elle est sublime. 81 00:03:51,774 --> 00:03:55,986 Oui. Plus qu'une émotion ou un sentiment, 82 00:03:56,070 --> 00:04:00,199 l'amour est un problème ophtalmologique. Voilà pourquoi tu la préfères 83 00:04:00,282 --> 00:04:02,159 avec une moustache et un monosourcil. 84 00:04:02,284 --> 00:04:05,996 Tu veux que je te donne un problème oto-rhino-laryngologique ? 85 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Qu'est-ce qu'on avait dit, Calderón ? 86 00:04:08,707 --> 00:04:10,960 Tu ne t'attaques pas à Betty. C'est sacré. 87 00:04:11,043 --> 00:04:12,878 - Je sais. Je comprends. - Bien. 88 00:04:13,003 --> 00:04:16,215 Si tu veux me virer, fais-le 89 00:04:16,298 --> 00:04:17,800 avant que Betty ne le fasse. 90 00:04:20,844 --> 00:04:22,096 Je m'installe où ? 91 00:04:23,305 --> 00:04:26,850 À la réunion, on a dit que moi, j'allais travailler avec toi. 92 00:04:29,728 --> 00:04:31,647 Elle a l'humour d'Armando. 93 00:04:32,314 --> 00:04:34,650 Oh, Mils. Écoute, pendant la réunion, 94 00:04:34,817 --> 00:04:38,654 on a dit que j'allais te former. 95 00:04:38,821 --> 00:04:40,906 Dieu et moi, on travaille seuls. 96 00:04:41,031 --> 00:04:43,325 Dieu me donne l'inspiration, 97 00:04:43,450 --> 00:04:46,787 et j'offre la lumière, la magie et la vie. 98 00:04:46,996 --> 00:04:50,082 Je me contenterai de regarder la nouvelle collection... 99 00:04:50,457 --> 00:04:51,542 Caca, bébé. 100 00:04:52,209 --> 00:04:57,214 Par superstition, je ne laisse personne voir mes dessins avant le lancement, 101 00:04:57,756 --> 00:05:01,343 et encore moins un cuiseur à riz comme ça. 102 00:05:01,427 --> 00:05:05,681 M. Lombardi, j'enregistre tout ce que j'entends et j'apprends vite. 103 00:05:05,806 --> 00:05:07,391 Vraiment ? Alors apprends ça. 104 00:05:07,808 --> 00:05:10,853 Interdit d'entrer dans l'atelier d'Hugo. 105 00:05:10,936 --> 00:05:12,312 Bonne journée. 106 00:05:12,396 --> 00:05:14,189 "Envole-toi, petit oiseau" ? 107 00:05:14,356 --> 00:05:16,567 - Viens, ma belle. - Je te suis, ma belle. 108 00:05:23,240 --> 00:05:24,366 TÉLÉCHARGEMENT 109 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 Mets une épingle ici. Ça doit descendre tout en bas. 110 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 Et ici, et ici aussi. 111 00:05:33,542 --> 00:05:35,169 BUREAU MARCELA 112 00:05:36,128 --> 00:05:39,006 Les ailes de l'inspiration. 113 00:05:39,131 --> 00:05:40,758 Si on allait plus loin... 114 00:05:42,342 --> 00:05:43,719 CAMÉRA PC BERTHA 115 00:05:43,802 --> 00:05:46,263 ACCUEIL DEUXIÈME ÉTAGE 116 00:05:46,722 --> 00:05:50,142 Et à partir de maintenant, Freddy et toi gérerez 117 00:05:50,517 --> 00:05:53,687 le service commercial et la zone de vente. 118 00:05:54,730 --> 00:05:58,108 Je vais être commercial ? Je suis rétrogradé ? 119 00:05:59,151 --> 00:06:02,446 Je suis aussi très "rétro-réjoui", honnêtement. 120 00:06:05,157 --> 00:06:07,868 Pardon. Excusez-moi un instant. 121 00:06:08,535 --> 00:06:10,579 Merci, madame la Présidente. 122 00:06:10,704 --> 00:06:12,664 Freddy, j'ai vu ton potentiel. 123 00:06:12,790 --> 00:06:16,835 Cette entreprise te devait une promotion et de nouvelles opportunités. 124 00:06:20,964 --> 00:06:21,924 Merci. 125 00:06:22,007 --> 00:06:26,720 Je ne veux pas hyperventiler, mais je suis euphorique, fou de joie. 126 00:06:26,887 --> 00:06:28,222 Croyez-moi, ce duo-là, 127 00:06:28,347 --> 00:06:33,227 avec mon collègue et ami Mario Calderón, va être incroyable. 128 00:06:33,560 --> 00:06:36,647 Comparable à Messi et Cristiano Ronaldo 129 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 dans la même équipe. 130 00:06:38,565 --> 00:06:41,026 Les ventes vont s'envoler. 131 00:06:41,401 --> 00:06:44,238 Freddy, tu peux me laisser avec Mario ? 132 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 Oui, oui. Bien sûr. 133 00:06:51,120 --> 00:06:52,079 Merci. 134 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 - Merci. - C'est mérité, Freddy. 135 00:07:03,257 --> 00:07:07,928 On se voit au bureau, mon cher collègue. 136 00:07:11,974 --> 00:07:15,185 Tu veux m'humilier, c'est ça ? C'est bien ça. 137 00:07:15,269 --> 00:07:17,521 Tu veux m'humilier publiquement. 138 00:07:18,355 --> 00:07:19,481 C'est ta vengeance. 139 00:07:19,773 --> 00:07:24,194 C'est ta revanche pour ces années de persécution. 140 00:07:24,278 --> 00:07:26,071 Je n'étais pas le seul. 141 00:07:26,155 --> 00:07:29,449 Mais bien sûr, tu es tombée amoureuse de l'autre tyran. 142 00:07:29,950 --> 00:07:33,954 Tu sais quoi ? À ta place, je lui ferais l'amour telle qu'elle est. 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,500 C'est comme ça que tu lui montres que tu l'aimes, que tu la désires. 144 00:07:39,251 --> 00:07:43,380 Ça n'a pas d'importance. Si c'est comme ça, Betty, je démissionne. 145 00:07:45,841 --> 00:07:47,259 Ça me va. 146 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Mais si tu démissionnes, 147 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 tu n'as le droit à aucune indemnité. 148 00:07:53,974 --> 00:07:56,977 En plus de l'humiliation, tu veux me garder près de toi 149 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 en tant que pire ennemi captif, c'est ça ? 150 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 Félicitations, Betty. Très sophistiqué, comme cruauté. 151 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 Mais je te le demande, tu veux vraiment un ennemi comme ça ? 152 00:08:10,157 --> 00:08:13,327 Écoute, Mario, si ça ne tenait qu'à moi, 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 tu serais à des kilomètres d'Ecomoda. 154 00:08:17,456 --> 00:08:19,833 Tu ne mérites rien. 155 00:08:23,378 --> 00:08:25,881 Mais je te donne une dernière chance. 156 00:08:26,548 --> 00:08:27,591 Accepte ou refuse. 157 00:08:29,259 --> 00:08:31,220 Comment c'était ? Raconte ! 158 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 Je suis le nouveau responsable commercial, 159 00:08:35,057 --> 00:08:39,353 et enfin, les ventes vont grimper, 160 00:08:39,436 --> 00:08:41,688 car Ecomoda aura un grand commercial, 161 00:08:41,772 --> 00:08:45,025 auprès de mon collègue et ami, Mario Calderón. 162 00:08:45,234 --> 00:08:46,902 - Non. - Collègue. 163 00:08:46,985 --> 00:08:48,904 - C'est vrai ? - On se voit au bureau. 164 00:08:50,697 --> 00:08:51,990 Félicitations ! 165 00:08:53,617 --> 00:08:54,743 C'est merveilleux ! 166 00:08:54,826 --> 00:08:56,620 Que ça ne te monte pas à la tête ! 167 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 Bien sûr que non. 168 00:08:59,373 --> 00:09:03,961 Je resterai cette personne noble, et avant tout, humble. 169 00:09:05,837 --> 00:09:07,172 - Bertha. - Oui ? 170 00:09:07,506 --> 00:09:09,925 J'ai besoin d'un café dans mon bureau, 171 00:09:10,133 --> 00:09:13,720 au lait d'amande sans lactose avec deux cuillères de sucre. 172 00:09:14,513 --> 00:09:15,347 Du sucre brun. 173 00:09:26,650 --> 00:09:27,484 Oui, entrez. 174 00:09:35,242 --> 00:09:37,077 Un petit cadeau. 175 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Merci. 176 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 Un cadeau du siège d'Ecomoda, 177 00:09:44,584 --> 00:09:46,712 ils sont ravis de ton retour 178 00:09:46,795 --> 00:09:48,171 et te souhaitent bienvenue. 179 00:09:49,464 --> 00:09:50,549 Et Mila ? 180 00:09:54,720 --> 00:09:56,138 Elle loge chez Marcela. 181 00:09:56,305 --> 00:09:57,222 Oui, je sais. 182 00:09:58,056 --> 00:09:59,683 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? 183 00:10:00,183 --> 00:10:02,811 Pourquoi je t'aurais embêtée avec ça ? 184 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 Tu connais Mila. Elle change d'avis chaque jour. 185 00:10:05,689 --> 00:10:08,692 Je ne voulais pas te déranger. 186 00:10:09,026 --> 00:10:12,946 - Pourquoi elle est allée chez elle ? - C'était un malentendu. 187 00:10:13,030 --> 00:10:15,115 - Mais ça va aller. - Quel malentendu ? 188 00:10:18,577 --> 00:10:21,121 On était à l'appartement avec Majo. 189 00:10:21,872 --> 00:10:24,541 - Maître Arriaga ? - Maître Arriaga, oui. 190 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 Notre conseillère juridique. 191 00:10:27,502 --> 00:10:29,921 On étudiait des papiers, 192 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 et tout à coup, on a bu un peu de vin. 193 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 Du vin. 194 00:10:33,550 --> 00:10:37,512 Oui. Je n'allais pas lui proposer un soda à 20 h 30. 195 00:10:37,596 --> 00:10:41,099 On a bu du vin pour se détendre, car c'était difficile. 196 00:10:41,183 --> 00:10:43,769 Et elle a reçu du vin sur sa chemise. 197 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Tu vois bien. Elle l'a un peu déboutonnée... 198 00:10:46,938 --> 00:10:50,734 Bien sûr, parce qu'elle en avait renversé sur son corps professionnel. 199 00:10:51,485 --> 00:10:52,819 Quel malentendu. 200 00:10:53,528 --> 00:10:57,240 Mila a pensé la même chose, elle croyait que... Je la nettoyais. 201 00:10:57,324 --> 00:10:59,284 Mais je ne faisais rien de mal. 202 00:10:59,618 --> 00:11:01,787 Tu crois que suis avec Majo ? 203 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 Il ne se passe rien avec Majo ou avec quiconque. 204 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 J'ai beaucoup à faire. 205 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 Nicolás. 206 00:11:26,895 --> 00:11:28,688 Salut, Pati. Comment ça va ? 207 00:11:28,939 --> 00:11:31,650 J'allais te dire d'entrer, mais tu es déjà assis. 208 00:11:32,818 --> 00:11:35,320 Nicolás, tu vas me prendre pour une folle, 209 00:11:35,654 --> 00:11:38,532 mais dès que je t'ai vu... Je ne sais pas. 210 00:11:38,782 --> 00:11:41,076 J'ai repensé à cette soirée 211 00:11:41,451 --> 00:11:44,704 où tu étais chez moi. 212 00:11:44,913 --> 00:11:45,872 Tu t'en souviens ? 213 00:11:46,706 --> 00:11:48,917 - C'étaient deux jours, Pati. - Deux jours ? 214 00:11:49,584 --> 00:11:52,129 Quarante-huit heures et quinze minutes. 215 00:11:52,671 --> 00:11:56,174 Quelle mémoire ! Bien sûr. 216 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 À l'époque, j'étais la secrétaire du président. 217 00:11:59,553 --> 00:12:02,347 Maintenant, je suis DRH. 218 00:12:02,556 --> 00:12:04,224 Qui l'aurait cru, Pati ? 219 00:12:04,558 --> 00:12:07,227 Comment ça ? J'ai mérité ma place. 220 00:12:07,310 --> 00:12:11,314 Souviens-toi, j'ai fait huit semestres de finance à San Marino. 221 00:12:11,523 --> 00:12:13,108 Je sais. C'était pas six ? 222 00:12:13,900 --> 00:12:15,986 Non, j'en ai fait deux de plus. 223 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Mais j'ai épousé Pachito, 224 00:12:20,198 --> 00:12:21,825 et j'ai encore dû repousser. 225 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Oui, ton mariage avec cet homme, ce vieil homme. 226 00:12:26,329 --> 00:12:28,957 C'est bizarre. C'est même grave. 227 00:12:30,041 --> 00:12:31,751 Tu as l'air si calme. 228 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Betty ? De nouveau présidente d'Ecomoda ? 229 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 Et tu n'es plus directeur financier. 230 00:12:38,425 --> 00:12:40,343 Notre plan est fichu. 231 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 Non, pas du tout, Marcela. 232 00:12:43,054 --> 00:12:45,307 Elle vient faire bouger les choses. 233 00:12:45,390 --> 00:12:47,934 Et découvrir des choses intéressantes pour nous. 234 00:12:49,644 --> 00:12:52,856 Ne t'en fais pas. Je vais être au courant de tout. 235 00:12:53,190 --> 00:12:55,358 Mais qu'est-ce que tu vas faire ? 236 00:12:56,651 --> 00:12:57,569 Aie confiance. 237 00:12:58,820 --> 00:13:01,156 Betty est probablement blessée. 238 00:13:01,990 --> 00:13:03,742 Elle veut se venger, non ? 239 00:13:04,784 --> 00:13:06,870 Donc il faut agir vite. 240 00:13:07,621 --> 00:13:09,164 On est mieux dans l'ombre. 241 00:13:10,624 --> 00:13:12,292 On doit la faire tomber. 242 00:13:13,418 --> 00:13:15,754 Et quand Betty tombera, Armando tombera. 243 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 Tu veux bien qu'ils paient pour la mort de ton frère ? 244 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 Je fais en sorte de rendre... 245 00:13:25,555 --> 00:13:26,389 la justice. 246 00:13:29,434 --> 00:13:31,937 Puisqu'on s'avoue des trucs, 247 00:13:32,562 --> 00:13:34,189 je veux te dire un truc. 248 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 Je ne vais pas bien. 249 00:13:36,107 --> 00:13:38,026 Je vais vraiment mal. 250 00:13:38,318 --> 00:13:41,947 Je vais te demander de m'aider. 251 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 J'ai besoin de ta protection. 252 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 Pati, tout ce que tu veux. Je suis à ton service. 253 00:13:48,912 --> 00:13:50,205 Tu es si mignon. 254 00:13:50,622 --> 00:13:53,875 Je sais que Betty va vouloir ma tête. 255 00:13:54,918 --> 00:13:58,380 Il faut que tu lui dises des choses positives sur mon travail. 256 00:14:00,173 --> 00:14:02,342 Je ne t'ai jamais vue travailler. 257 00:14:03,093 --> 00:14:04,761 Mais tu peux l'imaginer. 258 00:14:05,470 --> 00:14:08,598 Bien sûr, je peux t'imaginer en train de faire plein de choses. 259 00:14:09,391 --> 00:14:11,643 Mais pour ce qui est du travail, 260 00:14:11,810 --> 00:14:13,311 je n'y arrive pas. 261 00:14:14,563 --> 00:14:16,106 Et si je te montre. 262 00:14:17,649 --> 00:14:21,444 Parce que Betty obtiendra peut-être ma tête, 263 00:14:22,487 --> 00:14:25,532 mais elle n'aura jamais, jamais mon corps. 264 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 Marcela, j'aimerais qu'on parle 265 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 et qu'on mette les choses au clair. 266 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 La vie est cyclique, hein ? 267 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 Tu te souviens qu'on a eu cette conversation 268 00:14:46,886 --> 00:14:51,182 quand tu es venue prendre la présidence après ta transformation. 269 00:14:53,768 --> 00:14:57,897 À l'époque, j'étais revenue pour me blanchir. 270 00:14:59,941 --> 00:15:01,943 Maintenant, je reviens 271 00:15:03,028 --> 00:15:04,821 pour être auprès de ma fille. 272 00:15:05,655 --> 00:15:06,489 Vraiment ? 273 00:15:07,324 --> 00:15:10,160 Alors pourquoi elle habite chez moi ? 274 00:15:14,623 --> 00:15:18,209 Écoute, Beatriz, je sais qu'on doit travailler ensemble, 275 00:15:18,585 --> 00:15:21,755 mais je veux t'assurer qu'après ce qui est arrivé à Daniel, 276 00:15:21,838 --> 00:15:24,799 je ne te laisserai pas me prendre ce qui m'appartient. 277 00:15:26,343 --> 00:15:28,720 Tu me crois toujours... 278 00:15:30,889 --> 00:15:34,601 responsable de ce qui est arrivé à Daniel ? 279 00:15:36,478 --> 00:15:37,646 Dis-le. 280 00:15:38,980 --> 00:15:40,357 Dis-le clairement. 281 00:15:41,316 --> 00:15:42,359 De sa mort. 282 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Tu ne peux pas ? 283 00:15:46,613 --> 00:15:49,741 J'ai fait ce qui me semblait être juste sur le moment. 284 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 Ce qui aurait été juste, 285 00:15:51,993 --> 00:15:54,537 c'est qu'on vous dénonce, Armando et toi, 286 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 pour tout ce que vous avez fait. 287 00:15:56,665 --> 00:15:57,916 Ça, ça aurait été juste. 288 00:16:02,420 --> 00:16:03,838 Ne t'en fais pas pour Mila. 289 00:16:04,923 --> 00:16:08,259 Elle ne manquera de rien avec moi. 290 00:16:09,177 --> 00:16:10,303 Merci, 291 00:16:10,887 --> 00:16:13,807 mais Armando et moi allons nous occuper de notre fille. 292 00:16:14,307 --> 00:16:15,141 Vraiment ? 293 00:16:16,559 --> 00:16:18,728 Parce qu'Armando a l'air très occupé 294 00:16:18,853 --> 00:16:20,772 avec toutes ses distractions. 295 00:16:21,481 --> 00:16:24,484 J'espère que tu auras du temps, maintenant. 296 00:16:24,734 --> 00:16:25,944 Du temps pour ta fille. 297 00:16:29,114 --> 00:16:31,366 - C'est clairement un PAJ. - Un PAJ ? 298 00:16:32,659 --> 00:16:34,285 Positif à la jalousie. 299 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 La jalousie ? 300 00:16:35,995 --> 00:16:38,581 Parce que tes dessins sont mieux que les miens. 301 00:16:39,332 --> 00:16:41,960 J'ai juste dessiné des imprimés. 302 00:16:42,043 --> 00:16:44,838 Mais l'idée générale, la forme, c'est de toi. 303 00:16:45,338 --> 00:16:46,256 Et j'adore. 304 00:16:46,881 --> 00:16:48,675 Tu as beaucoup de talent. 305 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 J'aime beaucoup ton travail. 306 00:16:52,429 --> 00:16:54,806 Tu es une bête en stylisme. 307 00:16:55,432 --> 00:16:58,017 Une bête. Tu joues la naïve. 308 00:16:58,101 --> 00:17:00,478 Très bien, la bête, on en fait quoi ? 309 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 Pourquoi pas une veste ? 310 00:17:03,648 --> 00:17:04,733 - OK. - Plus classe. 311 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 - J'adore. - Moins de tissu. 312 00:17:06,359 --> 00:17:07,485 - Ça me plaît. - OK. 313 00:17:07,569 --> 00:17:08,486 - Oui. - OK. 314 00:17:09,070 --> 00:17:12,073 Malheureusement, Hugo va faire "s'envoler" nos dessins. 315 00:17:12,157 --> 00:17:14,492 Ne les lui montre pas, montre-les à ta mère. 316 00:17:15,535 --> 00:17:16,786 C'est elle, la patronne. 317 00:17:20,540 --> 00:17:24,169 Ce sont des dessins que j'ai imaginés pour la nouvelle collection. 318 00:17:24,252 --> 00:17:28,214 Si tu regardes bien, ce sont des variantes du même concept créatif. 319 00:17:29,549 --> 00:17:32,969 En gros, le maximalisme, une tendance qui a beaucoup de caractère. 320 00:17:33,094 --> 00:17:36,347 Et franchement, Betty, c'est très difficile à l'atelier. 321 00:17:36,431 --> 00:17:38,933 Tu connais Hugo, tu sais qu'il est difficile. 322 00:17:39,017 --> 00:17:43,646 Il n'écoute pas, il n'est pas ouvert aux idées nouvelles. 323 00:17:43,772 --> 00:17:46,524 J'ai rapporté un tas d'idées de New York. 324 00:17:46,608 --> 00:17:50,028 Et je crois qu'Ecomoda a besoin de nouvelles idées. 325 00:17:52,280 --> 00:17:53,364 Tu en dis quoi ? 326 00:17:54,949 --> 00:17:57,535 - J'aime beaucoup tes dessins. - C'est vrai ? 327 00:17:58,536 --> 00:17:59,996 Sincèrement ? 328 00:18:00,371 --> 00:18:01,581 Sincèrement. 329 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Je suis contente que tu aimes 330 00:18:04,042 --> 00:18:06,503 parce que c'est ce que j'aime faire. 331 00:18:07,086 --> 00:18:10,590 Et j'aimerais que tu connaisses mon style. 332 00:18:11,424 --> 00:18:13,885 Que tu me connaisses dans le domaine du travail, 333 00:18:13,968 --> 00:18:15,386 que tu voies mes méthodes. 334 00:18:17,138 --> 00:18:19,390 D'ailleurs, si tu peux, et si tu veux, 335 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 on peut aller faire du shopping un jour, 336 00:18:23,436 --> 00:18:25,563 je te montrerai les nouvelles tendances. 337 00:18:26,689 --> 00:18:29,317 Je sais que tu es très occupée... 338 00:18:29,400 --> 00:18:30,235 Non. 339 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 Tu n'as sans doute pas le temps, 340 00:18:32,403 --> 00:18:35,532 et tu n'aimes pas trop le shopping, mais si tu veux... 341 00:18:35,615 --> 00:18:37,575 Chérie, j'adorerais. 342 00:18:39,410 --> 00:18:42,789 Moi, j'adorerais contribuer à l'entreprise familiale. 343 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 La famille, c'est ce qui compte le plus. 344 00:18:46,626 --> 00:18:48,461 - Donc je voulais... - Salut. 345 00:18:48,586 --> 00:18:50,255 Ça va, ma petite Mila ? Betty ? 346 00:18:50,547 --> 00:18:53,466 Pourquoi tu mets du gel ? 347 00:18:53,550 --> 00:18:55,093 - On dirait un vieux. - Arrête. 348 00:18:56,219 --> 00:18:57,178 Je vous dérange ? 349 00:18:57,387 --> 00:18:58,304 - Non. - Oui. 350 00:18:59,472 --> 00:19:00,723 Donc on est d'accord ? 351 00:19:01,057 --> 00:19:01,891 - Oui. - Oui ? 352 00:19:01,975 --> 00:19:03,268 - Bien sûr, chérie. - OK. 353 00:19:04,519 --> 00:19:05,728 Travaillez bien. 354 00:19:06,771 --> 00:19:08,147 C'est un vrai séisme. 355 00:19:08,690 --> 00:19:11,484 J'allais lui demander d'emménager avec moi. 356 00:19:11,568 --> 00:19:14,320 - Pourquoi tu ne l'as pas fait ? - Tu es arrivé. 357 00:19:15,572 --> 00:19:17,532 Je ne peux plus tenir, messieurs. 358 00:19:17,615 --> 00:19:21,494 Je vais dire à Mme Pinzón ce que vous avez fait. Tous les deux. 359 00:19:21,619 --> 00:19:24,289 Je suis quelqu'un de bien. Je n'irai pas en prison. 360 00:19:24,372 --> 00:19:26,624 Non, Gutiérrez, où tu vas ? Reste là. 361 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 - Ne t'en fais pas. - Pardon. 362 00:19:28,376 --> 00:19:31,212 - Pas maintenant, Martica. - Je dois faire le ménage. 363 00:19:31,296 --> 00:19:33,214 Plus tard. Je vous préviendrai. 364 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 Correction, Gutiérrez. 365 00:19:35,425 --> 00:19:37,927 Ce n'est pas : "Ce que vous avez fait." 366 00:19:38,094 --> 00:19:41,139 C'est : "Ce qu'on a tous fait." Nous tous. 367 00:19:41,222 --> 00:19:43,016 Nous tous ? J'ai juste signé. 368 00:19:43,975 --> 00:19:45,518 Je veux aussi parler à Betty. 369 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 OK. Vous êtes tous fous. 370 00:19:47,687 --> 00:19:48,771 Écoutez, messieurs, 371 00:19:48,855 --> 00:19:51,524 souvenons-nous des bases du protocole. 372 00:19:51,816 --> 00:19:54,819 Règle numéro 1. Les gentlemen n'ont pas de mémoire. 373 00:19:54,903 --> 00:19:56,279 Ça ne s'applique pas. 374 00:19:56,362 --> 00:20:00,491 Elle s'applique aux aventures sexuelles, mais pas là, monsieur. 375 00:20:00,575 --> 00:20:02,201 J'ai pas fini, Gutiérrez. 376 00:20:02,327 --> 00:20:06,080 Règle numéro 2. Les gentlemen se couvrent les uns les autres. 377 00:20:06,164 --> 00:20:07,498 Ça veut dire quoi ? 378 00:20:07,582 --> 00:20:11,085 Juste que personne ne va en prison. Personne. 379 00:20:11,210 --> 00:20:13,963 Alors, Nicolás, que penses-tu d'Ecomoda ? 380 00:20:15,131 --> 00:20:16,633 Je viens d'arriver, 381 00:20:16,799 --> 00:20:20,762 mais j'ai déjà fait un long arrêt très instructif. 382 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Ne me dis pas que tu as accepté un café avec Patricia Fernandez. 383 00:20:24,182 --> 00:20:26,559 Betty, c'est plus fort que moi. 384 00:20:26,684 --> 00:20:29,729 Je la vois, et elle chamboule tout. 385 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 Ce ne sont pas des papillons, c'est bien plus gros. 386 00:20:33,900 --> 00:20:38,112 C'est la femme avec laquelle j'aimerais contempler la vie. 387 00:20:39,989 --> 00:20:41,991 Regarder un cactus pousser, par exemple. 388 00:20:42,533 --> 00:20:44,452 Au fait, c'est quoi, ces fleurs ? 389 00:20:46,412 --> 00:20:47,497 Jette-les. 390 00:20:47,580 --> 00:20:50,208 - Betty n'a plus confiance en moi. - OK. 391 00:20:50,291 --> 00:20:52,251 Et tu penses que là, 392 00:20:52,335 --> 00:20:54,921 c'est le sujet le plus important, le plus pertinent, 393 00:20:55,088 --> 00:20:58,299 alors qu'on a un déficit de 45 milliards de pesos 394 00:20:58,383 --> 00:21:01,094 - sans compter la partie en dollars ? - Quoi ? 395 00:21:02,762 --> 00:21:04,722 C'est l'argent qu'on doit aux employés, 396 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 ou celui parti en mauvais placements ? 397 00:21:06,975 --> 00:21:08,142 Quelle importance ? 398 00:21:08,226 --> 00:21:10,561 Tu nous as aidés à le faire. Tu es impliqué. 399 00:21:12,814 --> 00:21:15,942 Qu'est-ce que tu fais ? Respire. Encore. Du calme. 400 00:21:16,025 --> 00:21:17,026 Voilà. Ça va. 401 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Je vais parler à Majo pour voir si elle peut nous aider. 402 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 Et toi... Calme-toi, Gutiérrez. 403 00:21:23,116 --> 00:21:25,868 Pourquoi tu ne m'as pas dit que tu venais ? 404 00:21:25,952 --> 00:21:29,831 C'est une surprise, ma puce. C'est ton deuxième mandat de présidente. 405 00:21:29,914 --> 00:21:32,458 Tu sais que ça ne me plaît pas trop. 406 00:21:32,542 --> 00:21:34,711 Je voulais t'apporter ton déjeuner. 407 00:21:34,794 --> 00:21:36,462 J'adore le jus de fruits. 408 00:21:36,587 --> 00:21:38,131 - Ça sent très bon. - Hein ? 409 00:21:38,214 --> 00:21:41,592 Mais j'ai pas le temps. J'ai une réunion très importante. 410 00:21:41,718 --> 00:21:42,885 - Betty. - À plus tard. 411 00:21:43,136 --> 00:21:44,929 Pardon, Nicolás. Désolée. 412 00:21:45,179 --> 00:21:47,724 Occupe-toi de tout ça. Je dois y aller. 413 00:21:48,099 --> 00:21:49,851 - Au revoir. - À plus tard, madame. 414 00:21:50,101 --> 00:21:51,686 Bien sûr, madame la Présidente. 415 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Betty, ton repas ! 416 00:21:53,438 --> 00:21:54,731 Je m'en occupe. 417 00:21:54,856 --> 00:21:57,150 Dites donc, ça sent très bon. 418 00:21:57,316 --> 00:22:00,236 Ça me fait penser que je t'aime chaque jour un peu plus. 419 00:22:00,319 --> 00:22:01,612 Arrête, le lèche-bottes. 420 00:22:01,779 --> 00:22:05,408 Dis-moi plutôt où Beatriz Aurora se dépêchait d'aller comme ça. 421 00:22:05,533 --> 00:22:07,869 M. Pinzón, tu veux un café ? 422 00:22:07,952 --> 00:22:09,912 - Dans mon bureau ? - Tu as un bureau ? 423 00:22:09,996 --> 00:22:12,790 - Oui, en haut des escaliers. - Non ! Quels escaliers ? 424 00:22:12,874 --> 00:22:14,250 OK, par l'ascenseur. 425 00:22:14,876 --> 00:22:17,920 Dites à Martica d'apporter un café dans mon bureau. 426 00:22:18,296 --> 00:22:20,798 - Un ou deux ? - Un, je vais déjeuner. 427 00:22:23,092 --> 00:22:24,093 Désolée, 428 00:22:24,177 --> 00:22:27,013 mais si ça a échoué la première fois, ça ne marchera pas. 429 00:22:27,513 --> 00:22:28,514 Mais... 430 00:22:29,515 --> 00:22:32,393 Je crois que c'est différent avec Betty. 431 00:22:32,518 --> 00:22:34,979 Elle est différente des autres femmes. 432 00:22:36,564 --> 00:22:38,941 Pourquoi tu es aussi mignon ? Pourquoi ? 433 00:22:39,400 --> 00:22:40,902 Tu es tellement innocent. 434 00:22:41,235 --> 00:22:44,864 Peu importe le nombre d'années passées ensemble, 435 00:22:45,406 --> 00:22:47,075 on ne se connait jamais vraiment. 436 00:22:47,825 --> 00:22:50,578 Ce n'est pas flatteur, mais c'est la vérité. 437 00:22:50,745 --> 00:22:52,371 Bonjour. Bienvenue. 438 00:22:52,538 --> 00:22:54,415 J'ai rendez-vous avec quelqu'un. 439 00:22:54,499 --> 00:22:55,917 Cet avocat est délicieux. 440 00:22:57,794 --> 00:23:00,254 C'est impossible. Ça ne peut pas m'arriver. 441 00:23:00,338 --> 00:23:01,756 Quelle malchance. 442 00:23:02,548 --> 00:23:04,258 - Quoi ? - Elle vient d'arriver. 443 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 - Qui ? - Betty. 444 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 - C'est elle ? - C'est elle. 445 00:23:08,721 --> 00:23:10,431 Mais elle a l'air différente. 446 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Pourquoi ? 447 00:23:12,975 --> 00:23:15,603 Je ne veux plus en parler, parce que... 448 00:23:16,604 --> 00:23:17,605 D'accord. 449 00:23:18,606 --> 00:23:21,818 De quoi on parle ? De son compagnon, maître Ruiz ? 450 00:23:25,196 --> 00:23:27,156 - C'est parfait. Merci. - Merci. 451 00:23:27,240 --> 00:23:28,699 - Betty, par ici. - Oui. 452 00:23:28,825 --> 00:23:30,618 - Ici. Non, là. - D'accord. 453 00:23:30,701 --> 00:23:31,577 - Oui. - Oui. 454 00:23:31,661 --> 00:23:34,872 Non, Betty. Regardez-moi dans les yeux. 455 00:23:37,875 --> 00:23:38,876 Il est avec elle ? 456 00:23:39,043 --> 00:23:40,169 Votre ex est là. 457 00:23:40,795 --> 00:23:43,631 Non. Retournez-vous. Regardez-moi. 458 00:23:43,840 --> 00:23:46,884 Faisons ça discrètement. Asseyez-vous, s'il vous plaît. 459 00:23:53,307 --> 00:23:56,102 - J'ai honte. - Non, Betty, écoutez. 460 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 Calmez-vous. Ne vous en faites pas. 461 00:24:00,314 --> 00:24:01,190 Bonjour. 462 00:24:03,359 --> 00:24:05,903 Si ton ex a accepté la présidence, 463 00:24:05,987 --> 00:24:08,406 elle peut très bien garder les parts de ton père. 464 00:24:10,992 --> 00:24:14,328 Armando, je te parle d'un truc très important. 465 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 - Tu n'écoutes pas. - Je ne veux pas écouter. 466 00:24:16,789 --> 00:24:18,749 Pourquoi ils rient ? Tu m'expliques ? 467 00:24:18,833 --> 00:24:20,293 OK. Au revoir, alors. 468 00:24:20,793 --> 00:24:22,628 Non, désolé. J'écoute. 469 00:24:24,213 --> 00:24:26,632 Je peux te faire divorcer dans 15 jours. 470 00:24:27,300 --> 00:24:29,260 - Je ne veux pas divorcer. - Quoi ? 471 00:24:29,510 --> 00:24:30,344 Non. 472 00:24:30,428 --> 00:24:32,972 Tu dois t'occuper des papiers maintenant, 473 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 puis t'occuper de la succession, 474 00:24:34,765 --> 00:24:37,143 sinon tu finiras à la rue sans héritage. 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,479 Elle se fiche de l'argent. 476 00:24:40,813 --> 00:24:44,150 Armando, tu as épousé une femme, 477 00:24:44,233 --> 00:24:46,110 mais tu divorces d'une autre femme. 478 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 Et comme on va au tribunal, 479 00:24:49,030 --> 00:24:51,866 laisse-moi mettre son conseiller en image en prison. 480 00:24:53,034 --> 00:24:53,868 D'accord ? 481 00:24:54,160 --> 00:24:58,539 C'est moi qui vais aller en prison, je te signale. 482 00:24:59,957 --> 00:25:02,501 Tu dis ça à cause des bénéfices sociaux ? 483 00:25:05,421 --> 00:25:06,923 Ne t'inquiète pas, trésor. 484 00:25:07,757 --> 00:25:09,300 Je gère la situation. 485 00:25:10,551 --> 00:25:12,094 Je reviens tout de suite. 486 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Tu sais quoi ? J'ai vraiment besoin d'aller aux toilettes. 487 00:25:16,349 --> 00:25:17,183 Je reviens. 488 00:25:22,438 --> 00:25:23,522 Dites-moi, maître. 489 00:25:24,857 --> 00:25:29,320 Votre patron sait que vous déjeunez avec vos clientes ? 490 00:25:30,154 --> 00:25:31,155 TAILLE XL 491 00:25:32,907 --> 00:25:33,991 Il le sait. 492 00:25:35,201 --> 00:25:36,118 Je suis le patron. 493 00:25:36,786 --> 00:25:38,412 Employé et propriétaire. 494 00:25:39,580 --> 00:25:43,084 Mais pourquoi vous déjeunez sans arrêt avec ma femme ? 495 00:25:45,002 --> 00:25:47,463 Betty m'a demandé d'accélérer la procédure. 496 00:25:48,005 --> 00:25:49,966 D'accord. Et si vous l'appeliez 497 00:25:50,424 --> 00:25:52,593 "Mme Mendoza" ou "votre épouse" ? 498 00:25:52,677 --> 00:25:53,970 C'est encore ma femme. 499 00:25:55,346 --> 00:25:57,265 Plus pour très longtemps, hein ? 500 00:26:03,938 --> 00:26:05,815 - Tout va bien ? - Oui, très bien. 501 00:26:06,148 --> 00:26:08,276 J'ai eu un tout petit problème. 502 00:26:08,401 --> 00:26:09,944 - Ah bon ? - Insignifiant. 503 00:26:10,027 --> 00:26:11,404 - Vraiment. - Quoi donc ? 504 00:26:11,654 --> 00:26:14,615 Ça ne vaut même pas la peine de le mentionner. 505 00:26:16,242 --> 00:26:17,868 Pourquoi vous riez ? 506 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Laissez-moi deviner. 507 00:26:21,163 --> 00:26:24,333 Vous riez parce que ma femme et moi allons divorcer. 508 00:26:24,417 --> 00:26:25,668 La vie est étrange. 509 00:26:25,751 --> 00:26:28,337 Ce qui est drôle pour vous est tragique pour moi, 510 00:26:28,421 --> 00:26:30,673 parce que ma famille s'effondre. 511 00:26:31,716 --> 00:26:35,803 Armando, laisse-nous. S'il te plaît. 512 00:26:35,886 --> 00:26:37,471 Ça n'a rien à voir avec toi. 513 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Cette superbe femme qui me parle 514 00:26:39,807 --> 00:26:41,726 est toujours ma femme, maître. 515 00:26:42,226 --> 00:26:44,520 Donc merci de ne pas vous moquer de moi. 516 00:26:44,687 --> 00:26:45,521 D'accord ? 517 00:26:46,856 --> 00:26:47,773 M. Mendoza. 518 00:26:48,316 --> 00:26:52,361 Je vous demande respectueusement de garder vos distances. 519 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Respectez ma cliente. 520 00:26:54,488 --> 00:26:55,906 - Du calme. - Je suis calme. 521 00:26:55,990 --> 00:26:59,201 Et si vous buviez... Une tisane pour le monsieur. 522 00:26:59,285 --> 00:27:00,745 Un sac de glace pour lui. 523 00:27:01,370 --> 00:27:03,873 - Armando ! - Tu vas perdre tes dents ! 524 00:27:03,956 --> 00:27:07,084 - Calme-toi ! - Tu vas perdre tes dents ! 525 00:27:07,918 --> 00:27:08,836 Lâchez-moi ! 526 00:27:08,961 --> 00:27:10,171 - Garçon ! - Lâchez-moi ! 527 00:27:10,296 --> 00:27:12,048 L'addition, s'il vous plaît. 528 00:27:12,131 --> 00:27:14,592 Attention ! C'est cher, comme costume ! 529 00:27:15,885 --> 00:27:19,263 Tu as besoin d'un changement radical dans ta vie. 530 00:27:19,555 --> 00:27:23,559 Et tu as besoin de te remettre à me vouvoyer. 531 00:27:23,684 --> 00:27:28,856 C'est pour ça que je veux te recommander un atelier sur les émotions, 532 00:27:28,939 --> 00:27:33,277 pour apprendre à contrôler ton humeur, justement. 533 00:27:35,780 --> 00:27:37,656 Très bien. 534 00:27:38,032 --> 00:27:42,536 Parfait. Donc l'ancien président va perdre Madame la Présidente. 535 00:27:42,620 --> 00:27:44,497 C'est très clair. Excusez-moi. 536 00:27:46,374 --> 00:27:48,334 - Freddy ! - Oui ? 537 00:27:48,417 --> 00:27:51,545 Dans cet atelier, on porte des chaussures sans chaussettes ? 538 00:27:55,466 --> 00:27:57,343 Non. Pas du tout. 539 00:27:58,260 --> 00:28:01,472 Je crois que vous ignorez, mon cher ancien président, 540 00:28:04,016 --> 00:28:06,268 que je suis le nouveau responsable commercial. 541 00:28:06,352 --> 00:28:09,146 J'ai été nommé par Madame la Présidente. 542 00:28:09,313 --> 00:28:11,649 Donc je suis allé à l'atelier d'Hugo 543 00:28:11,774 --> 00:28:14,819 afin qu'il m'habille pour l'occasion. 544 00:28:16,904 --> 00:28:18,531 Une thérapie pour les émotions. 545 00:28:19,365 --> 00:28:22,326 Si ça m'aide à récupérer Betty, je suis prêt à tout. 546 00:28:22,410 --> 00:28:23,369 Je vais le faire. 547 00:28:24,120 --> 00:28:26,872 Je pense que... 548 00:28:27,873 --> 00:28:29,417 C'est très différent. 549 00:28:29,500 --> 00:28:30,501 - Oui. - Oui ? 550 00:28:30,626 --> 00:28:32,670 - Oui. C'est... - Vous n'aimez pas ? 551 00:28:32,795 --> 00:28:34,213 Vous les trouvez horribles. 552 00:28:34,422 --> 00:28:35,589 - Non, non. - Non. 553 00:28:35,798 --> 00:28:38,717 Ils me plaisent. Je les trouve innovants, 554 00:28:38,801 --> 00:28:41,137 et c'est ce dont Ecomoda a besoin. 555 00:28:41,220 --> 00:28:43,597 - Ce sont juste les premiers... - Bonjour. 556 00:28:43,722 --> 00:28:45,474 Je croyais que tu ne venais pas. 557 00:28:45,558 --> 00:28:48,727 Non, je suis juste venu dire une chose. 558 00:28:48,811 --> 00:28:54,233 Dans cette entreprise, le seul qui montre de nouveaux dessins, c'est moi, 559 00:28:54,900 --> 00:28:56,694 le styliste, d'accord ? 560 00:28:57,027 --> 00:28:59,905 Et j'espère que c'est clair, car je ne laisserai 561 00:29:00,030 --> 00:29:04,285 personne me court-circuiter dans cette entreprise. 562 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 Je vous laisse. 563 00:29:05,953 --> 00:29:08,622 - Calme-toi, Hugo. Viens. - Non, Marge. 564 00:29:09,123 --> 00:29:10,708 - Je ne me calmerai pas. - Si. 565 00:29:10,791 --> 00:29:11,876 Pas question. 566 00:29:11,959 --> 00:29:17,840 Vous êtes en train de vous moquer de toute mon expérience, 567 00:29:18,132 --> 00:29:22,094 et Hugo Lombardi doit être respecté. 568 00:29:22,636 --> 00:29:26,098 Vous n'allez pas me traiter comme un meuble 569 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 qu'on ne sait pas où mettre. C'est compris ? 570 00:29:28,726 --> 00:29:30,769 Je ne comprends pas ce scandale. 571 00:29:31,270 --> 00:29:33,606 Tout a une fin. Acceptez la vôtre avec dignité. 572 00:29:33,689 --> 00:29:35,357 - Ridicule. - Hugo. Hugo. 573 00:29:35,524 --> 00:29:36,525 S'il te plaît. 574 00:29:37,109 --> 00:29:38,986 Regarde les dessins. Ils sont bons. 575 00:29:40,696 --> 00:29:44,366 Bien. Voyons voir. Qu'est-ce qu'on a là ? 576 00:29:46,619 --> 00:29:47,620 Je n'aime pas. 577 00:29:49,038 --> 00:29:50,206 Je n'aime pas. 578 00:29:50,789 --> 00:29:52,333 Je n'aime pas. 579 00:29:54,126 --> 00:29:55,419 Je n'aime pas. 580 00:29:56,045 --> 00:29:56,962 Et je n'aime pas. 581 00:29:57,046 --> 00:29:59,381 Tu sais pourquoi je n'aime pas, Mils ? 582 00:29:59,882 --> 00:30:02,301 Parce qu'il n'y a pas de concept, 583 00:30:02,384 --> 00:30:04,303 pas d'idée, pas d'unité. 584 00:30:04,678 --> 00:30:06,764 Il n'y a pas de message. 585 00:30:06,847 --> 00:30:11,101 Je vois juste des tissus sur des tissus 586 00:30:11,227 --> 00:30:14,063 qui disent : "Wouah. Je suis trop une fofolle." 587 00:30:14,730 --> 00:30:17,149 Et Betty, si tu veux faire couler Ecomoda, 588 00:30:17,483 --> 00:30:19,985 lance cette collection dès que possible. 589 00:30:22,279 --> 00:30:23,113 Excusez-moi. 590 00:30:25,866 --> 00:30:27,493 - Mila. - Reviens. Camila. 591 00:30:27,743 --> 00:30:28,619 Pas comme ça. 592 00:30:30,955 --> 00:30:33,499 - On peut rester seuls ? - Bien sûr. 593 00:30:33,582 --> 00:30:34,792 Non, pas toi, Hugo. 594 00:30:35,376 --> 00:30:36,335 Ignacio. 595 00:30:37,795 --> 00:30:38,796 Avec plaisir. 596 00:30:41,215 --> 00:30:42,216 Pardon. 597 00:30:48,138 --> 00:30:49,181 Pati. 598 00:30:50,057 --> 00:30:51,016 Salut. Regarde. 599 00:30:51,600 --> 00:30:52,476 Pour toi. 600 00:30:54,353 --> 00:30:56,564 "Merci d'être revenue" ? 601 00:31:01,652 --> 00:31:02,528 Dans ma vie. 602 00:31:03,487 --> 00:31:06,031 Merci d'être revenue dans ma vie. Regarde. 603 00:31:06,323 --> 00:31:09,660 Nicolás, c'est trop mignon. 604 00:31:10,494 --> 00:31:11,412 Et sinon ? 605 00:31:11,704 --> 00:31:13,664 Tu as parlé de moi à Betty ? 606 00:31:13,956 --> 00:31:15,082 Ne t'en fais pas. 607 00:31:15,207 --> 00:31:17,543 Je lui ai parlé. Tout est réglé. 608 00:31:17,918 --> 00:31:19,044 Il ne t'arrivera rien. 609 00:31:19,545 --> 00:31:22,840 Nicolás. Merci. 610 00:31:23,215 --> 00:31:25,509 Tu n'imagines pas comment je me sens. 611 00:31:25,593 --> 00:31:29,138 Je suis si heureuse de savoir qu'il y a quelqu'un qui pense à moi. 612 00:31:35,561 --> 00:31:38,564 Nicolás, d'accord. J'accepte les fleurs. 613 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 Mais souviens-toi que je suis mariée, Nicolás. 614 00:31:42,359 --> 00:31:44,528 Ne te fais pas d'idées sur moi. 615 00:31:44,612 --> 00:31:45,946 Qu'est-ce qui se passe ? 616 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 - Rien. Non, monsieur. - Rien, monsieur. 617 00:31:55,748 --> 00:31:58,834 Mais ce sont les fleurs de Betty ? 618 00:31:58,959 --> 00:32:00,794 - Pardon ? - Excusez-vous. 619 00:32:01,128 --> 00:32:03,380 - Vous faites quoi ? - Armando Mendoza. 620 00:32:03,464 --> 00:32:04,381 Du balai ! 621 00:32:04,840 --> 00:32:06,842 Vous vous trompez. Elles sont à moi. 622 00:32:06,925 --> 00:32:09,553 Nicolás me les a offertes. Achetez-en. 623 00:32:09,637 --> 00:32:13,682 Et puis je vous rappelle qu'on ne crie pas dans cette entreprise. 624 00:32:22,441 --> 00:32:23,567 Plus de glace. 625 00:32:24,276 --> 00:32:26,362 Je n'ai plus de patience. Plus de vie. 626 00:32:26,779 --> 00:32:29,698 Je ne peux rien faire, rien dire. La barbe. 627 00:32:29,990 --> 00:32:30,991 La barbe. 628 00:32:31,617 --> 00:32:33,702 Tu as l'habitude de maltraiter les gens, 629 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 mais je ne le permettrai plus. 630 00:32:36,121 --> 00:32:39,750 Dorénavant, j'exige l'ordre et le respect à Ecomoda. 631 00:32:39,875 --> 00:32:43,504 Vraiment ? Commence par mettre de l'ordre, 632 00:32:43,629 --> 00:32:46,590 car l'entreprise s'écroule dans ton dos. 633 00:32:47,508 --> 00:32:48,592 Pourquoi tu dis ça ? 634 00:32:49,426 --> 00:32:51,345 Assieds-toi, s'il te plaît. 635 00:32:52,054 --> 00:32:53,055 Écoute, Betty. 636 00:32:53,681 --> 00:32:57,393 Je ne sais pas si tu as fait la transition avec Armando. 637 00:32:57,559 --> 00:33:01,313 Je ne sais pas si tu es au courant de ce qui se passe ici. 638 00:33:01,438 --> 00:33:03,649 Je vais te raconter les ragots. 639 00:33:03,732 --> 00:33:07,194 Je compte emménager avec mon compagnon. 640 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 On a vu une maison très belle, 641 00:33:10,197 --> 00:33:12,449 avec des jardins à la Versailles. 642 00:33:12,741 --> 00:33:16,495 J'ai donc commencé à faire les comptes, et je me suis aperçu 643 00:33:16,578 --> 00:33:20,624 que vendre mon appartement ne couvre pas la moitié du prix de la maison. 644 00:33:20,708 --> 00:33:22,084 Qu'est-ce que j'ai dit ? 645 00:33:22,167 --> 00:33:26,422 "Je vais réclamer mes indemnités", auxquelles j'ai légalement le droit 646 00:33:26,505 --> 00:33:29,758 après avoir passé vingt ans ici, 647 00:33:30,175 --> 00:33:33,929 à donner ma lumière, ma magie et ma vie à cette entreprise. 648 00:33:34,513 --> 00:33:38,016 Et quand je vais réclamer mes indemnités, surprise. 649 00:33:38,308 --> 00:33:40,769 Imagine-toi qu'Ecomoda, 650 00:33:41,061 --> 00:33:44,773 l'entreprise dont tu es le président, ou la présidente, 651 00:33:45,482 --> 00:33:48,819 n'a pas versé d'indemnités à ses employés 652 00:33:48,944 --> 00:33:52,156 depuis très, très longtemps. 653 00:33:54,324 --> 00:33:55,743 Ça doit être une erreur. 654 00:33:56,452 --> 00:33:59,621 L'erreur, et je dis ça avec tout le respect possible, 655 00:33:59,705 --> 00:34:01,623 c'est ton retour à Ecomoda. 656 00:34:01,957 --> 00:34:05,544 Betty, j'ai besoin de cet argent. 657 00:34:06,420 --> 00:34:10,215 Parce que si je ne suis pas payé et que tu enrobes les choses 658 00:34:10,424 --> 00:34:13,677 comme tu sais si bien le faire, je vais hurler. 659 00:34:13,761 --> 00:34:16,930 Et comme le dit Armando, je crie comme une folle. 660 00:34:17,723 --> 00:34:21,685 Je ferai tellement de bruit que le monde entier saura 661 00:34:22,060 --> 00:34:24,521 qu'ici, à Ecomoda, 662 00:34:25,105 --> 00:34:28,275 vous volez l'argent des employés. 663 00:34:31,320 --> 00:34:33,989 Bonne soirée. 664 00:34:37,201 --> 00:34:39,495 Armando, je ne veux plus d'excuses. 665 00:34:40,037 --> 00:34:42,164 Je ne tolérerai pas un autre mensonge. 666 00:34:43,540 --> 00:34:46,794 Pourquoi les indemnités d'Hugo ne sont pas à jour ? 667 00:34:47,211 --> 00:34:49,296 C'est pareil pour les autres employés ? 668 00:34:52,591 --> 00:34:53,926 Laisse-moi quelques jours 669 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 pour régler ça, s'il te plaît. 670 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 Pourquoi tu compliques toujours tout ? 671 00:35:03,685 --> 00:35:05,562 Peut-être que la présidence 672 00:35:07,439 --> 00:35:08,857 n'a jamais été à ma portée. 673 00:35:11,985 --> 00:35:15,155 Peut-être que je ne suis rien sans toi, Betty. 674 00:35:20,869 --> 00:35:23,163 Qu'est-ce qui se passe avec les indemnités ? 675 00:35:24,581 --> 00:35:26,250 Laisse-moi trois jours. 676 00:35:28,168 --> 00:35:30,295 Je ne veux pas te décevoir à nouveau. 677 00:35:30,712 --> 00:35:31,755 S'il te plaît. 678 00:35:32,464 --> 00:35:34,216 Les temps ont changé. 679 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Tu dois répondre de tes actes. 680 00:35:38,595 --> 00:35:39,429 Je le ferai. 681 00:35:40,472 --> 00:35:41,557 Tu sais pourquoi ? 682 00:35:43,600 --> 00:35:48,230 Parce que je veux que Mila et toi, vous soyez fières de moi, 683 00:35:48,647 --> 00:35:50,983 même une fois dans votre vie. 684 00:35:55,195 --> 00:35:56,738 Deux jours. Pas un de plus. 685 00:35:56,905 --> 00:35:59,867 Ensuite, j'appellerai les actionnaires 686 00:35:59,950 --> 00:36:01,702 pour que tu expliques tout. 687 00:36:11,169 --> 00:36:13,881 Betty la Fea : L'histoire continue 688 00:36:14,840 --> 00:36:20,804 Betty la Fea : L'histoire continue 689 00:36:50,375 --> 00:36:52,377 Sous-titres : Coraline Butruille 690 00:36:52,461 --> 00:36:54,463 Direction artistique Pascale Llorens