1 00:00:00,209 --> 00:00:01,502 ‫ספה מפונפנת.‬ 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,630 ‫ההשגחה העליונה החזירה לנו‬ 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,632 ‫את מנהיגתנו הראויה, ביאטריס פינסון.‬ 4 00:00:06,841 --> 00:00:10,344 ‫הנשיאה שלנו בטי חוזרת היום! סוף סוף!‬ 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,055 ‫תיקון. נשיאתנו.‬ 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,390 ‫פרניי?‬ 7 00:00:14,557 --> 00:00:17,351 ‫שמי פרדי סטיוארט, עוד מאז שקניתי לך חיתולים.‬ 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,477 - ‫- פרדי, תקשיב. - כן.‬ 9 00:00:18,561 --> 00:00:20,521 - ‫- קח את זה לסדנה בשבילי. - כן.‬ 10 00:00:20,604 --> 00:00:24,150 ‫ותאסוף כמה דברים שהשארתי בקבלה ותיקח אותם לסדנה.‬ 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,235 ‫לסדנה שלך או של הוגו?‬ 12 00:00:27,486 --> 00:00:28,904 ‫תודה. בואי.‬ 13 00:00:28,988 --> 00:00:30,239 ‫אופס. מילה?‬ 14 00:00:30,990 --> 00:00:32,992 - ‫- מילה? - מה זה?‬ 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 ‫בואי נעלה במעלית. קדימה.‬ 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,540 ‫טוב, בזמן שהיא עולה במעלית,‬ 17 00:00:39,623 --> 00:00:41,876 ‫אני אעלה במדרגות. סליחה.‬ 18 00:00:41,959 --> 00:00:42,918 ‫לא.‬ 19 00:00:43,127 --> 00:00:45,671 ‫תראו את החרא שאני מעצב.‬ 20 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 ‫זה לא זורם לי. אין לי השראה.‬ 21 00:00:48,924 --> 00:00:53,763 ‫יודעים מה? זה בטח בגלל חזרת הכיעור ל"אקומודה",‬ 22 00:00:54,013 --> 00:00:57,349 ‫שלא מאפשר למוזה להגיע אליי.‬ 23 00:00:57,433 --> 00:00:59,310 ‫זהירות, ניקולאס. שלום.‬ 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,187 ‫היי, בנות.‬ 25 00:01:03,522 --> 00:01:06,150 ‫בטי המכוערת, הסיפור נמשך‬ 26 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 ‫ברוכה הבאה, נשיאה‬ 27 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 ‫תודה רבה.‬ 28 00:01:09,570 --> 00:01:11,071 ‫בטי, מה עם השם שלי?‬ 29 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 ‫אין שלט שמברך אותי על בואי?‬ 30 00:01:13,824 --> 00:01:16,285 ‫אתה חוזר ל"אקומודה", ניקולאס?‬ 31 00:01:17,787 --> 00:01:21,832 ‫המינוי שלי היה הדבר הראשון שבטי עשתה בתור נשיאה.‬ 32 00:01:21,916 --> 00:01:24,877 ‫איזה תפקיד תמלא? אם מותר לי לדעת.‬ 33 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 ‫בטח שמותר לך.‬ 34 00:01:26,545 --> 00:01:30,591 ‫יועץ, מנחה ומכווין הנשיאה.‬ 35 00:01:31,967 --> 00:01:34,053 - ‫- סליחה. - קדימה, בואי נלך, בטי.‬ 36 00:01:34,136 --> 00:01:35,262 ‫אני אכין לך קפה.‬ 37 00:01:40,643 --> 00:01:44,063 ‫שלוש משכורות. שלוש משכורות ומנהל אמיתי.‬ 38 00:01:45,272 --> 00:01:47,733 ‫תרחיבו את השמלות.‬ 39 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 - ‫- בוקר טוב. - בבקשה.‬ 40 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 ‫תנו לזה לזרום. תנו...‬ 41 00:01:53,113 --> 00:01:57,660 ‫מילס, אמרתי לך שאני לא רוצה לראות אותך כאן בסדנה.‬ 42 00:01:58,202 --> 00:02:00,955 ‫בטח שלא עם אייר פרייר. מה זה?‬ 43 00:02:01,038 --> 00:02:04,041 - ‫- מחפש "אייר פרייר". - מותק, תציגי את עצמך.‬ 44 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 ‫שמי אאידה. אני בינה מלאכותית.‬ 45 00:02:09,004 --> 00:02:10,339 ‫בובת תפירה.‬ 46 00:02:10,464 --> 00:02:14,260 ‫אני מכירה את טבלת המידות האירופית והאמריקנית.‬ 47 00:02:14,718 --> 00:02:18,347 ‫לא. זה הקש ששבר את גב הגמל.‬ 48 00:02:18,472 --> 00:02:22,560 ‫את מונעת ממני את התענוג‬ 49 00:02:22,685 --> 00:02:27,022 ‫שבדקירת דוגמניות התפירה שלי בישבן.‬ 50 00:02:28,691 --> 00:02:31,735 ‫יש לה קימורים,‬ 51 00:02:32,027 --> 00:02:36,115 ‫אבל לעולם לא יהיו לה הקימורים של מלכתי האהובה, אאורה מריה.‬ 52 00:02:36,448 --> 00:02:39,493 ‫תעשה לי טובה, פרדי.‬ 53 00:02:40,119 --> 00:02:44,790 ‫קיבלתי עכשיו הודעה מנשיאת "אקומודה".‬ 54 00:02:44,874 --> 00:02:46,709 ‫אני נחוץ במקום אחר.‬ 55 00:02:46,792 --> 00:02:50,254 ‫הם בטח צריכים עצה כלשהי. סלחו לי. להתראות, מר הוגו.‬ 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 - ‫- גב' מילה. - תודה, פרדי.‬ 57 00:02:51,922 --> 00:02:54,133 - ‫- להתראות, אאידה. - ביי, פרדי סטיוארט.‬ 58 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 ‫אני מנסה לעשות משהו פואטי, נעים, משהו ש... כן?‬ 59 00:02:57,970 --> 00:02:59,847 ‫ואתה מפריע לי. שקט.‬ 60 00:02:59,930 --> 00:03:01,807 - ‫- אתה לא רוצה שאעזור לך? - לא.‬ 61 00:03:01,891 --> 00:03:04,685 - ‫- אני טוב מאוד בכתיבת הייקו. - תודה רבה.‬ 62 00:03:04,768 --> 00:03:06,687 - ‫- בסדר. - טוב. לא רוצה, לא צריך.‬ 63 00:03:06,979 --> 00:03:09,732 - ‫- "אתן לך..." - יודע מה? יש לי...‬ 64 00:03:09,899 --> 00:03:11,317 - ‫- "את השמיים". - ...תחושה.‬ 65 00:03:11,442 --> 00:03:14,612 ‫תחושת בטן שבכל רגע‬ 66 00:03:14,987 --> 00:03:17,781 ‫אצטרף לסטטיסטיקת האבטלה במדינה הזאת.‬ 67 00:03:17,948 --> 00:03:20,534 ‫בטי, אבל אני ממש צריך משרד, לכל הפחות.‬ 68 00:03:20,618 --> 00:03:23,537 ‫ניקולאס, אל תהיה עקשן. תשאיר כאן את החפצים שלך.‬ 69 00:03:23,787 --> 00:03:27,875 ‫והרגע הזה הגיע. הנה המפלצת.‬ 70 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 - ‫- התליינית שלי. - בטי הגיעה?‬ 71 00:03:29,668 --> 00:03:31,879 - ‫- והיא יותר בטי מאי פעם. - אין מצב.‬ 72 00:03:32,004 --> 00:03:33,964 ‫ועם... בום, ניקולאס מורה.‬ 73 00:03:34,048 --> 00:03:34,965 ‫טוב, זוז.‬ 74 00:03:35,090 --> 00:03:38,177 ‫גב' בטי. אני כל כך שמחה לראות אתכם שוב, מר ניקולאס.‬ 75 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 - ‫- מה שלומך? - בסדר, תודה אל.‬ 76 00:03:40,346 --> 00:03:41,555 ‫במובן מסוים,‬ 77 00:03:43,015 --> 00:03:44,683 ‫חזרתה היא הפגנת אהבה.‬ 78 00:03:45,935 --> 00:03:47,394 - ‫- קפטריה, נכון? - כן.‬ 79 00:03:47,478 --> 00:03:49,396 ‫תביאו לי לחם בהקדם האפשרי.‬ 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,606 ‫היא נראית נפלא.‬ 81 00:03:51,774 --> 00:03:55,986 ‫טוב, כן. האהבה, יותר מרגש או תחושה,‬ 82 00:03:56,070 --> 00:04:00,199 ‫היא בעיה אופתלמולוגית. אין הסבר אחר לכך‬ 83 00:04:00,282 --> 00:04:02,159 ‫שאתה מעדיף אותה עם שפם וגבה אחת.‬ 84 00:04:02,284 --> 00:04:05,996 ‫רוצה שאתן לך בעיה אוטורינולרינגולוגית?‬ 85 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 ‫או איך שלא קוראים לזה. לעזאזל, מה הסכמנו?‬ 86 00:04:08,707 --> 00:04:10,960 ‫שלא תתעסק עם בטי. היא מקודשת.‬ 87 00:04:11,043 --> 00:04:12,878 - ‫- אני יודע. אני מבין. - טוב, בסדר.‬ 88 00:04:13,003 --> 00:04:16,215 ‫עכשיו, אם אתה מתכוון לפטר אותי, פשוט תעשה את זה,‬ 89 00:04:16,298 --> 00:04:17,800 ‫לפני שבטי תקדים אותך.‬ 90 00:04:20,844 --> 00:04:22,096 ‫איפה יהיה המקום שלי?‬ 91 00:04:23,305 --> 00:04:26,850 ‫בפגישה הסכמנו ש"מואה" אעצב עם "טואה".‬ 92 00:04:29,728 --> 00:04:31,647 ‫יש לה ההומור של ארמנדו.‬ 93 00:04:32,314 --> 00:04:34,650 ‫מילס, תקשיבי, בפגישה‬ 94 00:04:34,817 --> 00:04:38,654 ‫הגענו למסקנה שאני אלמד אותך.‬ 95 00:04:38,821 --> 00:04:40,906 ‫האל ואני עובדים לבד.‬ 96 00:04:41,031 --> 00:04:43,325 ‫האל נותן לי השראה,‬ 97 00:04:43,450 --> 00:04:46,787 ‫ואני מציע אור, קסם וחיים.‬ 98 00:04:46,996 --> 00:04:50,082 ‫אסתפק בהצצה בעיצובים של הקולקציה החדשה...‬ 99 00:04:50,457 --> 00:04:51,542 ‫קקה בלבן, מותק.‬ 100 00:04:52,209 --> 00:04:57,214 ‫יש לי אמונה טפלה, ואני לא מראה לאף אחד את העיצובים שלי לפני ההשקה,‬ 101 00:04:57,756 --> 00:05:01,343 ‫בטח שלא לסיר לבישול אורז כמו הדבר הזה.‬ 102 00:05:01,427 --> 00:05:05,681 ‫מר הוגו, אני מקליטה כל מה שאני שומעת ולומדת במהירות.‬ 103 00:05:05,806 --> 00:05:07,391 ‫באמת? אז תלמדי את זה.‬ 104 00:05:07,808 --> 00:05:10,853 ‫אסור להיכנס לסדנה של הוגו.‬ 105 00:05:10,936 --> 00:05:12,312 ‫יום טוב לכן.‬ 106 00:05:12,396 --> 00:05:14,189 ‫"תתעופפי מכאן". מה זה?‬ 107 00:05:14,356 --> 00:05:16,567 - ‫- בואי נלך, מותק. - אבוא אחרייך, מותק.‬ 108 00:05:23,240 --> 00:05:24,366 ‫הורדה‬ 109 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 ‫תנעצי כאן סיכה, כך שזה ירד עד למטה.‬ 110 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 ‫הנה, כאן. בדיוק.‬ 111 00:05:33,542 --> 00:05:35,169 ‫המשרד של מארסה‬ 112 00:05:36,128 --> 00:05:39,006 ‫כנפי ההשראה.‬ 113 00:05:39,131 --> 00:05:40,758 ‫אם נמשיך עוד...‬ 114 00:05:42,342 --> 00:05:43,719 ‫מצלמת המחשב של ברטה‬ 115 00:05:43,802 --> 00:05:46,263 ‫קבלה בקומה שנייה‬ 116 00:05:46,722 --> 00:05:50,142 ‫ומהרגע הזה ואילך, אתה ופרדי תהיו אחראים‬ 117 00:05:50,517 --> 00:05:53,687 ‫על מחלקת המכירות ועל התחום כולו.‬ 118 00:05:54,730 --> 00:05:58,108 ‫אני אהיה איש מכירות? מורידים אותי בדרגה?‬ 119 00:05:59,151 --> 00:06:02,446 ‫ההורדה הזאת מלהיבה אותי, למען האמת.‬ 120 00:06:05,157 --> 00:06:07,868 ‫אני מצטער. סלחו לי רגע.‬ 121 00:06:08,535 --> 00:06:10,579 ‫תודה, גברתי הנשיאה.‬ 122 00:06:10,704 --> 00:06:12,664 ‫פרדי, ראיתי את הפוטנציאל שלך.‬ 123 00:06:12,790 --> 00:06:16,835 ‫החברה הזאת חייבת לך קידום והזדמנויות חדשות.‬ 124 00:06:20,964 --> 00:06:21,924 ‫תודה.‬ 125 00:06:22,007 --> 00:06:26,720 ‫אני לא רוצה להתחיל להתנשם כאן, אבל אני באופוריה, מלא שמחה.‬ 126 00:06:26,887 --> 00:06:28,222 ‫תאמיני לי, הצמד הזה,‬ 127 00:06:28,347 --> 00:06:33,227 ‫אני והעמית והחבר האהוב שלי, מריטו קלדרון, יהיה נפלא.‬ 128 00:06:33,560 --> 00:06:36,647 ‫כמעט כמו מסי וכריסטיאנו רונאלדו,‬ 129 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 ‫אם הם ישחקו באותה קבוצה.‬ 130 00:06:38,565 --> 00:06:41,026 ‫המכירות יעלו.‬ 131 00:06:41,401 --> 00:06:44,238 ‫פרדי, תן לדבר רגע עם מריו, בבקשה.‬ 132 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 ‫כן, בטח.‬ 133 00:06:51,120 --> 00:06:52,079 ‫תודה.‬ 134 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 - ‫- תודה. - זה מגיע לך, פרדי.‬ 135 00:07:03,257 --> 00:07:07,928 ‫נתראה במשרד, עמיתי הנכבד.‬ 136 00:07:11,974 --> 00:07:15,185 ‫את רוצה להשפיל אותי, נכון? זה הכיוון שלך.‬ 137 00:07:15,269 --> 00:07:17,521 ‫את רוצה שאחווה השפלה פומבית.‬ 138 00:07:18,355 --> 00:07:19,481 ‫זו הנקמה שלך.‬ 139 00:07:19,773 --> 00:07:24,194 ‫כך את מענישה אותי על כך שהתייחסתי אלייך פעם בבריונות.‬ 140 00:07:24,278 --> 00:07:26,071 ‫תזכרי שלא הייתי היחיד,‬ 141 00:07:26,155 --> 00:07:29,449 ‫אבל, כמובן, בבריון השני התאהבת.‬ 142 00:07:29,950 --> 00:07:33,954 ‫יודעת מה? במקומך הייתי עושה איתה אהבה בדיוק כמו שהיא.‬ 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,500 ‫כך תראה לה שאתה אוהב אותה ורוצה אותה.‬ 144 00:07:39,251 --> 00:07:43,380 ‫בכל מקרה, זה לא משנה. אם זה מה שעומד לקרות, אני מתפטר.‬ 145 00:07:45,841 --> 00:07:47,259 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ 146 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 ‫רק תזכור שאם תתפטר,‬ 147 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 ‫לא תקבל פיצויים.‬ 148 00:07:53,974 --> 00:07:56,977 ‫בנוסף להשפלה, את רוצה להשאיר אותי קרוב‬ 149 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 ‫כאויב השבוי הגרוע ביותר, נכון?‬ 150 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 ‫מזל טוב, בטי. אכזריות מתוחכמת מאוד.‬ 151 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 ‫אבל יש לי שאלה, את באמת רוצה אויב כזה?‬ 152 00:08:10,157 --> 00:08:13,327 ‫תקשיב, מריו, אילו זה היה תלוי בי,‬ 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 ‫היית רחוק מאוד מ"אקומודה".‬ 154 00:08:17,456 --> 00:08:19,833 ‫לא מגיע לך שום דבר,‬ 155 00:08:23,378 --> 00:08:25,881 ‫אבל אתן לך הזדמנות אחת אחרונה.‬ 156 00:08:26,548 --> 00:08:27,591 ‫כן כן, לא לא.‬ 157 00:08:29,259 --> 00:08:31,220 ‫איך היה? תשפוך!‬ 158 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 ‫אני מנהל המכירות החדש,‬ 159 00:08:35,057 --> 00:08:39,353 ‫והמכירה הזאת תקרה סוף סוף‬ 160 00:08:39,436 --> 00:08:41,688 ‫כי ל"אקומודה" יהיה איש מכירות נהדר,‬ 161 00:08:41,772 --> 00:08:45,025 ‫לצד העמית והחבר שלי, מריו קלדרון.‬ 162 00:08:45,234 --> 00:08:46,902 - ‫- לא. - עמית.‬ 163 00:08:46,985 --> 00:08:48,904 - ‫- באמת? - נתראה במשרד.‬ 164 00:08:50,697 --> 00:08:51,990 ‫מזל טוב!‬ 165 00:08:53,617 --> 00:08:54,743 ‫איזה יופי!‬ 166 00:08:54,826 --> 00:08:56,620 ‫אל תיתן לזה לעלות לך לראש, טוב?‬ 167 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 ‫מובן שלא.‬ 168 00:08:59,373 --> 00:09:03,961 ‫אישאר אדם אצילי, ויותר מכול, צנוע.‬ 169 00:09:05,837 --> 00:09:07,172 - ‫- ברטה. - כן?‬ 170 00:09:07,506 --> 00:09:09,925 ‫אני צריך קפה למשרד שלי,‬ 171 00:09:10,133 --> 00:09:13,720 ‫עם חלב שקדים ללא לקטוז ושתי כפיות סוכר.‬ 172 00:09:14,513 --> 00:09:15,347 ‫סוכר חום.‬ 173 00:09:26,650 --> 00:09:27,484 ‫כן, יבוא.‬ 174 00:09:35,242 --> 00:09:37,077 ‫מתנה קטנה.‬ 175 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 ‫תודה.‬ 176 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 ‫מתנה מהנהלת "אקומודה",‬ 177 00:09:44,584 --> 00:09:46,712 ‫ששמחה על כך שחזרת‬ 178 00:09:46,795 --> 00:09:48,171 ‫ורוצה לברך אותך.‬ 179 00:09:49,464 --> 00:09:50,549 ‫מה עם מילה?‬ 180 00:09:54,720 --> 00:09:56,138 ‫היא ישנה אצל מרסלה.‬ 181 00:09:56,305 --> 00:09:57,222 ‫כן, שמעתי.‬ 182 00:09:58,056 --> 00:09:59,683 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 183 00:10:00,183 --> 00:10:02,811 ‫למה לי להטריד אותך בזה?‬ 184 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 ‫את מכירה את מילה, היא משנה את דעתה בכל יום.‬ 185 00:10:05,689 --> 00:10:08,692 ‫לא רציתי להטריד אותך.‬ 186 00:10:09,026 --> 00:10:12,946 - ‫- למה היא עברה לגור אצלה? - הייתה בינינו אי-הבנה.‬ 187 00:10:13,030 --> 00:10:15,115 - ‫- אבל היא תהיה בסדר. - איזו אי-הבנה?‬ 188 00:10:18,577 --> 00:10:21,121 ‫היינו בדירה עם מאחו.‬ 189 00:10:21,872 --> 00:10:24,541 - ‫- עורכת הדין אריאגה? - עורכת הדין אריאגה, כן.‬ 190 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 ‫היועצת המשפטית שעוזרת לנו כאן בכמה דברים.‬ 191 00:10:27,502 --> 00:10:29,921 ‫עבדנו על כמה מסמכים, למען האמת,‬ 192 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 ‫ואז שתינו יין וכאלה.‬ 193 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 ‫יין.‬ 194 00:10:33,550 --> 00:10:37,512 ‫כן. לא הייתי מציע לה משקה קל בשעה 20:30.‬ 195 00:10:37,596 --> 00:10:41,099 ‫שתינו יין כדי להפיג מתחים, כי היה לנו קשה,‬ 196 00:10:41,183 --> 00:10:43,769 ‫והיין נשפך לה על החולצה.‬ 197 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 ‫את יודעת איך זה. היא פתחה כמה כפתורים...‬ 198 00:10:46,938 --> 00:10:50,734 ‫בטח, כי היין נשפך על הגוף התאגידי שלה.‬ 199 00:10:51,485 --> 00:10:52,819 ‫איזו אי-הבנה.‬ 200 00:10:53,528 --> 00:10:57,240 ‫אבל זה מה שקרה עם מילה, היא חשבה... שאני ניקיתי אותה.‬ 201 00:10:57,324 --> 00:10:59,284 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 202 00:10:59,618 --> 00:11:01,787 ‫את חושבת שקורה משהו ביני לבין מאחו?‬ 203 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 ‫לא קורה שום דבר עם מאחו או עם אף אחת אחרת.‬ 204 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 ‫יש לי הרבה עבודה.‬ 205 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 ‫ניקולאס.‬ 206 00:11:26,895 --> 00:11:28,688 ‫מה קורה, פטי? מה שלומך?‬ 207 00:11:28,939 --> 00:11:31,650 ‫רציתי להציע לך להיכנס, אבל כבר התיישבת.‬ 208 00:11:32,818 --> 00:11:35,320 ‫ניקולאס, אתה תחשוב שאני משוגעת,‬ 209 00:11:35,654 --> 00:11:38,532 ‫אבל ברגע שראיתי אותך... לא יודעת.‬ 210 00:11:38,782 --> 00:11:41,076 ‫התחלתי לחשוב על הלילה ההוא‬ 211 00:11:41,451 --> 00:11:44,704 ‫שבו אני ואתה היינו יחד בבית שלי.‬ 212 00:11:44,913 --> 00:11:45,872 ‫אתה זוכר?‬ 213 00:11:46,706 --> 00:11:48,917 - ‫- אלה היו יומיים, פטי. - יומיים?‬ 214 00:11:49,584 --> 00:11:52,129 ‫אלה היו 48 שעות ו-15 דקות בדיוק.‬ 215 00:11:52,671 --> 00:11:56,174 ‫איזה זיכרון! כמובן.‬ 216 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 ‫ובכן, באותה תקופה, הייתי המזכירה של הנשיא.‬ 217 00:11:59,553 --> 00:12:02,347 ‫עכשיו אני מנהלת טאלנטים.‬ 218 00:12:02,556 --> 00:12:04,224 ‫מי היה מאמין, פטי.‬ 219 00:12:04,558 --> 00:12:07,227 ‫מה זאת אומרת? קודמתי ביושר.‬ 220 00:12:07,310 --> 00:12:11,314 ‫תזכור, למדתי כלכלה במשך שמונה סמסטרים בסן מרינו, ניקולאס.‬ 221 00:12:11,523 --> 00:12:13,108 ‫נכון, אבל אלה לא היו שישה?‬ 222 00:12:13,900 --> 00:12:15,986 ‫לא, נרשמתי לשניים נוספים,‬ 223 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 ‫אבל התחתנתי עם פצ'יטו,‬ 224 00:12:20,198 --> 00:12:21,825 ‫ונאלצתי לדחות אותם שוב.‬ 225 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 ‫כן, הנישואים האלה שלך עם האיש ההוא, האיש הזקן ההוא.‬ 226 00:12:26,329 --> 00:12:28,957 ‫זה קצת מוזר. למעשה, זה גרוע.‬ 227 00:12:30,041 --> 00:12:31,751 ‫אתה נראה כל כך רגוע.‬ 228 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 ‫בטי? היא שוב נשיאת "אקומודה".‬ 229 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 ‫ואתה כבר לא סמנכ"ל הכספים.‬ 230 00:12:38,425 --> 00:12:40,343 ‫התוכניות שלנו נהרסו.‬ 231 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 ‫לא. ממש לא, מארסה.‬ 232 00:12:43,054 --> 00:12:45,307 ‫היא באה כדי לעשות כמה שינויים,‬ 233 00:12:45,390 --> 00:12:47,934 ‫והיא בטח תגלה דברים שיפעלו לטובתנו.‬ 234 00:12:49,644 --> 00:12:52,856 ‫אל תדאגי, אני אדע הכול כי אהיה במחלקת שיווק.‬ 235 00:12:53,190 --> 00:12:55,358 ‫אבל מה? מה תעשה?‬ 236 00:12:56,651 --> 00:12:57,569 ‫תסמכי עליי.‬ 237 00:12:58,820 --> 00:13:01,156 ‫בטי בטח פגועה.‬ 238 00:13:01,990 --> 00:13:03,742 ‫היא רוצה לנקום, נכון?‬ 239 00:13:04,784 --> 00:13:06,870 ‫לכן עלינו לפעול במהירות.‬ 240 00:13:07,621 --> 00:13:09,164 ‫אבל עדיף שנפעל במחשכים.‬ 241 00:13:10,624 --> 00:13:12,292 ‫אנחנו צריכים להפיל אותה.‬ 242 00:13:13,418 --> 00:13:15,754 ‫וכשבטי תיפול, ארמנדו ייפול.‬ 243 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 ‫זה לא מה שאת רוצה? שהם ישלמו על מותו של אחיך?‬ 244 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 ‫כי זה מה שאני עושה.‬ 245 00:13:25,555 --> 00:13:26,389 ‫צדק.‬ 246 00:13:29,434 --> 00:13:31,937 ‫טוב, אם אנחנו כבר מתוודים,‬ 247 00:13:32,562 --> 00:13:34,189 ‫אני רוצה לספר לך משהו.‬ 248 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 ‫אני לא בסדר.‬ 249 00:13:36,107 --> 00:13:38,026 ‫אני במצב לא טוב בכלל.‬ 250 00:13:38,318 --> 00:13:41,947 ‫אני מבקשת שתעזור לי.‬ 251 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 ‫אני צריכה שתגן עליי.‬ 252 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 ‫פטי, כל מה שתרצי. אני לשירותך.‬ 253 00:13:48,912 --> 00:13:50,205 ‫איזה חמוד.‬ 254 00:13:50,622 --> 00:13:53,875 ‫אני יודעת שבטי רוצה לחסל אותי,‬ 255 00:13:54,918 --> 00:13:58,380 ‫ואני צריכה שתגיד לה דברים טובים על העבודה שלי.‬ 256 00:14:00,173 --> 00:14:02,342 ‫פטי, אבל אני לא מכיר את העבודה שלך.‬ 257 00:14:03,093 --> 00:14:04,761 ‫אתה יכול לדמיין אותי.‬ 258 00:14:05,470 --> 00:14:08,598 ‫לא, כמובן. אני יכול לדמיין אותך עושה הרבה דברים.‬ 259 00:14:09,391 --> 00:14:11,643 ‫אבל את הקטע של העבודה, בכנות,‬ 260 00:14:11,810 --> 00:14:13,311 ‫אני לא רואה. לא רואה אותו.‬ 261 00:14:14,563 --> 00:14:16,106 ‫מה אם אעזור לך לראות אותו?‬ 262 00:14:17,649 --> 00:14:21,444 ‫כי בטי אולי תוריד לי את הראש,‬ 263 00:14:22,487 --> 00:14:25,532 ‫אבל היא לעולם לא תיגע לי בגוף.‬ 264 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 ‫מרסלה, אני רוצה לדבר איתך‬ 265 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 ‫ולהבהיר כמה דברים.‬ 266 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 ‫החיים מחזוריים, נכון?‬ 267 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 ‫את זוכרת שניהלנו את השיחה הזאת לפני שנים,‬ 268 00:14:46,886 --> 00:14:51,182 ‫כשבאת להשתלט על החברה אחרי המהפך שעברת?‬ 269 00:14:53,768 --> 00:14:57,897 ‫בזמנו, חזרתי כי רציתי לטהר את שמי.‬ 270 00:14:59,941 --> 00:15:01,943 ‫עכשיו אני חוזרת‬ 271 00:15:03,028 --> 00:15:04,821 ‫כדי להיות קרובה יותר לבת שלי.‬ 272 00:15:05,655 --> 00:15:06,489 ‫באמת?‬ 273 00:15:07,324 --> 00:15:10,160 ‫אז למה היא גרה אצלי ולא אצלך?‬ 274 00:15:14,623 --> 00:15:18,209 ‫תקשיבי, ביאטריס, אני יודעת שאנחנו נאלצות לעבוד יחד,‬ 275 00:15:18,585 --> 00:15:21,755 ‫אבל אני רוצה להבהיר דבר אחד. אחרי מה שקרה לדניאל,‬ 276 00:15:21,838 --> 00:15:24,799 ‫לא אתן לך לקחת את מה ששייך לי.‬ 277 00:15:26,343 --> 00:15:28,720 ‫את עדיין חושבת‬ 278 00:15:30,889 --> 00:15:34,601 ‫שאני אחראית למה שקרה לדניאל?‬ 279 00:15:36,478 --> 00:15:37,646 ‫תגידי את זה.‬ 280 00:15:38,980 --> 00:15:40,357 ‫תקראי לילד בשמו.‬ 281 00:15:41,316 --> 00:15:42,359 ‫הוא מת.‬ 282 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 ‫או שאת לא יכולה?‬ 283 00:15:46,613 --> 00:15:49,741 ‫רק עשיתי מה שנראה לי נכון באותו זמן.‬ 284 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 ‫הדבר הנכון היה‬ 285 00:15:51,993 --> 00:15:54,537 ‫שאנחנו נדווח עלייך ועל ארמנדו‬ 286 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 ‫על כל מה שעשיתם לחברה הזאת.‬ 287 00:15:56,665 --> 00:15:57,916 ‫זה היה הדבר הנכון.‬ 288 00:16:02,420 --> 00:16:03,838 ‫אל תדאגי למילה.‬ 289 00:16:04,923 --> 00:16:08,259 ‫היא תקבל ממני כל מה שהיא צריכה.‬ 290 00:16:09,177 --> 00:16:10,303 ‫תודה,‬ 291 00:16:10,887 --> 00:16:13,807 ‫אבל ארמנדו ואני נטפל בבת שלנו.‬ 292 00:16:14,307 --> 00:16:15,141 ‫באמת?‬ 293 00:16:16,559 --> 00:16:18,728 ‫כי אני רואה שארמנדו עסוק למדי‬ 294 00:16:18,853 --> 00:16:20,772 ‫בכל הסחות הדעת האלה, כמו תמיד.‬ 295 00:16:21,481 --> 00:16:24,484 ‫ואני מקווה שלך יהיה זמן, בתפקיד הנשיאה.‬ 296 00:16:24,734 --> 00:16:25,944 ‫זמן לבת שלך.‬ 297 00:16:29,114 --> 00:16:31,366 - ‫- זה מקרה מובהק של "ירוקת". - מה זה?‬ 298 00:16:32,659 --> 00:16:34,285 ‫אני ירוקה מקנאה.‬ 299 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 ‫במה את מקנאה?‬ 300 00:16:35,995 --> 00:16:38,581 ‫בכך שהעיצובים שלך טובים בהרבה משלי.‬ 301 00:16:39,332 --> 00:16:41,960 ‫אני בסך הכול עיצבתי כמה הדפסים. זה הכול.‬ 302 00:16:42,043 --> 00:16:44,838 ‫אבל הרעיון הכללי, הדוגמאות, כולם שלך.‬ 303 00:16:45,338 --> 00:16:46,256 ‫ואני מת עליהם.‬ 304 00:16:46,881 --> 00:16:48,675 ‫מילה, את מוכשרת מאוד.‬ 305 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 ‫אני באמת אוהב את העבודה שלך.‬ 306 00:16:52,429 --> 00:16:54,806 ‫את מעצבת מפלצתית.‬ 307 00:16:55,432 --> 00:16:58,017 ‫מפלצת. את סתם משחקת אותה טיפשה.‬ 308 00:16:58,101 --> 00:17:00,478 ‫טוב, מפלצת, מה נעשה בזה?‬ 309 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 ‫אולי נהפוך את זה לווסט?‬ 310 00:17:03,648 --> 00:17:04,733 - ‫- בסדר. - יותר קלאסה.‬ 311 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 - ‫- רעיון טוב. - פחות בד.‬ 312 00:17:06,359 --> 00:17:07,485 - ‫- אהבתי. - טוב.‬ 313 00:17:07,569 --> 00:17:08,486 - ‫- כן, אהבתי. - טוב.‬ 314 00:17:09,070 --> 00:17:12,073 ‫עצוב לי לחשוב שהוגו ייפטר מהעיצובים שלנו.‬ 315 00:17:12,157 --> 00:17:14,492 ‫אל תראי לו אותם. תראי אותם לאימא שלך.‬ 316 00:17:15,535 --> 00:17:16,786 ‫הם בבעלותך, לא?‬ 317 00:17:20,540 --> 00:17:24,169 ‫אלה כמה עיצובים שלי לקולקציה החדשה של "אקומודה".‬ 318 00:17:24,252 --> 00:17:28,214 ‫אם תשימי לב, תראי שכולם נובעים מאותו רעיון עיצובי.‬ 319 00:17:29,549 --> 00:17:32,969 ‫במילים אחרות, מקסימליזם, טרנד עם הרבה אופי.‬ 320 00:17:33,094 --> 00:17:36,347 ‫ובכנות, בטי, המצב קשה בסדנה.‬ 321 00:17:36,431 --> 00:17:38,933 ‫את מכירה את הוגו ויודעת שקשה לעבוד איתו.‬ 322 00:17:39,017 --> 00:17:43,646 ‫הוא לא מקשיב, הוא לא פתוח לרעיונות חדשים.‬ 323 00:17:43,772 --> 00:17:46,524 ‫אני באמת חושבת שהבאתי הרבה רעיונות מניו יורק,‬ 324 00:17:46,608 --> 00:17:50,028 ‫ולדעתי זה מה שנחוץ ב"אקומודה", רעיונות חדשים.‬ 325 00:17:52,280 --> 00:17:53,364 ‫מה את חושבת?‬ 326 00:17:54,949 --> 00:17:57,535 - ‫- מתוקה, אני ממש אוהבת את העיצובים שלך. - כן?‬ 327 00:17:58,536 --> 00:17:59,996 ‫באמת? ברצינות?‬ 328 00:18:00,371 --> 00:18:01,581 ‫ברצינות.‬ 329 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 ‫איזה כיף שאת אוהבת אותם,‬ 330 00:18:04,042 --> 00:18:06,503 ‫כי זה מה שאני אוהבת לעשות,‬ 331 00:18:07,086 --> 00:18:10,590 ‫ואני רוצה שתכירי את הסגנון שלי.‬ 332 00:18:11,424 --> 00:18:13,885 ‫שתכירי אותי בתחום אחר, בעבודה,‬ 333 00:18:13,968 --> 00:18:15,386 ‫ושתראי איך אני עובדת.‬ 334 00:18:17,138 --> 00:18:19,390 ‫האמת, אם את יכולה ורוצה,‬ 335 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 ‫אפשר להיפגש מתישהו ולצאת לשופינג,‬ 336 00:18:23,436 --> 00:18:25,563 ‫ואני אראה לך את הטרנדים החדשים.‬ 337 00:18:26,689 --> 00:18:29,317 ‫אני יודעת שאת אישה עסוקה...‬ 338 00:18:29,400 --> 00:18:30,235 ‫לא.‬ 339 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 ‫בטח אין לך זמן בלו"ז,‬ 340 00:18:32,403 --> 00:18:35,532 ‫ואת לא אוהבת שופינג כל כך, אבל אם תרצי...‬ 341 00:18:35,615 --> 00:18:37,575 ‫מתוקה, אני אשמח.‬ 342 00:18:39,410 --> 00:18:42,789 ‫ואני אשמח לתרום יותר לעסק המשפחתי.‬ 343 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 ‫לכן המשפחה היא הדבר הכי חשוב.‬ 344 00:18:46,626 --> 00:18:48,461 - ‫- בגלל זה רציתי... - היי.‬ 345 00:18:48,586 --> 00:18:50,255 ‫מה נשמע, קמיליטה? מה נשמע, בטי?‬ 346 00:18:50,547 --> 00:18:53,466 ‫תגיד, למה אתה שם ג'ל בשיער?‬ 347 00:18:53,550 --> 00:18:55,093 - ‫- אתה נראה כמו איש זקן. - די.‬ 348 00:18:56,219 --> 00:18:57,178 ‫אתן עסוקות?‬ 349 00:18:57,387 --> 00:18:58,304 - ‫- לא. - כן.‬ 350 00:18:59,472 --> 00:19:00,723 ‫אז קבענו?‬ 351 00:19:01,057 --> 00:19:01,891 - ‫- כן. - כן?‬ 352 00:19:01,975 --> 00:19:03,268 - ‫- כמובן, מתוקה. - בסדר.‬ 353 00:19:04,519 --> 00:19:05,728 ‫לעבודה ולמלאכה.‬ 354 00:19:06,771 --> 00:19:08,147 ‫היא כמו רעידת אדמה.‬ 355 00:19:08,690 --> 00:19:11,484 ‫עמדתי להציע לה לעבור לגור איתי.‬ 356 00:19:11,568 --> 00:19:14,320 - ‫- למה לא הצעת, בטי? - כי הפרעת לנו.‬ 357 00:19:15,572 --> 00:19:17,532 ‫אני לא עומד בזה, אדוני, הנשיא שלי.‬ 358 00:19:17,615 --> 00:19:21,494 ‫אני הולך לספר לגב' פינסון על כל מה שעשיתם. שניכם.‬ 359 00:19:21,619 --> 00:19:24,289 ‫אני אדם טוב. לא אסכים ללכת לכלא. אני לא מוכן.‬ 360 00:19:24,372 --> 00:19:26,624 ‫לא, גוטיירס, לאן אתה הולך? תישאר כאן.‬ 361 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 - ‫- תירגע, אל תדאג. - סליחה.‬ 362 00:19:28,376 --> 00:19:31,212 - ‫- לא עכשיו. - אדוני, אני צריכה לנקות את השירותים.‬ 363 00:19:31,296 --> 00:19:33,214 - ‫- אחר כך. אקרא לך. תודה. - אלוהים.‬ 364 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 ‫גוטיירס, תיקון.‬ 365 00:19:35,425 --> 00:19:37,927 ‫זה לא "מה שעשיתם", לא,‬ 366 00:19:38,094 --> 00:19:41,139 ‫אלא "מה שכולנו עשינו". כולנו.‬ 367 00:19:41,222 --> 00:19:43,016 ‫כולנו? אני רק חתמתי.‬ 368 00:19:43,975 --> 00:19:45,518 ‫גם אני רוצה לדבר עם בטי.‬ 369 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 ‫טוב, אז כולם השתגעו.‬ 370 00:19:47,687 --> 00:19:48,771 ‫תקשיבו, רבותיי,‬ 371 00:19:48,855 --> 00:19:51,524 ‫בואו נזכור את חוקי הברזל.‬ 372 00:19:51,816 --> 00:19:54,819 ‫חוק מספר אחד, לגברים אין זיכרון.‬ 373 00:19:54,903 --> 00:19:56,279 ‫לא, זה לא תקף כאן.‬ 374 00:19:56,362 --> 00:20:00,491 ‫זה תקף להרפתקאות מיניות, אבל במקרה הזה, זה לא.‬ 375 00:20:00,575 --> 00:20:02,201 ‫לא סיימתי, גוטיירס.‬ 376 00:20:02,327 --> 00:20:06,080 ‫חוק מספר שתיים, גברים מגבים זה את זה.‬ 377 00:20:06,164 --> 00:20:07,498 ‫מה זה אומר?‬ 378 00:20:07,582 --> 00:20:11,085 ‫שאף אחד כאן לא ילך לכלא. אף אחד.‬ 379 00:20:11,210 --> 00:20:13,963 ‫טוב, ניקולאס, איך "אקומודה" נראית לך?‬ 380 00:20:15,131 --> 00:20:16,633 ‫הרגע הגעתי,‬ 381 00:20:16,799 --> 00:20:20,762 ‫אבל כבר הספקתי לצאת להפסקה ארוכה, מעוררת השראה.‬ 382 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 ‫אל תגיד לי שהסכמת לשבת לקפה עם פטריסיה פרננדס.‬ 383 00:20:24,182 --> 00:20:26,559 ‫בטי, זה חזק ממני.‬ 384 00:20:26,684 --> 00:20:29,729 ‫אני רואה אותה, ועולמי מתהפך עליי.‬ 385 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 ‫אלה לא פרפרים, אלא בעלי חיים גדולים יותר.‬ 386 00:20:33,900 --> 00:20:38,112 ‫זאת האישה שהייתי רוצה לשבת ולהרהר איתה על החיים.‬ 387 00:20:39,989 --> 00:20:41,991 ‫לצפות בקקטוס צומח, לדוגמה.‬ 388 00:20:42,533 --> 00:20:44,452 ‫דרך אגב, מה הפרחים האלה?‬ 389 00:20:46,412 --> 00:20:47,497 ‫תזרוק אותם.‬ 390 00:20:47,580 --> 00:20:50,208 - ‫- בטי כבר לא סומכת עליי. - טוב.‬ 391 00:20:50,291 --> 00:20:52,251 ‫ואתה חושב שעכשיו,‬ 392 00:20:52,335 --> 00:20:54,921 ‫זה הדבר הכי חשוב, הנושא הכי רלוונטי,‬ 393 00:20:55,088 --> 00:20:58,299 ‫כשחסרים לנו 45 מיליארד פסו‬ 394 00:20:58,383 --> 00:21:01,094 - ‫- וסכום נוסף בדולרים? - מה? אלוהים אדירים.‬ 395 00:21:02,762 --> 00:21:04,722 ‫זה הכסף שאנחנו חייבים לעובדים,‬ 396 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 ‫או זה שהפסדתם בגלל השקעות גרועות?‬ 397 00:21:06,975 --> 00:21:08,142 ‫זה משנה, גוטיירס?‬ 398 00:21:08,226 --> 00:21:10,561 ‫אתה עזרת לנו לנהל את זה. אתה שותף לזה.‬ 399 00:21:12,814 --> 00:21:15,942 ‫מה אתה עושה? תנשום. תנשום שוב. תירגע.‬ 400 00:21:16,025 --> 00:21:17,026 ‫זהו. אתה בסדר.‬ 401 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 ‫אני אדבר עם מאחו ונראה איך היא יכולה להוציא אותנו מזה.‬ 402 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 ‫ואתה... אתה תירגע, גוטיירס.‬ 403 00:21:23,116 --> 00:21:25,868 ‫אבא, למה לא הודעת לי שאתה בא?‬ 404 00:21:25,952 --> 00:21:29,831 ‫זו הפתעה, מתוקה. לכבוד תחילת כהונתך השנייה כנשיאה.‬ 405 00:21:29,914 --> 00:21:32,458 ‫את יודעת שלא תמכתי בזה.‬ 406 00:21:32,542 --> 00:21:34,711 ‫רציתי להביא לך ארוחת צהריים במתנה.‬ 407 00:21:34,794 --> 00:21:36,462 ‫אני אוהבת מיץ.‬ 408 00:21:36,587 --> 00:21:38,131 - ‫- הריח נהדר, אבא. - נכון?‬ 409 00:21:38,214 --> 00:21:41,592 ‫אבל אין לי זמן. יש לי פגישה חשובה מאוד.‬ 410 00:21:41,718 --> 00:21:42,885 - ‫- בטי. - נדבר אחר כך.‬ 411 00:21:43,136 --> 00:21:44,929 ‫סליחה, ניקולאס. אני מצטערת.‬ 412 00:21:45,179 --> 00:21:47,724 ‫תטפל בכול, בסדר? אני צריכה ללכת.‬ 413 00:21:48,099 --> 00:21:49,851 - ‫- ביי. - נתראה אחר כך, גברתי.‬ 414 00:21:50,101 --> 00:21:51,686 ‫כמובן, גברתי הנשיאה.‬ 415 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 ‫בטי, ארוחת הצהריים שלך!‬ 416 00:21:53,438 --> 00:21:54,731 ‫אני אטפל בזה.‬ 417 00:21:54,856 --> 00:21:57,150 ‫מר הרמס, יש לזה ריח ממש טוב.‬ 418 00:21:57,316 --> 00:22:00,236 ‫זה גורם לי לאהוב אותך יותר בכל יום שעובר.‬ 419 00:22:00,319 --> 00:22:01,612 ‫די עם החנפנות, עלוקה.‬ 420 00:22:01,779 --> 00:22:05,408 ‫במקום זה, תגיד לי לאן ביאטריס אורורה הלכה בחיפזון כזה.‬ 421 00:22:05,533 --> 00:22:07,869 ‫מר הרמס, אתה רוצה קפה?‬ 422 00:22:07,952 --> 00:22:09,912 - ‫- במשרד שלי? - יש לך משרד?‬ 423 00:22:09,996 --> 00:22:12,790 - ‫- כמובן. בוא, נעלה במדרגות. - לא. אילו מדרגות?‬ 424 00:22:12,874 --> 00:22:14,250 ‫טוב, נעלה במעלית.‬ 425 00:22:14,876 --> 00:22:17,920 ‫תגידי בבקשה למרטיקה להביא לי קפה למשרד, עליי.‬ 426 00:22:18,296 --> 00:22:20,798 - ‫- אחד או שניים? - אחד. אני אוכל ארוחת צהריים.‬ 427 00:22:23,092 --> 00:22:24,093 ‫סליחה שאני אומרת,‬ 428 00:22:24,177 --> 00:22:27,013 ‫אבל אם זה לא הצליח בפעם הראשונה, זה לא יצליח לעולם.‬ 429 00:22:27,513 --> 00:22:28,514 ‫אבל...‬ 430 00:22:29,515 --> 00:22:32,393 ‫אני מרגיש שעם בטי זה שונה.‬ 431 00:22:32,518 --> 00:22:34,979 ‫היא שונה מנשים אחרות.‬ 432 00:22:36,564 --> 00:22:38,941 ‫למה אתה כל כך חמוד? למה?‬ 433 00:22:39,400 --> 00:22:40,902 ‫אתה פשוט תמים כל כך.‬ 434 00:22:41,235 --> 00:22:44,864 ‫גם אם שני אנשים חיים יחד זמן רב,‬ 435 00:22:45,406 --> 00:22:47,075 ‫הם לא מכירים זה את זה עד הסוף.‬ 436 00:22:47,825 --> 00:22:50,578 ‫זה לא אומר עליכם הרבה, אבל ככה זה.‬ 437 00:22:50,745 --> 00:22:52,371 ‫צהריים טובים. ברוכה הבא.‬ 438 00:22:52,538 --> 00:22:54,415 ‫אני נפגשת עם מישהו.‬ 439 00:22:54,499 --> 00:22:55,917 ‫האבוקדו הזה מעולה.‬ 440 00:22:57,794 --> 00:23:00,254 ‫אין מצב. זה לא קורה לי.‬ 441 00:23:00,338 --> 00:23:01,756 ‫המזל שלי כל כך רע?‬ 442 00:23:02,548 --> 00:23:04,258 - ‫- מה? - היא נכנסה הרגע.‬ 443 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 - ‫- מי? - בטי.‬ 444 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 - ‫- זאת היא? - כן.‬ 445 00:23:08,721 --> 00:23:10,431 ‫אבל היא נראית אחרת כל כך.‬ 446 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 ‫מה קרה?‬ 447 00:23:12,975 --> 00:23:15,603 ‫אני לא רוצה לדבר על זה יותר, כי...‬ 448 00:23:16,604 --> 00:23:17,605 ‫בסדר.‬ 449 00:23:18,606 --> 00:23:21,818 ‫על מה נדבר? על מי שבא איתה, מר רואיס?‬ 450 00:23:25,196 --> 00:23:27,156 - ‫- הכול בסדר. תודה. - תודה.‬ 451 00:23:27,240 --> 00:23:28,699 - ‫- בטי, מכאן, בבקשה. - כן.‬ 452 00:23:28,825 --> 00:23:30,618 - ‫- כאן. לא, כאן. - בסדר.‬ 453 00:23:30,701 --> 00:23:31,577 - ‫- כן. - כן.‬ 454 00:23:31,661 --> 00:23:34,872 ‫לא, בטי, תסתכלי לי בעיניים.‬ 455 00:23:37,875 --> 00:23:38,876 ‫הוא איתה?‬ 456 00:23:39,043 --> 00:23:40,169 ‫האקס שלך מאחורייך.‬ 457 00:23:40,795 --> 00:23:43,631 ‫לא. תסתובבי בחזרה. תסתכלי רק עליי.‬ 458 00:23:43,840 --> 00:23:46,884 ‫בואי נהיה דיסקרטיים. שבי, בבקשה.‬ 459 00:23:53,307 --> 00:23:56,102 - ‫- כמה מביך. - לא, תקשיבי, בטי, לא.‬ 460 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 ‫תירגעי. אל תדאגי. תירגעי.‬ 461 00:24:00,314 --> 00:24:01,190 ‫שלום.‬ 462 00:24:03,359 --> 00:24:05,903 ‫אם האקסית שלך הסכימה להיות נשיאת "אקומודה",‬ 463 00:24:05,987 --> 00:24:08,406 ‫היא תוכל בקלות לקחת את המניות שאביך הוריש לה.‬ 464 00:24:10,992 --> 00:24:14,328 ‫ארמנדו, אני מדברת על נושא חשוב מאוד.‬ 465 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 - ‫- אתה לא מקשיב. - אני לא רוצה להקשיב.‬ 466 00:24:16,789 --> 00:24:18,749 ‫למה הם צוחקים? יש לך הסבר לזה?‬ 467 00:24:18,833 --> 00:24:20,293 ‫טוב, אז ביי.‬ 468 00:24:20,793 --> 00:24:22,628 ‫לא, אני מצטער. אני מקשיב.‬ 469 00:24:24,213 --> 00:24:26,632 ‫אני יכולה להשיג לכם גירושים בתוך שבועיים.‬ 470 00:24:27,300 --> 00:24:29,260 - ‫- אני לא רוצה להתגרש. - מה?‬ 471 00:24:29,510 --> 00:24:30,344 ‫לא.‬ 472 00:24:30,428 --> 00:24:32,972 ‫אתה צריך להכין את מסמכי הגירושים עכשיו‬ 473 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 ‫ואז לטפל בנושא הירושה שלך,‬ 474 00:24:34,765 --> 00:24:37,143 ‫אחרת תמצא את עצמך ברחוב בלי לרשת כלום.‬ 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,479 ‫את לא מכירה אותה. לא אכפת לה מכסף.‬ 476 00:24:40,813 --> 00:24:44,150 ‫ארמנדו, האישה שאתה מתחתן איתה היא אישה אחת,‬ 477 00:24:44,233 --> 00:24:46,110 ‫וזו שאתה מתגרש ממנה היא אחרת לגמרי.‬ 478 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 ‫מאחר שאנחנו הולכים למשפט, בבקשה,‬ 479 00:24:49,030 --> 00:24:51,866 ‫תן לי להכניס גם את יועץ התדמית שלה לכלא.‬ 480 00:24:53,034 --> 00:24:53,868 ‫בסדר?‬ 481 00:24:54,160 --> 00:24:58,539 ‫אני זה שילך לכלא, רק שתדעי.‬ 482 00:24:59,957 --> 00:25:02,501 ‫למה אתה אומר את זה? בגלל ההטבות הסוציאליות?‬ 483 00:25:05,421 --> 00:25:06,923 ‫אל תדאג, יקירי.‬ 484 00:25:07,757 --> 00:25:09,300 ‫זה בשליטה.‬ 485 00:25:10,551 --> 00:25:12,094 ‫אני כבר בא. אני כבר חוזר.‬ 486 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 ‫יודעת מה? אני ממש צריך לשירותים.‬ 487 00:25:16,349 --> 00:25:17,183 ‫אני כבר חוזר.‬ 488 00:25:22,438 --> 00:25:23,522 ‫תגיד לי, אדוני,‬ 489 00:25:24,857 --> 00:25:29,320 ‫הבוס שלך יודע שאתה אוכל ארוחת צהריים עם לקוחות?‬ 490 00:25:30,154 --> 00:25:32,448 ‫מידה אקסטרה לארג'‬ 491 00:25:32,907 --> 00:25:33,991 ‫הוא יודע.‬ 492 00:25:35,201 --> 00:25:36,118 ‫אני הבוס.‬ 493 00:25:36,786 --> 00:25:38,412 ‫גם העובד וגם בעל העסק.‬ 494 00:25:39,580 --> 00:25:43,084 ‫אבל למה אתה תמיד צריך לצאת לארוחת צהריים עם אשתי?‬ 495 00:25:45,002 --> 00:25:47,463 ‫בטי ביקשה ממני להאיץ את הליך הגירושים.‬ 496 00:25:48,005 --> 00:25:49,966 ‫בסדר. למה אתה לא קורא לה,‬ 497 00:25:50,424 --> 00:25:52,593 ‫"גב' מנדוסה", "גב' בטי", "סניורה בטי"?‬ 498 00:25:52,677 --> 00:25:53,970 ‫היא עדיין אשתי.‬ 499 00:25:55,346 --> 00:25:57,265 ‫בתקווה, לא לעוד הרבה זמן.‬ 500 00:26:03,938 --> 00:26:05,815 - ‫- הכול בסדר? - כן, הכול בסדר.‬ 501 00:26:06,148 --> 00:26:08,276 ‫נתקלתי בבעיה קטנטנה.‬ 502 00:26:08,401 --> 00:26:09,944 - ‫- באמת? - בעיה לא חשובה.‬ 503 00:26:10,027 --> 00:26:11,404 - ‫- באמת. - איזו בעיה?‬ 504 00:26:11,654 --> 00:26:14,615 ‫אין טעם לדבר עליה כרגע.‬ 505 00:26:16,242 --> 00:26:17,868 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 506 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 ‫תנו לי לנחש.‬ 507 00:26:21,163 --> 00:26:24,333 ‫אתם צוחקים כי אשתי ואני עומדים להתגרש, נכון?‬ 508 00:26:24,417 --> 00:26:25,668 ‫ככה זה בחיים,‬ 509 00:26:25,751 --> 00:26:28,337 ‫מה שמצחיק אתכם הוא טרגדיה בשבילי,‬ 510 00:26:28,421 --> 00:26:30,673 ‫כי המשפחה שלי מתפרקת.‬ 511 00:26:31,716 --> 00:26:35,803 ‫ארמנדו, תניח לנו, בבקשה.‬ 512 00:26:35,886 --> 00:26:37,471 ‫זה לא קשור אליך.‬ 513 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 ‫האישה היפה הזאת שמדברת איתי עכשיו‬ 514 00:26:39,807 --> 00:26:41,726 ‫היא עדיין אשתי, אדוני.‬ 515 00:26:42,226 --> 00:26:44,520 ‫אז אני מבקש ממך לא ללעוג לי, בבקשה.‬ 516 00:26:44,687 --> 00:26:45,521 ‫בסדר?‬ 517 00:26:46,856 --> 00:26:47,773 ‫מר מנדוסה,‬ 518 00:26:48,316 --> 00:26:52,361 ‫עם כל הכבוד, אני מבקש ממך לשמור מרחק.‬ 519 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 ‫בבקשה, תכבד את הלקוחה שלי.‬ 520 00:26:54,488 --> 00:26:55,906 - ‫- תירגע. - אני רגוע.‬ 521 00:26:55,990 --> 00:26:59,201 ‫אולי תשתה קצת... תה צמחים לאדון, בבקשה.‬ 522 00:26:59,285 --> 00:27:00,745 ‫שקית קרח לאדון.‬ 523 00:27:01,370 --> 00:27:03,873 - ‫- ארמנדו! - אני רוצה לראות אותך בלי שיניים!‬ 524 00:27:03,956 --> 00:27:07,084 - ‫- בבקשה, תירגע! - אני אותיר אותך ללא שיניים!‬ 525 00:27:07,918 --> 00:27:08,836 ‫תעזבו אותי.‬ 526 00:27:08,961 --> 00:27:10,171 - ‫- מלצר! - אל תיגעו בי!‬ 527 00:27:10,296 --> 00:27:12,048 ‫מלצר, חשבון, בבקשה.‬ 528 00:27:12,131 --> 00:27:14,592 ‫זהירות. זאת חליפה יקרה!‬ 529 00:27:15,885 --> 00:27:19,263 ‫אתה צריך שינוי רדיקלי בחיים.‬ 530 00:27:19,555 --> 00:27:23,559 ‫אתה צריך לחזור לקרוא לי מר ארמנדו.‬ 531 00:27:23,684 --> 00:27:28,856 ‫לכן אני רוצה להמליץ שתלך לסדנת ויסות רגשות,‬ 532 00:27:28,939 --> 00:27:33,277 ‫בדיוק כדי שתלמד לשלוט במצב הרוח שלך.‬ 533 00:27:35,780 --> 00:27:37,656 ‫מושלם. טוב.‬ 534 00:27:38,032 --> 00:27:42,536 ‫מושלם. אז מר נשיא לשעבר עומד לאבד את גברת נשיאה.‬ 535 00:27:42,620 --> 00:27:44,497 ‫זה ברור לי לחלוטין. סליחה.‬ 536 00:27:46,374 --> 00:27:48,334 - ‫- פרדי! - כן?‬ 537 00:27:48,417 --> 00:27:51,545 ‫בסדנה הזאת חייבים לנעול נעליים ללא גרביים?‬ 538 00:27:55,466 --> 00:27:57,343 ‫לא. זה לא העניין.‬ 539 00:27:58,260 --> 00:28:01,472 ‫אני חושב שאתה לא יודע, נשיא יקר לשעבר,‬ 540 00:28:04,016 --> 00:28:06,268 ‫אני מנהל המכירות החדש של "אקומודה".‬ 541 00:28:06,352 --> 00:28:09,146 ‫מוניתי לתפקיד זה עתה על ידי גברתנו נשיאה.‬ 542 00:28:09,313 --> 00:28:11,649 ‫אז קפצתי לסדנה של הוגו‬ 543 00:28:11,774 --> 00:28:14,819 ‫כדי שילביש אותי לכבוד המאורע.‬ 544 00:28:16,904 --> 00:28:18,531 ‫טיפול רגשי.‬ 545 00:28:19,365 --> 00:28:22,326 ‫אם הוא יעזור לי להחזיר את בטי, אני מוכן לעשות הכול.‬ 546 00:28:22,410 --> 00:28:23,369 ‫בוא נלך לסדנה.‬ 547 00:28:24,120 --> 00:28:26,872 ‫נראה לי ש...‬ 548 00:28:27,873 --> 00:28:29,417 - ‫- טוב... - הם שונים מאוד.‬ 549 00:28:29,500 --> 00:28:30,501 - ‫- כן. - כן?‬ 550 00:28:30,626 --> 00:28:32,670 - ‫- כן. הם... - הם לא מוצאים חן בעינייך?‬ 551 00:28:32,795 --> 00:28:34,213 ‫את חושבת שהם נוראיים.‬ 552 00:28:34,422 --> 00:28:35,589 - ‫- לא. - לא.‬ 553 00:28:35,798 --> 00:28:38,717 ‫הם מוצאים חן בעיניי. לדעתי הם חדשניים,‬ 554 00:28:38,801 --> 00:28:41,137 ‫וזה בדיוק מה ש"אקומודה" צריכה.‬ 555 00:28:41,220 --> 00:28:43,597 - ‫- אלה פשוט הראשונים... - שלום.‬ 556 00:28:43,722 --> 00:28:45,474 ‫חשבתי שלא תבוא, הוגו.‬ 557 00:28:45,558 --> 00:28:48,727 ‫לא, באתי רק להגיד לכם דבר אחד.‬ 558 00:28:48,811 --> 00:28:54,233 ‫בחברה הזאת, היחיד שמראה עיצובים חדשים הוא אני,‬ 559 00:28:54,900 --> 00:28:56,694 ‫המעצב, בסדר?‬ 560 00:28:57,027 --> 00:28:59,905 ‫ואני מקווה שאני ברור, כי לא ארשה‬ 561 00:29:00,030 --> 00:29:04,285 ‫שאף אחד בחברה הזאת יעקוף את הסמכות שלי.‬ 562 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 ‫סליחה.‬ 563 00:29:05,953 --> 00:29:08,622 - ‫- תירגע, הוגו. בוא. - לא, מארג'.‬ 564 00:29:09,123 --> 00:29:10,708 - ‫- לא אירגע. - כן.‬ 565 00:29:10,791 --> 00:29:11,876 ‫לא, לא אירגע.‬ 566 00:29:11,959 --> 00:29:17,840 ‫אתם שמים כאן את הניסיון שלי ללעג ולקלס,‬ 567 00:29:18,132 --> 00:29:22,094 ‫והוגו לומברדי דורש כבוד.‬ 568 00:29:22,636 --> 00:29:26,098 ‫לא אתן שתתייחסו אליי כאל רהיט‬ 569 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 ‫שלא יודעים איפה לשים אותו. הבנתם?‬ 570 00:29:28,726 --> 00:29:30,769 ‫לומברדי, אני לא מבין את ההתרעמות.‬ 571 00:29:31,270 --> 00:29:33,606 ‫לכל דבר יש סוף, חוץ מליהירות שלך.‬ 572 00:29:33,689 --> 00:29:35,357 - ‫- מגוחך לגמרי. - הוגו.‬ 573 00:29:35,524 --> 00:29:36,525 - ‫- מה? - בבקשה.‬ 574 00:29:37,109 --> 00:29:38,986 ‫תסתכל על העיצובים. הם טובים.‬ 575 00:29:40,696 --> 00:29:44,366 ‫טוב. בואו נראה. מה יש לנו כאן?‬ 576 00:29:46,619 --> 00:29:47,620 ‫לא אהבתי.‬ 577 00:29:49,038 --> 00:29:50,206 ‫לא אהבתי.‬ 578 00:29:50,789 --> 00:29:52,333 ‫לא אהבתי.‬ 579 00:29:54,126 --> 00:29:55,419 ‫לא אהבתי.‬ 580 00:29:56,045 --> 00:29:56,962 ‫ולא אהבתי.‬ 581 00:29:57,046 --> 00:29:59,381 ‫את יודעת למה לא אהבתי אותם, מילס?‬ 582 00:29:59,882 --> 00:30:02,301 ‫פשוט כי אין להם חוט מקשר,‬ 583 00:30:02,384 --> 00:30:04,303 ‫אין רעיון כולל, אין אחידות.‬ 584 00:30:04,678 --> 00:30:06,764 ‫אין קול שמעביר מסר.‬ 585 00:30:06,847 --> 00:30:11,101 ‫אני רק רואה בדים על גבי בדים‬ 586 00:30:11,227 --> 00:30:14,063 ‫שמשדרים, "וואו, אני כל כך משוגע".‬ 587 00:30:14,730 --> 00:30:17,149 ‫ובטי, אם את רוצה ש"אקומודה" תפשוט את הרגל,‬ 588 00:30:17,483 --> 00:30:19,985 ‫תשיקי את הקולקציה הזאת כמה שיותר מהר.‬ 589 00:30:22,279 --> 00:30:23,113 ‫סליחה.‬ 590 00:30:25,866 --> 00:30:27,493 - ‫- מילה. - בואי, קמילה.‬ 591 00:30:27,743 --> 00:30:28,619 ‫זאת לא הדרך.‬ 592 00:30:30,955 --> 00:30:33,499 - ‫- תוכל להשאיר אותנו לבד, בבקשה? - כמובן.‬ 593 00:30:33,582 --> 00:30:34,792 ‫לא, לא אתה, הוגו.‬ 594 00:30:35,376 --> 00:30:36,335 ‫איגנסיו.‬ 595 00:30:37,795 --> 00:30:38,796 ‫בשמחה.‬ 596 00:30:41,215 --> 00:30:42,216 ‫סליחה.‬ 597 00:30:48,138 --> 00:30:49,181 ‫פטי.‬ 598 00:30:50,057 --> 00:30:51,016 ‫שלום. תראי.‬ 599 00:30:51,600 --> 00:30:52,476 ‫בשבילך.‬ 600 00:30:54,353 --> 00:30:56,564 ‫"תודה שחזרת"?‬ 601 00:31:01,652 --> 00:31:02,528 ‫אל חיי.‬ 602 00:31:03,487 --> 00:31:06,031 ‫תודה שחזרת אל חיי, פטי. תראי.‬ 603 00:31:06,323 --> 00:31:09,660 ‫ניקולאס, איזה חמוד.‬ 604 00:31:10,494 --> 00:31:11,412 ‫מה עם הדבר השני?‬ 605 00:31:11,704 --> 00:31:13,664 ‫דיברת עליי עם בטי?‬ 606 00:31:13,956 --> 00:31:15,082 ‫אל תדאגי.‬ 607 00:31:15,207 --> 00:31:17,543 ‫דיברתי איתה. הכול סגור.‬ 608 00:31:17,918 --> 00:31:19,044 ‫את תהיי בסדר.‬ 609 00:31:19,545 --> 00:31:22,840 ‫ניקולאס. תודה.‬ 610 00:31:23,215 --> 00:31:25,509 ‫אין לך מושג איך אני מרגישה.‬ 611 00:31:25,593 --> 00:31:29,138 ‫אני כל כך שמחה לדעת שמישהו דואג לי.‬ 612 00:31:35,561 --> 00:31:38,564 ‫ניקולאס, בסדר, אני מקבלת את הפרחים,‬ 613 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 ‫אבל תזכור שאני אישה נשואה, ניקולאס.‬ 614 00:31:42,359 --> 00:31:44,528 ‫אל תפתח ציפיות לגביי.‬ 615 00:31:44,612 --> 00:31:45,946 ‫מה קורה כאן?‬ 616 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 - ‫- כלום. לא, אדוני. - לא, אדוני. כלום.‬ 617 00:31:55,748 --> 00:31:58,834 ‫פטריסיה פרננדס, מה את עושה עם הפרחים שנתתי לבטי?‬ 618 00:31:58,959 --> 00:32:00,794 - ‫- סליחה? - סליחה, כן.‬ 619 00:32:01,128 --> 00:32:03,380 - ‫- מה את עושה? - ארמנדו מנדוסה.‬ 620 00:32:03,464 --> 00:32:04,381 ‫החוצה!‬ 621 00:32:04,840 --> 00:32:06,842 ‫אל תתבלבל. הפרחים האלה שלי.‬ 622 00:32:06,925 --> 00:32:09,553 ‫ניקולאס נתן לי אותם. לך תשיג פרחים משלך.‬ 623 00:32:09,637 --> 00:32:13,682 ‫חוץ מזה, אני מזכירה לך שאסור לצעוק בחברה הזאת.‬ 624 00:32:22,441 --> 00:32:23,567 ‫נגמר לי הקרח.‬ 625 00:32:24,276 --> 00:32:26,362 ‫נגמרה לי הסבלנות. נגמרו לי החיים.‬ 626 00:32:26,779 --> 00:32:29,698 ‫אני לא יכול לעשות או לומר שום דבר. איזה שעמום.‬ 627 00:32:29,990 --> 00:32:30,991 ‫איזה שעמום.‬ 628 00:32:31,617 --> 00:32:33,702 ‫אתה רגיל להתייחס לאנשים לא יפה,‬ 629 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 ‫אבל לא ארשה שזה יקרה יותר.‬ 630 00:32:36,121 --> 00:32:39,750 ‫מעתה והלאה, אני דורשת סדר וכבוד ב"אקומודה".‬ 631 00:32:39,875 --> 00:32:43,504 ‫באמת? תתחילי בלהשליט סדר בחברה הזאת,‬ 632 00:32:43,629 --> 00:32:46,590 ‫כי היא מתפרקת מאחורי גבך.‬ 633 00:32:47,508 --> 00:32:48,592 ‫למה אתה אומר את זה?‬ 634 00:32:49,426 --> 00:32:51,345 ‫שבי בבקשה. שבי.‬ 635 00:32:52,054 --> 00:32:53,055 ‫תקשיבי, בטי.‬ 636 00:32:53,681 --> 00:32:57,393 ‫אני לא יודע אם ארמנדו עשה לך חפיפה.‬ 637 00:32:57,559 --> 00:33:01,313 ‫אני לא יודע אם את מודעת לכל מה שקורה בחברה הזאת.‬ 638 00:33:01,438 --> 00:33:03,649 ‫אני מוכן לרכל על זה.‬ 639 00:33:03,732 --> 00:33:07,194 ‫אני מתכנן לעבור לגור עם בן הזוג שלי.‬ 640 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 ‫ראינו בית יפהפה,‬ 641 00:33:10,197 --> 00:33:12,449 ‫עם גנים כמו בוורסאי.‬ 642 00:33:12,741 --> 00:33:16,495 ‫הבעיה היא שעשיתי את החישוב והבנתי‬ 643 00:33:16,578 --> 00:33:20,624 ‫שאם אמכור את הדירה שלי, לא אוכל לממן אפילו מחצית מהבית הזה.‬ 644 00:33:20,708 --> 00:33:22,084 ‫אז מה אמרתי?‬ 645 00:33:22,167 --> 00:33:26,422 ‫"אדרוש את כספי הפיצויים שלי", ויש לי זכות לעשות זאת על פי חוק,‬ 646 00:33:26,505 --> 00:33:29,758 ‫כי אני עובד כאן כבר 20 שנה,‬ 647 00:33:30,175 --> 00:33:33,929 ‫ונתתי לחברה הזאת את כל האור, הקסם והחיים שלי.‬ 648 00:33:34,513 --> 00:33:38,016 ‫כשביקשתי את כספי הפיצויים שלי, הפתעה!‬ 649 00:33:38,308 --> 00:33:40,769 ‫מה את חושבת, בטי? "אקומודה",‬ 650 00:33:41,061 --> 00:33:44,773 ‫החברה שאת הנשיאה שלה, גברתי הנשיאה,‬ 651 00:33:45,482 --> 00:33:48,819 ‫לא שילמה פיצויים לעובדיה‬ 652 00:33:48,944 --> 00:33:52,156 ‫כבר הרבה זמן.‬ 653 00:33:54,324 --> 00:33:55,743 ‫זאת ודאי טעות.‬ 654 00:33:56,452 --> 00:33:59,621 ‫הטעות, ואני אומר את זה עם כל הכבוד,‬ 655 00:33:59,705 --> 00:34:01,623 ‫היא שחזרת ל"אקומודה".‬ 656 00:34:01,957 --> 00:34:05,544 ‫בטי, אני צריך את הכסף שמגיע לי,‬ 657 00:34:06,420 --> 00:34:10,215 ‫כי אם לא אקבל אותו, ואתם תתחילו למרוח אותי בתירוצים,‬ 658 00:34:10,424 --> 00:34:13,677 ‫כמו שאתם יודעים היטב לעשות, אני אצעק.‬ 659 00:34:13,761 --> 00:34:16,930 ‫כמו שארמנדו אומר, "אצעק כמו משוגעת".‬ 660 00:34:17,723 --> 00:34:21,685 ‫זה יהיה כל כך חזק, שכל העולם ידע‬ 661 00:34:22,060 --> 00:34:24,521 ‫שכאן, ב"אקומודה",‬ 662 00:34:25,105 --> 00:34:28,275 ‫אתם גונבים לעובדים שלכם את הכסף.‬ 663 00:34:31,320 --> 00:34:33,989 ‫שיהיה לך ערב נעים.‬ 664 00:34:37,201 --> 00:34:39,495 ‫ארמנדו, בבקשה. מספיק עם התירוצים.‬ 665 00:34:40,037 --> 00:34:42,164 ‫לא אסבול עוד שקר אחד.‬ 666 00:34:43,540 --> 00:34:46,794 ‫למה ההפרשות של הוגו לא מעודכנות?‬ 667 00:34:47,211 --> 00:34:49,296 ‫ושל העובדים האחרים? זה אותו דבר אצלם?‬ 668 00:34:52,591 --> 00:34:53,926 ‫תני לי כמה ימים‬ 669 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 ‫לפתור את זה, בבקשה.‬ 670 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 ‫למה אתה תמיד חייב לסבך הכול?‬ 671 00:35:03,685 --> 00:35:05,562 ‫אני לא יודע. אולי תפקיד הנשיא‬ 672 00:35:07,439 --> 00:35:08,857 ‫תמיד היה גדול עליי.‬ 673 00:35:11,985 --> 00:35:15,155 ‫או שאני שום דבר בלעדייך, בטי.‬ 674 00:35:20,869 --> 00:35:23,163 ‫מה קרה להפרשות של העובדים?‬ 675 00:35:24,581 --> 00:35:26,250 ‫תני לי שלושה ימים, בבקשה.‬ 676 00:35:28,168 --> 00:35:30,295 ‫אני לא רוצה לאכזב אותך שוב, טוב?‬ 677 00:35:30,712 --> 00:35:31,755 ‫בבקשה.‬ 678 00:35:32,464 --> 00:35:34,216 ‫ארמנדו, המצב השתנה.‬ 679 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 ‫אתה צריך לקבל אחריות על מה שעשית.‬ 680 00:35:38,595 --> 00:35:39,429 ‫אקבל אותה.‬ 681 00:35:40,472 --> 00:35:41,557 ‫אקבל. את יודעת למה?‬ 682 00:35:43,600 --> 00:35:48,230 ‫כי אני רוצה שאת ובתי תהיו גאות בי,‬ 683 00:35:48,647 --> 00:35:50,983 ‫גם אם זה יקרה רק פעם אחת בחיים.‬ 684 00:35:55,195 --> 00:35:56,738 ‫יומיים. לא יותר.‬ 685 00:35:56,905 --> 00:35:59,867 ‫לאחר מכן אתקשר לבעלי המניות‬ 686 00:35:59,950 --> 00:36:01,702 ‫כדי שתסביר להם הכול.‬ 687 00:36:11,169 --> 00:36:13,881 ‫בטי המכוערת, הסיפור נמשך‬ 688 00:36:14,840 --> 00:36:20,804 ‫בטי המכוערת, הסיפור נמשך‬ 689 00:36:50,375 --> 00:36:52,377 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 690 00:36:52,461 --> 00:36:54,463 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬