1 00:00:00,209 --> 00:00:01,502 घटिया सोफ़ा। 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,630 भगवान की कृपा से हमारी असली लीडर, 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,632 बियाट्रीज़ पिनज़ॉन लौट आई हैं। 4 00:00:06,841 --> 00:00:10,344 आज हमारी प्रेसीडेंट, बेट्टी वापस आएँगी! आखिरकार! 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,055 गलत। प्रेसीडेंट मैडम। 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,390 फ़र्ने? 7 00:00:14,557 --> 00:00:17,351 फ़्रेडी स्टुअर्ट, जब से तुम्हारे लिए डायपर खरीदता था। 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,477 - फ़्रेडी, देखो। - हाँ। 9 00:00:18,561 --> 00:00:20,521 - ज़रा इसे कारखाने में ले जाओ। - अच्छा। 10 00:00:20,604 --> 00:00:24,150 और मैंने रिसेप्शन पर कुछ रखा है, उसे भी कारखाने में ले जाओ। 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,235 तुम्हारा कारखाना या मिस्टर ह्यूगो का? 12 00:00:27,486 --> 00:00:28,904 शुक्रिया। चलो। 13 00:00:28,988 --> 00:00:30,239 अरे। मिला? 14 00:00:30,990 --> 00:00:32,992 - मिला? - यह क्या है? 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 चलो। लिफ़्ट से चलती हैं। आओ। 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,540 अच्छा, यह लिफ़्ट से जा रही है, 17 00:00:39,623 --> 00:00:41,876 तो मैं सीढ़ियों से जाता हूँ। चलता हूँ। 18 00:00:41,959 --> 00:00:42,918 नहीं। 19 00:00:43,127 --> 00:00:45,671 मेरे इस घटिया डिज़ाइन को देखो। 20 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 मुझे कुछ सूझ नहीं रहा। बात नहीं बन रही। 21 00:00:48,924 --> 00:00:53,763 एक बात कहूँ? शायद एकोमोडा में बदसूरती के लौटने से, 22 00:00:54,013 --> 00:00:57,349 मुझमें प्रेरणा नहीं जाग रही है। 23 00:00:57,433 --> 00:00:59,310 संभलकर, निकोलास। हैलो। 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,187 हैलो, लड़कियो। 25 00:01:03,522 --> 00:01:06,150 बेट्टी ला फेआ - द स्टोरी कंटीन्यूज़ 26 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 स्वागत है 27 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 शुक्रिया। 28 00:01:09,570 --> 00:01:11,071 बेट्टी, मेरा नाम? 29 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 मेरे स्वागत के लिए बोर्ड नहीं लगाया? 30 00:01:13,824 --> 00:01:16,285 तुम वापस एकोमोडा में आ रहे हो, निकोलास? 31 00:01:17,787 --> 00:01:21,832 बेट्टी ने ज़िम्मा संभालकर, सबसे पहले मुझे काम पर रखा। 32 00:01:21,916 --> 00:01:24,877 तुम किस ओहदे पर काम करोगे? जान सकती हूँ? 33 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 जान सकती हो। 34 00:01:26,545 --> 00:01:30,591 प्रेसीडेंट को परामर्श देने वाला, उसका सलाहकार। 35 00:01:31,967 --> 00:01:34,053 - मैं चलती हूँ। - आओ। चलो, बेट्टी। 36 00:01:34,136 --> 00:01:35,262 कॉफ़ी बनाती हूँ। 37 00:01:40,643 --> 00:01:44,063 तीन चेक। तीन चेक और असली प्रबंधक। 38 00:01:45,272 --> 00:01:47,733 सभी ड्रेस को ढीला करो। 39 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 - गुड मॉर्निंग। - हाँ। 40 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 लहरानी चाहिए। इसे... 41 00:01:53,113 --> 00:01:57,660 मिल्स, मैंने तुम्हें कहा न, मैं तुम्हें यहाँ कारखाने में नहीं देखना चाहता। 42 00:01:58,202 --> 00:02:00,955 एयर फ़्रायर के साथ तो बिल्कुल नहीं। वह क्या है? 43 00:02:01,038 --> 00:02:04,041 - "एयर फ़्रायर" तलाशते हुए। - जान, अपना परिचय देना। 44 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 मेरा नाम आईडा है, यानि एआई, आर्टिफ़िशल इंटेलीजेंस। 45 00:02:09,004 --> 00:02:10,339 सीने वाली मैनक्विन। 46 00:02:10,464 --> 00:02:14,260 मैं अमरीकी और यूरोपियन, दोनों माप के कपड़े सी सकती हूँ। 47 00:02:14,718 --> 00:02:18,347 नहीं। इस बार तुमने हद पार कर दी। 48 00:02:18,472 --> 00:02:22,560 तुम्हारी इस हरकत की वजह से, 49 00:02:22,685 --> 00:02:27,022 मैं सीने वाली मॉडल के पिछवाड़े पर चिकोटी नहीं काट पाऊँगा। 50 00:02:28,691 --> 00:02:31,735 इसका शरीर सुडौल है, 51 00:02:32,027 --> 00:02:36,115 पर यह कभी मेरी प्यारी, ऑरा मारिया जैसी नहीं बन पाएगी। 52 00:02:36,448 --> 00:02:39,743 मेरा एक काम करो, फ़्रेडी। 53 00:02:40,077 --> 00:02:44,790 अभी, मुझे एकोमोडा की प्रेसीडेंट का मैसेज आ रहा है। 54 00:02:44,874 --> 00:02:46,709 उन्हें मेरी ज़रूरत है। 55 00:02:46,792 --> 00:02:50,254 किसी सलाह की ज़रूरत होगी। माफ़ कीजिए। फिर कभी, मिस्टर ह्यूगो। 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 - मिस मिला। - शुक्रिया, फ़्रेडी। 57 00:02:51,922 --> 00:02:54,133 - बाय, आईडा। - बाय, फ़्रेडी स्टुअर्ट। 58 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 मैं कुछ रंगीन, अच्छा करने की कोशिश कर रहा हूँ... हाँ? 59 00:02:57,970 --> 00:02:59,847 और तुम दखल दे रहे हो। बस करो। 60 00:02:59,930 --> 00:03:01,807 - तुम्हें मेरी मदद नहीं चाहिए? - नहीं। 61 00:03:01,891 --> 00:03:04,685 - मैं शायरी में माहिर हूँ। - बहुत-बहुत शुक्रिया। 62 00:03:04,768 --> 00:03:06,687 - अच्छा। - ठीक है। नहीं चाहते, तो ठीक है। 63 00:03:06,979 --> 00:03:09,732 - "मैं तुम्हें..." - सुनो, एक बात कहूँ? मुझे कुछ... 64 00:03:09,899 --> 00:03:11,317 - "आसमान दूँगा।" - लग रहा है। 65 00:03:11,442 --> 00:03:14,612 ऐसा लग रहा है कि किसी भी पल, 66 00:03:14,987 --> 00:03:17,781 मेरा नाम इस देश के बेरोज़गारों में शामिल हो जाएगा। 67 00:03:17,948 --> 00:03:20,534 बेट्टी, कम से कम, मुझे एक दफ़्तर की ज़रूरत है। 68 00:03:20,618 --> 00:03:23,537 निकोलास, ज़िद मत करो। प्लीज़, अपना सामान यहीं रखो। 69 00:03:23,787 --> 00:03:27,875 और वह पल आ गया है। वह रहा शैतान। 70 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 - मेरा कातिल। - बेट्टी आ गई? 71 00:03:29,668 --> 00:03:31,879 - अपने असली रूप में। - नहीं। 72 00:03:32,004 --> 00:03:33,964 और... ड्रामेबाज़ के साथ। निकोलास मोरा। 73 00:03:34,048 --> 00:03:34,965 अच्छा, हटो। 74 00:03:35,090 --> 00:03:38,177 मिसेज़ बेट्टी। आप दोनों को देख अच्छा लगा, मिस्टर निकोलास। 75 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 - कैसी हैं? - ईश्वर की कृपा से ठीक हूँ। 76 00:03:40,346 --> 00:03:41,555 एक तरह से, 77 00:03:43,015 --> 00:03:44,683 वापस आना यानि उसे प्यार है। 78 00:03:45,935 --> 00:03:47,394 - कैफ़ेटेरिया, है न? - हाँ। 79 00:03:47,478 --> 00:03:49,396 जल्दी से पाव और कचौड़ी लाती हूँ। 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,606 कमाल लग रही है। 81 00:03:51,774 --> 00:03:55,986 हाँ। किसी जज़्बात या एहसास को छोड़, 82 00:03:56,070 --> 00:04:00,199 प्यार आँखों की एक बीमारी है। यह समझना मुश्किल है कि वह तुम्हें 83 00:04:00,282 --> 00:04:02,159 मूछों और मोटी भौंह में क्यों पसंद है। 84 00:04:02,284 --> 00:04:05,996 तुम आँखों की बीमारी चाहते हो? 85 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 या जो कहते हैं। हद है, काल्डेरॉन। क्या तय हुआ था? 86 00:04:08,707 --> 00:04:10,960 बेट्टी से पंगा नहीं लोगे। वह पवित्र है। 87 00:04:11,043 --> 00:04:12,878 - पता है। समझता हूँ। - अच्छा। ठीक है। 88 00:04:13,003 --> 00:04:16,215 अब, अगर मुझे निकालना है, तो बेट्टी से पहले, 89 00:04:16,298 --> 00:04:17,800 तुम मुझे निकाल दो। 90 00:04:20,844 --> 00:04:22,096 मैं कहाँ बैठूँ? 91 00:04:23,305 --> 00:04:26,850 मुलाकात में तय हुआ था कि मैं तुम्हारे साथ मिलकर डिज़ाइन करूँगी। 92 00:04:29,728 --> 00:04:31,647 यह अर्मांडो की तरह मज़ाक करती है। 93 00:04:32,314 --> 00:04:34,650 ओह, मिल्स। देखो, मुलाकात में, 94 00:04:34,817 --> 00:04:38,654 हमने यह तय किया था कि मैं तुम्हें सिखाऊँगा। 95 00:04:38,821 --> 00:04:40,906 भगवान और मैं अकेले काम करते हैं। 96 00:04:41,031 --> 00:04:43,325 भगवान मुझे प्रेरणा देता है, 97 00:04:43,450 --> 00:04:46,787 और मैं उसमें रोशनी, जादू और जान डालता हूँ। 98 00:04:46,996 --> 00:04:50,082 तो मैं नए कलेक्शन के डिज़ाइन देख लेती हूँ... 99 00:04:50,457 --> 00:04:51,542 नहीं, बेटा। 100 00:04:52,209 --> 00:04:57,214 अंधविश्वास के चलते, कलेक्शन निकलने से पहले, किसी को डिज़ाइन नहीं देखने देता, 101 00:04:57,756 --> 00:05:01,343 ऐसी मशीन को तो बिल्कुल नहीं। 102 00:05:01,427 --> 00:05:05,681 मिस्टर ह्यूगो, जो भी सुनती हूँ, उसे रिकार्ड कर लेती हूँ और जल्दी सीख लेती हूँ। 103 00:05:05,806 --> 00:05:07,391 अच्छा? तो इतना समझ लो। 104 00:05:07,808 --> 00:05:10,853 ह्यूगो के कारखाने में आना मना है। 105 00:05:10,936 --> 00:05:12,312 तुम्हारा दिन अच्छा हो। 106 00:05:12,396 --> 00:05:14,189 "यहाँ से निकलो।" यह क्या है? 107 00:05:14,356 --> 00:05:16,567 - चलो, यार। - तुम्हारे साथ चलती हूँ, यार। 108 00:05:23,240 --> 00:05:24,366 डाउनलोड करते हुए 109 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 यहाँ पिन लगाओ। इसे नीचे तक लहराने दो। 110 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 और यहाँ, यह। यह वाला। 111 00:05:33,542 --> 00:05:35,169 मार्से का दफ़्तर 112 00:05:36,128 --> 00:05:39,006 प्रेरणा के पंख। 113 00:05:39,131 --> 00:05:40,758 अगर हम आगे बढ़े... 114 00:05:42,342 --> 00:05:43,719 बेर्था के कंप्यूटर वाला कैमरा 115 00:05:43,802 --> 00:05:46,263 रिसेप्शन दूसरी मंज़िल 116 00:05:46,722 --> 00:05:50,142 और अब से, तुम और फ़्रेडी 117 00:05:50,517 --> 00:05:53,687 सेल्स विभाग और सेल्स एरिया संभालोगे। 118 00:05:54,730 --> 00:05:58,108 मैं बेचने का काम करूँगा? मेरा ओहदा घटाया जा रहा है क्या? 119 00:05:59,151 --> 00:06:02,446 सच कहूँ तो, ओहदा घटाने के साथ, मुझे खुशी है। 120 00:06:05,157 --> 00:06:07,868 माफ़ कीजिए। मुझे ज़रा माफ़ कीजिए। 121 00:06:08,535 --> 00:06:10,579 शुक्रिया, प्रेसीडेंट मैडम। 122 00:06:10,704 --> 00:06:12,664 फ़्रेडी, तुम्हारी काबिलियत देखी है। 123 00:06:12,790 --> 00:06:16,835 तुम्हें इस कंपनी में तरक्की और नए मौके मिलने चाहिए। 124 00:06:20,964 --> 00:06:21,924 शुक्रिया। 125 00:06:22,007 --> 00:06:26,720 मैं आहें नहीं भरना चाहता, पर मैं बहुत खुश हूँ, खुशी का ठिकाना नहीं। 126 00:06:26,887 --> 00:06:28,222 यकीन मानिए, मेरे प्यारे 127 00:06:28,347 --> 00:06:33,227 साथी और दोस्त, मारियो काल्डेरॉन के साथ, यह जोड़ी कमाल की रहेगी। 128 00:06:33,560 --> 00:06:36,647 शायद मेस्सी और क्रिस्टियानो रोनाल्डो के बराबर होगी, 129 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 अगर वे एक टीम में खेलें। 130 00:06:38,565 --> 00:06:41,026 बिक्री में बढ़ोतरी आएगी। 131 00:06:41,401 --> 00:06:44,238 फ़्रेडी, मुझे मारियो के साथ कुछ देर अकेला छोड़ दोगे? 132 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 हाँ। ज़रूर। 133 00:06:51,120 --> 00:06:52,079 शुक्रिया। 134 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 - शुक्रिया। - तुम हकदार हो, फ़्रेडी। 135 00:07:03,257 --> 00:07:07,928 दफ़्तर में मिलूँगा, मेरे प्यारे साथी। 136 00:07:11,974 --> 00:07:15,185 तुम मुझे नीचा दिखाना चाहती हो न? वही इरादा है। 137 00:07:15,269 --> 00:07:17,521 सरेआम मुझे शर्मिंदा करना चाहती हो। 138 00:07:18,355 --> 00:07:19,481 तभी बदला मिलेगा। 139 00:07:19,773 --> 00:07:24,194 तब मैंने जो तंग किया, यह उसी का बदला है। 140 00:07:24,278 --> 00:07:26,071 याद करो, मैं अकेला नहीं था। 141 00:07:26,155 --> 00:07:29,449 पर, हाँ, तुम तंग करने वाले दूसरे आदमी से प्यार कर बैठीं। 142 00:07:29,950 --> 00:07:33,954 एक बात कहूँ? अगर मैं तुम्हारी जगह होता, मैं उससे इसी हाल में प्यार करता। 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,500 तभी उसे समझ में आएगा कि उससे प्यार करते हो, चाहते हो। 144 00:07:39,251 --> 00:07:43,380 खैर, उससे फ़र्क नहीं पड़ता। अगर यही बात है, बेट्टी, तो मैं छोड़कर जा रहा हूँ। 145 00:07:45,841 --> 00:07:47,259 मुझे कोई हर्ज़ नहीं है। 146 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 बस इतना याद रखो कि अगर तुम छोड़कर गए, 147 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 तो तुम्हें मुआवज़े का हक नहीं रह जाएगा। 148 00:07:53,974 --> 00:07:56,977 नीचा दिखाने के साथ-साथ, तुम मुझे दुश्मन की तरह, 149 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 अपनी नज़रों के सामने रखना चाहती हो न? 150 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 बधाई हो, बेट्टी। कमाल की क्रूरता है। 151 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 पर एक बात बताओ, तुम सच में ऐसा दुश्मन चाहती हो? 152 00:08:10,157 --> 00:08:13,327 देखो, मारियो, अगर मेरे बस में होता, 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 तो तुम एकोमोडा से मीलों दूर होते। 154 00:08:17,456 --> 00:08:19,833 तुम्हें किसी चीज़ का हक नहीं है। 155 00:08:23,378 --> 00:08:25,881 पर मैं तुम्हें एक आखिरी मौका दूँगी। 156 00:08:26,548 --> 00:08:27,591 ले लो या छोड़ दो। 157 00:08:29,259 --> 00:08:31,220 कैसा था? बताओ न! 158 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 मैं नया सेल्स मैनेजर हूँ, 159 00:08:35,057 --> 00:08:39,353 क्योंकि, आखिरकार, यह बिक्री इसलिए होगी 160 00:08:39,436 --> 00:08:41,688 क्योंकि एकोमोडा के पास एक कमाल का 161 00:08:41,772 --> 00:08:45,025 विक्रेता होगा, मेरा साथी और दोस्त, मारियो काल्डेरॉन। 162 00:08:45,234 --> 00:08:46,902 - नहीं। - साथी। 163 00:08:46,985 --> 00:08:48,904 - सच में? - दफ़्तर में मिलता हूँ। 164 00:08:50,697 --> 00:08:51,990 बधाई हो! 165 00:08:53,617 --> 00:08:54,743 यह तो कमाल हो गया! 166 00:08:54,826 --> 00:08:56,620 ज़्यादा हवा में मत उड़ना, ठीक है? 167 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 बिल्कुल नहीं। 168 00:08:59,373 --> 00:09:03,961 मैं अभी भी एक नेक और सादा इंसान बनकर रहूँगा। 169 00:09:05,837 --> 00:09:07,172 - बेर्था। - हाँ? 170 00:09:07,506 --> 00:09:09,925 मुझे दफ़्तर में कॉफ़ी चाहिए, 171 00:09:10,133 --> 00:09:13,720 बिना लैकटोस, बादाम का दूध और दो चम्मच शक्कर के साथ। 172 00:09:14,513 --> 00:09:15,347 ब्राउन शुगर। 173 00:09:26,650 --> 00:09:27,484 हाँ, आ जाओ। 174 00:09:35,242 --> 00:09:37,077 छोटा सा तोहफ़ा है। 175 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 शुक्रिया। 176 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 एकोमोडा के कर्मचारियों की तरफ़ से, 177 00:09:44,584 --> 00:09:46,712 जिन्हें तुम्हारे वापस आने की खुशी है, 178 00:09:46,795 --> 00:09:48,171 और स्वागत करना चाहते हैं। 179 00:09:49,464 --> 00:09:50,549 और मिला? 180 00:09:54,720 --> 00:09:56,138 वह मार्सेला के साथ जाकर रही। 181 00:09:56,305 --> 00:09:57,222 हाँ, मैंने सुना। 182 00:09:58,056 --> 00:09:59,683 तुमने मुझे बताया क्यों नहीं? 183 00:10:00,183 --> 00:10:02,811 क्यों बताऊँ? तुम्हें परेशान क्यों करना? 184 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 तुम मिला को जानती हो। वह हर रोज़ अपना मन बदलती है। 185 00:10:05,689 --> 00:10:08,692 मैं तुम्हें परेशान नहीं करना चाहता था। 186 00:10:09,026 --> 00:10:12,946 - वह उसके पास क्यों गई? - एक गलतफ़हमी हो गई थी। 187 00:10:13,030 --> 00:10:15,115 - पर वह ठीक है। - कैसी गलतफ़हमी? 188 00:10:18,577 --> 00:10:21,121 हम माहो के साथ मकान में थे। 189 00:10:21,872 --> 00:10:24,541 - वकील आरियागा? - हाँ, वकील आरियागा। 190 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 वही कानूनी वकील जो यहाँ हमारी मदद कर रही है। 191 00:10:27,502 --> 00:10:29,921 दरअसल, हम कुछ कागज़ात लेकर बैठे थे, 192 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 और अचानक से हमने वाइन वगैरह पी। 193 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 वाइन। 194 00:10:33,550 --> 00:10:37,512 हाँ। रात के 8:30 बजे, मैं उसे सोडा नहीं दे सकता था। 195 00:10:37,596 --> 00:10:41,099 मुश्किल हो रही थी, इसलिए थकान दूर करने के लिए, हमने थोड़ी वाइन पी। 196 00:10:41,183 --> 00:10:43,769 और अचानक से, उसकी कमीज़ पर वाइन गिर पड़ी। 197 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 तुम समझ सकती हो। उसने थोड़े बटन खोले... 198 00:10:46,938 --> 00:10:50,734 हाँ, क्योंकि वह इतने ऊँचे दर्जे वाली औरत पर जाकर गिरी। 199 00:10:51,485 --> 00:10:52,819 कमाल की गलतफ़हमी है। 200 00:10:53,528 --> 00:10:57,240 मिला ने भी यही सोचा, क्योंकि उसे लगा कि... मैं उसे साफ़ कर रहा था। 201 00:10:57,324 --> 00:10:59,284 मैं कोई गलत काम नहीं कर रहा था। 202 00:10:59,618 --> 00:11:01,787 लगता है, मेरे और माहो में कुछ चल रहा है? 203 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 माहो के साथ, या किसी और के साथ कुछ नहीं चल रहा। 204 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 मुझे बहुत काम है। 205 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 निकोलास। 206 00:11:26,895 --> 00:11:28,688 क्या बात है, पैटी? कैसी हो? 207 00:11:28,939 --> 00:11:31,650 मैं तुम्हें अंदर बुलाने वाली थी, पर तुम तो बैठ ही गए। 208 00:11:32,818 --> 00:11:35,320 निकोलास, तुम्हें लगेगा कि मैं पागल हूँ, 209 00:11:35,654 --> 00:11:38,532 पर तुम्हें देखा तो... पता नहीं। 210 00:11:38,782 --> 00:11:41,076 मुझे उस रात की याद आ गई 211 00:11:41,451 --> 00:11:44,704 जब तुम और मैं, मेरे घर पर अकेले थे। 212 00:11:44,913 --> 00:11:45,872 तुम्हें याद है? 213 00:11:46,706 --> 00:11:48,917 - दो दिनों तक, पैटी। - दो दिन? 214 00:11:49,584 --> 00:11:52,129 कुल मिलाकर 48 घंटे और 15 मिनट के लिए। 215 00:11:52,671 --> 00:11:56,174 कमाल की याददाश्त है! क्यों नहीं? 216 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 खैर, उस समय, मैं प्रेसीडेंट की सेक्रेटरी थी। 217 00:11:59,553 --> 00:12:02,347 अब मैं लोगों की टैलेंट मैनेजर हूँ। 218 00:12:02,556 --> 00:12:04,224 किसे पता था, पैटी? 219 00:12:04,558 --> 00:12:07,227 क्या मतलब? मैं हक से यहाँ तक पहुँची हूँ। 220 00:12:07,310 --> 00:12:11,314 याद है, मैंने सेन मारीनो में आठ सेमेस्टर किए थे, निकोलास। 221 00:12:11,523 --> 00:12:13,108 पता है। पर छह किए थे न? 222 00:12:13,900 --> 00:12:15,986 नहीं, मैंने दो और किए थे। 223 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 पर मेरी पचीतो से शादी हो गई, 224 00:12:20,198 --> 00:12:21,825 और फिर से टालना पड़ा। 225 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 हाँ, उस आदमी के साथ तुम्हारी शादी, उस बूढ़े आदमी से। 226 00:12:26,329 --> 00:12:28,957 अजीब बात है। दरअसल, गलत है। 227 00:12:30,041 --> 00:12:31,751 तुम एकदम चुप से हो। 228 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 बेट्टी? फिर से एकोमोडा की प्रेसीडेंट। 229 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 और तुम फ़ाइनैंस के वीपी नहीं रहे। 230 00:12:38,425 --> 00:12:40,343 हमारे इरादों पर पानी फिर गया। 231 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 नहीं। बिल्कुल नहीं, मार्से। 232 00:12:43,054 --> 00:12:45,307 वह यहाँ चालें चलने आई है। 233 00:12:45,390 --> 00:12:47,934 और उसे उन बातों का पता चलेगा जो हम जानना चाहते हैं। 234 00:12:49,644 --> 00:12:52,856 घबराओ मत। मुझे मार्केटिंग से सब पता चलेगा। 235 00:12:53,190 --> 00:12:55,358 पर क्या? तुम क्या करोगे? 236 00:12:56,651 --> 00:12:57,569 मुझ पर भरोसा करो। 237 00:12:58,820 --> 00:13:01,156 देखो, बेट्टी को शायद ठेस पहुँची है। 238 00:13:01,990 --> 00:13:03,742 उसे बदला चाहिए, है न? 239 00:13:04,784 --> 00:13:06,870 इसलिए हमें जो करना है, जल्दी करना है। 240 00:13:07,621 --> 00:13:09,164 पर हम आड़ में रहकर काम करेंगे। 241 00:13:10,624 --> 00:13:12,292 हमें उसे गिराना होगा। 242 00:13:13,418 --> 00:13:15,754 और जब बेट्टी गिरेगी, तो अर्मांडो भी गिरेगा। 243 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 यही चाहती हो न? कि उन्हें तुम्हारे भाई की मौत की सज़ा मिले? 244 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 क्योंकि मैं वही कर रहा हूँ। 245 00:13:25,555 --> 00:13:26,389 न्याय। 246 00:13:29,434 --> 00:13:31,937 अब जब हम सच कह रहे हैं, 247 00:13:32,562 --> 00:13:34,189 मैं तुम्हें कुछ बताना चाहती हूँ। 248 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 मैं ठीक नहीं हूँ। 249 00:13:36,107 --> 00:13:38,026 मैं बिल्कुल ठीक नहीं हूँ। 250 00:13:38,318 --> 00:13:41,947 तुम्हें मेरी मदद करनी होगी। 251 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 तुम्हें मुझे बचाना होगा। 252 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 पैटी, तुम जो चाहो। मैं तुम्हारी सेवा में हाज़िर हूँ। 253 00:13:48,912 --> 00:13:50,205 कितने प्यारे हो। 254 00:13:50,622 --> 00:13:53,875 मुझे पता है कि बेट्टी मुझे निकाल देगी। 255 00:13:54,918 --> 00:13:58,380 और तुम्हें उसे मेरे काम के बारे में अच्छी बातें कहनी होंगी। 256 00:14:00,173 --> 00:14:02,342 पैटी, पर तुम्हें कभी काम करते नहीं देखा। 257 00:14:03,093 --> 00:14:04,761 पर तुम सोच सकते हो। 258 00:14:05,470 --> 00:14:08,598 नहीं, बिल्कुल। मैं तुम्हें बहुत कुछ करते सोच सकता हूँ। 259 00:14:09,391 --> 00:14:11,643 पर सच कहूँ तो, तुम्हारा काम करना, 260 00:14:11,810 --> 00:14:13,311 वह मुझे नहीं दिखता। 261 00:14:14,563 --> 00:14:16,106 तो क्या करने से दिखेगा? 262 00:14:17,649 --> 00:14:21,444 क्योंकि बेट्टी मुझे निकाल सकती है, 263 00:14:22,487 --> 00:14:25,532 पर वह कभी, मुझे हाथ नहीं लगा सकती। 264 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 मार्सेला, मैं तुमसे बात करके, 265 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 कुछ चीज़ें साफ़ करना चाहती हूँ। 266 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 ज़िंदगी खुद को दोहराती है, है न? 267 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 तुम्हें याद है, हमने सालों पहले, यह बात की थी, 268 00:14:46,886 --> 00:14:51,182 जब अपने बदलाव के बाद, तुम कंपनी को संभालने आई थी? 269 00:14:53,768 --> 00:14:57,897 उस समय, मैं खुद पर लगे धब्बे को मिटाने आई थी। 270 00:14:59,941 --> 00:15:01,943 अब, अपनी बेटी के पास आने के लिए, 271 00:15:03,028 --> 00:15:04,821 मैं लौटकर आ रही हूँ। 272 00:15:05,655 --> 00:15:06,489 अच्छा? 273 00:15:07,324 --> 00:15:10,160 तो फिर वह तुम्हारे नहीं, मेरे घर पर क्यों रहती है? 274 00:15:14,623 --> 00:15:18,209 देखो, बियाट्रीज़, मुझे पता है कि हमें साथ काम करना होगा, 275 00:15:18,585 --> 00:15:21,755 पर मैं एक बात साफ़ बताना चाहती हूँ कि डैनियल के साथ जो भी हुआ, 276 00:15:21,838 --> 00:15:24,799 उसके बाद मैं तुम्हें वह छीनने नहीं दूँगी जो मेरा है। 277 00:15:26,343 --> 00:15:28,720 तुम्हें अभी भी लगता है 278 00:15:30,889 --> 00:15:34,601 कि डैनियल के साथ जो हुआ, उसकी ज़िम्मेदार मैं हूँ? 279 00:15:36,478 --> 00:15:37,646 बोलो। 280 00:15:38,980 --> 00:15:40,357 जो सच है, वह बोलो। 281 00:15:41,316 --> 00:15:42,359 मर गया। 282 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 या तुम नहीं कह सकतीं? 283 00:15:46,613 --> 00:15:49,741 मैंने वही किया जो उस समय मुझे ठीक लगा। 284 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 सही यह होता कि तुमने 285 00:15:51,993 --> 00:15:54,537 इस कंपनी के साथ जो भी किया, उसके लिए हम 286 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 तुम्हारी और अर्मांडो की रपट करते। 287 00:15:56,665 --> 00:15:57,916 वही सही होता। 288 00:16:02,420 --> 00:16:03,838 मिला की चिंता मत करो। 289 00:16:04,923 --> 00:16:08,259 उसे जो चाहिए, मैं उसे वह सब दूँगी। 290 00:16:09,177 --> 00:16:10,303 शुक्रिया, 291 00:16:10,887 --> 00:16:13,807 पर अर्मांडो और मैं हमारी बेटी का खयाल रख लेंगे। 292 00:16:14,307 --> 00:16:15,141 अच्छा? 293 00:16:16,559 --> 00:16:18,728 क्योंकि मुझे लगता है कि हमेशा की तरह, 294 00:16:18,853 --> 00:16:20,772 अर्मांडो का ध्यान कहीं और ही है। 295 00:16:21,481 --> 00:16:24,484 और प्रेसीडेंट बनने के बाद, उम्मीद है कि तुम्हारे पास समय है। 296 00:16:24,734 --> 00:16:25,944 अपनी बेटी के लिए समय। 297 00:16:29,114 --> 00:16:31,366 - यह साफ़ जेकेएल है। - जेकेएल क्या होता है? 298 00:16:32,659 --> 00:16:34,285 जलन के लायक। 299 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 किस बात की जलन? 300 00:16:35,995 --> 00:16:38,581 तुम्हारे डिज़ाइन मेरे वालों से कहीं अच्छे हैं। 301 00:16:39,332 --> 00:16:41,960 देखो, मैंने इन पर कुछ छपाई की है। और कुछ नहीं। 302 00:16:42,043 --> 00:16:44,838 पर असली सोच, आकार, वह सब तुम्हारा है। 303 00:16:45,338 --> 00:16:46,256 मुझे वह अच्छा लगा। 304 00:16:46,881 --> 00:16:48,675 मिला, तुममें काफ़ी हुनर है। 305 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 मुझे तुम्हारा काम सच में पसंद है। 306 00:16:52,429 --> 00:16:54,806 तुम डिज़ाइन करने में माहिर हो। 307 00:16:55,432 --> 00:16:58,017 माहिर हो। बस भोली बन रही हो। 308 00:16:58,101 --> 00:17:00,478 अच्छा, माहिर, इसका क्या करें? 309 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 बिना बाज़ू वाली जैकेट बनाएँ? 310 00:17:03,648 --> 00:17:04,733 - ठीक है। - आलीशान। 311 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 - कमाल की सोच है। - कम कपड़ा। 312 00:17:06,359 --> 00:17:07,485 - अच्छा लगा। - अच्छा। 313 00:17:07,569 --> 00:17:08,486 - अच्छा लगा। - अच्छा। 314 00:17:09,070 --> 00:17:12,073 मुझे दुख है कि ह्यूगो हमारे डिज़ाइन हटा देगा। 315 00:17:12,157 --> 00:17:14,492 तो, उसे मत दिखाओ, अपनी माँ को दिखाओ। 316 00:17:15,535 --> 00:17:16,786 तुम मालकिन हो न? 317 00:17:20,540 --> 00:17:24,169 एकोमोडा के नए कलेक्शन के लिए, मैंने ये कुछ डिज़ाइन बनाए हैं। 318 00:17:24,252 --> 00:17:28,214 अगर आप ध्यान से देखें, ये एक ही रचनात्मक सोच के अलग-अलग रूप हैं। 319 00:17:29,549 --> 00:17:32,969 या फिर, अधिकतमवाद, वह दौर जिसमें एक खास अंदाज़ है। 320 00:17:33,094 --> 00:17:36,347 और, बेट्टी, सच कहूँ तो, कारखाने में सब काफ़ी मुश्किल है। 321 00:17:36,431 --> 00:17:38,933 जानती हैं, ह्यूगो के साथ काम करना कितना मुश्किल है। 322 00:17:39,017 --> 00:17:43,646 वह बात नहीं सुनता, नए विचार अपनाने को तैयार नहीं है। 323 00:17:43,772 --> 00:17:46,524 सच में लगता है कि मैं न्यू यॉर्क से कई विचार लाई थी। 324 00:17:46,608 --> 00:17:50,028 और मुझे लगता है कि एकोमोडा को उसी की ज़रूरत है, नए विचारों की। 325 00:17:52,280 --> 00:17:53,364 आप क्या कहती हैं? 326 00:17:54,949 --> 00:17:57,535 - बेटा, तुम्हारे डिज़ाइन बहुत पसंद आए। - अच्छा? 327 00:17:58,536 --> 00:17:59,996 सच? सच में? 328 00:18:00,371 --> 00:18:01,581 सच में। 329 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 अच्छा लगा कि आपको पसंद आए, 330 00:18:04,042 --> 00:18:06,503 क्योंकि मुझे यही करना अच्छा लगता है। 331 00:18:07,086 --> 00:18:10,590 और मैं चाहती हूँ कि आप मेरे अंदाज़ को समझें। 332 00:18:11,424 --> 00:18:13,885 काम पर, मेरे दूसरे पहलू को जानें, 333 00:18:13,968 --> 00:18:15,386 और काम करने का तरीका देखें। 334 00:18:17,138 --> 00:18:19,390 दरअसल, हो सके तो, और अगर आप चाहें, 335 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 तो हम एक दिन मिलकर खरीददारी के लिए जा सकती हैं, 336 00:18:23,436 --> 00:18:25,563 और मैं आपको सारे नए दौर दिखाऊँगी। 337 00:18:26,689 --> 00:18:29,317 मुझे पता है कि आपको बहुत काम रहता है... 338 00:18:29,400 --> 00:18:30,235 नहीं। 339 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 शायद आपके पास समय नहीं है, 340 00:18:32,403 --> 00:18:35,532 और आपको खरीददारी करना उतना पसंद नहीं है, पर आप चाहें तो... 341 00:18:35,615 --> 00:18:37,575 बेटा, मुझे बहुत अच्छा लगेगा। 342 00:18:39,410 --> 00:18:42,789 परिवार के कारोबार के लिए, मैं और बहुत कुछ करना चाहती हूँ। 343 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 इसलिए परिवार सबसे बड़ी चीज़ होती है। 344 00:18:46,626 --> 00:18:48,461 - इसलिए मैं चाहती थी... - हैलो। 345 00:18:48,586 --> 00:18:50,255 कैसी हो, कमिलिता? बेट्टी? 346 00:18:50,547 --> 00:18:53,466 बताओ, तुम्हें जेल लगाना क्यों अच्छा लगता है? 347 00:18:53,550 --> 00:18:55,093 - बुड्ढे लगते हो। - बस करो। 348 00:18:56,219 --> 00:18:57,178 काम कर रही हो? 349 00:18:57,387 --> 00:18:58,304 - नहीं। - हाँ। 350 00:18:59,472 --> 00:19:00,723 तो, बात पक्की? 351 00:19:01,057 --> 00:19:01,891 - हाँ। - हाँ? 352 00:19:01,975 --> 00:19:03,268 - हाँ, बेटा। - ठीक है। 353 00:19:04,519 --> 00:19:05,728 मेहनत कीजिए। 354 00:19:06,771 --> 00:19:08,147 वह लड़की तूफ़ान है। 355 00:19:08,690 --> 00:19:11,484 मैं उसे मेरे साथ आकर रहने को कहना चाहती थी। 356 00:19:11,568 --> 00:19:14,320 - तो कहा क्यों नहीं, बेट्टी? - क्योंकि तुम बीच में आ गए। 357 00:19:15,572 --> 00:19:17,532 सहा नहीं जाता, सर, मेरे प्रेसीडेंट। 358 00:19:17,615 --> 00:19:21,494 मिसेज़ पिनज़ॉन को बता दूँगा कि आपने अभी क्या किया। आपने और आपने। 359 00:19:21,619 --> 00:19:24,289 मैं नेक आदमी हूँ। वैसे भी, मुझे जेल नहीं जाना। 360 00:19:24,372 --> 00:19:26,624 नहीं, गुतिएरेज़, कहाँ चले? नहीं, यहीं रहो। 361 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 - घबराओ मत। - माफ़ कीजिए। 362 00:19:28,376 --> 00:19:31,212 - अभी नहीं, मार्तिका। - सर, मुझे बाथरूम साफ़ करने हैं। 363 00:19:31,296 --> 00:19:33,214 - बाद में। बताऊँगा। शुक्रिया। - बाप रे। 364 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 गुतिएरेज़, तुमने गलत कहा। 365 00:19:35,425 --> 00:19:37,927 "तुमने जो किया," यह गलत है। नहीं। 366 00:19:38,094 --> 00:19:41,139 बल्कि, "हमने जो किया।" हम सब ने। 367 00:19:41,222 --> 00:19:43,016 हम सब ने? मैंने बस दस्तखत किए थे। 368 00:19:43,975 --> 00:19:45,518 मुझे भी बेट्टी से बात करनी है। 369 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 ठीक है। तो फिर सब के सब पागल हो गए। 370 00:19:47,687 --> 00:19:48,771 देखो, दोस्तो, 371 00:19:48,855 --> 00:19:51,524 हमें नियम नहीं भूलने चाहिए। 372 00:19:51,816 --> 00:19:54,819 पहला नियम। मर्दों की याददाश्त कमज़ोर होती है। 373 00:19:54,903 --> 00:19:56,279 वह यहाँ लागू नहीं होता। 374 00:19:56,362 --> 00:20:00,491 अगर किसी के साथ रात रंगीन की हो, तब, लेकिन यहाँ पर वह लागू नहीं होता। 375 00:20:00,575 --> 00:20:02,201 बात पूरी नहीं हुई, गुतिएरेज़। 376 00:20:02,327 --> 00:20:06,080 दूसरा नियम। आपस में, हमें एक-दूसरे को बचाना है। 377 00:20:06,164 --> 00:20:07,498 इसका क्या मतलब है? 378 00:20:07,582 --> 00:20:11,085 यही कि यहाँ कोई जेल नहीं जाएगा। कोई नहीं। 379 00:20:11,210 --> 00:20:13,963 तो, निकोलास, एकोमोडा के बारे में क्या खयाल है? 380 00:20:15,131 --> 00:20:16,633 मैं अभी आया हूँ, 381 00:20:16,799 --> 00:20:20,762 पर मैंने एक लंबा पड़ाव लिया है, प्रेरणा भरा। 382 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 पैट्रीशिया फ़र्नांडेज़ के साथ कॉफ़ी के लिए हाँ तो नहीं कह दी? 383 00:20:24,182 --> 00:20:26,559 बेट्टी, मेरा खुद पर बस नहीं रहता। 384 00:20:26,684 --> 00:20:29,729 उसे देखता हूँ तो मेरे होश ठिकाने नहीं रहते। 385 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 दिल में कुछ-कुछ नहीं, बहुत कुछ होने लगता है। 386 00:20:33,900 --> 00:20:38,112 मैं उस औरत के साथ बैठकर, ज़िंदगी गुज़ारने के बारे में सोचना चाहता हूँ। 387 00:20:39,989 --> 00:20:41,991 जैसे किसी पौधे को बढ़ता हुआ देखते हैं। 388 00:20:42,533 --> 00:20:44,452 वैसे, ये फूल कहाँ से आए? 389 00:20:46,412 --> 00:20:47,497 इन्हें फेंक दो। 390 00:20:47,580 --> 00:20:50,208 - बेट्टी को मुझ पर भरोसा नहीं रहा। - अच्छा। 391 00:20:50,291 --> 00:20:52,251 और तुम्हें लगता है कि इस समय, 392 00:20:52,335 --> 00:20:54,921 यही सबसे बड़ी बात है, सबसे अहम मुद्दा है, 393 00:20:55,088 --> 00:20:58,299 जबकि हमारे 45 अरब पेसो गायब हैं 394 00:20:58,383 --> 00:21:01,094 - और कुछ डॉलर भी? - क्या? हे भगवान। 395 00:21:02,762 --> 00:21:04,722 वही रकम जो कर्मचारियों को देनी है, 396 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 या जो आपने गलत जगह लगा दी? 397 00:21:06,975 --> 00:21:08,142 उससे फ़र्क पड़ता है? 398 00:21:08,226 --> 00:21:10,561 तुमने हमारा साथ दिया। तुम इसमें शामिल हो। 399 00:21:12,814 --> 00:21:15,942 क्या कर रहे हो? साँस लो। दोबारा साँस लो। घबराओ मत। 400 00:21:16,025 --> 00:21:17,026 हाँ। तुम ठीक हो। 401 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 मैं माहो से बात करूँगा, अगर वह हमें इसमें से निकाल पाए। 402 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 और तुम... तुम शांत रहो, गुतिएरेज़। 403 00:21:23,116 --> 00:21:25,868 पापा, आपने बताया क्यों नहीं कि आप आने वाले हैं? 404 00:21:25,952 --> 00:21:29,831 सरप्राइज़ है, बेटा। दूसरी बार प्रेसीडेंट के नाते शुरू कर रही हो। 405 00:21:29,914 --> 00:21:32,458 आपको पता है कि मुझे यह पसंद नहीं। 406 00:21:32,542 --> 00:21:34,711 तोहफ़े के नाते, खाना लाना चाहता था। 407 00:21:34,794 --> 00:21:36,462 मुझे जूस बहुत पसंद है। 408 00:21:36,587 --> 00:21:38,131 - कमाल की खुशबू है, पापा। - है न? 409 00:21:38,214 --> 00:21:41,592 पर मेरे पास समय नहीं है। मेरी एक बहुत ज़रूरी मुलाकात है। 410 00:21:41,718 --> 00:21:42,885 - बेट्टी। - फिर बात होगी। 411 00:21:43,136 --> 00:21:44,929 माफ़ करना, निकोलास। माफ़ करना। 412 00:21:45,179 --> 00:21:47,724 सब संभाल लेना, ठीक है? मुझे जाना है। 413 00:21:48,099 --> 00:21:49,851 - बाय। - फिर मिलेंगे, मैडम। 414 00:21:50,101 --> 00:21:51,686 बिल्कुल, प्रेसीडेंट मैडम। 415 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 बेट्टी, तुम्हारा खाना! 416 00:21:53,438 --> 00:21:54,731 मैं इसे ले लेता हूँ। 417 00:21:54,856 --> 00:21:57,150 अरे, मिस्टर हेरमीस, बड़ी अच्छी खुशबू है। 418 00:21:57,316 --> 00:22:00,236 ऐसा लगता है कि आपके लिए दिन-ब-दिन प्यार बढ़ रहा है। 419 00:22:00,319 --> 00:22:01,612 चापलूसी करना बंद करो। 420 00:22:01,779 --> 00:22:05,408 बल्कि, यह बताओ, बियाट्रीज़ ऑरोरा इतनी जल्दी में कहाँ जा रही थी। 421 00:22:05,533 --> 00:22:07,869 मिस्टर हेरमीस, आप कॉफ़ी लेंगे? 422 00:22:07,952 --> 00:22:09,912 - मेरे दफ़्तर में? - तुम्हारा दफ़्तर है? 423 00:22:09,996 --> 00:22:12,790 - बिल्कुल। सीढ़ियों के ऊपर चलिए। - नहीं। कैसी सीढ़ियाँ? 424 00:22:12,874 --> 00:22:14,250 अच्छा, लिफ़्ट से चलिए। 425 00:22:14,876 --> 00:22:17,920 ज़रा मार्तिका से कहना कि मेरे दफ़्तर में कॉफ़ी ले आए। 426 00:22:18,296 --> 00:22:20,798 - एक या दो? - एक, क्योंकि मैं खाना खाऊँगा। 427 00:22:23,092 --> 00:22:24,093 अफ़सोस, यार, 428 00:22:24,177 --> 00:22:27,013 अगर पहली बार बात न बनी, तो कभी नहीं बनेगी। 429 00:22:27,513 --> 00:22:28,514 पर... 430 00:22:29,515 --> 00:22:32,393 मुझे लगता है कि बेट्टी के साथ ऐसा नहीं है। 431 00:22:32,518 --> 00:22:34,979 वह दूसरी औरतों से अलग है। 432 00:22:36,564 --> 00:22:38,941 तुम इतने प्यारे क्यों हो? क्यों? 433 00:22:39,400 --> 00:22:40,902 तुम बड़े भोले हो। 434 00:22:41,235 --> 00:22:44,864 देखो, भले ही दो लोग लंबे अरसे तक साथ रहें, आप कभी एक-दूसरे को 435 00:22:45,406 --> 00:22:47,075 पूरी तरह नहीं जान सकते। 436 00:22:47,825 --> 00:22:50,578 तुम्हारे बारे में खास पता नहीं चलता, पर यही सच है। 437 00:22:50,745 --> 00:22:52,371 नमस्ते। स्वागत है। 438 00:22:52,538 --> 00:22:54,415 मुझे किसी से मिलना है। 439 00:22:54,499 --> 00:22:55,917 यह ऐवोकाडो बड़ा स्वाद है। 440 00:22:57,794 --> 00:23:00,254 नहीं। मेरे साथ यह नहीं हो सकता। 441 00:23:00,338 --> 00:23:01,756 मेरी किस्मत इतनी खराब है? 442 00:23:02,548 --> 00:23:04,258 - क्या हुआ? - वह अभी यहाँ आई है। 443 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 - कौन? - बेट्टी। 444 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 - वही है? - वही है। 445 00:23:08,721 --> 00:23:10,431 पर वह कितनी अलग लग रही है। 446 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 क्या हुआ? 447 00:23:12,975 --> 00:23:15,603 मुझे इस बारे में और बात नहीं करनी, क्योंकि... 448 00:23:16,604 --> 00:23:17,605 ठीक है। 449 00:23:18,606 --> 00:23:21,818 किस बारे में बात करें? उसके साथी, मिस्टर रुईज़ के बारे में? 450 00:23:25,196 --> 00:23:27,156 - सब ठीक है। शुक्रिया। - शुक्रिया। 451 00:23:27,240 --> 00:23:28,699 - बेट्टी, इस तरफ़। - हाँ। 452 00:23:28,825 --> 00:23:30,618 - यहाँ। नहीं, यहाँ। - अच्छा। 453 00:23:30,701 --> 00:23:31,577 - हाँ। - हाँ। 454 00:23:31,661 --> 00:23:34,872 नहीं, बेट्टी। बेट्टी। मेरी आँखों में देखो। 455 00:23:37,875 --> 00:23:38,876 वह उसके साथ है क्या? 456 00:23:39,043 --> 00:23:40,169 पिछला पति यहाँ है। 457 00:23:40,795 --> 00:23:43,631 नहीं। मुड़ना मत, यार। बस मुझे देखो। 458 00:23:43,840 --> 00:23:46,884 इसे सावधानी से करते हैं। प्लीज़, बैठो। 459 00:23:53,307 --> 00:23:56,102 - मैं बहुत शर्मिंदा हूँ। - नहीं। देखो, बेट्टी, नहीं। 460 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 परेशान मत हो। घबराओ मत। परेशान मत हो। 461 00:24:00,314 --> 00:24:01,190 हैलो। 462 00:24:03,359 --> 00:24:05,903 अगर पिछली पत्नी एकोमोडा की प्रेसीडेंट बनी है, 463 00:24:05,987 --> 00:24:08,406 तो वह तुम्हारे पिता के दिए शेयर रख सकती है। 464 00:24:10,992 --> 00:24:14,328 अर्मांडो, मैं एक ज़रूरी बात बता रही हूँ। 465 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 - तुम सुन नहीं रहे। - मुझे नहीं सुनना। 466 00:24:16,789 --> 00:24:18,749 वे हँस क्यों रहे हैं? बता सकती हो? 467 00:24:18,833 --> 00:24:20,293 अच्छा। तो, बाय। 468 00:24:20,793 --> 00:24:22,628 नहीं, मुझे माफ़ करना। सुन रहा हूँ। 469 00:24:24,213 --> 00:24:26,632 अच्छा। दो हफ़्तों में तलाक दिलवा सकती हूँ। 470 00:24:27,300 --> 00:24:29,260 - मुझे तलाक नहीं चाहिए। - क्या? 471 00:24:29,510 --> 00:24:30,344 नहीं। 472 00:24:30,428 --> 00:24:32,972 तुम्हें अब तलाक के कागज़ात भरने होंगे, 473 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 और फिर वारिस बनना होगा, 474 00:24:34,765 --> 00:24:37,143 वरना तुम सड़क पर, खाली हाथ रह जाओगे। 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,479 तुम उसे नहीं जानतीं। उसे पैसों की परवाह नहीं। 476 00:24:40,813 --> 00:24:44,150 अर्मांडो, जिससे शादी होती है, वह एक औरत होती है, 477 00:24:44,233 --> 00:24:46,110 जिससे तलाक होता है, वह अलग होती है। 478 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 और क्योंकि हम अदालत जाएँगे, इसलिए प्लीज़, 479 00:24:49,030 --> 00:24:51,866 मुझे उसके सलाहकार को भी जेल में पहुँचाने दो। 480 00:24:53,034 --> 00:24:53,868 ठीक है? 481 00:24:54,160 --> 00:24:58,539 तुम्हें एक बात बता दूँ, वह यह कि जेल मैं जाऊँगा। 482 00:24:59,957 --> 00:25:02,501 तुम ऐसा क्यों कह रहे हो? सामाजिक फ़ायदों की वजह से? 483 00:25:05,421 --> 00:25:06,923 घबराओ मत, यार। 484 00:25:07,757 --> 00:25:09,300 मैंने वह सब संभाल लिया है। 485 00:25:10,551 --> 00:25:12,094 मैं अभी आया। आता हूँ। 486 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 एक बात कहूँ? मुझे बाथरूम जाना है। 487 00:25:16,349 --> 00:25:17,183 मैं अभी आया। 488 00:25:22,438 --> 00:25:23,522 बताइए, सर। 489 00:25:24,857 --> 00:25:29,320 आपके बॉस को पता है कि आप मुवक्किलों के साथ खाना खाने जाते हैं? 490 00:25:30,154 --> 00:25:31,155 नाप एक्सएल 491 00:25:32,907 --> 00:25:33,991 उन्हें पता है। 492 00:25:35,201 --> 00:25:36,118 मैं ही बॉस हूँ। 493 00:25:36,786 --> 00:25:38,412 कारोबार का मालिक और मुलाज़िम। 494 00:25:39,580 --> 00:25:43,084 पर हमेशा मेरी पत्नी के साथ खाने पर क्यों जाते हो? 495 00:25:45,002 --> 00:25:47,463 बेट्टी ने तलाक के कागज़ात तैयार करने को कहा। 496 00:25:48,005 --> 00:25:49,966 अच्छा। तुम उसे "मिसेज़ मेंडोज़ा," 497 00:25:50,424 --> 00:25:52,593 "मिसेज़ बेट्टी," "मैडम बेट्टी" नहीं कहते? 498 00:25:52,677 --> 00:25:53,970 वह अभी भी मेरी पत्नी है। 499 00:25:55,346 --> 00:25:57,265 उम्मीद है कि ज़्यादा समय तक नहीं। 500 00:26:03,938 --> 00:26:05,815 - सब ठीक है? - हाँ, सब ठीक है। 501 00:26:06,148 --> 00:26:08,276 एक छोटी सी दिक्कत हो गई थी। 502 00:26:08,401 --> 00:26:09,944 - अच्छा। - एक बेकार सी मुश्किल। 503 00:26:10,027 --> 00:26:11,404 - सच में। - क्या बात थी? 504 00:26:11,654 --> 00:26:14,615 अब उसका ज़िक्र करना ज़रूरी नहीं है। 505 00:26:16,242 --> 00:26:17,868 इतनी खुशी किस बात की है? 506 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 मैं बताता हूँ। 507 00:26:21,163 --> 00:26:24,333 हँस रहे हो कि मेरा और मेरी पत्नी का तलाक होने वाला है? 508 00:26:24,417 --> 00:26:25,668 ज़रा ज़िंदगी को देखो। 509 00:26:25,751 --> 00:26:28,337 तुम्हारे लिए जो मज़ाक है, वह मेरे लिए 510 00:26:28,421 --> 00:26:30,673 दुख की बात है क्योंकि मेरा परिवार टूट रहा है। 511 00:26:31,716 --> 00:26:35,803 अर्मांडो, हमें अकेला छोड़ दो। प्लीज़? 512 00:26:35,886 --> 00:26:37,471 इसका तुमसे कोई लेना-देना नहीं। 513 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 यह खूबसूरत औरत जो मुझसे बात कर रही है, 514 00:26:39,807 --> 00:26:41,726 यह अभी भी मेरी पत्नी है, सर। 515 00:26:42,226 --> 00:26:44,520 इसलिए, प्लीज़ मेरा मज़ाक मत उड़ाइए। 516 00:26:44,687 --> 00:26:45,521 ठीक है? 517 00:26:46,856 --> 00:26:47,773 मिस्टर मेंडोज़ा। 518 00:26:48,316 --> 00:26:52,361 बुरा मत मानिए, मैं आपसे कहना चाहूँगा कि आप मेहरबानी करके दूर रहिए। 519 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 प्लीज़, मेरी मुवक्किल की इज़्ज़त कीजिए। 520 00:26:54,488 --> 00:26:55,906 - शांति रखिए। - मैं शांत हूँ। 521 00:26:55,990 --> 00:26:59,201 क्यों न आप... इनके लिए एक काहवा ले आइए, प्लीज़। 522 00:26:59,285 --> 00:27:00,745 इनके लिए बर्फ़ ले आइए। 523 00:27:01,370 --> 00:27:03,873 - अर्मांडो! - अब तुम्हारे दाँत तोड़ना चाहता हूँ! 524 00:27:03,956 --> 00:27:07,084 - प्लीज़, शांति रखो! - तुम्हारे दाँत तोड़ दूँगा! तोड़ दूँगा! 525 00:27:07,918 --> 00:27:08,836 मुझे छोड़ो! 526 00:27:08,961 --> 00:27:10,171 - वेटर! - मुझे छोड़ो! 527 00:27:10,296 --> 00:27:12,048 वेटर, ज़रा बिल ला देना। 528 00:27:12,131 --> 00:27:14,592 संभलकर। यह महंगा सूट है! 529 00:27:15,885 --> 00:27:19,263 तुम्हें ज़िंदगी में एक बड़े बदलाव की ज़रूरत है। 530 00:27:19,555 --> 00:27:23,559 तुम्हें मुझे मिस्टर अर्मांडो कहकर बुलाना चाहिए। 531 00:27:23,684 --> 00:27:28,856 इसलिए मैं आपके जज़्बात के लिए, वर्कशॉप में जाने की सलाह दूँगा, 532 00:27:28,939 --> 00:27:33,277 ताकि आप अपने मूड पर काबू पाना सीख पाएँ। 533 00:27:35,780 --> 00:27:37,656 बढ़िया। अच्छा। 534 00:27:38,032 --> 00:27:42,536 बढ़िया। तो, भूतपूर्व प्रेसीडेंट साहब प्रेसीडेंट मैडम से अलग हो जाएँगे। 535 00:27:42,620 --> 00:27:44,497 यह बात समझ में आ गई। माफ़ कीजिए। 536 00:27:46,374 --> 00:27:48,334 - फ़्रेडी! - हाँ? 537 00:27:48,417 --> 00:27:51,545 उस वर्कशॉप में क्या बिना मोज़ों के जूते पहनने को कहते हैं? 538 00:27:55,466 --> 00:27:57,343 नहीं। ऐसा नहीं है। 539 00:27:58,260 --> 00:28:01,472 शायद आपको नहीं पता, भूतपूर्व प्रेसीडेंट साहब। 540 00:28:04,016 --> 00:28:06,268 मैं एकोमोडा का नया सेल्स मैनेजर हूँ। 541 00:28:06,352 --> 00:28:09,146 हमारी प्यारी प्रेसीडेंट मैडम ने मुझे वह बनाया। 542 00:28:09,313 --> 00:28:11,649 मैं मिस्टर ह्यूगो के कारखाने में गया था, 543 00:28:11,774 --> 00:28:14,819 ताकि वह मुझे इस मौके के लिए तैयार कर सकें। 544 00:28:16,904 --> 00:28:18,531 जज़्बात के लिए थेरेपी। 545 00:28:19,365 --> 00:28:22,326 बेट्टी को दोबारा हासिल करने के लिए, मैं कुछ भी करूँगा। 546 00:28:22,410 --> 00:28:23,369 वर्कशॉप करते हैं। 547 00:28:24,120 --> 00:28:26,872 मुझे लगता है कि... 548 00:28:27,873 --> 00:28:29,417 - वह... - ये काफ़ी अलग हैं। 549 00:28:29,500 --> 00:28:30,501 - हाँ। - हाँ? 550 00:28:30,626 --> 00:28:32,670 - हाँ। ये... - आपको अच्छे नहीं लगे? 551 00:28:32,795 --> 00:28:34,213 आपको ये एकदम बेकार लगे। 552 00:28:34,422 --> 00:28:35,589 - नहीं। - नहीं। 553 00:28:35,798 --> 00:28:38,717 मुझे अच्छे लगे। मुझे लगता है कि इनमें एक नयापन है, 554 00:28:38,801 --> 00:28:41,137 और एकोमोडा को उसी की ज़रूरत है। 555 00:28:41,220 --> 00:28:43,597 - ये पहले वाले हैं... - हैलो। 556 00:28:43,722 --> 00:28:45,474 मुझे लगा कि तुम नहीं आओगे, ह्यूगो। 557 00:28:45,558 --> 00:28:48,727 नहीं, मैं बस एक बात बताने आया हूँ। 558 00:28:48,811 --> 00:28:54,233 देखिए, इस कंपनी में, सिर्फ़ मैं, डिज़ाइनर नए डिज़ाइन दिखाता हूँ, 559 00:28:54,900 --> 00:28:56,694 ठीक है? 560 00:28:57,027 --> 00:28:59,905 और मैंने यह साफ़ कर दिया था, क्योंकि मैं इस कंपनी में 561 00:29:00,030 --> 00:29:04,285 किसी को अपने से ऊपर जाने नहीं दूँगा। 562 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 मैं चलता हूँ। 563 00:29:05,953 --> 00:29:08,622 - नाराज़ मत हो, ह्यूगो। इधर आओ। - नहीं, मार्ज। 564 00:29:09,123 --> 00:29:10,708 - मैं शांत नहीं होने वाला। - हाँ। 565 00:29:10,791 --> 00:29:11,876 शांत नहीं होने वाला। 566 00:29:11,959 --> 00:29:17,840 यहाँ पर आप लोग मेरे अनुभव का मज़ाक उड़ा रहे हैं, 567 00:29:18,132 --> 00:29:22,094 और ह्यूगो लोमबार्डी की इज़्ज़त होनी चाहिए। 568 00:29:22,636 --> 00:29:26,098 आप मुझे कोई बेकार सामान नहीं समझ सकते, 569 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 जिसका पता न हो कि कहाँ रखना है। ठीक है? 570 00:29:28,726 --> 00:29:30,769 यह शर्मिंदगी मेरी समझ से परे है। 571 00:29:31,270 --> 00:29:33,606 हर चीज़ का अंत होता है। तुम भी यह मान लो। 572 00:29:33,689 --> 00:29:35,357 - हद है। - ह्यूगो। 573 00:29:35,524 --> 00:29:36,525 - क्या? - प्लीज़। 574 00:29:37,109 --> 00:29:38,986 ज़रा डिज़ाइन देख लो। अच्छे हैं। 575 00:29:40,696 --> 00:29:44,366 ठीक है। देखते हैं। क्या है? 576 00:29:46,619 --> 00:29:47,620 मुझे अच्छा नहीं लगा। 577 00:29:49,038 --> 00:29:50,206 अच्छा नहीं लगा। 578 00:29:50,789 --> 00:29:52,333 अच्छा नहीं लगा। 579 00:29:54,126 --> 00:29:55,419 अच्छा नहीं लगा। 580 00:29:56,045 --> 00:29:56,962 और अच्छा नहीं लगा। 581 00:29:57,046 --> 00:29:59,381 पता है, मुझे ये अच्छे क्यों नहीं लगे, मिल्स? 582 00:29:59,882 --> 00:30:02,301 क्योंकि इनके पीछे कोई सोच नहीं है, 583 00:30:02,384 --> 00:30:04,303 कोई विचार, कोई समानता नहीं है। 584 00:30:04,678 --> 00:30:06,764 इनसे कुछ भी ज़ाहिर नहीं होता। 585 00:30:06,847 --> 00:30:11,101 मुझे बस एक के ऊपर एक कपड़े लगे नज़र आ रहे हैं 586 00:30:11,227 --> 00:30:14,063 जो कह रहे हैं, "बाप रे। तूफ़ान मचा हुआ है।" 587 00:30:14,730 --> 00:30:17,149 बेट्टी, अगर एकोमोडा का दिवाला निकालना है, 588 00:30:17,483 --> 00:30:19,985 तो जल्द से जल्द इस कलेक्शन को निकालो। 589 00:30:22,279 --> 00:30:23,113 मैं चलता हूँ। 590 00:30:25,866 --> 00:30:27,493 - मिला। - यहाँ आओ। कमिला। 591 00:30:27,743 --> 00:30:28,619 यह तरीका गलत है। 592 00:30:30,955 --> 00:30:33,499 - हमें अकेला छोड़ दोगे? - ज़रूर। 593 00:30:33,582 --> 00:30:34,792 नहीं, तुम नहीं, ह्यूगो। 594 00:30:35,376 --> 00:30:36,335 इग्नासियो। 595 00:30:37,795 --> 00:30:38,796 ज़रूर। 596 00:30:41,215 --> 00:30:42,216 चलता हूँ। 597 00:30:48,138 --> 00:30:49,181 पैटी। 598 00:30:50,057 --> 00:30:51,016 हैलो। देखो। 599 00:30:51,600 --> 00:30:52,476 तुम्हारी खातिर। 600 00:30:54,353 --> 00:30:56,564 "वापस आने का शुक्रिया"? 601 00:31:01,652 --> 00:31:02,528 मेरी ज़िंदगी में। 602 00:31:03,487 --> 00:31:06,031 मेरी ज़िंदगी में वापस आने का शुक्रिया, पैटी। देखो। 603 00:31:06,323 --> 00:31:09,660 निकोलास, कितने प्यारे हो। 604 00:31:10,494 --> 00:31:11,412 और वह दूसरी बात? 605 00:31:11,704 --> 00:31:13,664 मेरे बारे में बेट्टी से बात की? 606 00:31:13,956 --> 00:31:15,082 चिंता मत करो। 607 00:31:15,207 --> 00:31:17,543 मैंने उससे बात की। सब ठीक है। 608 00:31:17,918 --> 00:31:19,044 तुम्हें कुछ नहीं होगा। 609 00:31:19,545 --> 00:31:22,840 निकोलास। शुक्रिया। 610 00:31:23,215 --> 00:31:25,509 तुम मेरे दिल का हाल नहीं जानते। 611 00:31:25,593 --> 00:31:29,138 यह जानकर खुशी है कि मेरा खयाल रखने वाला कोई है। 612 00:31:35,561 --> 00:31:38,564 निकोलास, ठीक है। अच्छा। मैं फूल ले लेती हूँ। 613 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 पर याद रहे कि मैं एक शादीशुदा औरत हूँ, निकोलास। 614 00:31:42,359 --> 00:31:44,528 ज़्यादा उम्मीद लगाकर मत बैठना। 615 00:31:44,612 --> 00:31:45,946 यहाँ क्या हो रहा है? 616 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 - कुछ नहीं। नहीं, सर। - कुछ नहीं, सर। 617 00:31:55,748 --> 00:31:58,834 पैट्रीशिया, जो फूल बेट्टी को दिए थे, वो तुम्हारे पास कैसे? 618 00:31:58,959 --> 00:32:00,794 - माफ़ कीजिए? - हाँ, माफ़ी माँगो। 619 00:32:01,128 --> 00:32:03,380 - तुम क्या कर रही हो? - अर्मांडो मेंडोज़ा। 620 00:32:03,464 --> 00:32:04,381 निकलो! 621 00:32:04,840 --> 00:32:06,842 परेशान मत होइए। ये मेरे फूल हैं। 622 00:32:06,925 --> 00:32:09,553 निकोलास ने दिए हैं। अपने लिए खुद से ले लीजिए। 623 00:32:09,637 --> 00:32:13,682 वैसे भी, आपको याद दिला दूँ कि इस कंपनी में चिल्लाना मना है। 624 00:32:22,441 --> 00:32:23,567 बर्फ़ खत्म हो गई है। 625 00:32:24,276 --> 00:32:26,362 अब सब्र नहीं रहा। ज़िंदगी खत्म हो गई है। 626 00:32:26,779 --> 00:32:29,698 न कुछ कर सकता हूँ, न कह सकता हूँ। बेकार हाल है। 627 00:32:29,990 --> 00:32:30,991 बेकार हाल है। 628 00:32:31,617 --> 00:32:33,702 तुम अकसर लोगों से बुरा बर्ताव करते हो, 629 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 पर मैं यह और नहीं होने दूँगी। 630 00:32:36,121 --> 00:32:39,750 अभी से, मुझे एकोमोडा में अनुशासन और इज़्ज़त चाहिए। 631 00:32:39,875 --> 00:32:43,504 अच्छा? पहले इस कंपनी में अनुशासन लाओ, 632 00:32:43,629 --> 00:32:46,590 क्योंकि तुम्हारी पीठ पीछे, इसके टुकड़े हो रहे हैं। 633 00:32:47,508 --> 00:32:48,592 ऐसा क्यों कह रहे हो? 634 00:32:49,426 --> 00:32:51,345 प्लीज़, बैठो। बैठो। 635 00:32:52,054 --> 00:32:53,055 देखो, बेट्टी। 636 00:32:53,681 --> 00:32:57,393 मुझे नहीं पता अगर तुम अर्मांडो के साथ एक हो गई हो। 637 00:32:57,559 --> 00:33:01,313 मुझे नहीं पता अगर तुम्हें उस सब की खबर है जो इस कंपनी में हो रहा है। 638 00:33:01,438 --> 00:33:03,649 देखो, मैं बताता हूँ। 639 00:33:03,732 --> 00:33:07,194 मैं अपने साथी के साथ रहने की सोच रहा हूँ। 640 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 हमने एक घर देखा, एक खूबसूरत घर, 641 00:33:10,197 --> 00:33:12,449 जिसमें वर्साय जैसे बगीचे थे। 642 00:33:12,741 --> 00:33:16,495 मैंने उसकी कीमत वगैरह का पता किया और समझ में आया 643 00:33:16,578 --> 00:33:20,624 कि अपना मकान बेचकर, घर की आधी कीमत भी नहीं जुटा पाऊँगा। 644 00:33:20,708 --> 00:33:22,084 तो, मैंने क्या कहा? 645 00:33:22,167 --> 00:33:26,422 "मैं अपने छोड़े जाने की कीमत लूँगा," जिसे लेने का मुझे कानूनन हक है, 646 00:33:26,505 --> 00:33:29,758 क्योंकि मैं 20 सालों से यहाँ नौकरी कर रहा हूँ, 647 00:33:30,175 --> 00:33:33,929 इस कंपनी के लिए, अपना खून-पसीना बहा रहा हूँ। 648 00:33:34,513 --> 00:33:38,016 और जब मैंने छोड़े जाने की कीमत माँगी, तो मैं हैरान रह गया। 649 00:33:38,308 --> 00:33:40,769 बेट्टी, क्या लगता है, वह एकोमोडा, 650 00:33:41,061 --> 00:33:44,773 जिसमें तुम प्रेसीडेंट हो, या प्रेसीडेंट मैडम हो, 651 00:33:45,482 --> 00:33:48,819 उसने काफ़ी समय से अपने मुलाज़िमों को 652 00:33:48,944 --> 00:33:52,156 छोड़े जाने की कीमत नहीं दी? 653 00:33:54,324 --> 00:33:55,743 ज़रूर कोई गलती हुई होगी। 654 00:33:56,452 --> 00:33:59,621 मेरी इस बात का बुरा मत मानना, पर गलती यह है 655 00:33:59,705 --> 00:34:01,623 कि तुम वापस एकोमोडा लौट आईं। 656 00:34:01,957 --> 00:34:05,544 देखो, बेट्टी, मुझे अपना पैसा चाहिए। 657 00:34:06,420 --> 00:34:10,215 क्योंकि अगर मुझे अपना पैसा न मिला और तुमने बात बदलने की कोशिश की, 658 00:34:10,424 --> 00:34:13,677 जिस काम में तुम माहिर हो, तो मैं चिल्लाऊँगा। 659 00:34:13,761 --> 00:34:16,930 जैसा कि अर्मांडो कहता है, मैं किसी पागल औरत की तरह चिल्लाऊँगा। 660 00:34:17,723 --> 00:34:21,685 इतनी ज़ोर से चिल्लाऊँगा कि पूरी दुनिया को पता चल जाएगा 661 00:34:22,060 --> 00:34:24,521 कि यहाँ, एकोमोडा में, 662 00:34:25,105 --> 00:34:28,275 मुलाज़िमों का पैसा चोरी किया जाता है। 663 00:34:31,320 --> 00:34:33,989 तुम्हारी शाम अच्छी हो। 664 00:34:37,201 --> 00:34:39,495 अर्मांडो, प्लीज़। और बहाने मत बनाओ। 665 00:34:40,037 --> 00:34:42,164 मैं एक और झूठ बर्दाश्त नहीं करूँगी। 666 00:34:43,540 --> 00:34:46,794 ह्यूगो को उसकी सुविधाएँ क्यों नहीं दी गईं? 667 00:34:47,211 --> 00:34:49,296 और बाकी सब? उनका भी यही हाल है क्या? 668 00:34:52,591 --> 00:34:53,926 इसे ठीक करने के लिए, 669 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 प्लीज़ मुझे कुछ दिन दे दो। 670 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 तुम हमेशा हालात को इतना मुश्किल क्यों बना देते हो? 671 00:35:03,685 --> 00:35:05,562 पता नहीं। प्रेसीडेंसी की ज़िम्मेदारी, 672 00:35:07,439 --> 00:35:08,857 शायद मेरे लिए बहुत बड़ी थी। 673 00:35:11,985 --> 00:35:15,155 या शायद तुम्हारे बिना मैं कुछ नहीं हूँ, बेट्टी। 674 00:35:20,869 --> 00:35:23,163 मुलाज़िमों की सुविधाओं का क्या हो रहा है? 675 00:35:24,581 --> 00:35:26,250 तीन दिन। प्लीज़, मुझे तीन दिन दो। 676 00:35:28,168 --> 00:35:30,295 तुम्हें दोबारा निराश नहीं करना, ठीक है? 677 00:35:30,712 --> 00:35:31,755 प्लीज़। 678 00:35:32,464 --> 00:35:34,216 अर्मांडो, कुछ भी पहले जैसा नहीं है। 679 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 तुम्हें अपने किए की ज़िम्मेदारी लेनी होगी। 680 00:35:38,595 --> 00:35:39,429 लूँगा। 681 00:35:40,472 --> 00:35:41,557 लूँगा। पता है क्यों? 682 00:35:43,600 --> 00:35:48,230 क्योंकि मैं चाहता हूँ कि तुम्हें और मेरी बेटी को मुझ पर नाज़ हो, 683 00:35:48,647 --> 00:35:50,983 भले ही वह इस ज़िंदगी में एक बार हो। 684 00:35:55,195 --> 00:35:56,738 दो दिन। उससे ज़्यादा नहीं। 685 00:35:56,905 --> 00:35:59,867 फिर मैं शेयरहोल्डरों को बुलाऊँगी 686 00:35:59,950 --> 00:36:01,702 और तुम्हें उन्हें सब समझाना होगा। 687 00:36:11,169 --> 00:36:13,881 बेट्टी ला फेआ - द स्टोरी कंटीन्यूज़ 688 00:36:14,840 --> 00:36:20,804 बेट्टी ला फेआ - द स्टोरी कंटीन्यूज़ 689 00:36:50,375 --> 00:36:52,377 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 690 00:36:52,461 --> 00:36:54,463 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल