1 00:00:00,209 --> 00:00:01,502 Kicsicsázott kanapé. 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,630 Az isteni gondviselés visszaadta 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,632 az eredeti vezetőnket, Beatriz Pinzónt. 4 00:00:06,841 --> 00:00:10,344 Betty elnök ma végre visszatér! 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,055 Pontosabban az elnök asszony. 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,390 Ferney! 7 00:00:14,557 --> 00:00:17,351 Neked kisbabakorod óta Freddy Stewart. 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,477 - Nézd, Freddy! - Igen. 9 00:00:18,561 --> 00:00:20,521 - Vidd ezt a műhelybe, kérlek! - Rendben. 10 00:00:20,604 --> 00:00:24,150 És hagytam pár dolgot a recepción, azokat is vidd oda! 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,235 A tiédbe vagy Hugo úréba? 12 00:00:27,486 --> 00:00:28,904 Köszi. Gyerünk! 13 00:00:28,988 --> 00:00:30,239 Hoppá! Mila! 14 00:00:30,990 --> 00:00:32,992 - Mila! - Mi az? 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Gyere! Menjünk lifttel! Gyerünk! 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,540 Amíg ő lifttel megy, 17 00:00:39,623 --> 00:00:41,876 én a lépcsőn. Elnézést. 18 00:00:41,959 --> 00:00:42,918 Nem! 19 00:00:43,127 --> 00:00:45,671 Nézzétek, milyen szemetet tervezek! 20 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Nem ér semmit, egyszerűen nem jön át. 21 00:00:48,924 --> 00:00:53,763 Tudjátok, mit? Biztosan a csúfság visszatérése miatt 22 00:00:54,013 --> 00:00:57,349 nem jön az inspiráció. 23 00:00:57,433 --> 00:00:59,310 Vigyázz, Nicolás! Helló! 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,187 Sziasztok, lányok! 25 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 ISTEN HOZOTT 26 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 Köszönöm. 27 00:01:09,570 --> 00:01:11,071 Betty! Na és az én nevem? 28 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 Engem nem üdvözöl senki? 29 00:01:13,824 --> 00:01:16,285 Visszatérsz az Ecomodához, Nicolás? 30 00:01:17,787 --> 00:01:21,832 Nos, a kinevezésem volt Betty első elnöki döntése. 31 00:01:21,916 --> 00:01:24,877 Mi lesz a beosztásod? Ha szabad tudni. 32 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 Hogyne szabadna. 33 00:01:26,545 --> 00:01:30,591 Konzultáns, tanácsadó és az elnök bizalmasa. 34 00:01:31,967 --> 00:01:34,053 - Elnézést. - Gyerünk! Menjünk, Betty! 35 00:01:34,136 --> 00:01:35,262 Főzök neked kávét. 36 00:01:40,643 --> 00:01:44,063 Három fizetés és egy igazi vezető. 37 00:01:45,272 --> 00:01:47,733 Engedjetek ki a ruhákból! 38 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 - Jó reggelt! - Hát itt vagy. 39 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Hadd szóljon! Hadd... 40 00:01:53,113 --> 00:01:57,660 Mils, nem megmondtam, hogy nem akarlak itt látni? 41 00:01:58,202 --> 00:02:00,955 Pláne nem egy fritőzzel. Mi ez? 42 00:02:01,038 --> 00:02:04,041 - Keresés: fritőz. - Mutatkozz be, édes! 43 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 A nevem Aída, és mesterséges intelligencia vagyok. 44 00:02:09,004 --> 00:02:10,339 Egy próbababa. 45 00:02:10,464 --> 00:02:14,260 Az amerikai és európai mérettáblázatot is ismerem. 46 00:02:14,718 --> 00:02:18,347 Na ne! Ez volt az utolsó csepp! 47 00:02:18,472 --> 00:02:22,560 Megfosztanál attól az élvezettől, 48 00:02:22,685 --> 00:02:27,022 hogy belecsípjek a modellek fenekébe? 49 00:02:28,691 --> 00:02:31,735 Azért ő is elég formás, 50 00:02:32,027 --> 00:02:36,115 de meg sem közelíti az imádott királynőmet, Aura Maríát. 51 00:02:36,448 --> 00:02:39,493 Tégy egy szívességet, Freddy! 52 00:02:40,119 --> 00:02:44,790 Épp most kaptam egy üzenetet az Ecomoda elnökétől. 53 00:02:44,874 --> 00:02:46,709 Szükség van a szolgálataimra. 54 00:02:46,792 --> 00:02:50,254 Tanácsra van szükségük. Elnézést! Viszlát, Hugo úr. 55 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 - Mila kisasszony! - Kösz, Freddy. 56 00:02:51,922 --> 00:02:54,133 - Még találkozunk, Aída! - Viszlát, Freddy Stewart! 57 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 Próbálok összehozni valami költőit, valami szépet... tudod? 58 00:02:57,970 --> 00:02:59,847 Te pedig megzavarsz. Csendet! 59 00:02:59,930 --> 00:03:01,807 - Nem akarod, hogy segítsek? - Nem. 60 00:03:01,891 --> 00:03:04,685 - Nagyon jó vagyok haikuban. - Köszönöm szépen. 61 00:03:04,768 --> 00:03:06,687 - Oké. - Rendben. Ha nem, hát nem. 62 00:03:06,979 --> 00:03:09,732 - „Lehoznám neked...” - Tudod, mit? Van egy... 63 00:03:09,899 --> 00:03:11,317 - „A csillagokat.” - Megérzésem. 64 00:03:11,442 --> 00:03:14,612 Mégpedig az, hogy bármelyik pillanatban 65 00:03:14,987 --> 00:03:17,781 az ország munkanélküli statisztikáját gyarapíthatom. 66 00:03:17,948 --> 00:03:20,534 Betty, legalább egy saját irodát adj nekem! 67 00:03:20,618 --> 00:03:23,537 Ne makacskodj, Nicolás! Hagyd itt a dobozodat! 68 00:03:23,787 --> 00:03:27,875 És ez a pillanat is eljött. Ott van a szörnyeteg. 69 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 - A kivégzőm. - Itt van Betty? 70 00:03:29,668 --> 00:03:31,879 - És még bettysebb, mint valaha. - Ne már! 71 00:03:32,004 --> 00:03:33,964 És... ta-dam! Nicolás Mora. 72 00:03:34,048 --> 00:03:34,965 Menj arrébb! 73 00:03:35,090 --> 00:03:38,177 Betty kisasszony! Nagyon örülök, hogy újra látom! 74 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 - Hogy van? - Szerencsére jól. 75 00:03:40,346 --> 00:03:41,555 A visszatérés... 76 00:03:43,015 --> 00:03:44,683 a szeretet egyik formája. 77 00:03:45,935 --> 00:03:47,394 - A büfébe mész, ugye? - Igen. 78 00:03:47,478 --> 00:03:49,396 Almojábanát és pandebonót, gyorsan! 79 00:03:49,730 --> 00:03:50,606 Csodásan néz ki. 80 00:03:51,774 --> 00:03:55,986 Hát igen. A szerelem több mint érzelem vagy érzés, 81 00:03:56,070 --> 00:04:00,199 sokkal inkább fül-orr-gégészeti probléma. Nincs rá magyarázat, miért tetszik jobban 82 00:04:00,282 --> 00:04:02,159 bajusszal és összenőtt szemöldökkel. 83 00:04:02,284 --> 00:04:05,996 Akarod, hogy neked is fül-orr-gégészeti problémád legyen? 84 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 A fenébe, Calderón! Miben is egyeztünk meg? 85 00:04:08,707 --> 00:04:10,960 Nem gúnyolódhatsz Bettyn! Ez tabu! 86 00:04:11,043 --> 00:04:12,878 - Tudom. Értem. - Akkor jó. 87 00:04:13,003 --> 00:04:16,215 Ha ki akarsz rúgni, tedd meg, 88 00:04:16,298 --> 00:04:17,800 mielőtt Betty teszi meg. 89 00:04:20,844 --> 00:04:22,096 Hova pakolhatok? 90 00:04:23,305 --> 00:04:26,850 A megbeszélésen megegyeztünk, hogy te és én együtt fogunk tervezni. 91 00:04:29,728 --> 00:04:31,647 Armando humorát örökölte. 92 00:04:32,314 --> 00:04:34,650 Ó, Mils! Azon a megbeszélésen 93 00:04:34,817 --> 00:04:38,654 arra a következtetésre jutottunk, hogy tanítani foglak. 94 00:04:38,821 --> 00:04:40,906 Isten és én egyedül dolgozunk. 95 00:04:41,031 --> 00:04:43,325 Istentől kapom az inspirációt, 96 00:04:43,450 --> 00:04:46,787 én pedig beleteszem a fényt, a varázslatot és az életet. 97 00:04:46,996 --> 00:04:50,082 Akkor én csak átnézem az új kollekció terveit... 98 00:04:50,457 --> 00:04:51,542 Lassan a testtel! 99 00:04:52,209 --> 00:04:57,214 Babonás vagyok. Senki sem láthatja a terveket a bemutató előtt, 100 00:04:57,756 --> 00:05:01,343 legkevésbé egy ilyen zöldfülű. 101 00:05:01,427 --> 00:05:05,681 Hugo úr! Mindent felveszek, ami elhangzik, és gyorsan tanulok. 102 00:05:05,806 --> 00:05:07,391 Igazán? Akkor ezt tanuld meg! 103 00:05:07,808 --> 00:05:10,853 Tilos bejönni Hugo műhelyébe! 104 00:05:10,936 --> 00:05:12,312 Szép napot! 105 00:05:12,396 --> 00:05:14,189 „Hess, madárka!” Ez mit jelent? 106 00:05:14,356 --> 00:05:16,567 - Menjünk, édes! - Követlek, édes. 107 00:05:23,240 --> 00:05:24,366 LETÖLTÉS 108 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 Tűzz ide egy gombostűt! Menjen egészen le! 109 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 És ide is. Ide. 110 00:05:33,542 --> 00:05:35,169 MARCE IRODÁJA 111 00:05:36,128 --> 00:05:39,006 Az inspiráció szárnyai. 112 00:05:39,131 --> 00:05:40,758 Ha messzebbre mennénk... 113 00:05:42,342 --> 00:05:43,719 BERTHA SZÁMÍTÓGÉP-KAMERÁJA 114 00:05:43,802 --> 00:05:46,263 RECEPCIÓ, MÁSODIK EMELET 115 00:05:46,722 --> 00:05:50,142 És ettől a perctől fogva te és Freddy feleltek 116 00:05:50,517 --> 00:05:53,687 az értékesítési részleg és az eladótér vezetéséért. 117 00:05:54,730 --> 00:05:58,108 Eladó leszek? Lefokozol? 118 00:05:59,151 --> 00:06:02,446 Egyik szemem sír, a másik nevet. 119 00:06:05,157 --> 00:06:07,868 Elnézést! Egy pillanat! 120 00:06:08,535 --> 00:06:10,579 Köszönöm, elnök asszony. 121 00:06:10,704 --> 00:06:12,664 Freddy, látok benned lehetőséget. 122 00:06:12,790 --> 00:06:16,835 A cég előléptetéssel és új lehetőségekkel tartozik neked. 123 00:06:20,964 --> 00:06:21,924 Köszönöm. 124 00:06:22,007 --> 00:06:26,720 Nem akarok túlpörögni, de elég euforikus állapotban vagyok. 125 00:06:26,887 --> 00:06:28,222 Én mondom, ez a duó 126 00:06:28,347 --> 00:06:33,227 szeretett kollégámmal és barátommal, Marito Calderónnal csodálatos lesz. 127 00:06:33,560 --> 00:06:36,647 Ahhoz tudnám hasonlítani, mint amikor Messi és Cristiano Ronaldo 128 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 egy csapatban játszanak. 129 00:06:38,565 --> 00:06:41,026 Meg fognak ugrani az eladások. 130 00:06:41,401 --> 00:06:44,238 Freddy, magunkra hagynál minket Marióval egy kicsit? 131 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 Hogyne. Hát persze. 132 00:06:51,120 --> 00:06:52,079 Köszönöm. 133 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 - Köszönöm. - Megérdemled, Freddy. 134 00:07:03,257 --> 00:07:07,928 Találkozunk az irodában, tisztelt kollégám. 135 00:07:11,974 --> 00:07:15,185 Meg akarsz alázni? Erre megy ki a játék, ugye? 136 00:07:15,269 --> 00:07:17,521 Hogy nyilvánosan megszégyenüljek. 137 00:07:18,355 --> 00:07:19,481 Így állsz bosszút. 138 00:07:19,773 --> 00:07:24,194 Ezt kapom cserébe azért, hogy piszkáltalak akkoriban. 139 00:07:24,278 --> 00:07:26,071 Nem én voltam az egyetlen. 140 00:07:26,155 --> 00:07:29,449 Te meg beleszerettél a másik zaklatódba. 141 00:07:29,950 --> 00:07:33,954 Tudod, mit? Ha a helyedben lennék, úgy szeretkeznék vele, ahogy van. 142 00:07:35,080 --> 00:07:38,500 Ezzel kimutatnád, hogy szereted és vágysz rá. 143 00:07:39,251 --> 00:07:43,380 De mindegy is. Ha ez így megy tovább, Betty, én kilépek. 144 00:07:45,841 --> 00:07:47,259 Felőlem rendben. 145 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 De ne feledd! Ha kilépsz, 146 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 onnantól nincs jogod a végkielégítésre. 147 00:07:53,974 --> 00:07:56,977 És azon túl, hogy megalázol, közel akarsz tartani magadhoz, 148 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 mint valami ősellenséget, igaz? 149 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 Gratulálok, Betty! Nagyon kifinomult a módszered. 150 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 De hadd kérdezzek valamit! Valóban egy ilyen ellenségre vágysz? 151 00:08:10,157 --> 00:08:13,327 Nézd, Mario, ha rajtam múlna, 152 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 te már az Ecomoda közelében sem lennél. 153 00:08:17,456 --> 00:08:19,833 Semmit sem érdemelsz. 154 00:08:23,378 --> 00:08:25,881 De kapsz tőlem egy utolsó esélyt. 155 00:08:26,548 --> 00:08:27,591 Élsz vele, vagy sem? 156 00:08:29,259 --> 00:08:31,220 Na milyen volt? Halljam! 157 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 Én vagyok az új értékesítési menedzser, 158 00:08:35,057 --> 00:08:39,353 hiszen végül is ez az eladás azért valósul meg, 159 00:08:39,436 --> 00:08:41,688 mert az Ecomodának lesz egy remek értékesítője 160 00:08:41,772 --> 00:08:45,025 kollégám és barátom, Mario Calderón mellett. 161 00:08:45,234 --> 00:08:46,902 - Ne! - Kolléga! 162 00:08:46,985 --> 00:08:48,904 - Tényleg? - Találkozunk az irodában! 163 00:08:50,697 --> 00:08:51,990 Gratulálok! 164 00:08:53,617 --> 00:08:54,743 Ezt nevezem! 165 00:08:54,826 --> 00:08:56,620 Nehogy a fejedbe szálljon a dicsőség! 166 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 Egyáltalán nem fog. 167 00:08:59,373 --> 00:09:03,961 Ugyanolyan szerény és nemes lélek maradok. 168 00:09:05,837 --> 00:09:07,172 - Bertha! - Igen? 169 00:09:07,506 --> 00:09:09,925 Az irodámba kérem a kávét 170 00:09:10,133 --> 00:09:13,720 laktózmentes mandulatejjel és két cukorral. 171 00:09:14,513 --> 00:09:15,347 Barna cukorral. 172 00:09:26,650 --> 00:09:27,484 Szabad! 173 00:09:35,242 --> 00:09:37,077 Egy kis apróság. 174 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Köszönöm. 175 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 Ajándék az Ecomoda vállalattól 176 00:09:44,584 --> 00:09:46,712 annak jeléül, mennyire örülünk 177 00:09:46,795 --> 00:09:48,171 a visszatérésednek. 178 00:09:49,464 --> 00:09:50,549 És Mila? 179 00:09:54,720 --> 00:09:56,138 Marcelánál lakik. 180 00:09:56,305 --> 00:09:57,222 Hallottam. 181 00:09:58,056 --> 00:09:59,683 Miért nem mondtad? 182 00:10:00,183 --> 00:10:02,811 Miért mondtam volna? Nem akartalak ezzel idegesíteni. 183 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 Tudod, milyen Mila. Mindennap máshogy gondolja. 184 00:10:05,689 --> 00:10:08,692 Nem akartalak zavarni. 185 00:10:09,026 --> 00:10:12,946 - Miért ment vele? - Egy félreértés miatt. 186 00:10:13,030 --> 00:10:15,115 - De nem lesz vele gond. - Miféle félreértés? 187 00:10:18,577 --> 00:10:21,121 Ott voltunk a lakásban Majóval. 188 00:10:21,872 --> 00:10:24,541 - Arriaga ügyvédnővel? - Igen, vele. 189 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 A jogi tanácsadóval, aki segít nekem néhány dologban. 190 00:10:27,502 --> 00:10:29,921 A papírmunkával foglalkoztunk, 191 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 aztán hirtelen előkerült a bor. 192 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 Bor. 193 00:10:33,550 --> 00:10:37,512 Igen. Csak nem kínálhatom meg üdítővel este fél kilenckor. 194 00:10:37,596 --> 00:10:41,099 Iszogattunk, hogy egy kicsit elűzzük a hétköznapok gondját. 195 00:10:41,183 --> 00:10:43,769 És a bor véletlenül kiömlött a blúzára. 196 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Tudod, hogy megy az ilyen. Kicsit kigombolta, és... 197 00:10:46,938 --> 00:10:50,734 Persze, nyilván a testére ömlött ki. 198 00:10:51,485 --> 00:10:52,819 Jó kis félreértés! 199 00:10:53,528 --> 00:10:57,240 Mila is ezt gondolta. Azt hitte... Én csak próbáltam letörölni. 200 00:10:57,324 --> 00:10:59,284 Semmi rosszat nem csináltam. 201 00:10:59,618 --> 00:11:01,787 Szerinted van valami köztünk Majóval? 202 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 Semmi sincs köztünk, és mással sem. 203 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 Sok dolgom van. 204 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 Nicolás! 205 00:11:26,895 --> 00:11:28,688 Mizu, Pati? Hogy vagy? 206 00:11:28,939 --> 00:11:31,650 Be akartalak hívni, de már le is ültél. 207 00:11:32,818 --> 00:11:35,320 Nicolás, biztos őrültnek fogsz tartani, 208 00:11:35,654 --> 00:11:38,532 de ahogy megláttalak... Nem is tudom. 209 00:11:38,782 --> 00:11:41,076 Eszembe jutott az az este, 210 00:11:41,451 --> 00:11:44,704 amikor együtt voltunk a házamban. 211 00:11:44,913 --> 00:11:45,872 Emlékszel? 212 00:11:46,706 --> 00:11:48,917 - Két nap volt, Pati. - Két nap? 213 00:11:49,584 --> 00:11:52,129 Negyvennyolc óra és 15 perc. 214 00:11:52,671 --> 00:11:56,174 Jó a memóriád. Hát persze. 215 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 Annak idején én voltam az elnök titkára. 216 00:11:59,553 --> 00:12:02,347 Most pedig a tehetséggondozásért felelek. 217 00:12:02,556 --> 00:12:04,224 Ki gondolta volna, Pati? 218 00:12:04,558 --> 00:12:07,227 Hogy érted? Nem volt megbundázva. 219 00:12:07,310 --> 00:12:11,314 Négy évig tanultam pénzügyet San Marinóban, Nicolás. 220 00:12:11,523 --> 00:12:13,108 Tudom. De nem csak három volt? 221 00:12:13,900 --> 00:12:15,986 Nem, összesen négy. 222 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 De hozzámentem Pachitóhoz, 223 00:12:20,198 --> 00:12:21,825 és újból el kellett halasztanom. 224 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Igen, a házasság azzal az öreg fickóval. 225 00:12:26,329 --> 00:12:28,957 Ez furcsa. Mondhatni rossz. 226 00:12:30,041 --> 00:12:31,751 Nyugodtnak tűnsz. 227 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Betty? Újra az Ecomoda elnöke. 228 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 És már nem te vagy a pénzügyi alelnök. 229 00:12:38,425 --> 00:12:40,343 Romba dőltek a terveink. 230 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 Nem, dehogy, Marce. 231 00:12:43,054 --> 00:12:45,307 Ő majd helyre teszi a dolgokat. 232 00:12:45,390 --> 00:12:47,934 És fogadok, hogy rájön pár dologra, ami érdekel minket. 233 00:12:49,644 --> 00:12:52,856 Ne aggódj! Beszámolok mindenről, ami a marketingen történik. 234 00:12:53,190 --> 00:12:55,358 De hogy? Mit akarsz csinálni? 235 00:12:56,651 --> 00:12:57,569 Bízz bennem! 236 00:12:58,820 --> 00:13:01,156 Figyelj, Betty sértve érzi magát. 237 00:13:01,990 --> 00:13:03,742 Bosszút akar állni, ugye? 238 00:13:04,784 --> 00:13:06,870 Ezért kell gyorsan cselekednünk. 239 00:13:07,621 --> 00:13:09,164 De ezt ne verjük nagy dobra! 240 00:13:10,624 --> 00:13:12,292 Meg kell buktatnunk. 241 00:13:13,418 --> 00:13:15,754 És ha Betty elbukik, Armando is elbukik. 242 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 Hát nem ezt akarod? Hogy megfizessenek a testvéred haláláért? 243 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 Hiszen pont ezt teszem. 244 00:13:25,555 --> 00:13:26,389 Igazságot szolgáltatok. 245 00:13:29,434 --> 00:13:31,937 Most, hogy nyílt lapokkal játszunk, 246 00:13:32,562 --> 00:13:34,189 mondanék valamit. 247 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 Nem vagyok jól. 248 00:13:36,107 --> 00:13:38,026 Nagyon nem. 249 00:13:38,318 --> 00:13:41,947 Szeretnék tőled segítséget kérni. 250 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 Meg kell védened. 251 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 Érted bármit, Pati. Kérj, amit akarsz! 252 00:13:48,912 --> 00:13:50,205 De cuki! 253 00:13:50,622 --> 00:13:53,875 Tudom, hogy Betty a fejemet akarja. 254 00:13:54,918 --> 00:13:58,380 Szóval mesélj neki csupa jót a munkámról! 255 00:14:00,173 --> 00:14:02,342 Pati, én soha nem láttalak téged dolgozni. 256 00:14:03,093 --> 00:14:04,761 De el tudod képzelni. 257 00:14:05,470 --> 00:14:08,598 Persze. Sok mindent el tudok rólad képzelni, 258 00:14:09,391 --> 00:14:11,643 de hogy dolgozz, 259 00:14:11,810 --> 00:14:13,311 azt nem. Azt egyáltalán nem. 260 00:14:14,563 --> 00:14:16,106 Na és ha megmutatom? 261 00:14:17,649 --> 00:14:21,444 Betty talán a fejemet veszi, 262 00:14:22,487 --> 00:14:25,532 de a testem soha nem lesz az övé. 263 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 Marcela, szeretném, ha beszélnénk, 264 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 és tiszta vizet öntenénk a pohárba. 265 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 A történelem ismétli önmagát. 266 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 Emlékszel, hogy évekkel ezelőtt volt egy ilyen beszélgetésünk, 267 00:14:46,886 --> 00:14:51,182 amikor visszajöttél az átalakulásod után? 268 00:14:53,768 --> 00:14:57,897 Akkor azért jöttem vissza, hogy tisztára mossam a nevem. 269 00:14:59,941 --> 00:15:01,943 Most pedig azért, 270 00:15:03,028 --> 00:15:04,821 hogy a lányom közelében lehessek. 271 00:15:05,655 --> 00:15:06,489 Komolyan? 272 00:15:07,324 --> 00:15:10,160 Akkor miért nálam lakik, és nem nálad? 273 00:15:14,623 --> 00:15:18,209 Nézd, Beatriz! Tudom, hogy együtt kell dolgoznunk, 274 00:15:18,585 --> 00:15:21,755 de szeretném tisztázni, hogy azok után, ami Daniellel történt, 275 00:15:21,838 --> 00:15:24,799 nem hagyom, hogy elvedd, ami az enyém. 276 00:15:26,343 --> 00:15:28,720 Még mindig azt hiszed, 277 00:15:30,889 --> 00:15:34,601 hogy én tehetek arról, ami Daniellel történt? 278 00:15:36,478 --> 00:15:37,646 Mondd ki! 279 00:15:38,980 --> 00:15:40,357 Mondd csak ki! 280 00:15:41,316 --> 00:15:42,359 Hogy meghalt. 281 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Vagy nem megy? 282 00:15:46,613 --> 00:15:49,741 Én csak azt tettem, amit akkor jónak láttam. 283 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 Az volt a helyes, 284 00:15:51,993 --> 00:15:54,537 hogy mindent jelentettünk, 285 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 amit te és Armando a céggel tettetek. 286 00:15:56,665 --> 00:15:57,916 Az volt a helyes döntés. 287 00:16:02,420 --> 00:16:03,838 Ne aggódj Mila miatt! 288 00:16:04,923 --> 00:16:08,259 Nálam mindene meglesz. 289 00:16:09,177 --> 00:16:10,303 Köszönöm, 290 00:16:10,887 --> 00:16:13,807 de a lányunkról Armando és én fogunk gondoskodni. 291 00:16:14,307 --> 00:16:15,141 Igazán? 292 00:16:16,559 --> 00:16:18,728 Csak mert Armando eléggé elfoglalt, 293 00:16:18,853 --> 00:16:20,772 ahogy mindig. 294 00:16:21,481 --> 00:16:24,484 Remélem, lesz időd, most, hogy te vagy az elnök. 295 00:16:24,734 --> 00:16:25,944 Lesz időd a lányodra. 296 00:16:29,114 --> 00:16:31,366 - IR van érvényben. - Az meg mi? 297 00:16:32,659 --> 00:16:34,285 Irigységriadó. 298 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 Mire vagy irigy? 299 00:16:35,995 --> 00:16:38,581 Arra, hogy a terveid sokkal jobbak az enyémeknél. 300 00:16:39,332 --> 00:16:41,960 Csak terveztem néhány mintát rájuk. Semmi több. 301 00:16:42,043 --> 00:16:44,838 De az alapötlet, a minta a tiéd. 302 00:16:45,338 --> 00:16:46,256 És nagyon tetszik. 303 00:16:46,881 --> 00:16:48,675 Nagyon tehetséges vagy, Mila. 304 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Imádom a munkáidat. 305 00:16:52,429 --> 00:16:54,806 Egy igazi tervezőisten vagy. 306 00:16:55,432 --> 00:16:58,017 Na mi van? Ne játszd meg magad! 307 00:16:58,101 --> 00:17:00,478 Akkor mondd meg, mi legyen ezzel? 308 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 Csinálhatnánk belőle mellényt. 309 00:17:03,648 --> 00:17:04,733 - Oké. - Úgy szebb. 310 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 - Jó ötlet. - Kevesebb anyag. 311 00:17:06,359 --> 00:17:07,485 - Tetszik. - Oké. 312 00:17:07,569 --> 00:17:08,486 - Nagyon is. - Oké. 313 00:17:09,070 --> 00:17:12,073 Kár, hogy Hugónak nem fognak kelleni. 314 00:17:12,157 --> 00:17:14,492 Ne neki mutasd meg őket, hanem az anyukádnak! 315 00:17:15,535 --> 00:17:16,786 Nem te vagy a tulaj? 316 00:17:20,540 --> 00:17:24,169 Kitaláltam pár új dizájnt az Ecomoda új kollekciójához. 317 00:17:24,252 --> 00:17:28,214 Ha jól megnézed, mind ugyanazt a koncepciót képviselik. 318 00:17:29,549 --> 00:17:32,969 Más szóval: maximalizmus, egy karakteres trend. 319 00:17:33,094 --> 00:17:36,347 És Betty, a műhelyben kissé bonyolultak a dolgok. 320 00:17:36,431 --> 00:17:38,933 Te is tudod, milyen nehéz együtt dolgozni Hugóval. 321 00:17:39,017 --> 00:17:43,646 Nem hallgat senkire, nem nyitott az új ötletekre. 322 00:17:43,772 --> 00:17:46,524 Én rengeteg ötletet hoztam magammal New Yorkból. 323 00:17:46,608 --> 00:17:50,028 És szerintem erre van szüksége az Ecomodának: új ötletekre. 324 00:17:52,280 --> 00:17:53,364 Mit gondolsz? 325 00:17:54,949 --> 00:17:57,535 - Imádom a terveidet. - Tényleg? 326 00:17:58,536 --> 00:17:59,996 Most komolyan? 327 00:18:00,371 --> 00:18:01,581 Komolyan. 328 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Imádom, hogy imádod, 329 00:18:04,042 --> 00:18:06,503 mert én ezt akarom csinálni. 330 00:18:07,086 --> 00:18:10,590 És azt akarom, hogy megismerd a stílusomat. 331 00:18:11,424 --> 00:18:13,885 Hogy ezt az oldalamat is megismerd, 332 00:18:13,968 --> 00:18:15,386 és lásd, hogy dolgozom. 333 00:18:17,138 --> 00:18:19,390 Ha akarod, és ha ráérsz, 334 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 egyik nap elmehetünk vásárolni, 335 00:18:23,436 --> 00:18:25,563 és megmutatom neked az új trendeket. 336 00:18:26,689 --> 00:18:29,317 Tudom, hogy elfoglalt vagy... 337 00:18:29,400 --> 00:18:30,235 Nem. 338 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 Talán nem fér bele az idődbe, 339 00:18:32,403 --> 00:18:35,532 és nem szeretsz annyira vásárolni, de ha szeretnéd... 340 00:18:35,615 --> 00:18:37,575 Nagyon szeretném. 341 00:18:39,410 --> 00:18:42,789 Jobban ki akarom venni a részem a családi vállalkozásból. 342 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 Ezért a család a legfontosabb a világon. 343 00:18:46,626 --> 00:18:48,461 - Ezért akartam... - Sziasztok! 344 00:18:48,586 --> 00:18:50,255 Mi újság, Camilita? Hogy vagy, Betty? 345 00:18:50,547 --> 00:18:53,466 Mondd meg, minek használsz hajzselét? 346 00:18:53,550 --> 00:18:55,093 - Olyan vagy, mint egy öregember. - Elég! 347 00:18:56,219 --> 00:18:57,178 Elfoglaltak vagytok? 348 00:18:57,387 --> 00:18:58,304 - Nem. - Igen. 349 00:18:59,472 --> 00:19:00,723 Akkor megbeszéltük? 350 00:19:01,057 --> 00:19:01,891 - Igen. - Igen? 351 00:19:01,975 --> 00:19:03,268 - Hát persze, édesem. - Oké. 352 00:19:04,519 --> 00:19:05,728 Ne lazsálj! 353 00:19:06,771 --> 00:19:08,147 Ez a lány egy szélvihar. 354 00:19:08,690 --> 00:19:11,484 Épp meg akartam kérdezni, hogy hozzám költözik-e. 355 00:19:11,568 --> 00:19:14,320 - Miért nem kérdezted meg? - Mert megzavartál minket. 356 00:19:15,572 --> 00:19:17,532 Én ezt nem tűröm tovább. 357 00:19:17,615 --> 00:19:21,494 Megmondom Pinzón asszonynak, mit műveltetek ti ketten. 358 00:19:21,619 --> 00:19:24,289 Én jó ember vagyok. És nem megyek börtönbe. Kizárt. 359 00:19:24,372 --> 00:19:26,624 Hova mész, Gutiérrez? Maradj csak itt! 360 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 - Nyugi! Ne aggódj! - Elnézést! 361 00:19:28,376 --> 00:19:31,212 - Ne most, Martica! - Uram, ki kell takarítanom a mosdókat. 362 00:19:31,296 --> 00:19:33,214 - Majd később. Köszönöm. - Istenem! 363 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 Gutiérrez, pontosítanék. 364 00:19:35,425 --> 00:19:37,927 Nem „mit műveltetek”. Nem. 365 00:19:38,094 --> 00:19:41,139 Hanem „mit műveltünk”. Mindannyian. 366 00:19:41,222 --> 00:19:43,016 Mindannyian? Én csak aláírtam. 367 00:19:43,975 --> 00:19:45,518 Én is beszélni akarok Bettyvel. 368 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 Oké. Akkor mindenki megőrült. 369 00:19:47,687 --> 00:19:48,771 Figyeljetek rám! 370 00:19:48,855 --> 00:19:51,524 Hadd elevenítsem fel a szabályokat! 371 00:19:51,816 --> 00:19:54,819 Egyes szabály: az úriemberek nem emlékeznek semmire. 372 00:19:54,903 --> 00:19:56,279 Ez a szabály ide nem érvényes. 373 00:19:56,362 --> 00:20:00,491 A szexuális kilengésekre vonatkozik, de erre az esetre nem. 374 00:20:00,575 --> 00:20:02,201 Még nem fejeztem be, Gutiérrez. 375 00:20:02,327 --> 00:20:06,080 Kettes szabály: mi, úriemberek, falazunk egymásnak. 376 00:20:06,164 --> 00:20:07,498 Ezt hogy kell érteni? 377 00:20:07,582 --> 00:20:11,085 Úgy, hogy egyikünk se megy börtönbe. Senki. 378 00:20:11,210 --> 00:20:13,963 Nicolás, hogy tetszik az Ecomoda? 379 00:20:15,131 --> 00:20:16,633 Csak most jöttem, 380 00:20:16,799 --> 00:20:20,762 de máris volt egy hosszú és érdekes kitérőm. 381 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Ugye nem fogadtad el Patricia Fernandez kávémeghívását? 382 00:20:24,182 --> 00:20:26,559 Betty, nem tehetek róla. 383 00:20:26,684 --> 00:20:29,729 Meglátom, és feje tetejére áll a világ. 384 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 Nemhogy pillangók, elefántok repkednek a gyomromban. 385 00:20:33,900 --> 00:20:38,112 Szeretnék leülni vele és megvitatni az élet dolgait. 386 00:20:39,989 --> 00:20:41,991 Vagy nézhetjük egy kaktusz növekedését. 387 00:20:42,533 --> 00:20:44,452 Jut eszembe, mi ez a csokor? 388 00:20:46,412 --> 00:20:47,497 Dobd ki! 389 00:20:47,580 --> 00:20:50,208 - Betty már nem bízik bennem. - Értem. 390 00:20:50,291 --> 00:20:52,251 És úgy gondolod, hogy jelenleg 391 00:20:52,335 --> 00:20:54,921 ez a legfontosabb és legrelevánsabb téma, 392 00:20:55,088 --> 00:20:58,299 amikor 45 milliárd peso hiányunk van, 393 00:20:58,383 --> 00:21:01,094 - és dollárban is tartozunk? - Mi? Édes istenem! 394 00:21:02,762 --> 00:21:04,722 Ez az a pénz, amivel a dolgozóknak tartozunk, 395 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 vagy amit rosszul fektettél be? 396 00:21:06,975 --> 00:21:08,142 Mit számít, Gutiérrez? 397 00:21:08,226 --> 00:21:10,561 Te is segítettél, benne vagy. 398 00:21:12,814 --> 00:21:15,942 Mit művelsz? Lélegezz! Lélegezz már! Nyugodj meg! 399 00:21:16,025 --> 00:21:17,026 Ez az! Minden rendben. 400 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Beszélek Majóval, meglátjuk, mit tehet értünk. 401 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 Te pedig... nyugodj meg, Gutriérrez! 402 00:21:23,116 --> 00:21:25,868 Apa, miért nem szóltál, hogy jössz? 403 00:21:25,952 --> 00:21:29,831 Meg akartalak lepni. Ez lesz a második elnöki ciklusod. 404 00:21:29,914 --> 00:21:32,458 Tudod, hogy nem rajongok érte. 405 00:21:32,542 --> 00:21:34,711 Hoztam neked egy kis ebédet. 406 00:21:34,794 --> 00:21:36,462 Ez a kedvencem. 407 00:21:36,587 --> 00:21:38,131 - Isteni az illata. - Ugye? 408 00:21:38,214 --> 00:21:41,592 De nincs időm megenni. Fontos megbeszélésem lesz. 409 00:21:41,718 --> 00:21:42,885 - Betty! - Majd beszélünk. 410 00:21:43,136 --> 00:21:44,929 Sajnálom, Nicolás. 411 00:21:45,179 --> 00:21:47,724 Gondoskodj mindenről, jó? Mennem kell. 412 00:21:48,099 --> 00:21:49,851 - Sziasztok! - Később találkozunk. 413 00:21:50,101 --> 00:21:51,686 Hogyne, elnök asszony. 414 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Betty, az ebéded! 415 00:21:53,438 --> 00:21:54,731 Majd én elintézem. 416 00:21:54,856 --> 00:21:57,150 Hermes úr! Ennek isteni az illata. 417 00:21:57,316 --> 00:22:00,236 Minden nappal egyre jobban szeretem magát. 418 00:22:00,319 --> 00:22:01,612 Ne légy ilyen talpnyaló! 419 00:22:01,779 --> 00:22:05,408 Inkább mondd meg, hová viharzott el Beatriz Aurora? 420 00:22:05,533 --> 00:22:07,869 Kér egy kis kávét, Hermes úr? 421 00:22:07,952 --> 00:22:09,912 - Az irodámban. - Van irodája? 422 00:22:09,996 --> 00:22:12,790 - Hát persze. Jöjjön csak föl a lépcsőn! - Miféle lépcsőn? 423 00:22:12,874 --> 00:22:14,250 Akkor lifttel. 424 00:22:14,876 --> 00:22:17,920 Mondd meg Marticának, hogy hozzon kávét az irodámba! 425 00:22:18,296 --> 00:22:20,798 - Egyet vagy kettőt? - Egyet, mert én ebédelni fogok. 426 00:22:23,092 --> 00:22:24,093 Sajnálom, hogy ezt mondom, 427 00:22:24,177 --> 00:22:27,013 de ha elsőre nem működik, akkor sosem fog. 428 00:22:27,513 --> 00:22:28,514 De... 429 00:22:29,515 --> 00:22:32,393 Úgy érzem, hogy Bettyvel más. 430 00:22:32,518 --> 00:22:34,979 Ő más, mint a többi nő. 431 00:22:36,564 --> 00:22:38,941 Miért vagy ilyen édes? Miért? 432 00:22:39,400 --> 00:22:40,902 Olyan ártatlan vagy! 433 00:22:41,235 --> 00:22:44,864 Még ha két ember hosszú időn át él is együtt, 434 00:22:45,406 --> 00:22:47,075 akkor sem ismerik ki egymást igazán. 435 00:22:47,825 --> 00:22:50,578 Ez nem téged minősít, egyszerűen így van. 436 00:22:50,745 --> 00:22:52,371 Jó napot! Üdv! 437 00:22:52,538 --> 00:22:54,415 Várok valakit. 438 00:22:54,499 --> 00:22:55,917 Mennyei ez az avokádó! 439 00:22:57,794 --> 00:23:00,254 Ja, ne! Ez nem történhet meg velem! 440 00:23:00,338 --> 00:23:01,756 Nem lehetek ilyen peches! 441 00:23:02,548 --> 00:23:04,258 - Mi az? - Épp most jött be. 442 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 - Ki? - Betty. 443 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 - Ez ő? - Igen. 444 00:23:08,721 --> 00:23:10,431 Olyan másnak néz ki. 445 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Mi történt? 446 00:23:12,975 --> 00:23:15,603 Nem akarok erről beszélni, mert... 447 00:23:16,604 --> 00:23:17,605 Rendben. 448 00:23:18,606 --> 00:23:21,818 Akkor miről beszélgessünk? A partneréről, Ruiz úrról? 449 00:23:25,196 --> 00:23:27,156 - Minden rendben, köszönöm. - Köszönöm. 450 00:23:27,240 --> 00:23:28,699 - Erre, Betty! - Jó. 451 00:23:28,825 --> 00:23:30,618 - Ide! Nem, ide! - Oké. 452 00:23:30,701 --> 00:23:31,577 - Igen. - Igen. 453 00:23:31,661 --> 00:23:34,872 Betty, ne! Nézz a szemembe! 454 00:23:37,875 --> 00:23:38,876 Vele van? 455 00:23:39,043 --> 00:23:40,169 Ott van az exed. 456 00:23:40,795 --> 00:23:43,631 Ne! Fordulj meg! Nézz rám! 457 00:23:43,840 --> 00:23:46,884 Csak diszkréten! Ülj le, kérlek! 458 00:23:53,307 --> 00:23:56,102 - Olyan zavarban vagyok! - Ugyan, Betty! 459 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 Nyugodj meg! Ne aggódj emiatt! 460 00:24:00,314 --> 00:24:01,190 Helló! 461 00:24:03,359 --> 00:24:05,903 Ha az exed elfogadta az Ecomoda elnökségét, 462 00:24:05,987 --> 00:24:08,406 megtarthatja a részesedését, amit az apád hagyott rá. 463 00:24:10,992 --> 00:24:14,328 Armando, nagyon fontos dologról van szó. 464 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 - Nem is figyelsz. - Mert nem érdekel. 465 00:24:16,789 --> 00:24:18,749 Min nevetnek? Megmondanád? 466 00:24:18,833 --> 00:24:20,293 Jó, akkor szia! 467 00:24:20,793 --> 00:24:22,628 Sajnálom. Figyelek, ígérem. 468 00:24:24,213 --> 00:24:26,632 Két hét alatt el tudom intézni a válást. 469 00:24:27,300 --> 00:24:29,260 - Nem akarok elválni. - Tessék? 470 00:24:29,510 --> 00:24:30,344 Nem. 471 00:24:30,428 --> 00:24:32,972 Most kell beadnod a válási papírokat, 472 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 aztán gondoskodni az utódról, 473 00:24:34,765 --> 00:24:37,143 különben egy fillér nélkül kerülsz az utcára. 474 00:24:38,227 --> 00:24:40,479 Nem ismered Bettyt. Őt nem érdekli a pénz. 475 00:24:40,813 --> 00:24:44,150 Armando, akit feleségül vettél, 476 00:24:44,233 --> 00:24:46,110 az nem ugyanaz a nő, mint akitől elválsz. 477 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 És mivel bíróságra megyünk, 478 00:24:49,030 --> 00:24:51,866 hadd csukassam le a stylistját is. 479 00:24:53,034 --> 00:24:53,868 Rendben? 480 00:24:54,160 --> 00:24:58,539 Aki börtönbe kerül, az én vagyok. Csak hogy tudd. 481 00:24:59,957 --> 00:25:02,501 Miért mennél? A juttatások miatt? 482 00:25:05,421 --> 00:25:06,923 Ne aggódj, szívem! 483 00:25:07,757 --> 00:25:09,300 Kézben tartom a helyzetet. 484 00:25:10,551 --> 00:25:12,094 Máris visszajövök. 485 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Tudod, mit? Sürgősen ki kell mennem a mosdóba. 486 00:25:16,349 --> 00:25:17,183 Máris visszajövök. 487 00:25:22,438 --> 00:25:23,522 Mondja, uram! 488 00:25:24,857 --> 00:25:29,320 Tudja a főnöke, hogy az ügyfelekkel ebédel? 489 00:25:30,154 --> 00:25:31,155 XL-ES MÉRET 490 00:25:32,907 --> 00:25:33,991 Tudja. 491 00:25:35,201 --> 00:25:36,118 Én vagyok a főnök. 492 00:25:36,786 --> 00:25:38,412 A cég alkalmazottja és tulajdonosa. 493 00:25:39,580 --> 00:25:43,084 De miért kell mindig a feleségemmel ebédelnie? 494 00:25:45,002 --> 00:25:47,463 Betty kért meg, hogy gyorsítsam fel a válási procedúrát. 495 00:25:48,005 --> 00:25:49,966 Értem. És miért nem 496 00:25:50,424 --> 00:25:52,593 Mendoza asszonynak vagy Betty asszonynak hívja? 497 00:25:52,677 --> 00:25:53,970 Ő még a feleségem. 498 00:25:55,346 --> 00:25:57,265 Reméljük, már nem sokáig. 499 00:26:03,938 --> 00:26:05,815 - Minden rendben? - Igen, minden rendben. 500 00:26:06,148 --> 00:26:08,276 Volt egy kis probléma. 501 00:26:08,401 --> 00:26:09,944 - Igazán? - De jelentéktelen. 502 00:26:10,027 --> 00:26:11,404 - Tényleg. - Mi lenne az? 503 00:26:11,654 --> 00:26:14,615 Már szóra sem érdemes. 504 00:26:16,242 --> 00:26:17,868 Mi olyan vicces? 505 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Hadd találjam ki! 506 00:26:21,163 --> 00:26:24,333 Azon nevet, hogy elválunk a feleségemmel, igaz? 507 00:26:24,417 --> 00:26:25,668 Érdekes az élet. 508 00:26:25,751 --> 00:26:28,337 Ami magának vicces, számomra tragédia, 509 00:26:28,421 --> 00:26:30,673 mert szétesik a családom. 510 00:26:31,716 --> 00:26:35,803 Armando, hagyj békén minket! Kérlek! 511 00:26:35,886 --> 00:26:37,471 Ennek semmi köze hozzád. 512 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Ez a gyönyörű nő, aki most hozzám beszél, 513 00:26:39,807 --> 00:26:41,726 még mindig a feleségem, uram. 514 00:26:42,226 --> 00:26:44,520 Úgyhogy ne gúnyolódjon rajtam! 515 00:26:44,687 --> 00:26:45,521 Világos? 516 00:26:46,856 --> 00:26:47,773 Mendoza úr! 517 00:26:48,316 --> 00:26:52,361 Tisztelettel megkérem, hogy tartsa meg a távolságot! 518 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Tartsa tiszteletben az ügyfelemet! 519 00:26:54,488 --> 00:26:55,906 - Nyugalom! - Nyugodt vagyok. 520 00:26:55,990 --> 00:26:59,201 Mi lenne, ha inna egy kis... Egy gyógyteát az úrnak, kérem! 521 00:26:59,285 --> 00:27:00,745 Hozzon egy zacskó jeget is! 522 00:27:01,370 --> 00:27:03,873 - Armando! - Megszabadítalak a fogaidtól! 523 00:27:03,956 --> 00:27:07,084 - Nyugodjatok meg! - Búcsúzz el a fogaidtól! 524 00:27:07,918 --> 00:27:08,836 Eresszenek! 525 00:27:08,961 --> 00:27:10,171 - Pincér! - Eresszenek! 526 00:27:10,296 --> 00:27:12,048 A számlát legyen szíves! 527 00:27:12,131 --> 00:27:14,592 Ésszel! Ez egy drága öltöny. 528 00:27:15,885 --> 00:27:19,263 Radikális változás kell az életedbe. 529 00:27:19,555 --> 00:27:23,559 Azt akarom, hogy ismét Armando úrnak hívj. 530 00:27:23,684 --> 00:27:28,856 Ezért is mondom, hogy van hova fejlődnöd érzelmileg, 531 00:27:28,939 --> 00:27:33,277 és meg kell tanulnod fékezni az indulataidat. 532 00:27:35,780 --> 00:27:37,656 Tökéletes. Jól van. 533 00:27:38,032 --> 00:27:42,536 Tökéletes. Tehát a korábbi elnök úr elveszíti az elnök asszonyt. 534 00:27:42,620 --> 00:27:44,497 Ez teljesen világos. Elnézést! 535 00:27:46,374 --> 00:27:48,334 - Freddy! - Igen? 536 00:27:48,417 --> 00:27:51,545 Azt tanítják a műhelyben, hogy zokni nélkül hordd a cipőt? 537 00:27:55,466 --> 00:27:57,343 Nem, nem erről van szó. 538 00:27:58,260 --> 00:28:01,472 Szerintem nem is tudod, kedves korábbi elnök. 539 00:28:04,016 --> 00:28:06,268 Én vagyok az Ecomoda új értékesítési vezetője. 540 00:28:06,352 --> 00:28:09,146 Nemrég nevezett ki az elnök asszony. 541 00:28:09,313 --> 00:28:11,649 Elmentem Hugo úr műhelyébe, 542 00:28:11,774 --> 00:28:14,819 aki felöltöztetett az alkalomra. 543 00:28:16,904 --> 00:28:18,531 Érzelmi terápia. 544 00:28:19,365 --> 00:28:22,326 Ha Betty visszaszerzéséről van szó, bármire hajlandó vagyok. 545 00:28:22,410 --> 00:28:23,369 Nekem is kell egy ilyen! 546 00:28:24,120 --> 00:28:26,872 Szerintem... 547 00:28:27,873 --> 00:28:29,417 - Nos... - Nagyon különbözőek. 548 00:28:29,500 --> 00:28:30,501 - Igen. - Igen? 549 00:28:30,626 --> 00:28:32,670 - Igen. Ezek... - Nem tetszenek? 550 00:28:32,795 --> 00:28:34,213 Szörnyűnek tartjátok? 551 00:28:34,422 --> 00:28:35,589 - Nem, dehogy. - Nem. 552 00:28:35,798 --> 00:28:38,717 Nagyon jók. Innovatívak, 553 00:28:38,801 --> 00:28:41,137 és az Ecomodának pontosan erre van szüksége. 554 00:28:41,220 --> 00:28:43,597 - Ezek csak a kezdeti... - Helló! 555 00:28:43,722 --> 00:28:45,474 Azt hittem, nem jössz el, Hugo. 556 00:28:45,558 --> 00:28:48,727 Csak azért jöttem, hogy elmondjak valamit. 557 00:28:48,811 --> 00:28:54,233 Ennél a cégnél kizárólag én tervezhetek új dizájnt. 558 00:28:54,900 --> 00:28:56,694 Én vagyok a tervező. 559 00:28:57,027 --> 00:28:59,905 És remélem, ez világos, mert nem fogom hagyni, 560 00:29:00,030 --> 00:29:04,285 hogy bárki is a helyembe lépjen. 561 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 Elnézést! 562 00:29:05,953 --> 00:29:08,622 - Nyugalom, Hugo! - Nem, Marge! 563 00:29:09,123 --> 00:29:10,708 - Nem nyugszom le. - De. 564 00:29:10,791 --> 00:29:11,876 Nem nyugszom le. 565 00:29:11,959 --> 00:29:17,840 Itt mindannyian gúnyt űztök a munkásságomból, 566 00:29:18,132 --> 00:29:22,094 pedig Hugo Lombardit tisztelni kéne. 567 00:29:22,636 --> 00:29:26,098 Én nem egy sifonér vagyok, 568 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 amit ide-oda rakosgatnak, világos? 569 00:29:28,726 --> 00:29:30,769 Lombardi, nem értem a felháborodásodat. 570 00:29:31,270 --> 00:29:33,606 Egyszer minden véget ér. Viseld méltósággal! 571 00:29:33,689 --> 00:29:35,357 - Ez nevetséges. - Hugo! 572 00:29:35,524 --> 00:29:36,525 - Mi van? - Kérlek! 573 00:29:37,109 --> 00:29:38,986 Nézd meg a terveket! Nagyon jók. 574 00:29:40,696 --> 00:29:44,366 Jól van. Hadd nézzem, mi van itt! 575 00:29:46,619 --> 00:29:47,620 Nem tetszik. 576 00:29:49,038 --> 00:29:50,206 Nem tetszik. 577 00:29:50,789 --> 00:29:52,333 Nem tetszik. 578 00:29:54,126 --> 00:29:55,419 Nem tetszik. 579 00:29:56,045 --> 00:29:56,962 És ez sem tetszik. 580 00:29:57,046 --> 00:29:59,381 Tudod, miért nem tetszenek, Mils? 581 00:29:59,882 --> 00:30:02,301 Azért, mert nincs mögötte koncepció, 582 00:30:02,384 --> 00:30:04,303 nincs ötlet, nincs egység. 583 00:30:04,678 --> 00:30:06,764 Nem hordoz semmilyen üzenetet. 584 00:30:06,847 --> 00:30:11,101 Ezek csak anyagok egy rakáson, 585 00:30:11,227 --> 00:30:14,063 amik azt sugallják: „Őrült vagyok.” 586 00:30:14,730 --> 00:30:17,149 Betty, ha azt akarod, hogy az Ecomoda csődbe menjen, 587 00:30:17,483 --> 00:30:19,985 minél előbb mutasd be ezt a kollekciót! 588 00:30:22,279 --> 00:30:23,113 Elnézést! 589 00:30:25,866 --> 00:30:27,493 - Mila! - Gyere! Camila! 590 00:30:27,743 --> 00:30:28,619 Ez nem volt szép. 591 00:30:30,955 --> 00:30:33,499 - Magunkra hagynál minket? - Hogyne. 592 00:30:33,582 --> 00:30:34,792 Nem te, Hugo! 593 00:30:35,376 --> 00:30:36,335 Ignacio! 594 00:30:37,795 --> 00:30:38,796 Örömmel. 595 00:30:41,215 --> 00:30:42,216 Elnézést! 596 00:30:48,138 --> 00:30:49,181 Pati! 597 00:30:50,057 --> 00:30:51,016 Szia! Nézd! 598 00:30:51,600 --> 00:30:52,476 Ez a tiéd. 599 00:30:54,353 --> 00:30:56,564 „Köszönöm, hogy visszatértél„? 600 00:31:01,652 --> 00:31:02,528 Az életembe. 601 00:31:03,487 --> 00:31:06,031 Köszönöm, hogy visszatértél az életembe, Pati. Nézd! 602 00:31:06,323 --> 00:31:09,660 Ez kedves tőled. 603 00:31:10,494 --> 00:31:11,412 És a másik dolog? 604 00:31:11,704 --> 00:31:13,664 Beszéltél rólam Bettyvel? 605 00:31:13,956 --> 00:31:15,082 Ne aggódj! 606 00:31:15,207 --> 00:31:17,543 Beszéltem vele. Minden el van rendezve. 607 00:31:17,918 --> 00:31:19,044 Nem lesz semmi gond. 608 00:31:19,545 --> 00:31:22,840 Köszönöm, Nicolás! 609 00:31:23,215 --> 00:31:25,509 El sem tudod képzelni, mit érzek. 610 00:31:25,593 --> 00:31:29,138 Örülök, hogy valaki gondoskodik rólam. 611 00:31:35,561 --> 00:31:38,564 Jól van, Nicolás. Elfogadom a virágot. 612 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 De ne feledd, hogy én férjes asszony vagyok, Nicolás! 613 00:31:42,359 --> 00:31:44,528 Ne áltasd magad fölöslegesen! 614 00:31:44,612 --> 00:31:45,946 Mi folyik itt? 615 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 - Semmi, uram. - Semmi, uram. 616 00:31:55,748 --> 00:31:58,834 Patricia Fernandez, mit művelsz a virággal, amit Bettynek adtam? 617 00:31:58,959 --> 00:32:00,794 - Már elnézést! - Elnézést bizony! 618 00:32:01,128 --> 00:32:03,380 - Mit művelsz? - Armando Mendoza! 619 00:32:03,464 --> 00:32:04,381 Kifelé! 620 00:32:04,840 --> 00:32:06,842 Ne keverd a dolgokat! Ezek az enyémek. 621 00:32:06,925 --> 00:32:09,553 Nicolástól kaptam. Szerezz magadnak! 622 00:32:09,637 --> 00:32:13,682 És hadd emlékeztesselek, hogy itt nincs ordibálás! 623 00:32:22,441 --> 00:32:23,567 Elfogyott a jegem. 624 00:32:24,276 --> 00:32:26,362 Elfogyott a türelmem. És már életem sincs. 625 00:32:26,779 --> 00:32:29,698 Nem tehetek vagy mondhatok semmit. Milyen unalmas! 626 00:32:29,990 --> 00:32:30,991 Milyen unalmas! 627 00:32:31,617 --> 00:32:33,702 Rosszul bántál az emberekkel, 628 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 de ezt nem engedem a továbbiakban. 629 00:32:36,121 --> 00:32:39,750 Mostantól fegyelmet és tiszteletet követelek az Ecomodánál. 630 00:32:39,875 --> 00:32:43,504 Tényleg? Kezdd azzal, hogy rendbe teszed a céget, 631 00:32:43,629 --> 00:32:46,590 mert a hátad mögött lassan atomjaira hullik. 632 00:32:47,508 --> 00:32:48,592 Miért mondod ezt? 633 00:32:49,426 --> 00:32:51,345 Ülj le, kérlek! 634 00:32:52,054 --> 00:32:53,055 Nézd, Betty! 635 00:32:53,681 --> 00:32:57,393 Nem tudom, mikről számolt be Armando, 636 00:32:57,559 --> 00:33:01,313 vagy tudsz-e mindenről, ami ennél a cégnél zajlik. 637 00:33:01,438 --> 00:33:03,649 Hadd pletykáljak egy kicsit! 638 00:33:03,732 --> 00:33:07,194 Össze akarunk költözni a párommal. 639 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 Megnéztünk egy gyönyörű házat, 640 00:33:10,197 --> 00:33:12,449 a kert akár a versailles-i kastélyé. 641 00:33:12,741 --> 00:33:16,495 Elkezdtem matekozni, és rájöttem, 642 00:33:16,578 --> 00:33:20,624 hogy a lakásom árából a felére se futja. 643 00:33:20,708 --> 00:33:22,084 Úgyhogy arra jutottam, 644 00:33:22,167 --> 00:33:26,422 hogy igényt tartok a végkielégítésemre, amire a törvény szerint jogom van, 645 00:33:26,505 --> 00:33:29,758 amiért 20 éve itt vagyok, 646 00:33:30,175 --> 00:33:33,929 és a zsenialitásomat, az egész életemet ennek a cégnek adom. 647 00:33:34,513 --> 00:33:38,016 És amikor kértem a végkielégítésemet, meglepetés... 648 00:33:38,308 --> 00:33:40,769 Képzeld, Betty! Az Ecomoda, 649 00:33:41,061 --> 00:33:44,773 a cég, aminek az elnök asszonya vagy, 650 00:33:45,482 --> 00:33:48,819 már nagyon régóta nem fizet 651 00:33:48,944 --> 00:33:52,156 végkielégítést a dolgozóinak. 652 00:33:54,324 --> 00:33:55,743 Ez valami félreértés lehet. 653 00:33:56,452 --> 00:33:59,621 Minden tiszteletem, de az egyetlen félreértés, 654 00:33:59,705 --> 00:34:01,623 hogy te visszajöttél. 655 00:34:01,957 --> 00:34:05,544 Nézd, Betty! Nekem kell az a pénz. 656 00:34:06,420 --> 00:34:10,215 Mert ha nem kapom meg, és elkezded szépíteni a dolgokat, 657 00:34:10,424 --> 00:34:13,677 amihez nagyon értesz, sikítani fogok. 658 00:34:13,761 --> 00:34:16,930 Ahogy Armando mondja, úgy sikítok, mint egy őrült nőszemély. 659 00:34:17,723 --> 00:34:21,685 És olyan hangos leszek, hogy az egész világon megtudják, 660 00:34:22,060 --> 00:34:24,521 hogy az Ecomodánál, 661 00:34:25,105 --> 00:34:28,275 ellopják a dolgozók pénzét. 662 00:34:31,320 --> 00:34:33,989 Szép estét! 663 00:34:37,201 --> 00:34:39,495 Armando, kérlek! Nincs több kifogás! 664 00:34:40,037 --> 00:34:42,164 Nem tűrök el még egy hazugságot. 665 00:34:43,540 --> 00:34:46,794 Hogy lehet, hogy Hugo nem lett kifizetve? 666 00:34:47,211 --> 00:34:49,296 És a többiek? Velük is ez van? 667 00:34:52,591 --> 00:34:53,926 Adj pár napot, 668 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 hogy megoldjam! 669 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 Miért kell mindig így megbonyolítanod a dolgokat? 670 00:35:03,685 --> 00:35:05,562 Nem tudom, talán az elnöki poszt 671 00:35:07,439 --> 00:35:08,857 mindig is nagy falat volt nekem. 672 00:35:11,985 --> 00:35:15,155 Vagy talán azért, mert nélküled fabatkát sem ér, Betty. 673 00:35:20,869 --> 00:35:23,163 Mi van a dolgozók juttatásaival? 674 00:35:24,581 --> 00:35:26,250 Három nap. Adj három napot, kérlek! 675 00:35:28,168 --> 00:35:30,295 Nem akarok megint csalódást okozni. 676 00:35:30,712 --> 00:35:31,755 Kérlek! 677 00:35:32,464 --> 00:35:34,216 Armando, megváltoztak a dolgok. 678 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Felelősséget kell vállalnod azért, amit tettél! 679 00:35:38,595 --> 00:35:39,429 Úgy lesz. 680 00:35:40,472 --> 00:35:41,557 És tudod, miért? 681 00:35:43,600 --> 00:35:48,230 Hogy te és a lányom csak egyszer az életben 682 00:35:48,647 --> 00:35:50,983 büszkék legyetek rám. 683 00:35:55,195 --> 00:35:56,738 Két nap. Eggyel sem több. 684 00:35:56,905 --> 00:35:59,867 Különben összehívom a részvényeseket, 685 00:35:59,950 --> 00:36:01,702 és magyarázkodhatsz nekik. 686 00:36:50,375 --> 00:36:52,377 A feliratot fordította: Peterdi Zita 687 00:36:52,461 --> 00:36:54,463 Kreatív supervisor Hegyi Júlia