1 00:00:00,042 --> 00:00:01,419 ソファ 1脚 2 00:00:01,544 --> 00:00:03,254 神のお導きで- 3 00:00:03,379 --> 00:00:06,590 我らのリーダー ベティが戻ってくる 4 00:00:06,716 --> 00:00:10,428 今日から私たちの社長 ベティが復活よ 5 00:00:10,553 --> 00:00:13,180 やっぱり女性社長が一番 6 00:00:13,305 --> 00:00:14,306 フェルネイ? 7 00:00:14,432 --> 00:00:17,393 フレディだ 君がオムツの頃からね 8 00:00:17,518 --> 00:00:20,730 フレディ これを運んでくれる? 9 00:00:20,855 --> 00:00:24,066 1階の荷物も 私のデザイン室へ 10 00:00:24,233 --> 00:00:26,902 ウーゴのデザイン室では? 11 00:00:27,445 --> 00:00:28,195 よろしく 12 00:00:28,404 --> 00:00:29,071 行くよ 13 00:00:29,196 --> 00:00:30,281 待って ミラ 14 00:00:30,823 --> 00:00:31,490 ミラ 15 00:00:31,615 --> 00:00:32,742 あれは何? 16 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 エレベーターで行くよ 17 00:00:37,204 --> 00:00:41,459 では僕は階段で運ぶとしよう 失礼 18 00:00:41,584 --> 00:00:42,918 ダメだわ 19 00:00:43,085 --> 00:00:45,880 見て このひどいデザイン 20 00:00:46,005 --> 00:00:48,674 いいアイデアが湧かないの 21 00:00:48,799 --> 00:00:53,679 あの醜さの塊が エコモダに戻ってきたせいで 22 00:00:53,804 --> 00:00:57,767 インスピレーションの女神に 嫌われた 23 00:00:57,892 --> 00:01:01,187 おはよう 今日からよろしくね 24 00:01:03,439 --> 00:01:06,192 ベティ 〜新たなる日々〜 25 00:01:06,233 --> 00:01:06,776 見て 26 00:01:06,776 --> 00:01:07,193 見て “おかえりなさい 女性社長ベティ” 27 00:01:07,193 --> 00:01:07,318 “おかえりなさい 女性社長ベティ” 28 00:01:07,318 --> 00:01:09,320 “おかえりなさい 女性社長ベティ” まあ ありがとう 29 00:01:09,320 --> 00:01:09,445 “おかえりなさい 女性社長ベティ” 30 00:01:09,445 --> 00:01:11,113 “おかえりなさい 女性社長ベティ” 僕の名前がない 31 00:01:11,322 --> 00:01:13,365 歓迎されてないのかな 32 00:01:13,491 --> 00:01:16,869 あなたも戻るの? ニコラス 33 00:01:17,703 --> 00:01:21,791 ベティは僕の役職を 一番に決めたんだ 34 00:01:21,916 --> 00:01:25,127 肩書は何? よければ教えて 35 00:01:25,252 --> 00:01:26,295 もちろん 36 00:01:26,420 --> 00:01:31,258 社長付相談役 顧問 兼 上級参事 37 00:01:31,884 --> 00:01:32,593 それじゃ 38 00:01:32,718 --> 00:01:35,012 オフィスへ行きましょ 39 00:01:40,601 --> 00:01:44,605 役職が3つだ これぞ本物の重役 40 00:01:45,064 --> 00:01:47,983 流れるようなドレスよ 41 00:01:48,150 --> 00:01:49,360 おはよう 42 00:01:49,860 --> 00:01:51,946 そうよ これなら... 43 00:01:52,905 --> 00:01:53,697 ミラ 44 00:01:53,823 --> 00:01:57,660 デザイン室には 入るなと言ったでしょ 45 00:01:58,035 --> 00:02:00,913 そのエアフライヤーも 邪魔よ 46 00:02:01,038 --> 00:02:02,623 “エアフライヤー”を 検索 47 00:02:02,748 --> 00:02:04,083 自己紹介して 48 00:02:04,208 --> 00:02:08,879 私の名前はアイダ 人工知能ロボットです 49 00:02:09,004 --> 00:02:09,922 フィッティング用よ 50 00:02:10,047 --> 00:02:14,510 アメリカやヨーロッパの サイズにも対応します 51 00:02:14,802 --> 00:02:18,264 私には まったく必要のない物ね 52 00:02:18,389 --> 00:02:22,518 せっかくのお楽しみが 奪われちゃう 53 00:02:22,643 --> 00:02:27,022 針をブスッと お尻に刺すのが好きなの 54 00:02:27,147 --> 00:02:31,777 アイダのボディラインは 悪くないけど 55 00:02:31,902 --> 00:02:36,282 僕のアウラマリアには 絶対に勝てないね 56 00:02:36,407 --> 00:02:37,783 お願いだから... 57 00:02:37,783 --> 00:02:38,242 お願いだから... “さっさと飛んでけ” 58 00:02:38,242 --> 00:02:38,868 “さっさと飛んでけ” 59 00:02:38,868 --> 00:02:39,660 “さっさと飛んでけ” フレディ 60 00:02:39,910 --> 00:02:44,790 ちょうど今 新社長から お呼びがかかった 61 00:02:44,915 --> 00:02:47,960 どうやら 僕の助言が必要らしい 62 00:02:48,085 --> 00:02:50,212 では皆さん 失礼します 63 00:02:50,337 --> 00:02:51,046 どうも 64 00:02:51,171 --> 00:02:52,047 アイダも 65 00:02:52,172 --> 00:02:54,133 さよなら フレディ 66 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 詩的で美しい文章を考えてる 67 00:02:58,137 --> 00:02:59,805 邪魔しないでくれ 68 00:02:59,930 --> 00:03:02,224 手伝うぞ 俺は俳句も... 69 00:03:02,349 --> 00:03:04,518 必要ない 黙ってろ 70 00:03:04,643 --> 00:03:06,186 分かったよ 71 00:03:06,854 --> 00:03:07,813 “君に...” 72 00:03:07,938 --> 00:03:09,565 俺の気持ちが? 73 00:03:09,690 --> 00:03:10,357 “天国の...” 74 00:03:10,482 --> 00:03:12,318 胸騒ぎがするんだ 75 00:03:12,443 --> 00:03:17,698 じきに俺はこの国の 失業率上昇に貢献するだろう 76 00:03:17,823 --> 00:03:20,242 せめてオフィスをくれよ 77 00:03:20,367 --> 00:03:23,454 わがままを言わず 荷物はそこに 78 00:03:23,579 --> 00:03:26,749 そして運命の時が来た 怪物が... 79 00:03:26,874 --> 00:03:29,043 彼女だ 俺の処刑人 80 00:03:29,168 --> 00:03:29,919 ベティが? 81 00:03:30,044 --> 00:03:31,128 完全にベティだ 82 00:03:31,253 --> 00:03:32,004 まさか 83 00:03:32,129 --> 00:03:34,506 ニコラス・モーラを連れてる 84 00:03:34,632 --> 00:03:39,053 ベティ 戻ってうれしいわ ニコラスも 85 00:03:40,095 --> 00:03:41,555 ある意味では- 86 00:03:42,932 --> 00:03:44,683 戻るのも愛だよな 87 00:03:46,393 --> 00:03:49,480 とりあえず チーズのパンでも食べて... 88 00:03:49,605 --> 00:03:50,773 美しい 89 00:03:51,982 --> 00:03:53,359 まあ 愛なんて- 90 00:03:53,484 --> 00:03:58,197 感情というよりは 視力の不具合みたいなものだ 91 00:03:58,322 --> 00:04:01,992 でなきゃ ヒゲや一本眉の 女がいいなんて... 92 00:04:02,117 --> 00:04:07,581 お前の鼻をへし折って 嗅覚に不具合を起こすぞ 93 00:04:07,706 --> 00:04:10,542 言っただろ? ベティを侮辱するな 94 00:04:10,668 --> 00:04:11,710 分かってる 95 00:04:11,835 --> 00:04:12,878 もうやめろ 96 00:04:13,003 --> 00:04:17,883 どうせ俺はクビになる いっそ今 追い出してくれ 97 00:04:20,761 --> 00:04:22,096 私の席は? 98 00:04:23,180 --> 00:04:26,850 ここのデザイナーは 私とあなたでしょ 99 00:04:29,561 --> 00:04:32,064 父親に似て面白い子 100 00:04:32,189 --> 00:04:34,566 会議で決まったのは 101 00:04:34,692 --> 00:04:38,654 私があなたを 指導するってこと 102 00:04:38,779 --> 00:04:40,906 デザイナーは1人よ 103 00:04:41,031 --> 00:04:46,537 神からのひらめきに 私が輝きと魅力と命を与える 104 00:04:46,662 --> 00:04:49,039 私も新作のデザインを見て... 105 00:04:49,164 --> 00:04:51,542 汚い手で触らないで 106 00:04:52,042 --> 00:04:57,214 発表前に他人に見せたら 縁起が悪くなっちゃう 107 00:04:57,589 --> 00:05:01,260 そっちの炊飯器も 近づかせないで 108 00:05:01,385 --> 00:05:05,556 ウーゴさん 私は会話を録音し学習します 109 00:05:05,681 --> 00:05:07,391 もう一つ 学んで 110 00:05:07,641 --> 00:05:10,853 ウーゴのデザイン室は 立ち入り禁止 111 00:05:11,103 --> 00:05:12,021 ごきげんよう 112 00:05:12,146 --> 00:05:14,273 “さっさと飛んでけ”とは? 113 00:05:14,398 --> 00:05:15,107 行こう 114 00:05:15,357 --> 00:05:16,984 分かりました 115 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 “ダウンロード中” 116 00:05:24,825 --> 00:05:26,326 マチ針はここ “ウーゴ” 117 00:05:26,452 --> 00:05:27,745 ずっと下まで ここにも 118 00:05:27,745 --> 00:05:30,247 ずっと下まで ここにも “デザイン室” 119 00:05:31,790 --> 00:05:33,375 “ダウンロード中” 120 00:05:33,500 --> 00:05:35,252 “マルセラ” 121 00:05:35,919 --> 00:05:36,378 感動が翼を広げて 遠くへ飛び立ち... 122 00:05:36,378 --> 00:05:38,047 感動が翼を広げて 遠くへ飛び立ち... “アルマンド” 123 00:05:38,047 --> 00:05:40,799 感動が翼を広げて 遠くへ飛び立ち... 124 00:05:40,883 --> 00:05:42,342 “ダウンロード中” 125 00:05:42,468 --> 00:05:43,469 “ベルタ” 126 00:05:43,594 --> 00:05:46,472 “2階受付” 127 00:05:46,472 --> 00:05:47,473 “2階受付” あなたたち2人に 任せるのは- 128 00:05:47,473 --> 00:05:47,598 あなたたち2人に 任せるのは- 129 00:05:47,598 --> 00:05:50,350 あなたたち2人に 任せるのは- “ベティ” 130 00:05:50,476 --> 00:05:54,104 販売管理部門 今日からよろしくね 131 00:05:54,605 --> 00:05:58,108 俺に販売員をやれと? つまり降格か? 132 00:05:58,942 --> 00:06:02,738 僕は幸福だ 本当に光栄に思ってる 133 00:06:04,990 --> 00:06:08,035 恐縮至極ですが失礼して... 134 00:06:08,368 --> 00:06:10,454 感謝します ベティ社長 135 00:06:10,579 --> 00:06:12,539 フレディなら適任よ 136 00:06:12,664 --> 00:06:17,002 昇進が遅すぎたから いい機会だと思う 137 00:06:20,798 --> 00:06:21,840 ありがとう 138 00:06:21,965 --> 00:06:26,720 大げさに言いたくないが 多幸感に包まれてる 139 00:06:26,845 --> 00:06:31,433 有能な同僚 マリオ・カルデロン氏と共に 140 00:06:31,558 --> 00:06:33,310 必ず成果を出す 141 00:06:33,435 --> 00:06:38,482 メッシとロナウドが 同じチームにいれば 142 00:06:38,607 --> 00:06:41,276 売り上げは増加の一途 143 00:06:41,401 --> 00:06:44,238 フレディ マリオと話しても? 144 00:06:45,322 --> 00:06:46,323 ああ 145 00:06:46,782 --> 00:06:48,784 分かった もちろんだ 146 00:06:50,994 --> 00:06:52,121 ありがとう 147 00:06:52,955 --> 00:06:53,789 本当に 148 00:06:53,914 --> 00:06:55,415 当然の結果よ 149 00:07:03,215 --> 00:07:08,262 あとでオフィスで会おう 有能な我が同僚よ 150 00:07:11,974 --> 00:07:13,851 俺に恥をかかせて 151 00:07:14,309 --> 00:07:17,521 笑い物にするつもりなんだろ 152 00:07:17,771 --> 00:07:19,481 復讐 ふくしゅう ってわけだ 153 00:07:19,606 --> 00:07:24,153 こうやって 昔のいじめに 報復している 154 00:07:24,278 --> 00:07:29,658 他にも加害者はいるが そいつとは結婚したからな 155 00:07:29,783 --> 00:07:30,701 いいか? 156 00:07:30,868 --> 00:07:34,079 俺なら ありのままの 彼女と寝る 157 00:07:34,955 --> 00:07:38,792 それで 本物の愛だと 示せるかも 158 00:07:39,084 --> 00:07:43,922 どちらにしても この状況なら俺は辞める 159 00:07:45,799 --> 00:07:47,634 それで私は構わない 160 00:07:48,093 --> 00:07:53,473 でも辞めても退職金や 他の手当は一切出ないわよ 161 00:07:53,765 --> 00:07:57,227 屈辱を与え 逃がすつもりもない 162 00:07:57,352 --> 00:08:00,397 敵を近くに置く作戦だな 163 00:08:00,814 --> 00:08:04,318 お見事だ ベティ 判断が冷徹だね 164 00:08:04,693 --> 00:08:08,614 だが 本当にそれほど 敵をつくりたいのか? 165 00:08:10,073 --> 00:08:11,575 いい? マリオ 166 00:08:12,117 --> 00:08:17,039 私が社長を続けてたら あなたはここにいない 167 00:08:17,497 --> 00:08:19,958 戻る資格なんてないからよ 168 00:08:23,253 --> 00:08:28,217 でも最後のチャンスをあげる 自分で決めて 169 00:08:29,218 --> 00:08:31,178 何の話? 詳しく教えて 170 00:08:31,303 --> 00:08:34,848 僕が販売管理部の 新しい部長になった 171 00:08:34,973 --> 00:08:39,269 これでエコモダの 売り上げは伸びるだろう 172 00:08:39,394 --> 00:08:45,275 最高のセールスマンの僕と 同僚のマリオがいるからね 173 00:08:45,859 --> 00:08:49,154 やあ 同僚 オフィスで話そう 174 00:08:49,571 --> 00:08:52,783 おめでとう! すごいじゃない 175 00:08:53,492 --> 00:08:56,578 出世して 急に偉ぶらないでね 176 00:08:56,703 --> 00:08:59,122 当然だ そんなことしない 177 00:08:59,248 --> 00:09:04,253 僕は今後も気高く そして何より謙虚に生きる 178 00:09:05,754 --> 00:09:06,546 ベルタ 179 00:09:06,672 --> 00:09:07,339 何? 180 00:09:07,464 --> 00:09:12,511 コーヒーを頼む アーモンドミルク入りで 181 00:09:12,636 --> 00:09:15,347 砂糖は2つ ブラウンシュガーだ 182 00:09:26,525 --> 00:09:27,776 どうぞ 183 00:09:35,075 --> 00:09:37,244 ささやかな贈り物を 184 00:09:37,869 --> 00:09:38,912 どうも 185 00:09:41,665 --> 00:09:45,460 エコモダ社を代表して 君の復帰を祝い 186 00:09:45,585 --> 00:09:48,588 歓迎の意を表したい 187 00:09:49,381 --> 00:09:50,924 ミラは? 188 00:09:52,968 --> 00:09:55,929 マルセラの家に泊まってる 189 00:09:56,054 --> 00:09:57,472 聞いたわ 190 00:09:57,764 --> 00:09:59,975 なぜ黙ってたの? 191 00:10:00,225 --> 00:10:02,936 心配させたくなかった 192 00:10:03,061 --> 00:10:08,900 ミラの気が変わりやすいのは 君もよく知ってるだろ 193 00:10:09,026 --> 00:10:10,444 出ていった理由は? 194 00:10:11,028 --> 00:10:13,947 ちょっとした誤解があって 195 00:10:14,072 --> 00:10:15,198 どんな? 196 00:10:18,535 --> 00:10:21,288 マホといるところを見られた 197 00:10:21,955 --> 00:10:23,081 アリアガ弁護士? 198 00:10:23,206 --> 00:10:27,210 会社の顧問弁護士だから 仕事の相談を 199 00:10:27,336 --> 00:10:31,840 書類をまとめながら ワインを飲んだら... 200 00:10:31,965 --> 00:10:33,258 ワイン? 201 00:10:33,383 --> 00:10:37,679 夜の8時半に ソーダを飲むのも何だし 202 00:10:37,804 --> 00:10:40,349 ワインでリラックスしようと 203 00:10:40,640 --> 00:10:44,144 そしたら 彼女のシャツにこぼれた 204 00:10:44,269 --> 00:10:46,772 それでボタンを外して... 205 00:10:46,897 --> 00:10:51,276 仕事相手の女性の体に こぼしただけね 206 00:10:51,401 --> 00:10:52,903 とんだ誤解だわ 207 00:10:53,445 --> 00:10:59,451 ああ シャツを拭く僕を見て ミラは完全に誤解してね 208 00:10:59,576 --> 00:11:01,953 まさか君まで誤解を? 209 00:11:02,496 --> 00:11:06,583 僕はマホとも誰とも 何の関係もないぞ 210 00:11:08,085 --> 00:11:09,920 私 忙しいの 211 00:11:24,935 --> 00:11:26,395 ニコラス 212 00:11:26,895 --> 00:11:28,605 パティ 元気だった? 213 00:11:28,730 --> 00:11:31,650 “掛けて”と言う前に 座るのね 214 00:11:32,734 --> 00:11:36,905 おかしいと 思うかもしれないけど 215 00:11:37,030 --> 00:11:41,076 あなたを見て あの夜のことを考えてた 216 00:11:41,284 --> 00:11:45,872 私の家で2人で過ごしたのを 覚えてる? 217 00:11:46,581 --> 00:11:47,833 2日間だ 218 00:11:48,166 --> 00:11:49,292 2日も? 219 00:11:49,418 --> 00:11:52,129 正確には48時間15分 220 00:11:52,546 --> 00:11:56,258 よく覚えてるわね さすがの記憶力 221 00:11:56,383 --> 00:12:02,389 あの頃は社長秘書だったけど 今は人事部長よ 222 00:12:02,514 --> 00:12:04,349 それが信じられない 223 00:12:04,474 --> 00:12:07,227 どういう意味? ふさわしいでしょ 224 00:12:07,352 --> 00:12:11,398 サンマリノ大学で 8学期も学んだんだから 225 00:12:11,523 --> 00:12:13,608 6学期じゃなかった? 226 00:12:13,733 --> 00:12:16,445 さらに2学期通った 227 00:12:16,570 --> 00:12:21,908 でもパチートと結婚して また中断したの 228 00:12:22,951 --> 00:12:28,999 あんな老人と結婚するなんて どう考えてもおかしい 229 00:12:30,041 --> 00:12:31,835 ずいぶん冷静ね 230 00:12:31,960 --> 00:12:35,213 ベティが社長に復帰して 231 00:12:35,547 --> 00:12:40,343 財務担当副社長にもなれず 計画は台なしでは? 232 00:12:40,469 --> 00:12:42,846 大丈夫だ マルセラ 233 00:12:42,971 --> 00:12:47,934 ベティなら僕らに必要な 情報を暴いてくれる 234 00:12:49,686 --> 00:12:52,856 営業担当でも 情報は入手できる 235 00:12:53,106 --> 00:12:55,484 でも この先どうする気? 236 00:12:56,485 --> 00:12:57,777 僕を信じて 237 00:12:58,695 --> 00:13:04,201 ベティは傷ついて 復讐を望んでるんだろ? 238 00:13:04,868 --> 00:13:09,581 僕らは迅速に ひそかに動かないといけない 239 00:13:10,415 --> 00:13:12,459 ベティを失脚させ- 240 00:13:13,251 --> 00:13:16,046 アルマンドも一緒に 倒すために 241 00:13:18,715 --> 00:13:22,469 ダニエルの死の 報いを受けさせる 242 00:13:22,594 --> 00:13:24,596 それこそが- 243 00:13:25,388 --> 00:13:26,681 正義だろ? 244 00:13:29,059 --> 00:13:29,726 実はね 245 00:13:29,851 --> 00:13:34,314 告白ついでに 聞いてほしいことがある 246 00:13:34,439 --> 00:13:35,732 私 不幸なの 247 00:13:35,982 --> 00:13:41,947 全然 元気じゃないし あなたの力を貸してほしい 248 00:13:42,489 --> 00:13:44,533 私を守ってくれる? 249 00:13:44,908 --> 00:13:48,370 パティ 君のためなら 何でもするよ 250 00:13:48,745 --> 00:13:50,330 優しいのね 251 00:13:50,455 --> 00:13:54,125 きっとベティは 私をクビにする 252 00:13:54,834 --> 00:13:58,797 私の仕事ぶりを 話しておいてくれない? 253 00:14:00,173 --> 00:14:02,509 働く姿を見たことがない 254 00:14:02,968 --> 00:14:04,928 想像はできるでしょ 255 00:14:05,345 --> 00:14:08,765 そりゃ いろんな姿を 想像できるけど 256 00:14:09,266 --> 00:14:13,562 働く姿だけは まったく思い浮かばない 257 00:14:14,437 --> 00:14:16,273 想像力を刺激したら? 258 00:14:17,399 --> 00:14:21,695 ベティは 私をクビにする力はあっても 259 00:14:22,320 --> 00:14:26,032 私みたいな体は 持ってないでしょう? 260 00:14:32,247 --> 00:14:35,667 マルセラ 少し話せる? 261 00:14:35,792 --> 00:14:38,336 誤解を解いておきたいの 262 00:14:39,462 --> 00:14:41,590 1周して戻ったみたい 263 00:14:43,091 --> 00:14:46,595 前にも こんなふうに話した 264 00:14:46,720 --> 00:14:51,600 あなたが大変身を遂げて 社長になった時よ 265 00:14:53,560 --> 00:14:58,398 あの時は着せられた汚名を そそぐためだった 266 00:14:59,774 --> 00:15:04,821 今回 戻ってきたのは 娘との距離を縮めるため 267 00:15:05,655 --> 00:15:07,115 あらそう 268 00:15:07,240 --> 00:15:10,702 では なぜミラは 私の家にいるの? 269 00:15:14,497 --> 00:15:15,874 あのね ベティ 270 00:15:16,249 --> 00:15:18,585 一緒に働くのは しかたない 271 00:15:18,793 --> 00:15:24,716 でも兄を奪ったあなたに これ以上 私のものは渡さない 272 00:15:26,426 --> 00:15:29,137 まだ私の責任だと? 273 00:15:30,680 --> 00:15:35,060 私のせいでダニエルが あんなことになったと? 274 00:15:36,436 --> 00:15:37,646 言いなさいよ 275 00:15:38,897 --> 00:15:42,817 曖昧な言葉ではなく “死んだ”と 276 00:15:43,526 --> 00:15:45,111 言えない? 277 00:15:46,404 --> 00:15:49,991 私は正しいと思ったことを しただけ 278 00:15:50,241 --> 00:15:51,910 あなたとアルマンドが- 279 00:15:52,035 --> 00:15:56,539 会社にしたことを 私たちは告発すべきだった 280 00:15:56,665 --> 00:15:58,208 それが正しかった 281 00:16:02,337 --> 00:16:04,214 ミラは心配ない 282 00:16:04,756 --> 00:16:08,843 私といれば 何の不自由もさせないから 283 00:16:09,344 --> 00:16:10,345 ありがとう 284 00:16:10,720 --> 00:16:14,099 でも娘の面倒は アルマンドと私が 285 00:16:14,224 --> 00:16:15,350 本当に? 286 00:16:16,351 --> 00:16:20,855 アルマンドは相変わらず よそ見が多いし 287 00:16:21,439 --> 00:16:26,486 社長になったあなたに 娘との時間が取れる? 288 00:16:28,988 --> 00:16:30,240 完全に“PPE” 289 00:16:30,365 --> 00:16:31,908 何だって? 290 00:16:32,283 --> 00:16:34,327 “ マジでジェラシー PPE ” 291 00:16:34,452 --> 00:16:35,829 何の話? 292 00:16:35,954 --> 00:16:39,207 あなたの デザインのほうがいい 293 00:16:39,332 --> 00:16:43,169 僕は最後に 柄をデザインしただけ 294 00:16:43,294 --> 00:16:46,548 原型は全部 君だし 最高だと思う 295 00:16:46,673 --> 00:16:49,092 すごい才能を持ってる 296 00:16:49,217 --> 00:16:51,678 僕は君の作品が好きだ 297 00:16:52,345 --> 00:16:57,267 デザインお化けのくせに バカなふりをしてる 298 00:16:57,392 --> 00:17:00,687 それより これのアイデアはない? 299 00:17:00,812 --> 00:17:02,981 ベストにしたら? 300 00:17:03,565 --> 00:17:04,232 それだ 301 00:17:04,357 --> 00:17:06,025 上品に 生地を減らし... 302 00:17:06,151 --> 00:17:07,485 気に入った 303 00:17:07,610 --> 00:17:08,778 よし 304 00:17:08,903 --> 00:17:11,948 どうせウーゴは “飛んでけ”と 305 00:17:12,073 --> 00:17:15,034 お母さんに見せればいい 306 00:17:15,660 --> 00:17:17,245 君も株主だろ? 307 00:17:20,290 --> 00:17:23,793 新作コレクションの アイデアよ 308 00:17:23,918 --> 00:17:28,423 同じコンセプトを いろんな形で表現してる 309 00:17:29,340 --> 00:17:33,178 トレンドは主張の強い “マキシマリズム” 310 00:17:33,303 --> 00:17:37,557 デザイン室では ウーゴのせいで苦労してるの 311 00:17:37,682 --> 00:17:39,684 彼は聞く耳を持たず 312 00:17:39,809 --> 00:17:43,521 新しいアイデアを 受け入れない 313 00:17:43,646 --> 00:17:46,691 私がNYでひらめいた アイデアが 314 00:17:46,816 --> 00:17:50,028 今のエコモダには 必要だと思う 315 00:17:52,238 --> 00:17:53,364 感想は? 316 00:17:54,908 --> 00:17:57,994 すごくステキで気に入った 317 00:17:58,620 --> 00:18:00,163 お世辞じゃなく? 318 00:18:00,288 --> 00:18:01,664 本心よ 319 00:18:01,831 --> 00:18:03,875 それはよかった 320 00:18:04,000 --> 00:18:06,628 だって 一緒に働くでしょ 321 00:18:06,920 --> 00:18:11,007 私のスタイルを 知ってもらわなきゃ 322 00:18:11,591 --> 00:18:15,887 職場という別の環境での 姿を見てほしい 323 00:18:17,096 --> 00:18:19,557 あと できればだけど... 324 00:18:19,682 --> 00:18:23,186 いつか一緒に ショッピングに行けたら 325 00:18:23,311 --> 00:18:26,189 トレンドも教えてあげられる 326 00:18:26,564 --> 00:18:31,945 もちろん仕事が忙しくて そんな時間ないだろうし 327 00:18:32,070 --> 00:18:35,448 買い物には 気乗りしないだろうけど... 328 00:18:35,573 --> 00:18:37,700 ミラ ぜひ連れてって 329 00:18:39,285 --> 00:18:42,747 私も家族のビジネスに 貢献したい 330 00:18:42,872 --> 00:18:46,084 家族は何よりも大切なものよ 331 00:18:46,543 --> 00:18:47,752 だから私と... 332 00:18:47,877 --> 00:18:48,545 やあ 333 00:18:48,878 --> 00:18:50,338 ミラもいたのか 334 00:18:50,505 --> 00:18:55,260 なんでポマードを付けたの? 老けて見えるよ 335 00:18:56,427 --> 00:18:57,095 話し中? 336 00:18:57,220 --> 00:18:58,304 いいえ そうよ 337 00:18:59,389 --> 00:19:00,932 じゃ 約束ね 338 00:19:01,057 --> 00:19:03,268 ええ 分かったわ 339 00:19:04,519 --> 00:19:05,895 お疲れさま 340 00:19:06,437 --> 00:19:08,231 元気な子だね 341 00:19:08,356 --> 00:19:11,401 “一緒に住もう”と 言えなかった 342 00:19:11,526 --> 00:19:12,485 なんで? 343 00:19:12,610 --> 00:19:14,654 あなたが来たから 344 00:19:15,530 --> 00:19:17,657 あなた方のしたことを 345 00:19:17,782 --> 00:19:20,869 今すぐ ピンソン社長に話します 346 00:19:20,994 --> 00:19:24,330 私は善人だ 刑務所はごめんです 347 00:19:24,455 --> 00:19:28,376 待て グティエレス 落ち着いて話そう 348 00:19:28,751 --> 00:19:29,502 入るな 349 00:19:29,627 --> 00:19:30,837 トイレ掃除を... 350 00:19:30,962 --> 00:19:33,214 あとでいい ありがとう 351 00:19:33,339 --> 00:19:35,341 グティエレス 訂正しろ 352 00:19:35,466 --> 00:19:41,097 “あなた方”ではなくて “俺たち3人でしたこと”だ 353 00:19:41,222 --> 00:19:43,141 私は署名だけです 354 00:19:43,683 --> 00:19:45,059 ベティに話そう 355 00:19:45,184 --> 00:19:47,395 お前ら どうかしてるぞ 356 00:19:47,520 --> 00:19:51,566 基本的な行動指針を 再確認しよう 357 00:19:51,691 --> 00:19:55,028 その1 俺たちには記憶がない 358 00:19:55,153 --> 00:19:58,489 それが通用するのは 女遊びの時だけ 359 00:19:58,740 --> 00:20:00,658 今回は無理です 360 00:20:00,783 --> 00:20:03,328 続きを聞け その2がある 361 00:20:03,453 --> 00:20:07,206 “紳士として お互いをかばい合う” 362 00:20:07,332 --> 00:20:11,002 つまり 誰も刑務所には行かない 363 00:20:11,127 --> 00:20:11,961 ニコラス 364 00:20:12,420 --> 00:20:14,255 会社の現状はどう? 365 00:20:15,089 --> 00:20:16,549 着任したばかりだ 366 00:20:16,674 --> 00:20:20,637 それに長くて刺激的な 寄り道をしたから... 367 00:20:20,762 --> 00:20:24,098 まさかパトリシアと 何か約束した? 368 00:20:24,432 --> 00:20:26,601 自分を抑えられない 369 00:20:26,726 --> 00:20:29,896 彼女を見ると 胸がときめいて 370 00:20:30,021 --> 00:20:33,107 今にも心臓が 飛び出してきそう 371 00:20:33,775 --> 00:20:38,529 彼女こそ 僕が人生を 共にしたい女性なんだ 372 00:20:39,989 --> 00:20:42,450 一緒にサボテンを育てたり... 373 00:20:42,617 --> 00:20:44,661 ところで この花は? 374 00:20:46,371 --> 00:20:47,455 捨てて 375 00:20:47,580 --> 00:20:49,582 ベティは僕を信じてない 376 00:20:49,707 --> 00:20:50,458 そうか 377 00:20:50,583 --> 00:20:56,214 今は 他にもっと差し迫って 考えるべきことがあるだろ? 378 00:20:56,339 --> 00:20:59,384 例えば450億ペソ以上の 損失とか 379 00:20:59,509 --> 00:21:01,678 〈何という金額だ〉 380 00:21:02,971 --> 00:21:06,557 積立金の分? それとも投資の失敗分? 381 00:21:06,683 --> 00:21:10,728 とぼけるな 手伝ったお前も共犯だぞ 382 00:21:12,814 --> 00:21:15,858 どうした? 深呼吸して落ち着け 383 00:21:15,984 --> 00:21:16,985 ゆっくり 384 00:21:17,110 --> 00:21:20,279 僕はマホに相談してみる 385 00:21:20,405 --> 00:21:22,991 とにかく落ち着け グティエレス 386 00:21:23,116 --> 00:21:25,702 来るなら知らせてよ 387 00:21:25,827 --> 00:21:29,580 社長に戻ったお前を 驚かせたかったんだ 388 00:21:29,706 --> 00:21:34,544 それに せっかくだから ランチも届けたかった 389 00:21:34,669 --> 00:21:39,507 ジュースもうれしいし おいしそうだけど時間がない 390 00:21:39,632 --> 00:21:42,885 大事な約束があるから あとでね 391 00:21:43,011 --> 00:21:44,721 失礼 ニコラス 392 00:21:44,846 --> 00:21:48,516 大丈夫だった? あとはよろしくね 393 00:21:48,641 --> 00:21:49,809 いってらっしゃい 394 00:21:49,934 --> 00:21:51,728 了解 ベティ社長 395 00:21:51,853 --> 00:21:53,229 ベティ ランチは? 396 00:21:53,354 --> 00:21:56,149 僕に任せて おじさん 397 00:21:56,274 --> 00:21:57,108 いいにおい 398 00:21:57,233 --> 00:22:00,153 ますます おじさんが好きになる 399 00:22:00,278 --> 00:22:01,863 おべっかは要らん 400 00:22:01,988 --> 00:22:05,533 それより ベティはどこへ行った? 401 00:22:05,658 --> 00:22:07,869 コーヒーでも飲む? 402 00:22:07,994 --> 00:22:08,953 僕のオフィスで 403 00:22:09,078 --> 00:22:09,829 お前の? 404 00:22:09,954 --> 00:22:10,955 そう 上へ 405 00:22:11,080 --> 00:22:12,331 階段はダメだ 406 00:22:12,457 --> 00:22:14,625 では エレベーターで 407 00:22:14,751 --> 00:22:18,337 マルタに コーヒーを頼んでもらえる? 408 00:22:18,463 --> 00:22:19,505 いくつ? 409 00:22:19,630 --> 00:22:21,299 1杯 僕はあるから 410 00:22:22,842 --> 00:22:27,180 残念だけど 一度ダメになったらもう無理 411 00:22:27,472 --> 00:22:28,306 でも... 412 00:22:29,432 --> 00:22:32,935 ベティは普通の女性とは違う 413 00:22:33,394 --> 00:22:35,021 彼女は特別だ 414 00:22:36,439 --> 00:22:41,027 あなたって かわいい 何も分かってないのね 415 00:22:41,152 --> 00:22:45,114 どれだけ長い時間を 一緒に過ごしても 416 00:22:45,239 --> 00:22:47,241 人間は分かり合えない 417 00:22:47,867 --> 00:22:50,620 誰が相手でも そういうもの 418 00:22:50,745 --> 00:22:52,413 いらっしゃいませ 419 00:22:52,538 --> 00:22:54,373 待ち合わせなの 420 00:22:54,499 --> 00:22:55,833 これ おいしい 421 00:22:57,585 --> 00:23:02,256 ウソだろ ありえない 間が悪すぎる 422 00:23:02,381 --> 00:23:03,299 何なの? 423 00:23:03,424 --> 00:23:04,217 来た 424 00:23:04,342 --> 00:23:05,051 誰が? 425 00:23:05,176 --> 00:23:05,968 ベティ 426 00:23:06,552 --> 00:23:07,470 あれが? 427 00:23:07,595 --> 00:23:08,554 そうだ 428 00:23:08,971 --> 00:23:10,515 雰囲気が変わった 429 00:23:12,141 --> 00:23:12,809 なぜ? 430 00:23:12,934 --> 00:23:15,603 その話はしたくない 431 00:23:16,646 --> 00:23:17,772 分かった 432 00:23:18,439 --> 00:23:20,066 では何を話す? 433 00:23:20,358 --> 00:23:22,735 連れのルイス弁護士のこと? 434 00:23:25,154 --> 00:23:27,115 わざわざ すみません 435 00:23:27,240 --> 00:23:28,699 どうぞ座って 436 00:23:28,825 --> 00:23:29,867 こちらへ 437 00:23:29,992 --> 00:23:31,327 ありがとう 438 00:23:31,619 --> 00:23:33,204 待って ベティ 439 00:23:33,329 --> 00:23:35,373 私のほうを見て 440 00:23:38,918 --> 00:23:40,211 アルマンドがいる 441 00:23:40,711 --> 00:23:45,883 振り返らないで 気づかれないようにしよう 442 00:23:46,008 --> 00:23:47,385 座ってください 443 00:23:53,141 --> 00:23:54,725 ごめんなさい 444 00:23:54,851 --> 00:23:57,353 大丈夫 慌てないで 445 00:23:57,478 --> 00:23:58,604 落ち着いて 446 00:24:00,481 --> 00:24:01,190 どうも 447 00:24:03,151 --> 00:24:08,406 社長になったなら 相続した株も手放さないわね 448 00:24:10,950 --> 00:24:15,037 大事な話なんだから 集中して聞いて 449 00:24:15,163 --> 00:24:18,416 無理だ 2人はなんで笑ってる? 450 00:24:18,708 --> 00:24:20,459 もういい 帰る 451 00:24:20,585 --> 00:24:23,129 ごめん ちゃんと話を聞く 452 00:24:24,297 --> 00:24:27,133 2週間で離婚させてあげる 453 00:24:27,258 --> 00:24:28,342 離婚はしない 454 00:24:28,467 --> 00:24:29,427 何と? 455 00:24:29,552 --> 00:24:30,178 イヤだ 456 00:24:30,303 --> 00:24:32,763 今すぐ離婚するのよ 457 00:24:32,889 --> 00:24:36,976 そうしないと遺産も全部 取られちゃうわ 458 00:24:38,102 --> 00:24:40,688 ベティは金に興味がない 459 00:24:40,813 --> 00:24:41,647 アルマンド 460 00:24:41,772 --> 00:24:46,110 結婚した相手と 離婚する相手は別人なの 461 00:24:46,736 --> 00:24:52,658 彼女のスタイリストも ついでに刑務所に送りましょ 462 00:24:53,159 --> 00:24:53,951 どう? 463 00:24:54,076 --> 00:24:59,207 誰かが刑務所に行くなら それは僕だろう 464 00:24:59,874 --> 00:25:02,919 どういう意味? 積立金のこと? 465 00:25:05,338 --> 00:25:07,173 あの件なら平気 466 00:25:08,007 --> 00:25:09,842 私に任せて 467 00:25:10,551 --> 00:25:11,886 ちょっと失礼 468 00:25:12,011 --> 00:25:16,057 急にトイレに行きたくなった 469 00:25:16,182 --> 00:25:17,433 すぐ戻る 470 00:25:22,396 --> 00:25:23,522 弁護士さん 471 00:25:24,690 --> 00:25:29,612 君が依頼人と食事してるのを ボスは知ってる? 472 00:25:30,446 --> 00:25:32,448 “XLサイズ” 473 00:25:32,782 --> 00:25:34,033 もちろん 474 00:25:35,034 --> 00:25:38,829 私がボスで 事務所の代表ですから 475 00:25:39,872 --> 00:25:43,834 なぜ妻と ランチをする必要が? 476 00:25:44,835 --> 00:25:47,713 ベティが早く離婚したいと 477 00:25:47,838 --> 00:25:51,092 “メンドーサ夫人”と 呼んでくれ 478 00:25:51,217 --> 00:25:54,220 まだ彼女は僕の妻だからな 479 00:25:55,137 --> 00:25:57,807 じき妻ではなくなります 480 00:26:03,771 --> 00:26:04,689 大丈夫? 481 00:26:04,814 --> 00:26:05,815 ええ 482 00:26:06,065 --> 00:26:09,485 ちょっと 気になることがあったけど 483 00:26:09,777 --> 00:26:11,153 もう大丈夫 484 00:26:11,445 --> 00:26:14,699 大したことじゃありません 485 00:26:16,117 --> 00:26:17,535 何がおかしい? 486 00:26:19,245 --> 00:26:20,997 当ててみようか 487 00:26:21,205 --> 00:26:24,333 僕と妻の離婚を 笑ってるんだろ 488 00:26:24,458 --> 00:26:25,793 笑えばいいさ 489 00:26:25,918 --> 00:26:29,088 家庭が崩壊していくという 490 00:26:29,213 --> 00:26:31,132 僕の悲劇を 491 00:26:31,841 --> 00:26:33,009 アルマンド 492 00:26:33,634 --> 00:26:37,305 お願いだから 私たちに絡まないで 493 00:26:37,430 --> 00:26:41,726 美しいだろ? 彼女は この瞬間も僕の妻だ 494 00:26:42,143 --> 00:26:44,520 だから僕を笑うな 495 00:26:44,812 --> 00:26:45,813 頼むよ 496 00:26:46,731 --> 00:26:47,857 メンドーサさん 497 00:26:48,232 --> 00:26:50,985 失礼ながら お願いします 498 00:26:51,110 --> 00:26:55,239 私の依頼人から離れて 落ち着いてください 499 00:26:55,364 --> 00:26:56,240 落ち着いてる 500 00:26:56,365 --> 00:26:57,325 飲み物は? 501 00:26:57,450 --> 00:26:59,118 こちらにハーブティーを 502 00:26:59,243 --> 00:27:00,828 こいつには氷袋を 503 00:27:01,162 --> 00:27:02,288 アルマンド! 504 00:27:02,413 --> 00:27:03,831 歯は折れたか? 505 00:27:03,956 --> 00:27:05,082 落ち着いて 506 00:27:05,207 --> 00:27:07,501 もっと折ってやる 507 00:27:07,626 --> 00:27:10,087 何するんだ つかむな 508 00:27:10,212 --> 00:27:12,965 すみません お会計を 509 00:27:13,090 --> 00:27:14,550 高級スーツだぞ 510 00:27:15,843 --> 00:27:19,388 君は根本的に 生き方を変えるんだ 511 00:27:19,513 --> 00:27:23,434 君は敬語を使うんだ “アルマンドさん”と 512 00:27:23,559 --> 00:27:24,268 だから- 513 00:27:25,061 --> 00:27:27,938 あるセラピーを おすすめしたい 514 00:27:28,064 --> 00:27:33,444 感情コントロールを学んで 短気を改善するといい 515 00:27:36,781 --> 00:27:37,656 どうかな? 516 00:27:37,948 --> 00:27:39,533 イヤなら結構 517 00:27:39,658 --> 00:27:44,580 元社長が現社長を失うことは もう避けられない 518 00:27:46,165 --> 00:27:46,957 フレディ! 519 00:27:47,917 --> 00:27:48,542 はい 520 00:27:48,667 --> 00:27:51,670 そのセラピーで 靴下を脱げと? 521 00:27:55,466 --> 00:27:57,510 いえ これは違います 522 00:27:58,177 --> 00:28:01,722 元社長はご存じないかと 思いますが 523 00:28:03,849 --> 00:28:09,063 新しい販売管理部長に この度 任命されました 524 00:28:09,188 --> 00:28:10,147 そこで- 525 00:28:10,272 --> 00:28:15,277 完璧なコーディネートを ウーゴにお願いしたんです 526 00:28:16,821 --> 00:28:18,531 感情コントロールか 527 00:28:19,198 --> 00:28:23,619 ベティを取り戻せるなら 参加してみよう 528 00:28:25,496 --> 00:28:27,164 これは何だか... 529 00:28:28,124 --> 00:28:30,126 すごく斬新だ 530 00:28:30,543 --> 00:28:31,252 そうね 531 00:28:31,377 --> 00:28:32,628 気に入らない? 532 00:28:33,170 --> 00:28:34,130 ひどい? 533 00:28:34,255 --> 00:28:35,631 そうじゃない 534 00:28:35,756 --> 00:28:37,633 私はいいと思う 535 00:28:37,758 --> 00:28:41,053 今のエコモダに必要な 革新性がある 536 00:28:41,178 --> 00:28:42,721 まだラフだから... 537 00:28:42,847 --> 00:28:43,681 どうも 538 00:28:43,806 --> 00:28:45,391 あなたは欠席かと 539 00:28:45,516 --> 00:28:48,644 ひと言だけ 言わせてもらう 540 00:28:48,769 --> 00:28:54,567 この会社で デザインを 確認できるのは私だけよ 541 00:28:54,692 --> 00:28:56,777 デザイナーは私でしょ 542 00:28:56,902 --> 00:29:00,948 よく覚えてて 私は絶対に認めないから 543 00:29:01,073 --> 00:29:05,453 私を差し置いて デザインするなんて許さない 544 00:29:05,953 --> 00:29:07,329 落ち着いて ウーゴ 545 00:29:07,496 --> 00:29:10,374 落ち着けるわけないでしょ 546 00:29:10,499 --> 00:29:11,792 冗談じゃない 547 00:29:11,917 --> 00:29:15,254 こんな会議は侮辱でしかない 548 00:29:15,379 --> 00:29:18,674 私の長年の経験を バカにしないで 549 00:29:18,799 --> 00:29:22,094 ウーゴ・ロンバルディを 敬いなさい 550 00:29:22,470 --> 00:29:26,223 私を古着みたいに 扱うつもりなら 551 00:29:26,348 --> 00:29:28,601 何も分かってないってこと 552 00:29:28,726 --> 00:29:31,103 そこまで騒ぐことか? 553 00:29:31,562 --> 00:29:33,522 世代交代を受け入れろ 554 00:29:33,647 --> 00:29:34,982 何を言ってるの? 555 00:29:35,107 --> 00:29:36,609 ウーゴ 待って 556 00:29:36,984 --> 00:29:39,653 デザインを見て ステキよ 557 00:29:40,488 --> 00:29:41,697 それじゃ 558 00:29:42,072 --> 00:29:44,700 一応 見てみるわ 559 00:29:45,826 --> 00:29:47,620 これはダメね 560 00:29:48,954 --> 00:29:50,206 ダメ 561 00:29:50,873 --> 00:29:52,333 気に入らない 562 00:29:54,001 --> 00:29:55,294 これも嫌い 563 00:29:55,961 --> 00:29:56,837 ダメ 564 00:29:56,962 --> 00:29:59,465 なぜダメか分かる? 565 00:29:59,673 --> 00:30:04,512 コンセプトもアイデアも 統一感もないからよ 566 00:30:04,637 --> 00:30:07,848 メッセージ性も感じられない 567 00:30:08,182 --> 00:30:11,810 ただひたすら 生地を重ねて叫んでる 568 00:30:11,936 --> 00:30:14,396 “私はキッチュで イケてる”と 569 00:30:14,813 --> 00:30:20,653 エコモダを倒産させたいなら それを発表すればいい 570 00:30:22,238 --> 00:30:23,113 失礼 571 00:30:25,741 --> 00:30:26,492 ミラ 572 00:30:26,617 --> 00:30:27,535 待って 573 00:30:27,660 --> 00:30:28,744 ひどいわ 574 00:30:30,871 --> 00:30:32,206 出てくれる? 575 00:30:32,331 --> 00:30:32,998 もちろん 576 00:30:33,123 --> 00:30:34,833 ウーゴじゃなくて 577 00:30:35,334 --> 00:30:36,335 イグナシオよ 578 00:30:38,170 --> 00:30:39,046 了解 579 00:30:41,257 --> 00:30:42,174 失礼 580 00:30:48,138 --> 00:30:49,014 パティ 581 00:30:50,057 --> 00:30:52,476 見て 君にあげる 582 00:30:54,311 --> 00:30:56,855 “復帰に感謝して”? 583 00:31:01,610 --> 00:31:02,778 僕の人生にね 584 00:31:03,320 --> 00:31:06,073 復帰してくれて うれしい 585 00:31:06,198 --> 00:31:10,369 まあ ニコラス とってもステキ 586 00:31:10,661 --> 00:31:11,412 それで? 587 00:31:11,829 --> 00:31:13,747 ベティに話してくれた? 588 00:31:13,872 --> 00:31:15,040 心配ない 589 00:31:15,165 --> 00:31:19,211 話はつけたから 君には何も起こらない 590 00:31:19,461 --> 00:31:22,965 ニコラス 本当にありがとう 591 00:31:23,090 --> 00:31:24,425 すごく幸せ 592 00:31:24,550 --> 00:31:29,388 私を気にかけてくれる人が いるんですもの 593 00:31:35,185 --> 00:31:38,647 ニコラス 花束は受け取るけど 594 00:31:39,023 --> 00:31:42,192 人妻だってこと忘れないで 595 00:31:42,318 --> 00:31:44,445 妙な期待もしちゃダメ 596 00:31:44,570 --> 00:31:45,696 何事だ? 597 00:31:46,780 --> 00:31:48,949 何でもありません 598 00:31:55,998 --> 00:31:58,751 これはベティに贈った花だぞ 599 00:31:58,876 --> 00:31:59,877 何ですって? 600 00:32:00,002 --> 00:32:01,879 そうだよ なぜ君が? 601 00:32:02,004 --> 00:32:03,297 アルマンド 602 00:32:03,422 --> 00:32:04,214 見るな! 603 00:32:04,673 --> 00:32:09,345 これは私が ニコラスからもらった花束よ 604 00:32:09,470 --> 00:32:14,224 すぐどなり散らすなんて もう許されないわ 605 00:32:22,358 --> 00:32:23,609 氷もないし- 606 00:32:24,151 --> 00:32:26,570 忍耐力も生きがいも消えた 607 00:32:26,695 --> 00:32:30,074 何もできず 何も言えない人生 608 00:32:30,199 --> 00:32:31,408 ウンザリだ 609 00:32:31,533 --> 00:32:33,952 威圧的な態度は- 610 00:32:34,078 --> 00:32:35,871 今後は許さない 611 00:32:35,996 --> 00:32:39,667 これからは 秩序と敬意を欠かさないで 612 00:32:39,792 --> 00:32:42,753 まず秩序を取り戻さないと 613 00:32:42,878 --> 00:32:47,007 この会社の倒産は 避けられないわよ 614 00:32:47,424 --> 00:32:48,550 どういう意味? 615 00:32:48,676 --> 00:32:51,887 ちょっと座って話しましょう 616 00:32:52,096 --> 00:32:53,430 あのね ベティ 617 00:32:53,764 --> 00:32:57,434 アルマンドとあなたの 関係は知らないし 618 00:32:57,559 --> 00:33:01,313 あなたが すべて 把握してるかも知らない 619 00:33:01,438 --> 00:33:03,649 ただ世間話をするわ 620 00:33:03,774 --> 00:33:07,319 家を探してたの かわいい彼氏とね 621 00:33:07,444 --> 00:33:12,533 ベルサイユ宮殿みたいな庭の 美しい家を見つけて... 622 00:33:12,658 --> 00:33:16,453 とにかく 予算とか 金勘定をしてみたら 623 00:33:16,578 --> 00:33:20,582 今の家を売っても 全然 足りないわけ 624 00:33:20,708 --> 00:33:24,378 それで退職金基金に 問い合わせたの 625 00:33:24,503 --> 00:33:30,008 前払いは法律で認められてる 勤続年数は20年以上 626 00:33:30,134 --> 00:33:34,263 輝きと魅力と命を 会社にささげてきた 627 00:33:34,388 --> 00:33:38,058 でも積立額を聞いて ビックリ! 628 00:33:38,183 --> 00:33:40,769 このエコモダって会社 629 00:33:40,894 --> 00:33:44,815 あんたが 女社長になった会社は- 630 00:33:45,190 --> 00:33:48,694 従業員の基金に 拠出してないのよ 631 00:33:48,819 --> 00:33:52,322 もう何年も 長い間ね 632 00:33:54,158 --> 00:33:56,160 何かの間違いでは? 633 00:33:56,285 --> 00:34:01,790 気の毒だけど あなたが ここに戻ったのが間違いよ 634 00:34:01,915 --> 00:34:05,919 私は積立金に何があったか 追及する 635 00:34:06,253 --> 00:34:11,884 納得のいく答えではなく 卑劣なウソが返ってきたら 636 00:34:12,009 --> 00:34:17,097 アルマンドの嫌いな “イカれ女”の声で叫ぶわ 637 00:34:17,598 --> 00:34:21,685 全世界に響き渡るほどの 大声で言ってやる 638 00:34:21,894 --> 00:34:24,897 “このエコモダという 会社は” 639 00:34:25,022 --> 00:34:28,692 “従業員の金を 盗んでる”って 640 00:34:31,153 --> 00:34:32,488 それじゃ 641 00:34:33,238 --> 00:34:34,364 ごきげんよう 642 00:34:37,326 --> 00:34:39,661 アルマンド 正直に話して 643 00:34:40,037 --> 00:34:42,164 もうウソは許さない 644 00:34:43,373 --> 00:34:46,877 ウーゴの積立金が 足りない理由は? 645 00:34:47,002 --> 00:34:49,671 他の従業員の分も同じ? 646 00:34:52,424 --> 00:34:54,051 数日 待ってくれ 647 00:34:54,885 --> 00:34:56,720 解決するから 648 00:34:57,805 --> 00:35:00,933 なぜ いつも 事を複雑にするの? 649 00:35:03,477 --> 00:35:05,687 結局 社長の仕事は- 650 00:35:07,189 --> 00:35:08,941 僕には荷が重いのかも 651 00:35:11,819 --> 00:35:15,614 僕は何もできないんだ 君なしでは 652 00:35:20,744 --> 00:35:23,956 退職金基金に一体 何が? 653 00:35:24,540 --> 00:35:26,667 3日だけ待ってくれ 654 00:35:28,085 --> 00:35:32,089 もう君を 幻滅させたくないんだ 655 00:35:32,297 --> 00:35:34,967 アルマンド 状況は変わった 656 00:35:35,384 --> 00:35:38,262 何をしたのか全部 白状して 657 00:35:38,387 --> 00:35:39,304 するよ 658 00:35:40,430 --> 00:35:41,890 なぜだか分かる? 659 00:35:43,559 --> 00:35:46,645 一度でいいから 君とミラに- 660 00:35:46,770 --> 00:35:51,567 僕のことを 誇りに思ってもらいたいんだ 661 00:35:55,070 --> 00:35:56,780 2日だけ待つ 662 00:35:56,905 --> 00:36:01,952 そのあと 株主総会で あなたが自分で説明して 663 00:36:11,169 --> 00:36:13,922 ベティ 〜新たなる日々〜 664 00:36:52,336 --> 00:36:54,338 日本語字幕 岩見 章代