1 00:00:00,209 --> 00:00:01,502 Canapea de lux. 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,630 Providența divină ne-a adus-o înapoi 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,632 pe șefa noastră naturală, Beatriz Pinzón. 4 00:00:06,841 --> 00:00:10,344 Președinta noastră, Betty, se întoarce azi! În sfârșit! 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,055 Corecție! Doamna președintă. 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,390 Ferney? 7 00:00:14,557 --> 00:00:17,351 Freddy Stewart, de când îți cumpăram scutece. 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,477 - Freddy, uite. - Da. 9 00:00:18,561 --> 00:00:20,521 - Du astea la atelier, te rog. - Da. 10 00:00:20,604 --> 00:00:24,150 Și ia lucrurile pe care le-am lăsat la recepție și du-le la atelier. 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,235 Atelierul tău sau al dlui Hugo? 12 00:00:27,486 --> 00:00:28,904 Mulțumesc. Hai să mergem. 13 00:00:28,988 --> 00:00:30,239 Hopa! Mila? 14 00:00:30,990 --> 00:00:32,992 - Mila? - Ce e asta? 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Mergi. Hai să luăm liftul. Vino! 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,540 Bine, cât ea ia liftul, 17 00:00:39,623 --> 00:00:41,876 eu o iau pe scări. Scuzați-mă. 18 00:00:41,959 --> 00:00:42,918 Nu! 19 00:00:43,127 --> 00:00:45,671 Uite ce porcărie desenez. 20 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Nu am idei. Nu merge nimic. 21 00:00:48,924 --> 00:00:53,763 Știți ce? Cred că e din cauza întoarcerii urâțeniei la Ecomoda, 22 00:00:54,013 --> 00:00:57,349 care nu lasă muza inspirației să ajungă la mine. 23 00:00:57,433 --> 00:00:59,310 Ai grijă, Nicolás. Bună! 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,187 Bună, fetelor! 25 00:01:03,522 --> 00:01:06,150 Betty cea urâtă - povestea continuă 26 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 BINE AI VENIT! BETTY PREȘEDINTĂ 27 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 Vă mulțumesc. 28 00:01:09,570 --> 00:01:11,071 Betty, cum rămâne cu numele meu? 29 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 Nu e niciun afiș de bun-venit pentru mine aici? 30 00:01:13,824 --> 00:01:16,285 Te întorci la Ecomoda, Nicolás? 31 00:01:17,787 --> 00:01:21,832 Numirea mea a fost primul ordin emis sub conducerea lui Betty. 32 00:01:21,916 --> 00:01:24,877 Ce funcție o să ai? Dacă poți să-mi spui. 33 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 Sigur că da. 34 00:01:26,545 --> 00:01:30,591 Consultant, asistent și consilier al președintei. 35 00:01:31,967 --> 00:01:34,053 - Mă scuzați. - Haide. Să mergem, Betty! 36 00:01:34,136 --> 00:01:35,262 Îți fac o cafea. 37 00:01:40,643 --> 00:01:44,063 Trei salarii. Trei salarii și un director adevărat. 38 00:01:45,272 --> 00:01:47,733 Lărgește rochiile. 39 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 - Bună dimineața. - Așa. 40 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Să curgă. Să... 41 00:01:53,113 --> 00:01:57,660 Mils, ți-am spus că nu vreau să te văd la atelier. 42 00:01:58,202 --> 00:02:00,955 Și cu atât mai puțin cu o air fryer. 43 00:02:01,038 --> 00:02:04,041 - Caut „air fryer”. - Draga mea, prezintă-te. 44 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 Mă numesc Aída, inteligență artificială. 45 00:02:09,004 --> 00:02:10,339 Un manechin pentru cusut. 46 00:02:10,464 --> 00:02:14,260 Pot lucra cu mărimi americane și europene. 47 00:02:14,718 --> 00:02:18,347 Nu, doar asta-mi mai lipsea. 48 00:02:18,472 --> 00:02:22,560 Îmi refuzi plăcerea de a ciupi 49 00:02:22,685 --> 00:02:27,022 fesele modelelor mele. 50 00:02:28,691 --> 00:02:31,735 Păi, are forme, 51 00:02:32,027 --> 00:02:36,115 dar nu va avea niciodată formele iubitei mele regine, Aura María. 52 00:02:36,448 --> 00:02:39,493 Fă-mi o favoare, Freddy. 53 00:02:40,119 --> 00:02:44,790 Chiar acum primesc un mesaj de la președinta Ecomoda. 54 00:02:44,874 --> 00:02:46,709 E nevoie de serviciile mele. 55 00:02:46,792 --> 00:02:50,254 Cred că are nevoie de sfaturi. Mă scuzați. Pe mai târziu, dle Hugo. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 - Dră Mila. - Mulțumesc, Freddy. 57 00:02:51,922 --> 00:02:54,133 - Pa, Aída. - La revedere, Freddy Stewart. 58 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 Încerc să fac ceva poetic, frumos, ceva care... Da? 59 00:02:57,970 --> 00:02:59,847 Și mă întrerupi. Liniște. 60 00:02:59,930 --> 00:03:01,807 - Nu vrei să te ajut? - Nu. 61 00:03:01,891 --> 00:03:04,685 - Sunt foarte bun la haiku. - Mulțumesc mult. 62 00:03:04,768 --> 00:03:06,687 - Bine. - Bine. Dacă nu vrei, asta e. 63 00:03:06,979 --> 00:03:09,732 - „Ți-aș da...” - Hei, știi ce? Am o... 64 00:03:09,899 --> 00:03:11,317 - „Cerul.” - Un fel de bănuială. 65 00:03:11,442 --> 00:03:14,612 O bănuială că, în orice moment, 66 00:03:14,987 --> 00:03:17,781 o să îngroș numărul șomerilor din țara asta. 67 00:03:17,948 --> 00:03:20,534 Betty, dar chiar am nevoie de un birou, cel puțin. 68 00:03:20,618 --> 00:03:23,537 Nicolás, nu fi încăpățânat. Te rog, lasă-ți lucrurile acolo. 69 00:03:23,787 --> 00:03:27,875 Și acel moment a venit. Uite monstrul. 70 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 - Călăul meu. - A venit Betty? 71 00:03:29,668 --> 00:03:31,879 - Și e mai Betty ca oricând. - Nu se poate! 72 00:03:32,004 --> 00:03:33,964 Împreună cu... Bing, bang, bum! Nicolás Mora. 73 00:03:34,048 --> 00:03:34,965 Ia, dă-te la o parte! 74 00:03:35,090 --> 00:03:38,177 Dnă Betty! Mă bucur să vă revăd, dle Nicolás. 75 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 - Ce mai faceți? - Bine, slavă Domnului. 76 00:03:40,346 --> 00:03:41,555 Într-un fel, 77 00:03:43,015 --> 00:03:44,683 întoarcerea e un act de iubire. 78 00:03:45,935 --> 00:03:47,394 - Cantina, nu? - Da. 79 00:03:47,478 --> 00:03:49,396 Almojábana și pandebono, cât mai repede. 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,606 Arată minunat. 81 00:03:51,774 --> 00:03:55,986 Da, dragostea, mai mult decât o emoție sau un sentiment, 82 00:03:56,070 --> 00:04:00,199 e mai degrabă o afecțiune oftalmologică. Nu există nicio explicație 83 00:04:00,282 --> 00:04:02,159 de ce o preferi cu mustață și sprâncene unite. 84 00:04:02,284 --> 00:04:05,996 Vrei să-ți dau o afecțiune otorinolaringologică? 85 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Sau cum s-o chema. La naiba, Calderón! Cum ne-am înțeles? 86 00:04:08,707 --> 00:04:10,960 Nu te legi de Betty. E sacră. 87 00:04:11,043 --> 00:04:12,878 - Știu. Înțeleg. - Bine. În regulă. 88 00:04:13,003 --> 00:04:16,215 Dacă vrei să mă concediezi, fă-o acum, 89 00:04:16,298 --> 00:04:17,800 înainte s-o facă Betty. 90 00:04:20,844 --> 00:04:22,096 Bun, deci unde mă instalez? 91 00:04:23,305 --> 00:04:26,850 La ședință am stabilit că moi o să lucreze cu toi. 92 00:04:29,728 --> 00:04:31,647 Are umorul lui Armando. 93 00:04:32,314 --> 00:04:34,650 Mils. Uite, la ședință 94 00:04:34,817 --> 00:04:38,654 am ajuns la concluzia că urmează să te formez. 95 00:04:38,821 --> 00:04:40,906 Eu și Dumnezeu lucrăm singuri. 96 00:04:41,031 --> 00:04:43,325 Dumnezeu îmi dă inspirația, 97 00:04:43,450 --> 00:04:46,787 iar eu ofer lumină, magie și viață. 98 00:04:46,996 --> 00:04:50,082 Mă mulțumesc să văd schițele pentru noua colecție... 99 00:04:50,457 --> 00:04:51,542 Caca, copilă. 100 00:04:52,209 --> 00:04:57,214 Ca superstiție, nu las pe nimeni să-mi vadă creațiile înainte de lansare, 101 00:04:57,756 --> 00:05:01,343 cu atât mai puțin un aparat de gătit orez ca ăla. 102 00:05:01,427 --> 00:05:05,681 Dle Hugo, înregistrez tot ce aud și învăț repede. 103 00:05:05,806 --> 00:05:07,391 Serios? Păi, învață asta. 104 00:05:07,808 --> 00:05:10,853 E interzis să intri în atelierul lui Hugo. 105 00:05:10,936 --> 00:05:12,312 O zi bună! 106 00:05:12,396 --> 00:05:14,189 „Zboară de-aici.” Ce e asta? 107 00:05:14,356 --> 00:05:16,567 - Să mergem, scumpo. - Vin după tine, draga mea. 108 00:05:23,240 --> 00:05:24,366 SE DESCARCĂ 109 00:05:24,992 --> 00:05:27,703 Puneți un ac aici. Să meargă până jos. 110 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 Și aici. Ăsta, aici. 111 00:05:33,542 --> 00:05:35,169 BIROUL LUI MARCE 112 00:05:36,128 --> 00:05:39,006 Aripile inspirației. 113 00:05:39,131 --> 00:05:40,758 Dacă am merge mai departe... 114 00:05:42,342 --> 00:05:43,719 CAMERA COMPUTERULUI BERTHEI 115 00:05:43,802 --> 00:05:46,263 RECEPȚIE, ETAJUL AL DOILEA 116 00:05:46,722 --> 00:05:50,142 Și, din acest moment, tu și Freddy o să aveți grijă 117 00:05:50,517 --> 00:05:53,687 de departamentul de vânzări și de zona de vânzări. 118 00:05:54,730 --> 00:05:58,108 O să fiu vânzător? O să fiu retrogradat? 119 00:05:59,151 --> 00:06:02,446 Și eu sunt foarte re-gradat, sincer. 120 00:06:05,157 --> 00:06:07,868 Scuzați-mă o clipă. 121 00:06:08,535 --> 00:06:10,579 Mulțumesc, doamnă președintă. 122 00:06:10,704 --> 00:06:12,664 Freddy, ți-am văzut potențialul. 123 00:06:12,790 --> 00:06:16,835 Compania îți datorează o promovare și noi oportunități. 124 00:06:20,964 --> 00:06:21,924 Mulțumesc. 125 00:06:22,007 --> 00:06:26,720 Nu vreau să fiu agitat, dar sunt euforic și bucuros. 126 00:06:26,887 --> 00:06:28,222 Crede-mă, noi doi, 127 00:06:28,347 --> 00:06:33,227 eu și iubitul meu coleg și prieten, Marito Calderón, o să fim uimitori. 128 00:06:33,560 --> 00:06:36,647 Poate comparabili cu Messi și Cristiano Ronaldo 129 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 jucând în aceeași echipă. 130 00:06:38,565 --> 00:06:41,026 Vânzările vor crește. 131 00:06:41,401 --> 00:06:44,238 Freddy, mă lași o clipă cu Mario, te rog? 132 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 Da. Desigur. 133 00:06:51,120 --> 00:06:52,079 Mulțumesc. 134 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 - Mulțumesc. - O meriți, Freddy. 135 00:07:03,257 --> 00:07:07,928 Ne vedem la birou, stimatul meu coleg. 136 00:07:11,974 --> 00:07:15,185 Vrei să mă umilești, nu? Asta se întâmplă. 137 00:07:15,269 --> 00:07:17,521 Vrei să mă expui rușinii publice. 138 00:07:18,355 --> 00:07:19,481 Asta e răzbunarea ta. 139 00:07:19,773 --> 00:07:24,194 Asta e răzbunarea ta pentru că te-am agresat atunci. 140 00:07:24,278 --> 00:07:26,071 Amintește-ți că nu am fost singurul. 141 00:07:26,155 --> 00:07:29,449 Dar, desigur, te-ai îndrăgostit de celălalt agresor. 142 00:07:29,950 --> 00:07:33,954 Dacă aș fi în locul tău, aș face dragoste cu ea așa cum este. 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,500 Așa îi arăți că o iubești, că o vrei. 144 00:07:39,251 --> 00:07:43,380 Oricum, nu contează. Dacă e așa, Betty, demisionez. 145 00:07:45,841 --> 00:07:47,259 N-am nicio problemă. 146 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Nu uita că, dacă demisionezi, 147 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 nu ai dreptul la indemnizații. 148 00:07:53,974 --> 00:07:56,977 În afară de umilință, vrei să mă ții aproape, 149 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 ca pe cel mai mare dușman captiv, nu-i așa? 150 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 Felicitări, Betty. O cruzime foarte sofisticată. 151 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 Dar dă-mi voie să te întreb: chiar vrei un astfel de dușman? 152 00:08:10,157 --> 00:08:13,327 Uite, Mario, dacă ar fi după mine, 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 ai fi la kilometri distanță de Ecomoda. 154 00:08:17,456 --> 00:08:19,833 Nu meriți nimic. 155 00:08:23,378 --> 00:08:25,881 Dar îți voi da această ultimă șansă. 156 00:08:26,548 --> 00:08:27,591 Acceptă sau nu. 157 00:08:29,259 --> 00:08:31,220 Cum a fost? Spune! 158 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 Sunt noul manager de vânzări, 159 00:08:35,057 --> 00:08:39,353 pentru că, în sfârșit, aceste vânzări vor avea loc 160 00:08:39,436 --> 00:08:41,688 pentru că Ecomoda va avea un vânzător grozav 161 00:08:41,772 --> 00:08:45,025 alături de colegul și prietenul meu, Mario Calderón. 162 00:08:45,234 --> 00:08:46,902 - Nu! - Colega! 163 00:08:46,985 --> 00:08:48,904 - Pe bune? - Ne vedem în birou. 164 00:08:50,697 --> 00:08:51,990 Felicitări! 165 00:08:53,617 --> 00:08:54,743 Ce frumusețe! 166 00:08:54,826 --> 00:08:56,620 Să nu ți se urce la cap, bine? 167 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 În niciun caz. 168 00:08:59,373 --> 00:09:03,961 O să fiu în continuare o persoană nobilă și, mai presus de toate, umilă. 169 00:09:05,837 --> 00:09:07,172 - Bertha. - Da? 170 00:09:07,506 --> 00:09:09,925 Am nevoie de cafea în birou, 171 00:09:10,133 --> 00:09:13,720 cu lapte de migdale fără lactoză și două lingurițe de zahăr. 172 00:09:14,513 --> 00:09:15,347 Brun. 173 00:09:26,650 --> 00:09:27,484 Da, intră. 174 00:09:35,242 --> 00:09:37,077 Un mic cadou. 175 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Mulțumesc. 176 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 Un cadou de la conducerea Ecomoda, 177 00:09:44,584 --> 00:09:46,712 care se bucură că te-ai întors 178 00:09:46,795 --> 00:09:48,171 și vrea să îți ureze bun-venit. 179 00:09:49,464 --> 00:09:50,549 Și Mila? 180 00:09:54,720 --> 00:09:56,138 S-a dus să stea cu Marcela. 181 00:09:56,305 --> 00:09:57,222 Da, am auzit. 182 00:09:58,056 --> 00:09:59,683 De ce nu mi-ai spus? 183 00:10:00,183 --> 00:10:02,811 De ce să te deranjez? 184 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 Știi cum e Mila. Se răzgândește în fiecare zi. 185 00:10:05,689 --> 00:10:08,692 N-am vrut să te deranjez. 186 00:10:09,026 --> 00:10:12,946 - De ce s-a dus la ea? - A fost o neînțelegere. 187 00:10:13,030 --> 00:10:15,115 - Dar o să-i treacă. - Ce neînțelegere? 188 00:10:18,577 --> 00:10:21,121 Eram în apartament cu Majo. 189 00:10:21,872 --> 00:10:24,541 - Avocata Arriaga? - Avocata Arriaga, da. 190 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 Consiliera care ne ajută cu niște lucruri. 191 00:10:27,502 --> 00:10:29,921 Lucram cu niște hârtii, de fapt, 192 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 și dintr-odată, băusem niște vin și altele. 193 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 Vin. 194 00:10:33,550 --> 00:10:37,512 Da, nu pot să o servesc cu suc la opt și jumătate seara. 195 00:10:37,596 --> 00:10:41,099 Am băut niște vin ca să scăpăm de stres, pentru că era dificil. 196 00:10:41,183 --> 00:10:43,769 Și vinul s-a vărsat brusc pe bluza ei. 197 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Știi cum e. A desfăcut nasturii puțin... 198 00:10:46,938 --> 00:10:50,734 Sigur, pentru că s-a vărsat pe corpul ei corporatist. 199 00:10:51,485 --> 00:10:52,819 Ce neînțelegere! 200 00:10:53,528 --> 00:10:57,240 Așa a gândit și Mila, pentru că a crezut... Eu o curățam. 201 00:10:57,324 --> 00:10:59,284 Nu făceam nimic greșit. 202 00:10:59,618 --> 00:11:01,787 Crezi că e ceva între mine și Majo? 203 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 Nu e nimic între mine și Majo sau altcineva. 204 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 Am multe lucruri de făcut. 205 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 Nicolás. 206 00:11:26,895 --> 00:11:28,688 Ce mai faci, Pati? 207 00:11:28,939 --> 00:11:31,650 Voiam să te invit să intri, dar te-ai așezat deja. 208 00:11:32,818 --> 00:11:35,320 Nicolás, o să crezi că sunt nebună, 209 00:11:35,654 --> 00:11:38,532 dar când te-am văzut... nu știu. 210 00:11:38,782 --> 00:11:41,076 Am început să mă gândesc la noaptea 211 00:11:41,451 --> 00:11:44,704 în care am fost împreună la mine acasă. 212 00:11:44,913 --> 00:11:45,872 Îți amintești? 213 00:11:46,706 --> 00:11:48,917 - Au fost două zile, Pati. - Două zile? 214 00:11:49,584 --> 00:11:52,129 Au fost 48 de ore și 15 minute, mai exact. 215 00:11:52,671 --> 00:11:56,174 Ce memorie! Bineînțeles. 216 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 Pe atunci, eram secretara președintelui. 217 00:11:59,553 --> 00:12:02,347 Acum sunt human talent manager. 218 00:12:02,556 --> 00:12:04,224 Cine s-ar fi gândit, Pati? 219 00:12:04,558 --> 00:12:07,227 Cum adică? Am meritat postul. 220 00:12:07,310 --> 00:12:11,314 Reține, am făcut opt semestre de finanțe la San Marino, Nicolás. 221 00:12:11,523 --> 00:12:13,108 Știu, dar nu erau șase? 222 00:12:13,900 --> 00:12:15,986 Nu, am mai făcut două. 223 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Dar m-am căsătorit cu Pachito 224 00:12:20,198 --> 00:12:21,825 și a trebuit să amân din nou. 225 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Da, căsătoria ta cu bărbatul acela bătrân. 226 00:12:26,329 --> 00:12:28,957 E destul de ciudat. E chiar rău. 227 00:12:30,041 --> 00:12:31,751 Pari atât de calm! 228 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Betty, din nou președinta Ecomoda. 229 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 Și tu nu mai ești vicepreședinte financiar. 230 00:12:38,425 --> 00:12:40,343 Planurile noastre sunt distruse. 231 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 Nu, deloc, Marce. 232 00:12:43,054 --> 00:12:45,307 A venit să mute piese. 233 00:12:45,390 --> 00:12:47,934 Și cu siguranță va descoperi lucruri care ne interesează. 234 00:12:49,644 --> 00:12:52,856 Nicio grijă, o să știu tot ce mișcă la Marketing. 235 00:12:53,190 --> 00:12:55,358 Dar ce o să faci? 236 00:12:56,651 --> 00:12:57,569 Ai încredere în mine. 237 00:12:58,820 --> 00:13:01,156 Uite, Betty cu siguranță e rănită. 238 00:13:01,990 --> 00:13:03,742 Vrea răzbunare, nu? 239 00:13:04,784 --> 00:13:06,870 De aceea trebuie să acționăm rapid. 240 00:13:07,621 --> 00:13:09,164 Dar ne e mai bine din umbră. 241 00:13:10,624 --> 00:13:12,292 Trebuie s-o facem să cadă. 242 00:13:13,418 --> 00:13:15,754 Și când cade Betty, cade și Armando. 243 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 Nu asta vrei? Să plătească pentru moartea fratelui tău? 244 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 Pentru că asta fac. 245 00:13:25,555 --> 00:13:26,389 Dreptate. 246 00:13:29,434 --> 00:13:31,937 Dacă tot mărturisim, 247 00:13:32,562 --> 00:13:34,189 vreau să-ți spun ceva. 248 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 Nu sunt bine. 249 00:13:36,107 --> 00:13:38,026 Mă simt foarte rău. 250 00:13:38,318 --> 00:13:41,947 Îți cer să mă ajuți. 251 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 Vreau să mă protejezi. 252 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 Pati, orice vrei. Sunt la dispoziția ta. 253 00:13:48,912 --> 00:13:50,205 Ce drăguț! 254 00:13:50,622 --> 00:13:53,875 Știu că Betty vrea să-mi facă felul. 255 00:13:54,918 --> 00:13:58,380 Și vreau să-i spui lucruri bune despre munca mea. 256 00:14:00,173 --> 00:14:02,342 Pati, nu te-am văzut niciodată muncind. 257 00:14:03,093 --> 00:14:04,761 Dar poți să-ți imaginezi. 258 00:14:05,470 --> 00:14:08,598 Nu, desigur. Mi te imaginez făcând multe lucruri. 259 00:14:09,391 --> 00:14:11,643 Dar partea cu munca, sincer, 260 00:14:11,810 --> 00:14:13,311 nu o văd. 261 00:14:14,563 --> 00:14:16,106 Și dacă te fac să o vezi? 262 00:14:17,649 --> 00:14:21,444 Pentru că Betty mă poate concedia, 263 00:14:22,487 --> 00:14:25,532 dar nu va avea niciodată corpul meu. 264 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 Marcela, aș vrea să vorbim 265 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 și să clarificăm lucrurile. 266 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 Viața e ciclică, nu-i așa? 267 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 Ții minte că am mai avut această conversație acum câțiva ani, 268 00:14:46,886 --> 00:14:51,182 când ai venit să preiei controlul după transformarea ta? 269 00:14:53,768 --> 00:14:57,897 Pe atunci, m-am întors pentru că voiam să-mi spăl reputația. 270 00:14:59,941 --> 00:15:01,943 Acum mă întorc 271 00:15:03,028 --> 00:15:04,821 ca să fiu mai aproape de fiica mea. 272 00:15:05,655 --> 00:15:06,489 Serios? 273 00:15:07,324 --> 00:15:10,160 Atunci, de ce locuiește la mine, nu la tine? 274 00:15:14,623 --> 00:15:18,209 Uite, Beatriz, știu că trebuie să lucrăm împreună, 275 00:15:18,585 --> 00:15:21,755 dar vreau să fie clar că, după ce s-a întâmplat cu Daniel, 276 00:15:21,838 --> 00:15:24,799 nu te las să iei ce îmi aparține. 277 00:15:26,343 --> 00:15:28,720 Încă mai crezi 278 00:15:30,889 --> 00:15:34,601 că sunt vinovată pentru felul în care a sfârșit Daniel? 279 00:15:36,478 --> 00:15:37,646 Spune. 280 00:15:38,980 --> 00:15:40,357 Rostește cuvântul. 281 00:15:41,316 --> 00:15:42,359 A murit. 282 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Sau nu poți? 283 00:15:46,613 --> 00:15:49,741 Am făcut doar ceea ce am considerat corect la momentul respectiv. 284 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 Ar fi fost corect 285 00:15:51,993 --> 00:15:54,537 să vă raportăm, pe tine și pe Armando, 286 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 pentru tot ce ați făcut cu această companie. 287 00:15:56,665 --> 00:15:57,916 Asta trebuia făcut. 288 00:16:02,420 --> 00:16:03,838 Nu-ți face griji pentru Mila. 289 00:16:04,923 --> 00:16:08,259 Cu mine nu îi va lipsi nimic. 290 00:16:09,177 --> 00:16:10,303 Mulțumesc, 291 00:16:10,887 --> 00:16:13,807 dar eu și Armando o să avem grijă de fiica noastră. 292 00:16:14,307 --> 00:16:15,141 Serios? 293 00:16:16,559 --> 00:16:18,728 Pentru că văd că Armando e destul de ocupat 294 00:16:18,853 --> 00:16:20,772 cu distracțiile lui, ca întotdeauna. 295 00:16:21,481 --> 00:16:24,484 Și sper să ai timp acum, că ești președintă. 296 00:16:24,734 --> 00:16:25,944 Timp pentru fiica ta. 297 00:16:29,114 --> 00:16:31,366 - Aici e clar un PPI. - Ce e un PPI? 298 00:16:32,659 --> 00:16:34,285 Pozitiv pentru invidie. 299 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 Invidioasă? Pentru ce? 300 00:16:35,995 --> 00:16:38,581 Pentru că desenele tale sunt mult mai bune decât ale mele. 301 00:16:39,332 --> 00:16:41,960 Eu doar am desenat niște imprimeuri. Atât. 302 00:16:42,043 --> 00:16:44,838 Dar ideea generală, modelele, sunt toate ale tale. 303 00:16:45,338 --> 00:16:46,256 Și îmi plac mult. 304 00:16:46,881 --> 00:16:48,675 Mila, ești foarte talentată. 305 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Îmi place foarte mult munca ta. 306 00:16:52,429 --> 00:16:54,806 Ești designer-monstru. 307 00:16:55,432 --> 00:16:58,017 O fiară. Doar faci pe proasta. 308 00:16:58,101 --> 00:17:00,478 Bine, monstrule, ce să facem cu asta? 309 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 De ce nu o transformăm într-o vestă? 310 00:17:03,648 --> 00:17:04,733 - Bine. - Mai elegantă. 311 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 - Bună idee! - Mai puțin material. 312 00:17:06,359 --> 00:17:07,485 - Îmi place. - Bine. 313 00:17:07,569 --> 00:17:08,486 - Da. - Bine. 314 00:17:09,070 --> 00:17:12,073 Sunt tristă că Hugo o să ne facă desenele să zboare. 315 00:17:12,157 --> 00:17:14,492 Nu i le arăta lui, ci mamei tale. 316 00:17:15,535 --> 00:17:16,786 Nu ești tu proprietara? 317 00:17:20,540 --> 00:17:24,169 Am creat niște modele pentru noua colecție Ecomoda. 318 00:17:24,252 --> 00:17:28,214 Dacă privești cu atenție, sunt variante ale aceluiași concept creativ. 319 00:17:29,549 --> 00:17:32,969 Cu alte cuvinte, maximalism, o tendință cu multă personalitate. 320 00:17:33,094 --> 00:17:36,347 Și, sincer, Betty, lucrurile sunt dificile în atelier. 321 00:17:36,431 --> 00:17:38,933 Îl știi pe Hugo și știi că e greu să lucrezi cu el. 322 00:17:39,017 --> 00:17:43,646 Nu vrea să asculte, nu e deschis la idei noi. 323 00:17:43,772 --> 00:17:46,524 Și eu chiar cred că am adus multe idei din New York. 324 00:17:46,608 --> 00:17:50,028 Și de asta are nevoie Ecomoda, de idei noi. 325 00:17:52,280 --> 00:17:53,364 Ce părere ai? 326 00:17:54,949 --> 00:17:57,535 - Draga mea, îmi plac creațiile tale. - Da? 327 00:17:58,536 --> 00:17:59,996 Pe bune? 328 00:18:00,371 --> 00:18:01,581 Pe bune. 329 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Mă bucur că îți plac, 330 00:18:04,042 --> 00:18:06,503 pentru că asta e pasiunea mea. 331 00:18:07,086 --> 00:18:10,590 Și aș vrea să-mi cunoști stilul. 332 00:18:11,424 --> 00:18:13,885 Să mă cunoști și în alt domeniu, la locul de muncă, 333 00:18:13,968 --> 00:18:15,386 să vezi cum lucrez. 334 00:18:17,138 --> 00:18:19,390 De fapt, dacă poți și dacă vrei, 335 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 ne putem întâlni să mergem la cumpărături într-o zi, 336 00:18:23,436 --> 00:18:25,563 ca să îți arăt toate tendințele noi. 337 00:18:26,689 --> 00:18:29,317 Știu că ești o femeie ocupată... 338 00:18:29,400 --> 00:18:30,235 Nu. 339 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 Probabil că nu ai timp în agendă 340 00:18:32,403 --> 00:18:35,532 și nu-ți place să mergi la cumpărături, dar dacă vrei... 341 00:18:35,615 --> 00:18:37,575 Scumpa mea, mi-ar plăcea mult. 342 00:18:39,410 --> 00:18:42,789 Mi-ar plăcea să contribui mai mult la afacerea familiei. 343 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 De asta e familia cel mai important lucru. 344 00:18:46,626 --> 00:18:48,461 - De asta am vrut să... - Bună! 345 00:18:48,586 --> 00:18:50,255 Ce faci, Camilita? Ce faci, Betty? 346 00:18:50,547 --> 00:18:53,466 Spune-mi, de ce îți place să te dai cu gel? 347 00:18:53,550 --> 00:18:55,093 - Pari bătrân. - Încetează! 348 00:18:56,219 --> 00:18:57,178 Sunteți ocupate? 349 00:18:57,387 --> 00:18:58,304 - Nu. - Da. 350 00:18:59,472 --> 00:19:00,723 Deci, ne-am înțeles? 351 00:19:01,057 --> 00:19:01,891 - Da. - Da? 352 00:19:01,975 --> 00:19:03,268 - Da, sigur, draga mea. - Bine. 353 00:19:04,519 --> 00:19:05,728 Spor la muncă! 354 00:19:06,771 --> 00:19:08,147 Fata asta e ca un cutremur. 355 00:19:08,690 --> 00:19:11,484 Tocmai voiam să-i spun să se mute cu mine. 356 00:19:11,568 --> 00:19:14,320 - De ce n-ai făcut-o, Betty? - Pentru că ne-ai întrerupt. 357 00:19:15,572 --> 00:19:17,532 Nu mai suport, dle președinte. 358 00:19:17,615 --> 00:19:21,494 O să-i spun chiar acum dnei Pinzón ce ați făcut. Tu și tu! 359 00:19:21,619 --> 00:19:24,289 Sunt un om bun. În plus, nu vreau să merg la închisoare. 360 00:19:24,372 --> 00:19:26,624 Nu, Gutiérrez, unde te duci? Nu, stai aici. 361 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 - Liniștește-te. - Mă scuzați. 362 00:19:28,376 --> 00:19:31,212 - Nu acum, Martica. - Dle, trebuie să curăț toaletele. 363 00:19:31,296 --> 00:19:33,214 - Mai târziu. Te anunț eu. Mersi. - Dumnezeule! 364 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 Gutiérrez, corecție. 365 00:19:35,425 --> 00:19:37,927 Nu e „ce ați făcut voi”. Nu. 366 00:19:38,094 --> 00:19:41,139 Ci „ce am făcut noi”. Noi toți. 367 00:19:41,222 --> 00:19:43,016 „Noi toți”? Eu doar am semnat. 368 00:19:43,975 --> 00:19:45,518 Și eu vreau să vorbesc cu Betty. 369 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 Bine, atunci, toată lumea a înnebunit. 370 00:19:47,687 --> 00:19:48,771 Domnilor, 371 00:19:48,855 --> 00:19:51,524 să ne amintim principiile de bază ale protocolului. 372 00:19:51,816 --> 00:19:54,819 Regula numărul unu: domnii nu au memorie. 373 00:19:54,903 --> 00:19:56,279 Nu, regula asta nu se aplică aici. 374 00:19:56,362 --> 00:20:00,491 Se aplică aventurilor sexuale, dar, în acest caz, domnule, nu se aplică. 375 00:20:00,575 --> 00:20:02,201 Nu am terminat încă, Gutiérrez. 376 00:20:02,327 --> 00:20:06,080 Regula numărul doi: între domni, ne păzim reciproc spatele. 377 00:20:06,164 --> 00:20:07,498 Ce înseamnă asta? 378 00:20:07,582 --> 00:20:11,085 Pur și simplu, nimeni nu merge la închisoare aici. Nimeni. 379 00:20:11,210 --> 00:20:13,963 Ei bine, Nicolás, ce părere ai de Ecomoda? 380 00:20:15,131 --> 00:20:16,633 Tocmai am aterizat, 381 00:20:16,799 --> 00:20:20,762 dar am făcut deja o oprire lungă, una care mă inspiră. 382 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Nu-mi spune că ai acceptat să bei cafea cu Patricia Fernandez. 383 00:20:24,182 --> 00:20:26,559 Betty, nu pot să rezist. 384 00:20:26,684 --> 00:20:29,729 Dacă o văd, mi se întoarce lumea cu susul în jos. 385 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 Nu sunt fluturi, sunt animale mult mai mari. 386 00:20:33,900 --> 00:20:38,112 E femeia cu care aș vrea să mă așez și să contemplu viața. 387 00:20:39,989 --> 00:20:41,991 Să privesc cum crește un cactus, de exemplu. 388 00:20:42,533 --> 00:20:44,452 Apropo, ce e cu florile astea? 389 00:20:46,412 --> 00:20:47,497 Aruncă-le. 390 00:20:47,580 --> 00:20:50,208 - Betty nu mai are încredere în mine. - Bine. 391 00:20:50,291 --> 00:20:52,251 Și crezi că acum 392 00:20:52,335 --> 00:20:54,921 ăsta e cel mai important subiect, 393 00:20:55,088 --> 00:20:58,299 când ne lipsesc 45 de miliarde de pesos, 394 00:20:58,383 --> 00:21:01,094 - ... plus partea în dolari? - Ce? Dumnezeule! 395 00:21:02,762 --> 00:21:04,722 Sunt banii pe care îi datorăm angajaților 396 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 sau cei pe care i-ați investit prost? 397 00:21:06,975 --> 00:21:08,142 Contează, Gutiérrez? 398 00:21:08,226 --> 00:21:10,561 Ne-ai ajutat. Ești implicat. 399 00:21:12,814 --> 00:21:15,942 Ce faci? Respiră. Respiră din nou. Calmează-te! 400 00:21:16,025 --> 00:21:17,026 Poftim. Ești bine. 401 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 O să vorbesc cu Majo, să văd cum ne poate scoate din asta. 402 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 Și tu... Calmează-te, Gutiérrez! 403 00:21:23,116 --> 00:21:25,868 Tată, de ce nu mi-ai spus că vii? 404 00:21:25,952 --> 00:21:29,831 E o surpriză, draga mea, începi al doilea mandat prezidențial. 405 00:21:29,914 --> 00:21:32,458 Știi că nu-mi place asta. 406 00:21:32,542 --> 00:21:34,711 Am vrut să-ți aduc prânzul în dar. 407 00:21:34,794 --> 00:21:36,462 Îmi place sucul. 408 00:21:36,587 --> 00:21:38,131 - Miroase delicios, tată. - Nu-i așa? 409 00:21:38,214 --> 00:21:41,592 Dar nu am timp. Am o întâlnire foarte importantă. 410 00:21:41,718 --> 00:21:42,885 - Betty. - Vorbim mai târziu. 411 00:21:43,136 --> 00:21:44,929 Scuză-mă, Nicolás. Îmi pare rău. 412 00:21:45,179 --> 00:21:47,724 Ai grijă de tot, bine? Trebuie să plec. 413 00:21:48,099 --> 00:21:49,851 - Pa! - Ne vedem mai târziu, doamnă. 414 00:21:50,101 --> 00:21:51,686 Desigur, dnă președintă. 415 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Betty, prânzul tău! 416 00:21:53,438 --> 00:21:54,731 Am eu grijă de el. 417 00:21:54,856 --> 00:21:57,150 Dle Hermes, miroase foarte bine. 418 00:21:57,316 --> 00:22:00,236 Asta mă face să cred că te iubesc mai mult în fiecare zi. 419 00:22:00,319 --> 00:22:01,612 Nu mai fi lingușitor, lipitoare! 420 00:22:01,779 --> 00:22:05,408 În schimb, spune-mi unde se ducea Beatriz Aurora așa, în grabă. 421 00:22:05,533 --> 00:22:07,869 Dle Hermes, vreți niște cafea? 422 00:22:07,952 --> 00:22:09,912 - În biroul meu? - Ai un birou? 423 00:22:09,996 --> 00:22:12,790 - Desigur. Haideți, sus, pe scări. - Nu! Ce scări? 424 00:22:12,874 --> 00:22:14,250 Bine, luăm liftul. 425 00:22:14,876 --> 00:22:17,920 Spune-i Marticăi să aducă niște cafea în biroul meu, din partea mea. 426 00:22:18,296 --> 00:22:20,798 - Una sau două? - Una, pentru că eu iau prânzul. 427 00:22:23,092 --> 00:22:24,093 Îmi pare rău să-ți spun, 428 00:22:24,177 --> 00:22:27,013 dar, dacă nu a mers de prima dată, nu va merge niciodată. 429 00:22:27,513 --> 00:22:28,514 Dar... 430 00:22:29,515 --> 00:22:32,393 Cred că e altceva cu Betty. 431 00:22:32,518 --> 00:22:34,979 E diferită de alte femei. 432 00:22:36,564 --> 00:22:38,941 De ce ești atât de dulce? De ce? 433 00:22:39,400 --> 00:22:40,902 Ești atât de inocent! 434 00:22:41,235 --> 00:22:44,864 Chiar dacă doi oameni locuiesc împreună mult timp, 435 00:22:45,406 --> 00:22:47,075 nu se cunosc niciodată cu adevărat. 436 00:22:47,825 --> 00:22:50,578 Asta nu spune multe despre voi, dar așa stau lucrurile. 437 00:22:50,745 --> 00:22:52,371 Bună ziua! Bine ați venit! 438 00:22:52,538 --> 00:22:54,415 Mă întâlnesc cu cineva. 439 00:22:54,499 --> 00:22:55,917 Acest avocado este delicios. 440 00:22:57,794 --> 00:23:00,254 Nu se poate. Nu mi se poate întâmpla asta. 441 00:23:00,338 --> 00:23:01,756 Nu pot fi atât de ghinionist! 442 00:23:02,548 --> 00:23:04,258 - Ce este? - Tocmai a venit. 443 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 - Cine? - Betty. 444 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 - Ea e? - Da. 445 00:23:08,721 --> 00:23:10,431 Dar arată atât de diferit! 446 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Ce s-a întâmplat? 447 00:23:12,975 --> 00:23:15,603 Nu vreau să mai vorbesc despre asta, pentru că... 448 00:23:16,604 --> 00:23:17,605 Bine. 449 00:23:18,606 --> 00:23:21,818 Despre ce să vorbim? Despre însoțitorul ei, dl Ruiz? 450 00:23:25,196 --> 00:23:27,156 - Totul e în regulă, mulțumesc. - Mulțumesc. 451 00:23:27,240 --> 00:23:28,699 - Betty, pe aici, te rog. - Da. 452 00:23:28,825 --> 00:23:30,618 - Aici. Nu, aici. - Bine. 453 00:23:30,701 --> 00:23:31,577 - Da. - Da. 454 00:23:31,661 --> 00:23:34,872 Nu, Betty, uită-te în ochii mei. 455 00:23:37,875 --> 00:23:38,876 E cu ea? 456 00:23:39,043 --> 00:23:40,169 Fostul tău soț e acolo. 457 00:23:40,795 --> 00:23:43,631 Nu, întoarce-te. Uită-te la mine. 458 00:23:43,840 --> 00:23:46,884 Să fim discreți. Ia loc, te rog. 459 00:23:53,307 --> 00:23:56,102 - Sunt atât de jenată! - Nu. Uite, Betty, nu. 460 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 Nu-ți face griji. Liniștește-te. 461 00:24:00,314 --> 00:24:01,190 Bună! 462 00:24:03,359 --> 00:24:05,903 Dacă fosta ta a acceptat președinția Ecomoda, 463 00:24:05,987 --> 00:24:08,406 poate păstra acțiunile pe care i le-a lăsat tatăl tău. 464 00:24:10,992 --> 00:24:14,328 Armando, vorbesc despre un lucru foarte important. 465 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 - Nu asculți. - Nu vreau să ascult. 466 00:24:16,789 --> 00:24:18,749 De ce râd? Îmi poți explica? 467 00:24:18,833 --> 00:24:20,293 Bine. Pa! 468 00:24:20,793 --> 00:24:22,628 Nu, scuze. Te ascult. 469 00:24:24,213 --> 00:24:26,632 Bine, pot obține divorțul în două săptămâni. 470 00:24:27,300 --> 00:24:29,260 - Nu vreau să divorțez. - Ce? 471 00:24:29,510 --> 00:24:30,344 Nu. 472 00:24:30,428 --> 00:24:32,972 Trebuie să faci actele de divorț acum 473 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 și să te ocupi de succesiune, 474 00:24:34,765 --> 00:24:37,143 altfel ajungi pe străzi, fără moștenire. 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,479 Nu o cunoști. Nu-i pasă de bani. 476 00:24:40,813 --> 00:24:44,150 Armando, femeia cu care te căsătorești e una, 477 00:24:44,233 --> 00:24:46,110 iar cea de care divorțezi e complet diferită. 478 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 Și, dacă tot mergem la tribunal, 479 00:24:49,030 --> 00:24:51,866 lasă-mă să-l bag la închisoare și pe consultantul ei de imagine. 480 00:24:53,034 --> 00:24:53,868 Bine? 481 00:24:54,160 --> 00:24:58,539 Eu sunt cel care o să meargă la închisoare, ca să știi. 482 00:24:59,957 --> 00:25:02,501 De ce spui asta? Din cauza beneficiilor sociale? 483 00:25:05,421 --> 00:25:06,923 Nu-ți face griji, scumpule. 484 00:25:07,757 --> 00:25:09,300 Totul e sub control. 485 00:25:10,551 --> 00:25:12,094 Mă întorc imediat. 486 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Știi ce? Chiar vreau să merg la baie. 487 00:25:16,349 --> 00:25:17,183 Mă întorc imediat. 488 00:25:22,438 --> 00:25:23,522 Spune-mi, domnule. 489 00:25:24,857 --> 00:25:29,320 Șeful tău știe că iei prânzul cu clientele? 490 00:25:30,154 --> 00:25:31,155 MĂRIMEA XL 491 00:25:32,907 --> 00:25:33,991 Știe. 492 00:25:35,201 --> 00:25:36,118 Eu sunt șeful. 493 00:25:36,786 --> 00:25:38,412 Angajatul și proprietarul companiei. 494 00:25:39,580 --> 00:25:43,084 Dar de ce trebuie să iei mereu prânzul cu soția mea? 495 00:25:45,002 --> 00:25:47,463 Betty m-a rugat să grăbesc procesul de divorț. 496 00:25:48,005 --> 00:25:49,966 Bine. De ce nu-i spui 497 00:25:50,424 --> 00:25:52,593 „dna Mendoza” sau „doamna Betty”? 498 00:25:52,677 --> 00:25:53,970 E încă soția mea. 499 00:25:55,346 --> 00:25:57,265 Să sperăm că nu pentru mult timp, nu? 500 00:26:03,938 --> 00:26:05,815 - Totul bine? - Da, totul e bine. 501 00:26:06,148 --> 00:26:08,276 Am dat peste o mică problemă. 502 00:26:08,401 --> 00:26:09,944 - Serios? - O problemă neimportantă. 503 00:26:10,027 --> 00:26:11,404 - Serios. - Ce anume? 504 00:26:11,654 --> 00:26:14,615 Chiar nu cred că are rost să vorbim despre asta. 505 00:26:16,242 --> 00:26:17,868 Ce e atât de amuzant? 506 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Ia să ghicesc! 507 00:26:21,163 --> 00:26:24,333 Râzi pentru că eu și soția mea urmează să divorțăm, nu? 508 00:26:24,417 --> 00:26:25,668 Uite cum e viața! 509 00:26:25,751 --> 00:26:28,337 Ceea ce vă amuză este o tragedie pentru mine, 510 00:26:28,421 --> 00:26:30,673 pentru că familia mea se destramă. 511 00:26:31,716 --> 00:26:35,803 Armando, lasă-ne în pace, te rog. 512 00:26:35,886 --> 00:26:37,471 N-are nicio legătură cu tine. 513 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Femeia asta frumoasă care vorbește cu mine 514 00:26:39,807 --> 00:26:41,726 e încă soția mea, dle. 515 00:26:42,226 --> 00:26:44,520 Așa că te rog să nu-ți bați joc de mine. 516 00:26:44,687 --> 00:26:45,521 Se poate? 517 00:26:46,856 --> 00:26:47,773 Domnule Mendoza. 518 00:26:48,316 --> 00:26:52,361 Cu tot respectul, vreau să vă rog să păstrați distanța. 519 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Vă rog, respectați-mi clienta. 520 00:26:54,488 --> 00:26:55,906 - Calmați-vă. - Sunt calm. 521 00:26:55,990 --> 00:26:59,201 De ce nu beți niște... Un ceai de plante pentru domnul, vă rog. 522 00:26:59,285 --> 00:27:00,745 O pungă de gheață pentru domnul. 523 00:27:01,370 --> 00:27:03,873 - Armando! - Acum vreau să te văd fără dinți! 524 00:27:03,956 --> 00:27:07,084 - Te rog, calmează-te! - Te las fără dinți! 525 00:27:07,918 --> 00:27:08,836 Dă-mi drumul! 526 00:27:08,961 --> 00:27:10,171 - Chelner! - Dă-mi drumul! 527 00:27:10,296 --> 00:27:12,048 Chelner, nota, te rog. 528 00:27:12,131 --> 00:27:14,592 Ai grijă, e un costum scump! 529 00:27:15,885 --> 00:27:19,263 Ai nevoie de o schimbare radicală în viața ta. 530 00:27:19,555 --> 00:27:23,559 Trebuie să îmi spui din nou „domnul Armando”. 531 00:27:23,684 --> 00:27:28,856 De aceea vreau să-ți recomand un atelier despre emoții, 532 00:27:28,939 --> 00:27:33,277 ca să înveți cum să-ți controlezi starea de spirit. 533 00:27:35,780 --> 00:27:37,656 Perfect. În regulă. 534 00:27:38,032 --> 00:27:42,536 Perfect. Deci, dl fost președinte o va pierde pe dna președinte. 535 00:27:42,620 --> 00:27:44,497 E foarte clar pentru mine. 536 00:27:46,374 --> 00:27:48,334 - Freddy! - Da? 537 00:27:48,417 --> 00:27:51,545 În atelierul ăla trebuie să porți pantofi fără șosete? 538 00:27:55,466 --> 00:27:57,343 Nu. Nu e asta. 539 00:27:58,260 --> 00:28:01,472 Cred că nu știi, dragul meu fost președinte. 540 00:28:04,016 --> 00:28:06,268 Sunt noul director de vânzări la Ecomoda. 541 00:28:06,352 --> 00:28:09,146 Am fost numit recent de draga noastră doamnă președintă. 542 00:28:09,313 --> 00:28:11,649 Am trecut pe la atelierul dlui Hugo, 543 00:28:11,774 --> 00:28:14,819 ca să mă îmbrace pentru ocazie. 544 00:28:16,904 --> 00:28:18,531 Terapie pentru emoții. 545 00:28:19,365 --> 00:28:22,326 Ca să o recuceresc pe Betty, sunt dispus să fac orice. 546 00:28:22,410 --> 00:28:23,369 Să facem atelierul. 547 00:28:24,120 --> 00:28:26,872 Cred că... 548 00:28:27,873 --> 00:28:29,417 - Ei bine... - Sunt foarte diferite. 549 00:28:29,500 --> 00:28:30,501 - Da. - Da? 550 00:28:30,626 --> 00:28:32,670 - Da, sunt... - Nu-ți plac? 551 00:28:32,795 --> 00:28:34,213 Crezi că sunt oribile. 552 00:28:34,422 --> 00:28:35,589 - Nu. - Nu. 553 00:28:35,798 --> 00:28:38,717 Mie îmi plac. Cred că sunt inovatoare, 554 00:28:38,801 --> 00:28:41,137 și exact de asta are nevoie Ecomoda. 555 00:28:41,220 --> 00:28:43,597 - Sunt doar prima... - Bună! 556 00:28:43,722 --> 00:28:45,474 Credeam că nu vii, Hugo. 557 00:28:45,558 --> 00:28:48,727 Nu, am venit să vă spun un lucru. 558 00:28:48,811 --> 00:28:54,233 Uite, în această companie, unicul care prezintă creații noi sunt eu, 559 00:28:54,900 --> 00:28:56,694 designerul, bine? 560 00:28:57,027 --> 00:28:59,905 Și sper că am fost clar, pentru că nu voi permite 561 00:29:00,030 --> 00:29:04,285 nimănui din această companie să fie mai presus ca mine. 562 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 Scuzați-mă. 563 00:29:05,953 --> 00:29:08,622 - Calmează-te, Hugo. Vino. - Nu, Marge. 564 00:29:09,123 --> 00:29:10,708 - Nu mă calmez. - Ba da. 565 00:29:10,791 --> 00:29:11,876 Nu, n-o să mă calmez. 566 00:29:11,959 --> 00:29:17,840 Voi vă bateți joc de experiența mea, 567 00:29:18,132 --> 00:29:22,094 iar Hugo Lombardi trebuie respectat. 568 00:29:22,636 --> 00:29:26,098 Nu începeți să mă tratați ca pe un om cu cârpe, 569 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 pe care nu știți unde să-l puneți. Ați înțeles? 570 00:29:28,726 --> 00:29:30,769 Lombardi, nu înțeleg scandalul ăsta. 571 00:29:31,270 --> 00:29:33,606 Totul are un sfârșit. Acceptă-l pe al tău cu demnitate. 572 00:29:33,689 --> 00:29:35,357 - Ce ridicol! - Hugo! 573 00:29:35,524 --> 00:29:36,525 - Ce este? - Te rog. 574 00:29:37,109 --> 00:29:38,986 Uită-te la desene. Sunt bune. 575 00:29:40,696 --> 00:29:44,366 Bine. Să vedem. Ce avem aici? 576 00:29:46,619 --> 00:29:47,620 Nu îmi place. 577 00:29:49,038 --> 00:29:50,206 Nu îmi place. 578 00:29:50,789 --> 00:29:52,333 Nu îmi place. 579 00:29:54,126 --> 00:29:55,419 Nu îmi place. 580 00:29:56,045 --> 00:29:56,962 Și nu-mi place. 581 00:29:57,046 --> 00:29:59,381 Știi de ce nu-mi plac, Mils? 582 00:29:59,882 --> 00:30:02,301 Pentru că nu există niciun concept acolo, 583 00:30:02,384 --> 00:30:04,303 nicio idee, nicio unitate. 584 00:30:04,678 --> 00:30:06,764 Nu există nicio voce care să transmită un mesaj. 585 00:30:06,847 --> 00:30:11,101 Nu văd decât materiale peste materiale, 586 00:30:11,227 --> 00:30:14,063 care spun: „Mamă! Ce nebună sunt!” 587 00:30:14,730 --> 00:30:17,149 Și, Betty, dacă vrei ca Ecomoda să dea faliment, 588 00:30:17,483 --> 00:30:19,985 lansează acestă colecție cât mai curând posibil. 589 00:30:22,279 --> 00:30:23,113 Scuzați-mă. 590 00:30:25,866 --> 00:30:27,493 - Mila. - Vino-ncoace, Camila. 591 00:30:27,743 --> 00:30:28,619 Nu așa se face. 592 00:30:30,955 --> 00:30:33,499 - Poți să ne lași singuri? - Bineînțeles. 593 00:30:33,582 --> 00:30:34,792 Nu tu, Hugo. 594 00:30:35,376 --> 00:30:36,335 Ci Ignacio. 595 00:30:37,795 --> 00:30:38,796 Desigur. 596 00:30:41,215 --> 00:30:42,216 Scuzați-mă. 597 00:30:48,138 --> 00:30:49,181 Pati. 598 00:30:50,057 --> 00:30:51,016 Bună! Uite! 599 00:30:51,600 --> 00:30:52,476 Pentru tine. 600 00:30:54,353 --> 00:30:56,564 „Mulțumesc că te-ai întors”? 601 00:31:01,652 --> 00:31:02,528 În viața mea. 602 00:31:03,487 --> 00:31:06,031 Mulțumesc că te-ai întors în viața mea, Pati. 603 00:31:06,323 --> 00:31:09,660 Nicolás, ce drăguț! 604 00:31:10,494 --> 00:31:11,412 Și cealaltă chestie? 605 00:31:11,704 --> 00:31:13,664 Ai vorbit cu Betty despre mine? 606 00:31:13,956 --> 00:31:15,082 Nu-ți face griji. 607 00:31:15,207 --> 00:31:17,543 Am vorbit cu ea. Totul e aranjat. 608 00:31:17,918 --> 00:31:19,044 Nu o să pățești nimic. 609 00:31:19,545 --> 00:31:22,840 Nicolás, mulțumesc. 610 00:31:23,215 --> 00:31:25,509 Nici nu-ți imaginezi cum mă simt. 611 00:31:25,593 --> 00:31:29,138 Mă bucur să știu că cineva are grijă de mine. 612 00:31:35,561 --> 00:31:38,564 Nicolás, bine. O să accept florile. 613 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 Dar nu uita că sunt măritată, Nicolás. 614 00:31:42,359 --> 00:31:44,528 Nu-ți face speranțe cu mine. 615 00:31:44,612 --> 00:31:45,946 Ce se întâmplă aici? 616 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 - Nimic, dle. - Nu, dle, nimic. 617 00:31:55,748 --> 00:31:58,834 Patricia Fernandez, ce faci cu florile pe care i le-am dat lui Betty? 618 00:31:58,959 --> 00:32:00,794 - Poftim? - Te poftesc, da! 619 00:32:01,128 --> 00:32:03,380 - Ce faci? - Armando Mendoza. 620 00:32:03,464 --> 00:32:04,381 Afară! 621 00:32:04,840 --> 00:32:06,842 Nu știi ce vorbești. Sunt florile mele. 622 00:32:06,925 --> 00:32:09,553 Mi le-a dat Nicolás. Du-te și cumpără-ți singur. 623 00:32:09,637 --> 00:32:13,682 În plus, îți amintesc că nu se țipă în compania asta. 624 00:32:22,441 --> 00:32:23,567 Nu mai am gheață. 625 00:32:24,276 --> 00:32:26,362 Nu mai am răbdare. Nu mai am viață. 626 00:32:26,779 --> 00:32:29,698 Nu pot să fac nimic, nu pot să spun nimic. Ce plictisitor! 627 00:32:29,990 --> 00:32:30,991 Ce plictiseală! 628 00:32:31,617 --> 00:32:33,702 Ai obiceiul să te porți urât cu oamenii, 629 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 dar nu îți mai permit asta. 630 00:32:36,121 --> 00:32:39,750 De acum înainte, cer ordine și respect în Ecomoda. 631 00:32:39,875 --> 00:32:43,504 Da? Începe să faci ordine în această companie, 632 00:32:43,629 --> 00:32:46,590 pentru că se dărâmă pe la spatele tău. 633 00:32:47,508 --> 00:32:48,592 De ce spui asta? 634 00:32:49,426 --> 00:32:51,345 Ia loc, te rog. Stai jos. 635 00:32:52,054 --> 00:32:53,055 Uite, Betty. 636 00:32:53,681 --> 00:32:57,393 Nu știu dacă ai făcut tranziția cu Armando. 637 00:32:57,559 --> 00:33:01,313 Nu știu dacă știi tot ce se întâmplă în compania asta. 638 00:33:01,438 --> 00:33:03,649 O să bârfesc. 639 00:33:03,732 --> 00:33:07,194 Vreau să mă mut cu partenerul meu. 640 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 Am văzut o casă frumoasă, 641 00:33:10,197 --> 00:33:12,449 cu grădini ca la Versailles. 642 00:33:12,741 --> 00:33:16,495 Ei bine, ideea e că am început să fac calcule, și mi-am dat seama 643 00:33:16,578 --> 00:33:20,624 că, dacă îmi vând apartamentul, nu plătesc nici jumătate de casă. 644 00:33:20,708 --> 00:33:22,084 Și ce mi-am zis? 645 00:33:22,167 --> 00:33:26,422 Să cer plata compensatorie la care am dreptul prin lege, 646 00:33:26,505 --> 00:33:29,758 pentru că sunt aici de 20 de ani, 647 00:33:30,175 --> 00:33:33,929 oferind toată lumina, magia, toată viața mea acestei companii. 648 00:33:34,513 --> 00:33:38,016 Și când mă duc să cer plata compensatorie, surpriză! 649 00:33:38,308 --> 00:33:40,769 Ce crezi, Betty? Ecomoda, 650 00:33:41,061 --> 00:33:44,773 compania a cărei președintă ești, 651 00:33:45,482 --> 00:33:48,819 nu a plătit compensațiile angajaților 652 00:33:48,944 --> 00:33:52,156 de foarte mult timp. 653 00:33:54,324 --> 00:33:55,743 Trebuie să fie o greșeală. 654 00:33:56,452 --> 00:33:59,621 Greșeala, și spun asta cu tot respectul, 655 00:33:59,705 --> 00:34:01,623 este că te întorci la Ecomoda. 656 00:34:01,957 --> 00:34:05,544 Betty, trebuie să-mi primesc banii. 657 00:34:06,420 --> 00:34:10,215 Dacă nu sunt plătit și începi să acoperi lucrurile, 658 00:34:10,424 --> 00:34:13,677 cum știi tu să faci, o să țip. 659 00:34:13,761 --> 00:34:16,930 Cum spune Armando, o să țip ca un nebun. 660 00:34:17,723 --> 00:34:21,685 Țip atât de tare, încât toată planeta 661 00:34:22,060 --> 00:34:24,521 va ști că aici, la Ecomoda, 662 00:34:25,105 --> 00:34:28,275 furați banii angajaților. 663 00:34:31,320 --> 00:34:33,989 O seară frumoasă! 664 00:34:37,201 --> 00:34:39,495 Armando, te rog, gata cu scuzele. 665 00:34:40,037 --> 00:34:42,164 Nu mai tolerez nicio minciună. 666 00:34:43,540 --> 00:34:46,794 De ce nu sunt la zi beneficiile lui Hugo? 667 00:34:47,211 --> 00:34:49,296 Și pentru ceilalți angajați? E la fel? 668 00:34:52,591 --> 00:34:53,926 Dă-mi câteva zile 669 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 ca să rezolv problema, te rog. 670 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 De ce trebuie să complici totul mereu? 671 00:35:03,685 --> 00:35:05,562 Nu știu, poate președinția 672 00:35:07,439 --> 00:35:08,857 m-a depășit întotdeauna. 673 00:35:11,985 --> 00:35:15,155 Sau poate pentru că nu sunt nimic fără tine, Betty. 674 00:35:20,869 --> 00:35:23,163 Ce se întâmplă cu beneficiile angajaților? 675 00:35:24,581 --> 00:35:26,250 Dă-mi trei zile, te rog. 676 00:35:28,168 --> 00:35:30,295 Nu vreau să te dezamăgesc din nou, bine? 677 00:35:30,712 --> 00:35:31,755 Te rog. 678 00:35:32,464 --> 00:35:34,216 Armando, lucrurile nu mai sunt ca înainte. 679 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Trebuie să-ți asumi responsabilitatea pentru ce ai făcut. 680 00:35:38,595 --> 00:35:39,429 O să mi-o asum. 681 00:35:40,472 --> 00:35:41,557 Așa o să fac. Știi de ce? 682 00:35:43,600 --> 00:35:48,230 Pentru că vreau ca tu și fiica mea să fiți mândre de mine, 683 00:35:48,647 --> 00:35:50,983 măcar o dată în viață. 684 00:35:55,195 --> 00:35:56,738 Două zile, nu mai mult. 685 00:35:56,905 --> 00:35:59,867 Apoi chem acționarii, 686 00:35:59,950 --> 00:36:01,702 ca să le explici totul. 687 00:36:11,169 --> 00:36:13,881 Betty cea urâtă - povestea continuă 688 00:36:14,840 --> 00:36:20,804 Betty cea urâtă - povestea continuă 689 00:36:50,375 --> 00:36:52,377 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 690 00:36:52,461 --> 00:36:54,463 Redactor Anca Tach