1 00:00:00,209 --> 00:00:01,502 Kanepe değiştirildi. 2 00:00:01,669 --> 00:00:04,630 Takdir-i ilahi bize doğal liderimiz Beatriz Pinzón'ı 3 00:00:04,714 --> 00:00:06,632 geri getirdi. 4 00:00:06,841 --> 00:00:10,344 Başkanımız Betty bugün geri geliyor. Nihayet! 5 00:00:11,345 --> 00:00:13,055 Düzeltiyorum, Başkan Hanım. 6 00:00:13,347 --> 00:00:14,390 Ferney? 7 00:00:14,557 --> 00:00:17,351 Freddy Stewart, sana bez aldığımdan beri aynı. 8 00:00:17,476 --> 00:00:18,477 - Freddy, bak. - Evet. 9 00:00:18,561 --> 00:00:20,521 - Bunu benim için atölyeye götür. - Peki. 10 00:00:20,604 --> 00:00:24,150 Resepsiyonda bıraktıklarımı da atölyeme götürsene. 11 00:00:24,233 --> 00:00:26,235 Senin atölyen mi, Bay Hugo'nun mu? 12 00:00:27,486 --> 00:00:28,904 Sağ ol, gidelim. 13 00:00:28,988 --> 00:00:30,239 Mila! 14 00:00:30,990 --> 00:00:32,992 - Mila! - Bu da ne? 15 00:00:33,492 --> 00:00:35,369 Yürü, asansöre binelim, hadi. 16 00:00:37,371 --> 00:00:39,540 Pekâlâ, o asansöre binsin, 17 00:00:39,623 --> 00:00:41,876 ben de merdivenleri kullanayım. Pardon. 18 00:00:41,959 --> 00:00:42,918 Hayır. 19 00:00:43,127 --> 00:00:45,671 Tasarladığım şu saçmalığa bak. 20 00:00:46,005 --> 00:00:48,591 Hiç akış yok. Hiç fikir gelmiyor. 21 00:00:48,924 --> 00:00:53,763 Biliyor musunuz? Bence ilham perisinin gelmemesi 22 00:00:54,013 --> 00:00:57,349 Ecomoda'ya çirkinliğin geri dönmesi yüzünden. 23 00:00:57,433 --> 00:00:59,310 Dikkat et Nicolás. Merhaba. 24 00:00:59,852 --> 00:01:01,187 Selam kızlar. 25 00:01:03,522 --> 00:01:06,150 Çirkin Betty: Hikaye Devam Ediyor 26 00:01:06,233 --> 00:01:07,777 HOŞ GELDİN 27 00:01:07,860 --> 00:01:09,028 Teşekkürler. 28 00:01:09,570 --> 00:01:11,071 Betty, ya benim adım? 29 00:01:11,322 --> 00:01:13,699 Bana hoş geldin tabelası yok mu? 30 00:01:13,824 --> 00:01:16,285 Ecomoda'ya geri mi dönüyorsun? 31 00:01:17,787 --> 00:01:21,832 Betty'nin yönetiminden ilk talep benimle bir randevuydu. 32 00:01:21,916 --> 00:01:24,877 Görevin ne olacak, sakıncası yoksa sorsam? 33 00:01:25,336 --> 00:01:26,170 Elbette yok. 34 00:01:26,545 --> 00:01:30,591 Başkanın danışmanı, bilirkişisi ve rehberi. 35 00:01:31,967 --> 00:01:34,053 - İzninizle. - Hadi gidelim Betty. 36 00:01:34,136 --> 00:01:35,262 Sana kahve yapayım. 37 00:01:40,643 --> 00:01:44,063 Üç maaş çeki. İşte sana gerçek bir yönetici. 38 00:01:45,272 --> 00:01:47,733 Elbiseleri bollaştırın. 39 00:01:48,275 --> 00:01:49,568 - Günaydın. - İşte buyur. 40 00:01:49,860 --> 00:01:51,904 Dökümlü dursunlar. Yani... 41 00:01:53,113 --> 00:01:57,660 Seni atölyede görmek istemediğimi söylemiştim küçük hanım. 42 00:01:58,202 --> 00:02:00,955 Bir de air fryer getirmişsin. Ne bu böyle? 43 00:02:01,038 --> 00:02:04,041 - "Air fryer" aranıyor. - Canım, kendini tanıt. 44 00:02:04,250 --> 00:02:08,712 Adım Aída, yapay zekâ AI'daki gibi. 45 00:02:09,004 --> 00:02:10,339 Terzi mankeni. 46 00:02:10,464 --> 00:02:14,260 Hem Amerikan hem Avrupa ölçüleriyle çalışabilirim. 47 00:02:14,718 --> 00:02:18,347 Hayır, bu bardağı taşıran son damla. 48 00:02:18,472 --> 00:02:22,560 Beni terzi modellerimin popolarını cimcikleme zevkinden 49 00:02:22,685 --> 00:02:27,022 mahrum bırakıyorsun. 50 00:02:28,691 --> 00:02:31,735 Gerçi bu da kıvrımlı 51 00:02:32,027 --> 00:02:36,115 ama canım kraliçem Aura María'nınkilere erişemez. 52 00:02:36,448 --> 00:02:39,493 Bana bir iyilik yap Freddy. 53 00:02:40,119 --> 00:02:44,790 Şu an Ecomoda'nın başkanı bir mesaj yazıyor. 54 00:02:44,874 --> 00:02:46,709 Benden hizmet talep ediyor. 55 00:02:46,792 --> 00:02:50,254 Tavsiye gerekiyormuş. Affedersiniz. Daha sonra Bay Hugo. 56 00:02:50,337 --> 00:02:51,839 - Bayan Mila. - Sağ ol Freddy. 57 00:02:51,922 --> 00:02:54,133 - Görüşürüz Aída. - Güle güle Freddy Stewart. 58 00:02:54,675 --> 00:02:57,845 Şiirsel, hoş bir şey yazmaya çalışıyorum. Tamam mı? 59 00:02:57,970 --> 00:02:59,847 Sense rahatsız ediyorsun. Sessiz ol. 60 00:02:59,930 --> 00:03:01,807 - Yardım istemez misin? - Hayır. 61 00:03:01,891 --> 00:03:04,685 - Haiku'da üstüme yoktur. - Çok teşekkürler. 62 00:03:04,768 --> 00:03:06,687 - Peki. - Madem istemiyorsun, kalsın. 63 00:03:06,979 --> 00:03:09,732 - "Sen..." - Biliyor musun? 64 00:03:09,899 --> 00:03:11,317 - "Gökyüzü." - İçime doğuyor. 65 00:03:11,442 --> 00:03:14,612 Sanki her an 66 00:03:14,987 --> 00:03:17,781 ülkedeki işsiz sayısında bir rakam olacakmışım gibi. 67 00:03:17,948 --> 00:03:20,534 En azından bir ofise ihtiyacım var. 68 00:03:20,618 --> 00:03:23,537 Nicolás, inatçılık etme. Lütfen eşyalarını oraya bırak. 69 00:03:23,787 --> 00:03:27,875 O an geldi çattı. Canavar geldi. 70 00:03:28,000 --> 00:03:29,585 - İşte celladım. - Betty mi? 71 00:03:29,668 --> 00:03:31,879 - Her zamankinden daha Betty. - Olamaz. 72 00:03:32,004 --> 00:03:33,964 Yanında da... Sürpriz. Nicolás Mora. 73 00:03:34,048 --> 00:03:34,965 Tamam, çekil. 74 00:03:35,090 --> 00:03:38,177 Bayan Betty, Bay Nicolás, sizi tekrar gördüğüme sevindim. 75 00:03:38,260 --> 00:03:40,262 - Nasılsın? - İyiyim, çok şükür. 76 00:03:40,346 --> 00:03:41,555 Geri dönmesi bir bakıma 77 00:03:43,015 --> 00:03:44,683 sevgi göstergesi sayılır. 78 00:03:45,935 --> 00:03:47,394 - Kafeterya mı? - Evet. 79 00:03:47,478 --> 00:03:49,396 Mücebbene ve pandebono, çabuk. 80 00:03:49,730 --> 00:03:50,606 Müthiş görünüyor. 81 00:03:51,774 --> 00:03:55,986 Tabii. Aşk bir duygudan ya da histen fazlasıdır. 82 00:03:56,070 --> 00:04:00,199 Daha çok bir göz hastalığıdır. Onu bıyıklı ve tek kaşlı tercih etmen, 83 00:04:00,282 --> 00:04:02,159 anlaşılır şey değil. 84 00:04:02,284 --> 00:04:05,996 Sana kulak burun boğaz rahatsızlığı yaşatmamı mı istiyorsun? 85 00:04:06,080 --> 00:04:08,624 Ya da adı neyse. Calderón. Nasıl anlaşmıştık? 86 00:04:08,707 --> 00:04:10,960 Betty'ye bulaşmayacaktın. O kutsaldır. 87 00:04:11,043 --> 00:04:12,878 - Biliyorum, anlıyorum. - Güzel. 88 00:04:13,003 --> 00:04:16,215 Şimdi beni kovacaksan kov 89 00:04:16,298 --> 00:04:17,800 yoksa Betty önce davranacak. 90 00:04:20,844 --> 00:04:22,096 Nereye yerleşeyim? 91 00:04:23,305 --> 00:04:26,850 Toplantıda karar alındı, Moi, Toi ile birlikte tasarlayacak. 92 00:04:29,728 --> 00:04:31,647 Kızda Armando'nun espri anlayışı var. 93 00:04:32,314 --> 00:04:34,650 Mils, bak, 94 00:04:34,817 --> 00:04:38,654 toplantıda seni eğitmeme karar verdik. 95 00:04:38,821 --> 00:04:40,906 Tanrı gibi ben de yalnız çalışırım. 96 00:04:41,031 --> 00:04:43,325 İlhamımı Tanrı'dan alır, 97 00:04:43,450 --> 00:04:46,787 ışık, sihir ve yaşam sunarım. 98 00:04:46,996 --> 00:04:50,082 Yeni koleksiyonun tasarımlarını görsem yeter o zaman. 99 00:04:50,457 --> 00:04:51,542 Çek elini bebeğim. 100 00:04:52,209 --> 00:04:57,214 Batıl inancım var, lansman öncesi tasarımlarımı kimseye göstermem. 101 00:04:57,756 --> 00:05:01,343 Hele bir pilav makinesine asla. 102 00:05:01,427 --> 00:05:05,681 Bay Hugo, tüm duyduklarımı kaydeder, çok hızlı öğrenirim. 103 00:05:05,806 --> 00:05:07,391 Öyle mi? Peki, şunu da öğren. 104 00:05:07,808 --> 00:05:10,853 Hugo'nun atölyesine girmek yasaktır. 105 00:05:10,936 --> 00:05:12,312 İyi günler. 106 00:05:12,396 --> 00:05:14,189 "Uza bakalım, yaylan." Bu ne demek? 107 00:05:14,356 --> 00:05:16,567 - Gidelim canım. - Geliyorum canım. 108 00:05:23,240 --> 00:05:24,366 İNDİRİLİYOR 109 00:05:24,908 --> 00:05:27,703 Buraya iğne tak. Aşağıya kadar insin. 110 00:05:28,078 --> 00:05:30,414 Buraya da. İşte buraya. 111 00:05:33,542 --> 00:05:35,169 MARCE'NİN OFİSİ 112 00:05:36,128 --> 00:05:39,006 İlhamın kanatları. 113 00:05:39,131 --> 00:05:40,758 Daha ileri gidersek... 114 00:05:42,342 --> 00:05:43,719 BERTHA'NIN BİLGİSAYAR KAMERASI 115 00:05:43,802 --> 00:05:46,263 RESEPSİYON İKİNCİ KAT 116 00:05:46,722 --> 00:05:50,142 Şu andan itibaren satış departmanı ve satış bölgesi ile 117 00:05:50,517 --> 00:05:53,687 Freddy ilgilenecek. 118 00:05:54,730 --> 00:05:58,108 Satış elemanı mı olacağım? Rütbem düşecek mi? 119 00:05:59,151 --> 00:06:02,446 Ben de bu düşüşten mutluluk duydum. 120 00:06:05,157 --> 00:06:07,868 Pardon, bir saniye izin verin. 121 00:06:08,535 --> 00:06:10,579 Teşekkürler Başkan Hanım. 122 00:06:10,704 --> 00:06:12,664 Freddy, potansiyelini gördüm. 123 00:06:12,790 --> 00:06:16,835 Bu şirket sana terfi ve yeni fırsatlar borçlu. 124 00:06:20,964 --> 00:06:21,924 Teşekkürler. 125 00:06:22,007 --> 00:06:26,720 Hızlı nefes almak istemezdim ama çok mutlu ve sevinçliyim. 126 00:06:26,887 --> 00:06:28,222 İnan, bu ikili, 127 00:06:28,347 --> 00:06:33,227 ben ve sevgili meslektaşım, arkadaşım Marito Calderón harikalar yaratacak. 128 00:06:33,560 --> 00:06:36,647 Messi ve Cristiano Ronaldo'nun 129 00:06:36,855 --> 00:06:38,482 aynı takımda oynaması gibi. 130 00:06:38,565 --> 00:06:41,026 Satışlar artacak. 131 00:06:41,401 --> 00:06:44,238 Mario ve bana bir dakika verir misin Freddy? 132 00:06:45,280 --> 00:06:48,283 Evet. Elbette. 133 00:06:51,120 --> 00:06:52,079 Teşekkürler. 134 00:06:53,247 --> 00:06:55,374 - Sağ ol. - Hak ettin Freddy. 135 00:07:03,257 --> 00:07:07,928 Ofiste görüşürüz saygıdeğer meslektaşım. 136 00:07:11,974 --> 00:07:15,185 Beni aşağılamak istiyorsun. Bu işin sonu o. 137 00:07:15,269 --> 00:07:17,521 Utançla yüzleşmemi istiyorsun. 138 00:07:18,355 --> 00:07:19,481 İntikamını alıyorsun. 139 00:07:19,773 --> 00:07:24,194 O süreçte yaptığım zorbalık için kendini böyle haklı çıkarıyorsun. 140 00:07:24,278 --> 00:07:26,071 Unutma, tek ben değildim 141 00:07:26,155 --> 00:07:29,449 ama tabii sen diğer zorbaya âşık oldun. 142 00:07:29,950 --> 00:07:33,954 Biliyor musun? Yerinde olsam onunla bu hâliyle sevişirdim. 143 00:07:35,080 --> 00:07:38,500 Onu sevdiğini, onu istediğini böyle göstereceksin. 144 00:07:39,251 --> 00:07:43,380 Neyse, bunun önemi yok. Durum buysa Betty, istifa ediyorum. 145 00:07:45,841 --> 00:07:47,259 Bana uyar. 146 00:07:48,260 --> 00:07:50,679 Şunu unutma, eğer istifa edersen 147 00:07:50,762 --> 00:07:53,098 tazminat hakkın olmaz. 148 00:07:53,974 --> 00:07:56,977 Aşağılaman yetmedi, beni en kötü düşmanın olarak 149 00:07:57,477 --> 00:07:59,980 esir tutmak istiyorsun, değil mi? 150 00:08:00,856 --> 00:08:04,234 Tebrikler Betty. Çok ustaca bir zalimlik. 151 00:08:04,860 --> 00:08:08,113 Yalnız bir sorum var, böyle bir düşman ister misin cidden? 152 00:08:10,157 --> 00:08:13,327 Bak Mario, bana kalsa Ecomoda'dan 153 00:08:14,036 --> 00:08:16,622 kilometrelerce uzakta olurdun. 154 00:08:17,456 --> 00:08:19,833 Hiçbir şeyi hak etmiyorsun. 155 00:08:23,378 --> 00:08:25,881 Ama sana son bir şans vereceğim. 156 00:08:26,548 --> 00:08:27,591 İşine gelirse. 157 00:08:29,259 --> 00:08:31,220 Nasıldı? Dökül! 158 00:08:31,511 --> 00:08:34,973 Yeni satış müdürü oldum. 159 00:08:35,057 --> 00:08:39,353 Bu satış sonunda gerçekleşecek 160 00:08:39,436 --> 00:08:41,688 çünkü meslektaşım Mario Calderón'un yanı sıra 161 00:08:41,772 --> 00:08:45,025 Ecomoda harika bir satış elemanına da sahip. 162 00:08:45,234 --> 00:08:46,902 - Hayır. - Meslektaşım. 163 00:08:46,985 --> 00:08:48,904 - Öyle mi? - Ofiste görüşürüz. 164 00:08:50,697 --> 00:08:51,990 Tebrik ederim! 165 00:08:53,617 --> 00:08:54,743 Ne güzel! 166 00:08:54,826 --> 00:08:56,620 Sakın kafana takma, tamam mı? 167 00:08:56,745 --> 00:08:58,914 Kesinlikle. 168 00:08:59,373 --> 00:09:03,961 Asaletimi, mütevazılığımı koruyacağım. 169 00:09:05,837 --> 00:09:07,172 - Bertha. - Evet? 170 00:09:07,506 --> 00:09:09,925 Ofisime kahve alayım. 171 00:09:10,133 --> 00:09:13,720 Laktozsuz badem sütü ve iki çay kaşığı şeker ile. 172 00:09:14,513 --> 00:09:15,347 Esmer şeker. 173 00:09:26,650 --> 00:09:27,484 Evet, gel. 174 00:09:35,242 --> 00:09:37,077 Ufak bir hediye. 175 00:09:37,828 --> 00:09:38,704 Teşekkürler. 176 00:09:41,748 --> 00:09:44,501 Ecomoda'dan bir şirket hediyesi. 177 00:09:44,584 --> 00:09:46,712 Dönmene çok sevindiler. 178 00:09:46,795 --> 00:09:48,171 Hoş geldin diyorlar. 179 00:09:49,464 --> 00:09:50,549 Ya Mila? 180 00:09:54,720 --> 00:09:56,138 Marcela ile kaldı. 181 00:09:56,305 --> 00:09:57,222 Evet, duydum. 182 00:09:58,056 --> 00:09:59,683 Neden bana söylemedin? 183 00:10:00,183 --> 00:10:02,811 Neden bununla canını sıkayım ki? 184 00:10:03,061 --> 00:10:05,605 Mila'yı bilirsin. Her gün fikrini değiştirir. 185 00:10:05,689 --> 00:10:08,692 Seni rahatsız etmek istemedim. 186 00:10:09,026 --> 00:10:12,946 - Neden onunla gitti? - Bir yanlış anlaşılma oldu. 187 00:10:13,030 --> 00:10:15,115 - Ama toparlar. - Ne yanlış anlaşılması? 188 00:10:18,577 --> 00:10:21,121 Majo'yla birlikte dairedeydik. 189 00:10:21,872 --> 00:10:24,541 - Avukat Arriaga mı? - Avukat Arriaga, evet. 190 00:10:24,624 --> 00:10:27,419 Bazı konularda yardımcı olan hukuk danışmanı. 191 00:10:27,502 --> 00:10:29,921 Bazı evraklar üzerinde çalışıyorduk 192 00:10:30,005 --> 00:10:32,341 ve birden şarap falan içmeye başladık. 193 00:10:32,424 --> 00:10:33,342 Şarap. 194 00:10:33,550 --> 00:10:37,512 Evet, akşam akşam soda ikram edecek hâlim yoktu. 195 00:10:37,596 --> 00:10:41,099 Stres atmak için biraz şarap içtik çünkü zor bir süreçti. 196 00:10:41,183 --> 00:10:43,769 Şarap aniden bluzuna döküldü. 197 00:10:44,519 --> 00:10:46,855 Nasıldır, bilirsin. Düğmelerini biraz açtı... 198 00:10:46,938 --> 00:10:50,734 Elbette, ne de olsa şarap şirket malına dökülmüş. 199 00:10:51,485 --> 00:10:52,819 Ne yanlış anlaşılma ama. 200 00:10:53,528 --> 00:10:57,240 Mila da aynısını düşündü çünkü üstünü temizliyordum ve... 201 00:10:57,324 --> 00:10:59,284 Yanlış bir şey yapmıyordum. 202 00:10:59,618 --> 00:11:01,787 Majo ile aramda bir şey mi var sanıyorsun? 203 00:11:02,621 --> 00:11:06,166 Ne Majo ne de başkasıyla olan biten bir şey var. 204 00:11:08,085 --> 00:11:09,795 Çok işim var. 205 00:11:24,935 --> 00:11:26,228 Nicolás. 206 00:11:26,895 --> 00:11:28,688 Ne haber Pati? Nasılsın? 207 00:11:28,939 --> 00:11:31,650 İçeri gelmeni söyleyecektim ama zaten oturdun. 208 00:11:32,818 --> 00:11:35,320 Nicolás, deli olduğumu düşüneceksin 209 00:11:35,654 --> 00:11:38,532 ama seni gördüğüm an... Bilmiyorum. 210 00:11:38,782 --> 00:11:41,076 Seninle evimde birlikte olduğumuz 211 00:11:41,451 --> 00:11:44,704 o geceyi düşünmeye başladım. 212 00:11:44,913 --> 00:11:45,872 Hatırlıyor musun? 213 00:11:46,706 --> 00:11:48,917 - İki gün oldu Pati. - İki gün mü? 214 00:11:49,584 --> 00:11:52,129 Tamı tamına 48 saat 15 dakika. 215 00:11:52,671 --> 00:11:56,174 Ne hafıza ama! Tabii ya. 216 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 O zaman başkanın sekreteriydim. 217 00:11:59,553 --> 00:12:02,347 Şimdi de yetenek müdürüyüm. 218 00:12:02,556 --> 00:12:04,224 Kimin aklına gelirdi Pati? 219 00:12:04,558 --> 00:12:07,227 Ne demek istiyorsun? Hak ettim. 220 00:12:07,310 --> 00:12:11,314 Unutma, San Marino'da sekiz dönem finans okumuştum Nicolás. 221 00:12:11,523 --> 00:12:13,108 Biliyorum ama altı değil miydi? 222 00:12:13,900 --> 00:12:15,986 Hayır, iki dönem daha okudum. 223 00:12:16,653 --> 00:12:20,115 Sonra Pachito'yla evlendim 224 00:12:20,198 --> 00:12:21,825 ve tekrar ertelemem gerekti. 225 00:12:22,576 --> 00:12:26,163 Evet, o adamla, şu ihtiyarla olan evliliğin. 226 00:12:26,329 --> 00:12:28,957 Biraz garip. Aslında kötü. 227 00:12:30,041 --> 00:12:31,751 Çok sakin bir hâlin var. 228 00:12:31,960 --> 00:12:35,172 Betty yine Ecomoda'nın başkanı oldu. 229 00:12:35,714 --> 00:12:38,300 Sense artık Finans'ta Başkan Yardımcısı değilsin. 230 00:12:38,425 --> 00:12:40,343 Planlarımız mahvoldu. 231 00:12:40,594 --> 00:12:42,429 Hayır, hiç de değil Marce. 232 00:12:43,054 --> 00:12:45,307 İşleri değiştirmeye geldi. 233 00:12:45,390 --> 00:12:47,934 İlgilendiğimiz şeyleri keşfedeceği kesin. 234 00:12:49,644 --> 00:12:52,856 Merak etme, pazarlama bölümü her şeyi bana bildirecek. 235 00:12:53,190 --> 00:12:55,358 Ne yapacaksın ki? 236 00:12:56,651 --> 00:12:57,569 Güven bana. 237 00:12:58,820 --> 00:13:01,156 Betty şu an muhtemelen yaralı. 238 00:13:01,990 --> 00:13:03,742 İntikam istiyor, değil mi? 239 00:13:04,784 --> 00:13:06,870 Bu yüzden elimizi çabuk tutmalıyız. 240 00:13:07,621 --> 00:13:09,164 Karanlıkta daha iyiyiz. 241 00:13:10,624 --> 00:13:12,292 Ayağını kaydırmamız gerek. 242 00:13:13,418 --> 00:13:15,754 Betty tökezlediğinde Armando da tökezler. 243 00:13:18,715 --> 00:13:21,927 Kardeşinin ölümü için bedel ödemelerini istemiyor muydun? 244 00:13:22,594 --> 00:13:24,262 İşte yaptığım şey bu. 245 00:13:25,555 --> 00:13:26,389 Adalet sağlamak. 246 00:13:29,434 --> 00:13:31,937 Madem itirafta bulunuyoruz, 247 00:13:32,562 --> 00:13:34,189 sana bir şey söylemek istiyorum. 248 00:13:34,481 --> 00:13:35,649 İyi değilim. 249 00:13:36,107 --> 00:13:38,026 Hiç iyi değilim. 250 00:13:38,318 --> 00:13:41,947 Bana yardım etmeni istiyorum. 251 00:13:42,656 --> 00:13:44,324 Beni korumana ihtiyacım var. 252 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 Pati, nasıl istersen. Hizmetindeyim. 253 00:13:48,912 --> 00:13:50,205 Çok hoş. 254 00:13:50,622 --> 00:13:53,875 Betty'nin kellemi alacağını biliyorum. 255 00:13:54,918 --> 00:13:58,380 Ona işimle ilgili iyi şeyler söylemeni istiyorum. 256 00:14:00,173 --> 00:14:02,342 Pati, seni hiç çalışırken görmedim. 257 00:14:03,093 --> 00:14:04,761 Olsun, hayal edebilirsin. 258 00:14:05,470 --> 00:14:08,598 Hayır, tabii. Birçok şey yaparken hayal edebilirim 259 00:14:09,391 --> 00:14:11,643 ama çalışırken hayal edemiyorum. 260 00:14:11,810 --> 00:14:13,311 Göremiyorum. 261 00:14:14,563 --> 00:14:16,106 Ya görmeni sağlarsam? 262 00:14:17,649 --> 00:14:21,444 Çünkü Betty kellemi alabilir 263 00:14:22,487 --> 00:14:25,532 ama vücuduma asla sahip olamaz. 264 00:14:32,372 --> 00:14:35,250 Marcela, konuşup 265 00:14:36,126 --> 00:14:38,295 durumu netleştirmek istiyorum. 266 00:14:39,504 --> 00:14:41,548 Hayat döngüseldir, değil mi? 267 00:14:43,300 --> 00:14:46,219 Bu konuşmayı yıllar önce yapmıştık, hatırlıyor musun? 268 00:14:46,886 --> 00:14:51,182 Dönüşümünden sonra işleri devralmaya geldiğinde. 269 00:14:53,768 --> 00:14:57,897 O zaman geri geliş amacım adımı temize çıkarmaktı. 270 00:14:59,941 --> 00:15:01,943 Şimdi ise geliş amacım 271 00:15:03,028 --> 00:15:04,821 kızıma yakın olmak. 272 00:15:05,655 --> 00:15:06,489 Öyle mi? 273 00:15:07,324 --> 00:15:10,160 O zaman niye senin değil de benim evimde yaşıyor? 274 00:15:14,623 --> 00:15:18,209 Bak Beatriz, birlikte çalışmamız gerektiğini biliyorum 275 00:15:18,585 --> 00:15:21,755 ama Daniel'e olanlardan sonra 276 00:15:21,838 --> 00:15:24,799 bana ait olanları almana izin vermeyeceğimin altını çizeyim. 277 00:15:26,343 --> 00:15:28,720 Daniel'le olanlar için... 278 00:15:30,889 --> 00:15:34,601 Hâlâ beni mi sorumlu tutuyorsun? 279 00:15:36,478 --> 00:15:37,646 Söylesene. 280 00:15:38,980 --> 00:15:40,357 Dolandırmadan söyle. 281 00:15:41,316 --> 00:15:42,359 O öldü. 282 00:15:43,485 --> 00:15:44,653 Söyleyemiyor musun? 283 00:15:46,613 --> 00:15:49,741 Yaptığım, o zaman için doğru olduğunu düşündüğüm şeydi. 284 00:15:50,408 --> 00:15:51,910 Doğru olan, 285 00:15:51,993 --> 00:15:54,537 bu şirketle yaptığınız tüm o işler için 286 00:15:54,746 --> 00:15:56,498 seni ve Armando'yu ihbar etmekti. 287 00:15:56,665 --> 00:15:57,916 Doğru olan buydu. 288 00:16:02,420 --> 00:16:03,838 Mila'yı merak etme. 289 00:16:04,923 --> 00:16:08,259 İhtiyacı olan her şeye sahip olacak. 290 00:16:09,177 --> 00:16:10,303 Teşekkürler 291 00:16:10,887 --> 00:16:13,807 ama Armando ve ben kızımızla ilgileneceğiz. 292 00:16:14,307 --> 00:16:15,141 Öyle mi? 293 00:16:16,559 --> 00:16:18,728 Yalnız Armando her zamanki gibi 294 00:16:18,853 --> 00:16:20,772 dikkatini dağıtan şeylerle meşgul. 295 00:16:21,481 --> 00:16:24,484 Başkan olduğuna göre umarım senin de vaktin olur. 296 00:16:24,734 --> 00:16:25,944 Yani kızın için. 297 00:16:29,114 --> 00:16:31,366 - Bu bir OK. - OK de ne? 298 00:16:32,575 --> 00:16:34,285 Olumlu kıskançlık. 299 00:16:34,619 --> 00:16:35,704 Neyi kıskanıyorsun? 300 00:16:35,995 --> 00:16:38,581 Ne de olsa tasarımların benimkilerden çok daha iyi. 301 00:16:39,332 --> 00:16:41,960 Altı üstü birkaç baskı tasarladım. Hepsi bu. 302 00:16:42,043 --> 00:16:44,838 Genel fikir, desenler, hepsi sana ait. 303 00:16:45,338 --> 00:16:46,256 Ayrıca bayıldım. 304 00:16:46,881 --> 00:16:48,675 Mila, çok yeteneklisin. 305 00:16:49,259 --> 00:16:51,219 Çalışmalarını çok seviyorum. 306 00:16:52,429 --> 00:16:54,806 Sen bir tasarım canavarısın. 307 00:16:55,432 --> 00:16:58,017 Canavarsın. Sadece aptalı oynuyorsun. 308 00:16:58,101 --> 00:17:00,478 Pekâlâ canavar, bununla ne yapalım? 309 00:17:00,854 --> 00:17:02,439 Yeleğe dönüştürsek ya? 310 00:17:03,648 --> 00:17:04,733 - Olur. - Daha klas. 311 00:17:04,816 --> 00:17:06,276 - Bayıldım. - Az kumaş gider. 312 00:17:06,359 --> 00:17:07,485 - Beğendim. - Tamam. 313 00:17:07,569 --> 00:17:08,486 - Beğendim. - Tamam. 314 00:17:09,070 --> 00:17:12,073 Hugo tasarımlarımızı yok sayacağı için üzgünüm. 315 00:17:12,157 --> 00:17:14,492 Ona gösterme, annene göster. 316 00:17:15,535 --> 00:17:16,786 Şirket senin değil mi? 317 00:17:20,540 --> 00:17:24,169 Ecomoda'nın yeni koleksiyonu için yaptığım bazı tasarımlar. 318 00:17:24,252 --> 00:17:28,214 Yakından bakarsan hepsi aynı yaratıcı konseptin varyantları. 319 00:17:29,549 --> 00:17:32,969 Yani maksimalizm, birçok özellik barındıran bir trend. 320 00:17:33,094 --> 00:17:36,347 Dürüst olmak gerekirse Betty, atölyede zorlanıyorum. 321 00:17:36,431 --> 00:17:38,933 Hugo'yu tanırsın, onunla çalışmak hiç kolay değil. 322 00:17:39,017 --> 00:17:43,646 İnsanı dinlemez, yeni fikirlere açık değildir. 323 00:17:43,772 --> 00:17:46,524 İnancım büyük, New York'tan birçok fikir getirdim. 324 00:17:46,608 --> 00:17:50,028 Ecomoda'nın ihtiyacı olan da yeni fikirler bence. 325 00:17:52,280 --> 00:17:53,364 Ne dersin? 326 00:17:54,949 --> 00:17:57,535 - Tatlım, cidden çok beğendim. - Öyle mi? 327 00:17:58,536 --> 00:17:59,996 Gerçekten mi? 328 00:18:00,371 --> 00:18:01,581 Gerçekten. 329 00:18:01,915 --> 00:18:03,792 Beğenmene sevindim 330 00:18:04,042 --> 00:18:06,503 çünkü böyle şeyler yapmayı seviyorum. 331 00:18:07,086 --> 00:18:10,590 Tarzımı bilmeni istiyorum. 332 00:18:11,424 --> 00:18:13,885 Beni başka bir alanda, işte de tanı, 333 00:18:13,968 --> 00:18:15,386 nasıl çalıştığımı gör. 334 00:18:17,138 --> 00:18:19,390 Aslında yapabilirsen, tabii istersen 335 00:18:19,849 --> 00:18:22,685 bir gün buluşup alışverişe çıkabiliriz. 336 00:18:23,436 --> 00:18:25,563 Sana yeni trendleri gösteririm. 337 00:18:26,689 --> 00:18:29,317 Yoğun bir kadın olduğunu biliyorum ama... 338 00:18:29,400 --> 00:18:30,235 Hayır. 339 00:18:30,318 --> 00:18:32,320 Muhtemelen vaktin yoktur, 340 00:18:32,403 --> 00:18:35,532 alışverişi de pek sevmezsin ama istersen. 341 00:18:35,615 --> 00:18:37,575 Tatlım, çok sevinirim. 342 00:18:39,410 --> 00:18:42,789 Aile işine daha çok katkıda bulunmak istiyorum. 343 00:18:42,914 --> 00:18:45,834 İşte bu yüzden aile en önemli şeydir. 344 00:18:46,626 --> 00:18:48,461 - Bu yüzden istedim ki... - Selam. 345 00:18:48,586 --> 00:18:50,255 Ne haber Camilita, Betty? 346 00:18:50,547 --> 00:18:53,466 Söylesene, jöleyi niye bu kadar çok seviyorsun? 347 00:18:53,550 --> 00:18:55,093 - İhtiyara benzemişsin. - Dur. 348 00:18:56,219 --> 00:18:57,178 Meşgul müsün? 349 00:18:57,387 --> 00:18:58,304 - Hayır. - Evet. 350 00:18:59,472 --> 00:19:00,723 Peki, anlaştık mı? 351 00:19:01,057 --> 00:19:01,891 - Evet. - Öyle mi? 352 00:19:01,975 --> 00:19:03,268 - Tabii canım. - Güzel. 353 00:19:04,519 --> 00:19:05,728 Sıkı çalış. 354 00:19:06,771 --> 00:19:08,147 Bu kız tam bir facia. 355 00:19:08,690 --> 00:19:11,484 Yanıma taşınmasını söylemek üzereydim. 356 00:19:11,568 --> 00:19:14,320 - Neden söylemedin Betty? - Çünkü araya girdin. 357 00:19:15,572 --> 00:19:17,532 Artık dayanamıyorum başkanım. 358 00:19:17,615 --> 00:19:21,494 Şu an ne yaptığınızı Bayan Pinzón'a söyleyeceğim. İkinizin. 359 00:19:21,619 --> 00:19:24,289 Ben iyi biriyim. Ayrıca hapse girmeyeceğim, girmem. 360 00:19:24,372 --> 00:19:26,624 Gutiérrez, nereye? Burada kal. 361 00:19:26,708 --> 00:19:28,293 - Sakinleş, merak etme. - Pardon. 362 00:19:28,376 --> 00:19:31,212 - Şimdi olmaz Martica. - Tuvaletleri temizlemeliyim. 363 00:19:31,296 --> 00:19:33,214 - Sonra. Haber veririm. Sağ ol. - Tanrım. 364 00:19:33,506 --> 00:19:35,216 Gutiérrez, düzelteyim. 365 00:19:35,425 --> 00:19:37,927 "Yaptığınızı" değil. Hayır. 366 00:19:38,094 --> 00:19:41,139 "Yaptığımızı" olacak. Hepimiz işin içindeyiz. 367 00:19:41,222 --> 00:19:43,016 Hepimiz mi? Ben sadece imza attım. 368 00:19:43,975 --> 00:19:45,518 Betty'yle de konuşacağım. 369 00:19:45,602 --> 00:19:47,604 Peki. Demek herkes aklını kaçırdı. 370 00:19:47,687 --> 00:19:48,771 Bakın beyler, 371 00:19:48,855 --> 00:19:51,524 protokolün ana esaslarını hatırlayalım. 372 00:19:51,816 --> 00:19:54,819 Kural bir, beylerin hafızası yoktur. 373 00:19:54,903 --> 00:19:56,279 O kural burası için değil, 374 00:19:56,362 --> 00:20:00,491 cinsel maceralar için geçerli. Bu durumda geçerli değil efendim. 375 00:20:00,575 --> 00:20:02,201 Daha bitirmedim Gutiérrez. 376 00:20:02,327 --> 00:20:06,080 İki numaralı kural, biz beyler birbirimizi kollarız. 377 00:20:06,164 --> 00:20:07,498 Bu ne demek oluyor? 378 00:20:07,582 --> 00:20:11,085 Basitçe, kimse hapse girmeyecek. Kimse. 379 00:20:11,210 --> 00:20:13,963 Nicolás, Ecomoda nasıl sence? 380 00:20:15,131 --> 00:20:16,633 Daha yeni geldim 381 00:20:16,799 --> 00:20:20,762 ama şimdiden uzun bir mola verdim ve çok ilham vericiydi. 382 00:20:20,887 --> 00:20:24,057 Patricia Fernandez'le kahve içmeyi kabul ettiğini söyleme. 383 00:20:24,182 --> 00:20:26,559 Betty, karşı koyamıyorum. 384 00:20:26,684 --> 00:20:29,729 Onu gördüğüm an dünyam altüst oluyor. 385 00:20:30,146 --> 00:20:33,107 Midemde kelebekten çok daha büyük hayvanlar uçuşuyor. 386 00:20:33,900 --> 00:20:38,112 Oturup birlikte hayatı düşünmek istediğim kadın o. 387 00:20:39,989 --> 00:20:41,991 Bir kaktüsün büyümesini izlemek gibi. 388 00:20:42,533 --> 00:20:44,452 Bu arada bu çiçekler kimden? 389 00:20:46,412 --> 00:20:47,497 At şunları. 390 00:20:47,580 --> 00:20:50,208 - Betty artık bana güvenmiyor. - Tamam. 391 00:20:50,291 --> 00:20:52,251 45 milyar peso, 392 00:20:52,335 --> 00:20:54,921 ayrıca bir miktar dolar kaybımız varken 393 00:20:55,088 --> 00:20:58,299 sence şu an en önemli, 394 00:20:58,383 --> 00:21:01,094 - en alakalı konu bu mu? - Ne? Tanrım. 395 00:21:02,762 --> 00:21:04,722 Bu, çalışanlara olan borcumuz mu, 396 00:21:04,806 --> 00:21:06,891 kötü yatırımlar için harcadıklarınız mı? 397 00:21:06,975 --> 00:21:08,142 Fark eder mi Gutiérrez? 398 00:21:08,226 --> 00:21:10,561 Bize yardım ettin. Sen de işin içindesin. 399 00:21:12,814 --> 00:21:15,942 Ne yapıyorsun? Nefes al. Tekrar nefes al. Sakin ol. 400 00:21:16,025 --> 00:21:17,026 İşte oldu. İyisin. 401 00:21:17,110 --> 00:21:20,405 Bak, Majo'yla konuşup bizi nasıl kurtaracağını öğrenirim. 402 00:21:20,488 --> 00:21:22,991 Sen de sakin ol Gutiérrez. 403 00:21:23,116 --> 00:21:25,868 Baba, geleceğini neden söylemedin? 404 00:21:25,952 --> 00:21:29,831 Sürpriz olsun diye tatlım, ikinci başkanlık dönemine başlıyorsun. 405 00:21:29,914 --> 00:21:32,458 Bundan pek hoşnut değilim, biliyorsun. 406 00:21:32,542 --> 00:21:34,711 Hediye olarak yemek getireyim dedim. 407 00:21:34,794 --> 00:21:36,462 Meyve suyuna bayılırım. 408 00:21:36,587 --> 00:21:38,131 - Nefis kokuyor baba. - Değil mi? 409 00:21:38,214 --> 00:21:41,592 Yalnız vaktim yok. Çok önemli bir toplantım var. 410 00:21:41,718 --> 00:21:42,885 - Betty. - Konuşuruz. 411 00:21:43,136 --> 00:21:44,929 Üzgünüm Nicolás. 412 00:21:45,179 --> 00:21:47,724 Sen her şeyi hallet, tamam? Ben gitmeliyim. 413 00:21:48,099 --> 00:21:49,851 - Görüşürüz. - Görüşürüz hanımefendi. 414 00:21:50,101 --> 00:21:51,686 Elbette Başkan Hanım. 415 00:21:51,936 --> 00:21:53,187 Betty, yemeğin! 416 00:21:53,438 --> 00:21:54,731 Ben ilgilenirim. 417 00:21:54,856 --> 00:21:57,150 Bay Hermes, gerçekten enfes kokuyor. 418 00:21:57,316 --> 00:22:00,236 Sizi her geçen gün daha çok seviyorum galiba. 419 00:22:00,319 --> 00:22:01,612 Yalakalığı bırak sülük. 420 00:22:01,779 --> 00:22:05,408 Beatriz Aurora öyle alelacele nereye gidiyordu, sen onu söyle. 421 00:22:05,533 --> 00:22:07,869 Bay Hermes, kahve ister misiniz? 422 00:22:07,952 --> 00:22:09,912 - Ofisimde? - Ofisin mi var? 423 00:22:09,996 --> 00:22:12,790 - Tabii. Gelin, merdivenden. - Hayır. Ne merdiveni? 424 00:22:12,874 --> 00:22:14,250 Tamam, asansörle çıkın. 425 00:22:14,876 --> 00:22:17,920 Martica'ya söyle, ofisime kahve getirsin, benden. 426 00:22:18,296 --> 00:22:20,798 - Bir mi, iki mi? - Bir, ben yemek yiyeceğim. 427 00:22:23,092 --> 00:22:24,093 Üzgünüm tatlım 428 00:22:24,177 --> 00:22:27,013 ama ilkinde iyi gitmediyse bir daha asla gitmez. 429 00:22:27,513 --> 00:22:28,514 Ama... 430 00:22:29,515 --> 00:22:32,393 Bence Betty ile aramızdaki biraz farklı. 431 00:22:32,518 --> 00:22:34,979 O diğer kadınlar gibi değil. 432 00:22:36,564 --> 00:22:38,941 Niye bu kadar tatlısın? Niye? 433 00:22:39,400 --> 00:22:40,902 O kadar masumsun ki. 434 00:22:41,235 --> 00:22:44,864 Bak, iki insan uzun süre birlikte yaşasa bile 435 00:22:45,406 --> 00:22:47,075 birbirlerini tam tanıyamazlar. 436 00:22:47,825 --> 00:22:50,578 Bu sana pek uymuyor ama böyle. 437 00:22:50,745 --> 00:22:52,371 İyi günler, hoş geldiniz. 438 00:22:52,538 --> 00:22:54,415 Biriyle buluşacağım. 439 00:22:54,499 --> 00:22:55,917 Avokado çok lezzetli. 440 00:22:57,794 --> 00:23:00,254 Yok artık. Bunu yaşıyor olamam. 441 00:23:00,338 --> 00:23:01,756 Bu kadar şanssız olamam. 442 00:23:02,548 --> 00:23:04,258 - Ne oldu? - Şimdi kapıdan girdi. 443 00:23:04,592 --> 00:23:05,968 - Kim? - Betty. 444 00:23:06,594 --> 00:23:08,304 - Bu o mu? - Evet, o. 445 00:23:08,721 --> 00:23:10,431 Çok farklı görünüyor. 446 00:23:12,058 --> 00:23:12,892 Ne oldu ki? 447 00:23:12,975 --> 00:23:15,603 Artık bunu konuşasım yok çünkü... 448 00:23:16,604 --> 00:23:17,605 Tamam. 449 00:23:18,606 --> 00:23:21,818 Ne hakkında konuşalım? Arkadaşı Bay Ruiz hakkında mı? 450 00:23:25,196 --> 00:23:27,156 - Her şey yolunda. Sağ ol. - Sağ ol. 451 00:23:27,240 --> 00:23:28,699 - Betty, böyle gel. - Peki. 452 00:23:28,825 --> 00:23:30,618 - Hayır, buraya. - Tamam. 453 00:23:30,701 --> 00:23:31,577 - Güzel. - Güzel. 454 00:23:31,661 --> 00:23:34,872 Hayır Betty, gözlerimin içine bak. 455 00:23:37,875 --> 00:23:38,876 Onunla mı? 456 00:23:39,043 --> 00:23:40,169 Senin eskisi orada. 457 00:23:40,795 --> 00:23:43,631 Hayır, bana dön. Sadece bana bak. 458 00:23:43,840 --> 00:23:46,884 Belli etmeyelim. Otur lütfen. 459 00:23:53,307 --> 00:23:56,102 - Çok utandım. - Hayır. Bak Betty, hayır. 460 00:23:56,185 --> 00:23:58,396 Sakin ol, endişelenme. 461 00:24:00,314 --> 00:24:01,190 Merhaba. 462 00:24:03,359 --> 00:24:05,903 Eski karın Ecomoda'da başkanlığı kabul ettiyse 463 00:24:05,987 --> 00:24:08,406 babanın ona bıraktığı hisseleri de rahatça tutar. 464 00:24:10,992 --> 00:24:14,328 Armando, çok önemli bir şey anlatıyorum. 465 00:24:14,412 --> 00:24:16,706 - Dinlemiyorsun. - Dinlemek istemiyorum. 466 00:24:16,789 --> 00:24:18,749 Neden gülüyorlar? Açıklayabilir misin? 467 00:24:18,833 --> 00:24:20,293 Peki, o hâlde hoşça kal. 468 00:24:20,793 --> 00:24:22,628 Hayır, affedersin. Dinliyorum. 469 00:24:24,213 --> 00:24:26,632 İki hafta içinde boşanmanı sağlarım. 470 00:24:27,300 --> 00:24:29,260 - Boşanmak istemiyorum. - Ne? 471 00:24:29,510 --> 00:24:30,344 Hayır. 472 00:24:30,428 --> 00:24:32,972 Boşanma evraklarını şimdi halledip 473 00:24:33,055 --> 00:24:34,682 verasetle ilgilenmelisin 474 00:24:34,765 --> 00:24:37,143 yoksa miras alamadan sokakta kalırsın. 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,479 Onu tanımıyorsun. Para umurunda değil. 476 00:24:40,813 --> 00:24:44,150 Armando, evlendiğin kadın başka, 477 00:24:44,233 --> 00:24:46,110 boşandığın bambaşkadır. 478 00:24:46,611 --> 00:24:48,946 Hazır mahkemeye gitmişken izin ver, 479 00:24:49,030 --> 00:24:51,866 onun imaj danışmanını da hapse attırayım. 480 00:24:53,034 --> 00:24:53,868 Olur mu? 481 00:24:54,160 --> 00:24:58,539 Hapse girecek olan benim, haberin olsun. 482 00:24:59,957 --> 00:25:02,501 Niye öyle diyorsun? Sosyal yardımlar yüzünden mi? 483 00:25:05,421 --> 00:25:06,923 Merak etme canım. 484 00:25:07,757 --> 00:25:09,300 O kontrol altında. 485 00:25:10,551 --> 00:25:12,094 Hemen dönerim. 486 00:25:12,178 --> 00:25:15,723 Biliyor musun? Gerçekten tuvalete gitmek istiyorum. 487 00:25:16,349 --> 00:25:17,183 Hemen döneceğim. 488 00:25:22,438 --> 00:25:23,522 Söylesene, 489 00:25:24,857 --> 00:25:29,320 müşterilerle yemek yediğini patronun biliyor mu? 490 00:25:30,154 --> 00:25:31,155 XL BEDEN 491 00:25:32,907 --> 00:25:33,991 Biliyor. 492 00:25:35,201 --> 00:25:36,118 Patron benim. 493 00:25:36,786 --> 00:25:38,412 İşin çalışanı ve de sahibiyim. 494 00:25:39,580 --> 00:25:43,084 Peki niye hep karımla yemeğe gitmek zorundasın? 495 00:25:45,002 --> 00:25:47,463 Betty boşanma sürecini hızlandırmamı istedi. 496 00:25:48,005 --> 00:25:49,966 Neden ona "Bayan Mendoza", 497 00:25:50,424 --> 00:25:52,593 "Bayan Betty", "Betty Hanım" demiyorsun? 498 00:25:52,677 --> 00:25:53,970 O hâlâ benim karım. 499 00:25:55,346 --> 00:25:57,265 Umalım da çok uzun sürmesin, değil mi? 500 00:26:03,938 --> 00:26:05,815 - Her şey yolunda mı? - Evet. 501 00:26:06,148 --> 00:26:08,276 Ufak bir sorunla karşılaştım. 502 00:26:08,401 --> 00:26:09,944 - Cidden mi? - Önemsiz bir sorun. 503 00:26:10,027 --> 00:26:11,404 - Gerçekten. - Neydi? 504 00:26:11,654 --> 00:26:14,615 Şu anda bahsetmeye değeceğini pek sanmıyorum. 505 00:26:16,242 --> 00:26:17,868 Komik olan ne? 506 00:26:19,412 --> 00:26:20,997 Tahmin edeyim. 507 00:26:21,163 --> 00:26:24,333 Karım ve ben boşanmak üzereyiz diye gülüyorsun, değil mi? 508 00:26:24,417 --> 00:26:25,668 Hayata bak. 509 00:26:25,751 --> 00:26:28,337 Sana komik gelen benim için trajedi 510 00:26:28,421 --> 00:26:30,673 çünkü ailem dağılıyor. 511 00:26:31,716 --> 00:26:35,803 Armando, bizi rahat bırak. Lütfen. 512 00:26:35,886 --> 00:26:37,471 Bunun seninle bir ilgisi yok. 513 00:26:37,555 --> 00:26:39,724 Şu an benimle konuşan bu güzel kadın 514 00:26:39,807 --> 00:26:41,726 hâlâ benim karım beyefendi. 515 00:26:42,226 --> 00:26:44,520 Benimle alay etmemeni rica ediyorum. 516 00:26:44,687 --> 00:26:45,521 Tamam mı? 517 00:26:46,856 --> 00:26:47,773 Bay Mendoza. 518 00:26:48,316 --> 00:26:52,361 Tüm saygımla mesafeni korumanı rica ediyorum. 519 00:26:52,445 --> 00:26:54,405 Lütfen müvekkilime karşı saygılı ol. 520 00:26:54,488 --> 00:26:55,906 - Sakin ol. - Sakinim. 521 00:26:55,990 --> 00:26:59,201 Biraz şey mi içsen? Beyefendiye bir bitki çayı lütfen. 522 00:26:59,285 --> 00:27:00,745 Beyefendiye de buz torbası. 523 00:27:01,370 --> 00:27:03,873 - Armando! - Seni dişsiz görmek istiyorum! 524 00:27:03,956 --> 00:27:07,084 - Lütfen, sakin ol. - Tüm dişlerini dökeceğim! 525 00:27:07,918 --> 00:27:08,836 Bırak! 526 00:27:08,961 --> 00:27:10,171 - Garson! - Tutmayın beni! 527 00:27:10,296 --> 00:27:12,048 Garson, hesap lütfen. 528 00:27:12,131 --> 00:27:14,592 Dikkat edin. Bu pahalı bir takım! 529 00:27:15,885 --> 00:27:19,263 Hayatında köklü bir değişikliğe ihtiyacın var. 530 00:27:19,555 --> 00:27:23,559 Bana yine Bay Armando demelisin. 531 00:27:23,684 --> 00:27:28,856 Bu yüzden sana duygularla ilgili bir atölye öneriyorum. 532 00:27:28,939 --> 00:27:33,277 Ruh hâlini kontrol etmeyi öğrenebilirsin. 533 00:27:35,780 --> 00:27:37,656 Mükemmel. Tamam. 534 00:27:38,032 --> 00:27:42,536 Mükemmel. Eski Başkan Bey, Başkan Hanım'ı kaybedecek. 535 00:27:42,620 --> 00:27:44,497 Gayet açık. Affedersin. 536 00:27:46,374 --> 00:27:48,334 - Freddy! - Evet? 537 00:27:48,417 --> 00:27:51,545 O atölyede ayakkabıyı çorapsız mı giydiriyorlar? 538 00:27:55,466 --> 00:27:57,343 Hayır, ondan değil. 539 00:27:58,260 --> 00:28:01,472 Sanırım bilmiyorsun sevgili eski başkanım. 540 00:28:04,016 --> 00:28:06,268 Ecomoda'nın yeni satış müdürüyüm. 541 00:28:06,352 --> 00:28:09,146 Sevgili Başkan Hanım beni yeni atadı. 542 00:28:09,313 --> 00:28:11,649 Ben de beni etkinlik için giydirsin diye 543 00:28:11,774 --> 00:28:14,819 Bay Hugo'nun atölyesine gittim. 544 00:28:16,904 --> 00:28:18,531 Duygular için terapi. 545 00:28:19,365 --> 00:28:22,326 Betty'yi geri kazandıracaksa her şeye razıyım. 546 00:28:22,410 --> 00:28:23,369 Atölyeyi yapalım. 547 00:28:24,120 --> 00:28:26,872 Sanırım bu... 548 00:28:27,873 --> 00:28:29,417 - Şey... - Çok farklılar. 549 00:28:29,500 --> 00:28:30,501 - Öyle. - Evet? 550 00:28:30,626 --> 00:28:32,670 - Evet, çizimler... - Beğenmedin mi? 551 00:28:32,795 --> 00:28:34,213 Korkunç buldun. 552 00:28:34,422 --> 00:28:35,589 - Hayır. - Hayır. 553 00:28:35,798 --> 00:28:38,717 Beğendim. Bence yenilikçiler. 554 00:28:38,801 --> 00:28:41,137 Ecomoda'nın ihtiyacı olan da bu. 555 00:28:41,220 --> 00:28:43,597 - Bunlar sadece ilk... - Merhaba. 556 00:28:43,722 --> 00:28:45,474 Gelmeyeceğini sanıyordum Hugo. 557 00:28:45,558 --> 00:28:48,727 Hayır, size bir şey demeye geldim. 558 00:28:48,811 --> 00:28:54,233 Bu şirkette yeni tasarımlar gösterecek biri varsa 559 00:28:54,900 --> 00:28:56,694 o da yalnızca benim. Tamam mı? 560 00:28:57,027 --> 00:28:59,905 Umarım netleştirmişimdir, 561 00:29:00,030 --> 00:29:04,285 şirketteki kimsenin beni atlamasına izin vermem. 562 00:29:04,368 --> 00:29:05,369 İzninizle. 563 00:29:05,953 --> 00:29:08,622 - Sakin ol Hugo, gel. - Hayır Marge. 564 00:29:09,123 --> 00:29:10,708 - Sakin olmayacağım. - Evet. 565 00:29:10,791 --> 00:29:11,876 Hayır, sakinleşmem. 566 00:29:11,959 --> 00:29:17,840 Burada yaptığınız, tecrübelerimle alay etmek. 567 00:29:18,132 --> 00:29:22,094 Hugo Lombardi'ye saygı duyulmalı. 568 00:29:22,636 --> 00:29:26,098 Bana nereye koyacağını bilemediğin 569 00:29:26,182 --> 00:29:28,601 bir şifonyer muamelesi yapma. 570 00:29:28,726 --> 00:29:30,769 Lombardi, bu rezalete anlam veremiyorum. 571 00:29:31,270 --> 00:29:33,606 Her şeyin bir sonu var. Şerefinle kabul et. 572 00:29:33,689 --> 00:29:35,357 - Çok saçma. - Hugo. 573 00:29:35,524 --> 00:29:36,525 - Ne? - Lütfen. 574 00:29:37,109 --> 00:29:38,986 Tasarımlara bak. Çok iyiler. 575 00:29:40,696 --> 00:29:44,366 Tamam. Bakalım. Burada ne varmış? 576 00:29:46,619 --> 00:29:47,620 Beğenmedim. 577 00:29:49,038 --> 00:29:50,206 Beğenmedim. 578 00:29:50,789 --> 00:29:52,333 Beğenmedim. 579 00:29:54,126 --> 00:29:55,419 Beğenmedim. 580 00:29:56,045 --> 00:29:56,962 Beğenmedim. 581 00:29:57,046 --> 00:29:59,381 Neden beğenmediğimi biliyor musun Mills? 582 00:29:59,882 --> 00:30:02,301 Çünkü bir kavram yok, 583 00:30:02,384 --> 00:30:04,303 fikir yok, ahenk yok. 584 00:30:04,678 --> 00:30:06,764 Mesaj veren bir ses yok. 585 00:30:06,847 --> 00:30:11,101 "Vay, ne çılgınım be!" diyen 586 00:30:11,227 --> 00:30:14,063 kumaş üstüne kumaş, tek gördüğüm bu. 587 00:30:14,730 --> 00:30:17,149 Ecomoda'nın iflas etmesini istiyorsan 588 00:30:17,483 --> 00:30:19,985 bu koleksiyonu en kısa zamanda piyasaya sür. 589 00:30:22,279 --> 00:30:23,113 İzninizle. 590 00:30:25,866 --> 00:30:27,493 - Mila. - Gel Camila. 591 00:30:27,743 --> 00:30:28,619 Bu şekilde olmaz. 592 00:30:30,955 --> 00:30:33,499 - Bize izin verir misin? - Tabii ki. 593 00:30:33,582 --> 00:30:34,792 Sen değil Hugo. 594 00:30:35,376 --> 00:30:36,335 Ignacio. 595 00:30:37,795 --> 00:30:38,796 Zevkle. 596 00:30:41,215 --> 00:30:42,216 İzninle. 597 00:30:48,138 --> 00:30:49,181 Pati. 598 00:30:50,057 --> 00:30:51,016 Merhaba. Bak. 599 00:30:51,600 --> 00:30:52,476 Bu sana. 600 00:30:54,353 --> 00:30:56,564 "Döndüğün için teşekkürler" mi? 601 00:31:01,652 --> 00:31:02,528 Hayatıma. 602 00:31:03,487 --> 00:31:06,031 Hayatıma döndüğün için teşekkürler Pati. Bak. 603 00:31:06,323 --> 00:31:09,660 Nicolás, ne hoş. 604 00:31:10,494 --> 00:31:11,412 Ya diğer konu? 605 00:31:11,704 --> 00:31:13,664 Betty'ye benden bahsettin mi? 606 00:31:13,956 --> 00:31:15,082 Merak etme. 607 00:31:15,207 --> 00:31:17,543 Onunla konuştum, her şey yolunda. 608 00:31:17,918 --> 00:31:19,044 Sorun yaşamayacaksın. 609 00:31:19,545 --> 00:31:22,840 Nicolás, sağ ol. 610 00:31:23,215 --> 00:31:25,509 Ne hissettiğimi bilemezsin. 611 00:31:25,593 --> 00:31:29,138 Beni kollayan birinin olması beni mutlu ediyor. 612 00:31:35,561 --> 00:31:38,564 Nicolás, tamam. Çiçekleri alacağım 613 00:31:39,148 --> 00:31:42,276 ama unutma, ben evli bir kadınım Nicolás. 614 00:31:42,359 --> 00:31:44,528 Benim için fazla umutlanma. 615 00:31:44,612 --> 00:31:45,946 Neler oluyor burada? 616 00:31:46,739 --> 00:31:48,741 - Hiçbir şey efendim. - Hiç efendim. 617 00:31:55,748 --> 00:31:58,834 Betty'ye verdiğim çiçeklerle ne yapıyorsun Patricia Fernandez? 618 00:31:58,959 --> 00:32:00,794 - Pardon? - Ya, pardon. 619 00:32:01,128 --> 00:32:03,380 - Ne yapıyorsun? - Armando Mendoza. 620 00:32:03,464 --> 00:32:04,381 Kaybolun! 621 00:32:04,840 --> 00:32:06,842 Senin kafan karışmış. Çiçekler benim. 622 00:32:06,925 --> 00:32:09,553 Nicolás verdi, git kendine başka al. 623 00:32:09,637 --> 00:32:13,682 Ayrıca bu şirkette bağırmanın yasak olduğunu hatırlatayım. 624 00:32:22,441 --> 00:32:23,567 Buzum bitmiş. 625 00:32:24,276 --> 00:32:26,362 Sabrım tükendi. Hayatım falan kalmadı. 626 00:32:26,779 --> 00:32:29,698 Ne bir şey yapabiliyorum ne de söyleyebiliyorum. Sıkıcı. 627 00:32:29,990 --> 00:32:30,991 Ne sıkıcı. 628 00:32:31,617 --> 00:32:33,702 İnsanlara kötü davranmaya alışmışsın 629 00:32:34,203 --> 00:32:35,704 ama artık izin vermem. 630 00:32:36,121 --> 00:32:39,750 Artık Ecomoda'da düzen ve saygı talep edeceğim. 631 00:32:39,875 --> 00:32:43,504 Peki, şirketi düzene sokarak başla 632 00:32:43,629 --> 00:32:46,590 çünkü arkandan parça parça dağılıyor. 633 00:32:47,508 --> 00:32:48,592 Neden öyle dedin? 634 00:32:49,426 --> 00:32:51,345 Otur lütfen. 635 00:32:52,054 --> 00:32:53,055 Bak Betty. 636 00:32:53,681 --> 00:32:57,393 Armando'yla süreci tamamladınız mı, bilmiyorum. 637 00:32:57,559 --> 00:33:01,313 Bu şirkette olup biten her şeyden haberin var mı, bilmiyorum. 638 00:33:01,438 --> 00:33:03,649 Sana bir dedikodu vereyim. 639 00:33:03,732 --> 00:33:07,194 Partnerimle birlikte yaşamayı planlıyorum. 640 00:33:07,611 --> 00:33:10,114 Bir ev gördük, çok güzel. 641 00:33:10,197 --> 00:33:12,449 Versay'daki gibi bahçeleri var. 642 00:33:12,741 --> 00:33:16,495 Hesap kitap yapıyordum ki bir şey fark ettim, 643 00:33:16,578 --> 00:33:20,624 dairemi satmak evin yarı parasına yetmiyor. 644 00:33:20,708 --> 00:33:22,084 Ben de dedim ki 645 00:33:22,167 --> 00:33:26,422 "Kıdem tazminatımı alayım." ki zaten 20 yıldır burada olduğum, 646 00:33:26,505 --> 00:33:29,758 tüm ışığımı, sihrimi, hayatımı bu şirkete verdiğim için 647 00:33:30,175 --> 00:33:33,929 kanuni hakkım var. 648 00:33:34,513 --> 00:33:38,016 Tazminatımı istemeye gittim ve sürpriz. 649 00:33:38,308 --> 00:33:40,769 Ne oldu dersin Betty? 650 00:33:41,061 --> 00:33:44,773 Başkanı olduğun ya da Başkan Hanım'ı olduğun Ecomoda, 651 00:33:45,482 --> 00:33:48,819 çalışanlarına uzun zamandır 652 00:33:48,944 --> 00:33:52,156 çalışanların sosyal haklarını ödemiyormuş. 653 00:33:54,324 --> 00:33:55,743 Bir hata olmalı. 654 00:33:56,452 --> 00:33:59,621 Saygısızlık etmek istemem 655 00:33:59,705 --> 00:34:01,623 ama asıl hata olan, Ecomoda'ya dönmen. 656 00:34:01,957 --> 00:34:05,544 Bak Betty, paramı almam gerekiyor 657 00:34:06,420 --> 00:34:10,215 çünkü paramı alamazsam ve sen de göz boyamaya çalışırsan 658 00:34:10,424 --> 00:34:13,677 ki pek iyi bilirsin, avaz avaz bağırırım. 659 00:34:13,761 --> 00:34:16,930 Armando'nun dediği gibi kaçık bir kadın gibi bağırırım. 660 00:34:17,723 --> 00:34:21,685 Öyle bir bağırırım ki 661 00:34:22,060 --> 00:34:24,521 Ecomoda'nın personellerin parasını çaldığını 662 00:34:25,105 --> 00:34:28,275 duymayan kalmaz. 663 00:34:31,320 --> 00:34:33,989 İyi akşamlar. 664 00:34:37,201 --> 00:34:39,495 Armando, lütfen artık bahane üretme. 665 00:34:40,037 --> 00:34:42,164 Bir yalana daha katlanamam. 666 00:34:43,540 --> 00:34:46,794 Hugo'nun primleri neden güncel değil? 667 00:34:47,211 --> 00:34:49,296 Diğer çalışanlarınkiler de aynı mı? 668 00:34:52,591 --> 00:34:53,926 Çözmem için 669 00:34:54,843 --> 00:34:56,553 bana birkaç gün ver lütfen. 670 00:34:57,930 --> 00:35:00,432 Neden her şeyi karmaşık hâle getiriyorsun? 671 00:35:03,685 --> 00:35:05,562 Bilmiyorum, belki de başkanlık 672 00:35:07,439 --> 00:35:08,857 hep boyumu aşan bir şeydi. 673 00:35:11,985 --> 00:35:15,155 Belki de sensiz bir hiç olduğum içindir. 674 00:35:20,869 --> 00:35:23,163 Çalışanların sosyal hakları ne âlemde? 675 00:35:24,581 --> 00:35:26,250 Bana üç gün ver lütfen. 676 00:35:28,168 --> 00:35:30,295 Seni tekrar üzmek istemiyorum. 677 00:35:30,712 --> 00:35:31,755 Lütfen. 678 00:35:32,464 --> 00:35:34,216 Armando, işler eskisi gibi değil. 679 00:35:35,425 --> 00:35:38,512 Yaptıklarının sorumluluğunu almalısın. 680 00:35:38,595 --> 00:35:39,429 Alırım. 681 00:35:40,472 --> 00:35:41,557 Alacağım. Neden mi? 682 00:35:43,600 --> 00:35:48,230 Çünkü kızımın ve senin benimle gurur duymanızı istiyorum. 683 00:35:48,647 --> 00:35:50,983 Hayatta bir kez bile olsa. 684 00:35:55,195 --> 00:35:56,738 İki gün. Sakın geçmesin. 685 00:35:56,905 --> 00:35:59,867 Sonra her şeyi açıklaman için 686 00:35:59,950 --> 00:36:01,702 hissedarları arayacağım. 687 00:36:11,169 --> 00:36:13,881 Çirkin Betty: Hikaye Devam Ediyor 688 00:36:14,840 --> 00:36:20,804 Çirkin Betty: Hikaye Devam Ediyor 689 00:36:50,375 --> 00:36:52,377 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu 690 00:36:52,461 --> 00:36:54,463 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş