1 00:00:03,003 --> 00:00:05,923 ‫"باتي"، لا أريد أن أجرحك.¿ı‬ 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,302 ‫آمل أن تتلقّي كلامي بأفضل طريقة ممكنة.‬ 3 00:00:11,178 --> 00:00:15,808 ‫أعلم أن لقاءنا أيقظ مشاعر عميقة‬ 4 00:00:15,891 --> 00:00:16,809 ‫فيما بيننا،‬ 5 00:00:17,810 --> 00:00:20,354 ‫لكن علاقتنا مستحيلة.‬ 6 00:00:21,731 --> 00:00:25,109 ‫وذلك لثلاثة أسباب. أولاً، لأنك متزوجة.‬ 7 00:00:26,318 --> 00:00:30,448 ‫ثانياً، لأن "إيكومودا" تحظر العلاقات الجنسية والعاطفية‬ 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,741 ‫بين الموظفين.‬ 9 00:00:32,658 --> 00:00:35,995 ‫وأخيراً وليس أخيراً،‬ 10 00:00:38,706 --> 00:00:40,833 ‫لأنك استغلّيتني مرة من قبل،‬ 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,669 ‫وأنا لديّ قلب رقيق.‬ 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 ‫ولم ترعيه كما يجب.‬ 13 00:00:46,589 --> 00:00:47,965 ‫أنا أتمرّن يا "بيتي".‬ 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,718 - ‫- "نيكولاس"، حديثك ممل كموسيقى المصعد. - لكنني...‬ 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,762 ‫أنت مستشار بارع، لكن تمثيلك...‬ 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,305 ‫أنا أحضّر نفسي‬ 17 00:00:54,388 --> 00:00:56,724 ‫لأجري هذه المحادثة مع "باتي" في مرحلة ما.‬ 18 00:00:56,807 --> 00:00:59,518 ‫بالواقع، هذه أصعب محادثة سأجريها في حياتي.‬ 19 00:00:59,602 --> 00:01:00,478 ‫أفهمك.‬ 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,730 ‫تابع إذاً. عليّ الذهاب إلى "إيكومودا".‬ 21 00:01:02,855 --> 00:01:05,107 ‫كفّ عن الاستماع إلى الموسيقى المملة.‬ 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,110 - ‫- مفاتيح السيارة يا سيدتي. - شكراً لك.‬ 23 00:01:08,194 --> 00:01:10,780 ‫إن احتجت إلى شيء آخر فأنا في خدمتك.‬ 24 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 - ‫- شكراً لك. - "باتي"، لا أريد أن أجرحك.‬ 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 ‫أخبرني يا "إغناسيو"، لم تحتاج إليّ؟‬ 26 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 - ‫- طاب صباحك. - طاب صباحك.‬ 27 00:01:23,918 --> 00:01:26,754 ‫أردت إخبارك أنني اطلعت على تصاميمك.‬ 28 00:01:27,630 --> 00:01:28,756 ‫لقد أعجبتني.‬ 29 00:01:31,008 --> 00:01:33,177 ‫أرى أنك تستحقين مكاناً في المشغل.‬ 30 00:01:33,928 --> 00:01:37,765 ‫أريد حساب تكلفة انطلاقتك كمصممة مبتدئة.‬ 31 00:01:38,849 --> 00:01:40,059 ‫يمكننا فعل ذلك الليلة.‬ 32 00:01:40,893 --> 00:01:41,769 ‫لنتناول العشاء معاً.‬ 33 00:01:44,522 --> 00:01:46,190 ‫هل تطلب منّي موعداً إذاً؟‬ 34 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 ‫أسألك لأنك أخبرتني‬ 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,445 ‫أنك لا تخلط بين حياتك الشخصية وحياتك المهنية.‬ 36 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 ‫أخبرني إذاً.‬ 37 00:01:54,573 --> 00:01:56,575 ‫"م ح ب"؟ ماذا حلّ بذلك؟‬ 38 00:01:59,453 --> 00:02:00,579 ‫لا أخلط بينهما.‬ 39 00:02:02,581 --> 00:02:04,250 ‫لكنني سأكسر هذه القاعدة من أجلك.‬ 40 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 ‫أنلتقي في التاسعة؟‬ 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 ‫ممتاز.‬ 42 00:02:08,963 --> 00:02:10,047 - ‫- حسناً. - اتفقنا.‬ 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,508 - ‫- سأرسل لك العنوان. - حسناً، وداعاً.‬ 44 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 ‫اسمي "أرماندو ميندوزا ساينز".‬ 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,891 ‫ارفع صوتك. نريد سماعك.‬ 46 00:02:27,022 --> 00:02:28,607 ‫اسمي "أرماندو ميندوزا ساينز".‬ 47 00:02:28,816 --> 00:02:30,568 - ‫- أهلاً "أرماندو". - أهلاً "أرماندو".‬ 48 00:02:30,776 --> 00:02:32,987 ‫عمري 50 سنة وبضعة أيام.‬ 49 00:02:33,988 --> 00:02:35,030 ‫بلغت الـ50 مؤخراً.‬ 50 00:02:35,990 --> 00:02:37,116 ‫متزوج.‬ 51 00:02:38,909 --> 00:02:41,245 ‫هذه كذبة بالواقع. أنا بصدد الطلاق.‬ 52 00:02:42,454 --> 00:02:44,415 ‫تلقّيت صباح اليوم‬ 53 00:02:45,374 --> 00:02:46,375 ‫أوراق الطلاق.‬ 54 00:02:47,626 --> 00:02:49,378 ‫ترفض زوجتي مصالحتي،‬ 55 00:02:51,422 --> 00:02:53,299 ‫ولا ألومها على ذلك، فأنا غير قادر‬ 56 00:02:54,425 --> 00:02:56,051 ‫على التصالح مع ذاتي.‬ 57 00:03:00,180 --> 00:03:03,350 ‫أنا مجرد مصدر للخيبات المتكررة.‬ 58 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 ‫أنت تبلي حسناً.‬ 59 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 ‫سببت الخزي لوالدي.‬ 60 00:03:10,024 --> 00:03:12,192 ‫ولا أصلح كفاية كوالد لابنتي.‬ 61 00:03:13,611 --> 00:03:15,988 ‫ولا تريد "بيتي" زوجاً مثلي.‬ 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 - ‫- تفضلي بالجلوس. - شكراً لك.‬ 63 00:03:21,035 --> 00:03:22,453 ‫أردت أن نتحدث...‬ 64 00:03:22,536 --> 00:03:24,788 ‫دعيني أعطيك هذا أولاً.‬ 65 00:03:25,706 --> 00:03:27,124 ‫إنه خطاب استقالتي.‬ 66 00:03:29,084 --> 00:03:31,378 ‫من الغريب أن تستقيلي الآن.‬ 67 00:03:31,754 --> 00:03:33,881 ‫أتجدين ذلك غريباً حقاً؟‬ 68 00:03:33,964 --> 00:03:34,882 ‫"قيد التحميل"‬ 69 00:03:34,965 --> 00:03:36,091 ‫شرحت السبب في الخطاب،‬ 70 00:03:36,175 --> 00:03:37,968 ‫لكن يمكنني إخبارك، لا مشكلة.‬ 71 00:03:38,469 --> 00:03:40,804 ‫لا أستطيع تقديم المشورة القانونية للشركة‬ 72 00:03:40,888 --> 00:03:44,433 ‫وتولّي قضية طلاقك من "أرماندو" في الوقت نفسه.‬ 73 00:03:44,934 --> 00:03:46,310 ‫هناك تضارب في المصالح.‬ 74 00:03:48,062 --> 00:03:51,690 ‫أفهم تضارب المصالح بوضوح شديد.‬ 75 00:03:51,774 --> 00:03:52,858 ‫هذا جيد.‬ 76 00:03:54,860 --> 00:03:57,863 ‫إليك إشعار جلسة المصالحة في المحكمة.‬ 77 00:03:58,072 --> 00:03:59,365 ‫لا أريد المصالحة.‬ 78 00:03:59,782 --> 00:04:04,119 ‫من المهم أن تحضري بأيّ حال. هذا ما ينص عليه القانون.‬ 79 00:04:04,995 --> 00:04:07,706 ‫من المهم أيضاً أن أعتمد عليك‬ 80 00:04:07,790 --> 00:04:09,625 ‫لأتمكن من مواصلة الإجراءات.‬ 81 00:04:09,708 --> 00:04:13,379 ‫كما أنه لديّ أنا و"أرماندو" رحلة لا يمكننا تأجيلها.‬ 82 00:04:16,256 --> 00:04:18,717 ‫أخبريني الآن بما أردت قوله لي.‬ 83 00:04:21,387 --> 00:04:24,264 ‫رياضتي المفضلة هي أذية أحبّ الأشخاص إليّ.‬ 84 00:04:24,974 --> 00:04:25,975 ‫بالواقع،‬ 85 00:04:26,892 --> 00:04:30,980 ‫عاهدت نفسي ألا أكذب مجدداً في حياتي.‬ 86 00:04:31,855 --> 00:04:33,816 ‫ولا يمكنني حتى الوفاء بهذا الوعد.‬ 87 00:04:34,191 --> 00:04:35,275 ‫هذا هو المطلوب!‬ 88 00:04:35,693 --> 00:04:37,987 ‫هذا ما نريد الوصول إليه. تنفس الآن.‬ 89 00:04:38,946 --> 00:04:41,073 ‫أخمد كبرياءك وخذ وقتك.‬ 90 00:04:41,740 --> 00:04:42,950 ‫لا أملك الوقت.‬ 91 00:04:43,033 --> 00:04:44,243 ‫"وسم لا أملك الوقت"‬ 92 00:04:44,326 --> 00:04:48,080 ‫أمهلتني "بيتي" الليلة لأصلح الأمور.‬ 93 00:04:49,081 --> 00:04:51,917 ‫ولا أعلم ما عليّ فعله بصراحة.‬ 94 00:04:52,001 --> 00:04:53,502 ‫فإن تحدثت إليها،‬ 95 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 ‫سأخسرها.‬ 96 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 ‫وإن التزمت الصمت،‬ 97 00:04:59,049 --> 00:05:00,134 ‫سأخسرها أيضاً.‬ 98 00:05:00,509 --> 00:05:02,344 - ‫- لديّ مرهم. - من أجل ماذا؟‬ 99 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 ‫أحمل دوماً مرهماً أعطتني إياه أمّي منذ سنوات.‬ 100 00:05:05,472 --> 00:05:07,016 - ‫- إنه رائع. يُستخدم... - من أجل ماذا؟‬ 101 00:05:07,099 --> 00:05:08,350 ‫لا بدّ أنه...‬ 102 00:05:08,600 --> 00:05:10,352 - ‫- أنا واثقة بأنني أحمله. - فيم يُستخدم؟‬ 103 00:05:10,436 --> 00:05:12,563 ‫إنه مرهم... وجدته.‬ 104 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 - ‫- مستخلص من زهرة العطاس. - لا يا "بيتي".‬ 105 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 - ‫- يُستخدم لمعالجة الحروق. - أجل.‬ 106 00:05:17,860 --> 00:05:19,695 - ‫- لا داعي لذلك. - حسناً.‬ 107 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 ‫لا تقلقي.‬ 108 00:05:20,863 --> 00:05:22,906 ‫ضعه متى شئت. إنه لك.‬ 109 00:05:23,032 --> 00:05:25,743 - ‫- سأضعه مساءً. - أجل، متى شئت.‬ 110 00:05:25,826 --> 00:05:27,536 ‫كما أن هذه علامة مصدّقة‬ 111 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 ‫توثّق أننا نواجه مشكلة مع السيد "ميندوزا".‬ 112 00:05:31,415 --> 00:05:32,332 ‫أجل.‬ 113 00:05:33,000 --> 00:05:34,418 ‫يا للإحراج.‬ 114 00:05:34,543 --> 00:05:37,129 ‫أخبريني الآن، هل سنذهب لجلسة المصالحة؟‬ 115 00:05:40,799 --> 00:05:41,884 ‫ما الخطب يا "بيتي"؟‬ 116 00:05:43,635 --> 00:05:45,721 ‫إن كنت غير واثقة بشأن هذه الخطوة،‬ 117 00:05:46,805 --> 00:05:48,265 ‫يمكننا طلب تأجيل.‬ 118 00:05:48,766 --> 00:05:50,601 ‫أو يمكننا إنهاء الأمر عند هذا الحد.‬ 119 00:05:51,268 --> 00:05:54,897 ‫لم أكن يوماً واثقة بهذا القدر من قراري بالطلاق‬ 120 00:05:56,065 --> 00:05:57,066 ‫من "أرماندو".‬ 121 00:06:02,488 --> 00:06:05,074 ‫"بيتي القبيحة - تستمر الحكاية"‬ 122 00:06:05,324 --> 00:06:09,495 ‫"العلاج النفسي أسلوب حياة العلاج النفسي وسيلة للحب"‬ 123 00:06:09,620 --> 00:06:12,414 ‫مدرّبي العزيز والمحترم، كيف تسير الأمور؟‬ 124 00:06:12,664 --> 00:06:14,583 ‫أهلاً يا "فريدي"، أتيت في الوقت المناسب‬ 125 00:06:14,666 --> 00:06:17,419 ‫لتستمع إلى "أرماندو" الذي يفتح قلبه لنا.‬ 126 00:06:17,544 --> 00:06:19,379 ‫لا، أغلق "أرماندو" قلبه بالفعل. شكراً لك.‬ 127 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 ‫ممتاز.‬ 128 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 ‫أحضرت وجبات خفيفة لتساعدنا على تجاوز الأمر.‬ 129 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 ‫وبما أنه لم يبق لديّ شطائر "شوربان"، أحضرت فطائر جبن،‬ 130 00:06:26,970 --> 00:06:28,347 ‫وفطائر لحم البقر.‬ 131 00:06:28,889 --> 00:06:32,893 ‫استرخوا. سنتجاوز الأمر، فامضوا قدماً بثقة.‬ 132 00:06:33,435 --> 00:06:35,646 ‫بما أنكم ستنشغلون بتناول الفطائر،‬ 133 00:06:35,729 --> 00:06:37,606 ‫فلن أهدر وقتكم بالترّهات.‬ 134 00:06:37,689 --> 00:06:38,524 ‫لا.‬ 135 00:06:38,607 --> 00:06:41,944 ‫لم تريد التوقف؟ يمكننا إيجاد حل يا "أرماندو".‬ 136 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 ‫لنكمل هذه العملية،‬ 137 00:06:44,613 --> 00:06:46,824 ‫ولتتمكن من التحكم بهذه المشاعر،‬ 138 00:06:47,032 --> 00:06:51,870 ‫أقترح بأن يكون صديقك "فريدي" ملاكك ومرشدك في رحلة العلاج.‬ 139 00:06:52,079 --> 00:06:54,665 - ‫- آسفة لتصرفي بهذه الطريقة. - لا بأس.‬ 140 00:06:55,249 --> 00:06:56,291 ‫"بيتي".‬ 141 00:06:58,293 --> 00:06:59,920 ‫لا داعي للخجل.‬ 142 00:07:01,255 --> 00:07:03,632 ‫أعلم جيداً معنى إنهاء زواج طويل الأمد.‬ 143 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 ‫يمكنك الوثوق بي.‬ 144 00:07:10,472 --> 00:07:11,390 ‫المشكلة هي أنني...‬ 145 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 ‫أعلم أن هناك أمر آخر.‬ 146 00:07:17,396 --> 00:07:18,939 ‫"أرماندو" في ورطة.‬ 147 00:07:22,025 --> 00:07:23,777 ‫أنا محترف في حفظ الأسرار.‬ 148 00:07:26,905 --> 00:07:29,825 ‫طلب "أرماندو" مهلة، وتنتهي اليوم.‬ 149 00:07:31,326 --> 00:07:34,580 ‫لكنني أشعر بوجود أمر خطير آخر. أعرفه جيداً.‬ 150 00:07:37,666 --> 00:07:40,460 ‫يمكنني مساعدتك، فلديّ معارف.‬ 151 00:07:40,669 --> 00:07:44,756 ‫ليس بالضرورة أن أكون فقط محامي الطلاق خاصتك.‬ 152 00:07:44,840 --> 00:07:50,179 ‫أشكرك يا "إيستيبان"، لكنني أريد انتظار قدومه إليّ.‬ 153 00:07:55,601 --> 00:07:57,227 ‫ما أردت طلبه منك،‬ 154 00:07:59,521 --> 00:08:00,606 ‫إن تفضّلت،‬ 155 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 ‫هو أن تكون‬ 156 00:08:04,359 --> 00:08:06,028 ‫محامي شركة "إيكومودا".‬ 157 00:08:06,737 --> 00:08:07,613 ‫بدءاً من اليوم.‬ 158 00:08:10,407 --> 00:08:13,493 ‫"بيتي"، يمكنك الاعتماد عليّ‬ 159 00:08:14,494 --> 00:08:15,454 ‫في أيّ شيء تريدينه.‬ 160 00:08:18,040 --> 00:08:18,999 ‫شكراً لك.‬ 161 00:08:19,583 --> 00:08:23,795 ‫لو أردت اختيار ملاكاً أيها المعلّم فلن أختار ذلك الرجل.‬ 162 00:08:23,879 --> 00:08:27,507 ‫يواصل بذل الجهد، ومع ذلك لم يستفد شيئاً من العلاج.‬ 163 00:08:27,591 --> 00:08:28,800 ‫حسناً. شكراً لك.‬ 164 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 - ‫- يريد مساعدتك فحسب. - أجل، لكن...‬ 165 00:08:31,011 --> 00:08:34,473 ‫"أرماندو"، أريد أن ينضم إليك "فريدي" الآن‬ 166 00:08:34,556 --> 00:08:37,643 ‫لإجراء تمرين اسمه "تبادل الشخصيات."‬ 167 00:08:37,893 --> 00:08:39,519 ‫أرسلت إلى هواتفكن‬ 168 00:08:39,603 --> 00:08:41,605 ‫المعلومات عن بازار الليلة.‬ 169 00:08:41,688 --> 00:08:43,148 ‫أجل، تلقيتها يا عزيزي.‬ 170 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 - ‫- لكن عليّ تنبيهكن. - ممّ؟‬ 171 00:08:45,234 --> 00:08:49,029 ‫لا تتأخرن لأننا لن نحجز مقاعد لأحد.‬ 172 00:08:50,155 --> 00:08:53,158 ‫أخبرني، هل سيكون الشاب صاحب المشواة هناك؟‬ 173 00:08:53,492 --> 00:08:54,618 ‫أتقصدين السيد "خوليو"؟‬ 174 00:08:54,701 --> 00:08:57,913 ‫أجل، الذي يصنع اللحم المشوي المقرمش...‬ 175 00:08:57,996 --> 00:08:59,039 ‫"بيرثا".‬ 176 00:08:59,122 --> 00:09:00,749 ‫أسأل حرصاً على المبيعات.‬ 177 00:09:01,041 --> 00:09:05,087 ‫من المهم أن نعرض بضاعة ونضع موسيقى ونقيم حفلة رائعة،‬ 178 00:09:05,212 --> 00:09:07,214 ‫كي نجمع الأموال للملاعب.‬ 179 00:09:07,297 --> 00:09:08,674 - ‫- بالطبع. - أجل.‬ 180 00:09:08,757 --> 00:09:09,591 ‫"(آسترو إسفيرا)"‬ 181 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 ‫سأحضر لأنه تكريم لـ"إنيسيتا".‬ 182 00:09:11,760 --> 00:09:12,719 ‫رائع.‬ 183 00:09:13,178 --> 00:09:16,598 ‫"المشتري" مقترن مع "بلوتو".‬ 184 00:09:16,765 --> 00:09:20,602 ‫يعني ذلك أن فعالية اليوم ستكون ناجحة.‬ 185 00:09:20,727 --> 00:09:23,105 ‫بمعنى آخر، سنؤدي جميعاً عملاً رائعاً.‬ 186 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 ‫تعالي يا "بيرثا"، عانقيني.‬ 187 00:09:25,983 --> 00:09:28,443 ‫لا تقلقوا، سنؤدي جميعاً عملاً رائعاً.‬ 188 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 ‫لم لا ننظم صفوفنا ونغادر؟‬ 189 00:09:30,362 --> 00:09:31,613 - ‫- وصلت السيارة. - أجل.‬ 190 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 - ‫- نسيت شيئاً يا عزيزتي. - حسناً.‬ 191 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 - ‫- سألحق بكنّ. - حسناً.‬ 192 00:09:34,783 --> 00:09:36,827 - ‫- مرحباً، كيف حالكن؟ - سيد "مورا".‬ 193 00:09:36,910 --> 00:09:39,746 ‫كيف حالك يا سيد "مورا"، ألديك مخططات الليلة؟‬ 194 00:09:39,913 --> 00:09:42,582 ‫أشكرك على العرض، لكنك اخترت الشخص الخطأ،‬ 195 00:09:42,666 --> 00:09:44,793 - ‫- فهناك من يملك قلبي بالفعل. - لا.‬ 196 00:09:44,876 --> 00:09:48,922 ‫سيقيم "جيف" حفلة بمناسبة عيد مولد "إنيسيتا"‬ 197 00:09:49,089 --> 00:09:51,842 ‫كي نجمع المال لصالح الحيّ، وأردنا دعوتك.‬ 198 00:09:51,925 --> 00:09:53,260 ‫شكراً لك، لديّ عمل كثير.‬ 199 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 ‫ستحضر الشقراء المصطنعة.‬ 200 00:09:57,264 --> 00:09:58,765 ‫تعال فربما يحالفك الحظ.‬ 201 00:09:59,308 --> 00:10:01,935 ‫إنه بخيل جداً لدرجة أنه قد يأتي مشياً.‬ 202 00:10:02,561 --> 00:10:03,437 ‫حضرة المديرة.‬ 203 00:10:03,979 --> 00:10:04,938 ‫ما الأمر؟‬ 204 00:10:08,942 --> 00:10:12,029 ‫أرى أن المحامي أتى ليستكمل قضية الطلاق.‬ 205 00:10:12,404 --> 00:10:13,280 ‫أجل.‬ 206 00:10:14,281 --> 00:10:16,950 ‫عرض أن يتقصى ما يحدث مع "أرماندو".‬ 207 00:10:17,868 --> 00:10:19,786 ‫عظيم. أرى أنه عرض رائع.‬ 208 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 ‫أيمكنه مساعدتي أيضاً؟‬ 209 00:10:22,164 --> 00:10:23,665 ‫ذهبت إلى قصر العدل.‬ 210 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 ‫حاولت جمع المعلومات لكنهم تجاهلوني كالعادة.‬ 211 00:10:26,585 --> 00:10:29,421 ‫"نيكولاس"، أقدّر رغبتك في مساعدتي،‬ 212 00:10:29,588 --> 00:10:31,673 ‫لكنني أريد انتظار قدوم "أرماندو"‬ 213 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 ‫ليشرح لي كل شيء بنفسه.‬ 214 00:10:33,675 --> 00:10:36,470 ‫سنقيم الليلة بازاراً في الحيّ.‬ 215 00:10:36,553 --> 00:10:38,889 ‫إنه تكريم لجدّتي "إنيسيتا". عليك القدوم.‬ 216 00:10:38,972 --> 00:10:40,932 ‫أرسلت المعلومات إلى هاتفك.‬ 217 00:10:41,016 --> 00:10:41,975 ‫مهلاً، الليلة؟‬ 218 00:10:42,059 --> 00:10:42,976 ‫لا أستطيع.‬ 219 00:10:43,060 --> 00:10:44,936 ‫ما السبب يا "ميلا"؟ لماذا؟‬ 220 00:10:46,355 --> 00:10:49,191 ‫إنها فعالية في الحيّ، وتتعلق بعالم الموضة.‬ 221 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 ‫لا يمكنك الرفض.‬ 222 00:10:51,151 --> 00:10:53,278 ‫لم لا يمكنني الرفض؟‬ 223 00:10:55,322 --> 00:10:56,281 ‫لديّ مفاجأة.‬ 224 00:10:57,032 --> 00:10:58,700 ‫لكنني سأفسدها إن أخبرتك بها.‬ 225 00:10:59,576 --> 00:11:01,036 ‫"جيف"، لديّ "ج أ م".‬ 226 00:11:02,913 --> 00:11:04,915 ‫جدول أعمال ممتلئ.‬ 227 00:11:05,957 --> 00:11:07,626 ‫لا يمكنني الحضور يا عزيزي. لكن شكراً لك.‬ 228 00:11:09,211 --> 00:11:11,213 ‫أتريدين منّي التوسل إليك؟‬ 229 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 ‫أتوسل إليك. سأجثو على ركبتيّ.‬ 230 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 ‫هيا يا "جيف". نحن ننتظرك.‬ 231 00:11:20,263 --> 00:11:22,349 ‫أتفهم الأمر. هكذا هو الحب، أليس كذلك؟‬ 232 00:11:22,432 --> 00:11:23,350 - ‫- تعال. - قادم.‬ 233 00:11:23,433 --> 00:11:26,436 ‫أعمى وأحمق وسخيف وغبيّ، وبشع أيضاً.‬ 234 00:11:26,812 --> 00:11:27,771 ‫طاب...‬ 235 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 ‫اهدئي. لا بأس.‬ 236 00:11:32,776 --> 00:11:35,404 ‫آمل أنك جاهزة لموعدنا الليلة.‬ 237 00:11:35,654 --> 00:11:36,571 ‫حقاً؟‬ 238 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 ‫حسناً...‬ 239 00:11:41,910 --> 00:11:44,996 ‫اتفقنا أن نذهب للتسوق معاً.‬ 240 00:11:45,080 --> 00:11:48,500 - ‫- بالطبع، اليوم. - لكن إن كنت مشغولة...‬ 241 00:11:48,583 --> 00:11:52,421 - ‫- يمكنني الذهاب وحدي. لا بأس. - لا يا حبيبتي.‬ 242 00:11:52,504 --> 00:11:56,383 ‫دعيني أنهي بعض الأعمال وسنغادر بعد بضع دقائق.‬ 243 00:11:56,466 --> 00:11:57,884 - ‫- حسناً إذاً... - حسناً.‬ 244 00:11:57,968 --> 00:11:59,886 ‫تحرّك. جدول أعمالنا ممتلئ.‬ 245 00:12:00,637 --> 00:12:03,181 - ‫- أليس لديك شيء لي؟ - قبلة لعمّي.‬ 246 00:12:04,182 --> 00:12:06,726 - ‫- سأنتظر في الخارج. - حسناً يا عزيزتي، سألحق بك.‬ 247 00:12:07,269 --> 00:12:08,145 ‫غير معقول.‬ 248 00:12:08,562 --> 00:12:12,315 ‫"فريدي ستيورات كونتريراس"، لن تراني أرتدي ملابس النساء.‬ 249 00:12:13,066 --> 00:12:15,402 ‫لن ترتدي ملابس النساء.‬ 250 00:12:15,610 --> 00:12:17,154 ‫ستكون بالكاد متحوّلاً.‬ 251 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 - ‫- متحوّل؟ - متحوّل المظهر.‬ 252 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 ‫الفكرة هي أن تتقمص شخصية "بيتي".‬ 253 00:12:22,284 --> 00:12:23,326 ‫تنفس.‬ 254 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 ‫هواء يدخل، هواء يخرج. شهيق وزفير.‬ 255 00:12:26,204 --> 00:12:27,456 ‫شهيق وزفير.‬ 256 00:12:27,706 --> 00:12:29,082 ‫لا أريد السخرية منك.‬ 257 00:12:29,166 --> 00:12:32,878 ‫لا أريد ازدراءك يا "أرماندو"، لكن العلاج النفسي واضح.‬ 258 00:12:32,961 --> 00:12:35,422 ‫عليك وضع نفسك مكان حبيبتك لتفهمها.‬ 259 00:12:35,505 --> 00:12:37,340 - ‫- أتفهمني؟ - هل ستلائمني؟‬ 260 00:12:37,757 --> 00:12:41,052 ‫انظر إلى قدميّ. هل سيلائمني حذاؤها؟‬ 261 00:12:41,303 --> 00:12:43,138 ‫ألا ترى أن قدميّ أكبر؟‬ 262 00:12:43,221 --> 00:12:46,349 - ‫- لا تهزأ بي يا "فريدي ستيورات". - النتائج مضمونة.‬ 263 00:12:46,558 --> 00:12:49,686 ‫ما إن تفعل هذا، ستتمكن من إخبارها بحقيقة مشاعرك.‬ 264 00:12:49,936 --> 00:12:52,022 ‫ستتمكن من قول الحقيقة.‬ 265 00:12:52,105 --> 00:12:54,983 ‫حقاً؟ وهل فعلت ذلك مع "أورا ماريا"؟‬ 266 00:12:55,442 --> 00:12:56,610 ‫اسمع يا "أرماندو".‬ 267 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 ‫لن نتحدث عن الماضي الآن.‬ 268 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 ‫لن نتحدث عن الماضي.‬ 269 00:13:04,659 --> 00:13:07,120 ‫ذكّرني كم لديك من الوقت. ثلاث ساعات؟‬ 270 00:13:10,790 --> 00:13:13,627 ‫اعتباراً من هذه اللحظة، ساعتان و45 دقيقة.‬ 271 00:13:13,793 --> 00:13:16,171 ‫ماذا سنفعل بشأن "أرماندو"؟‬ 272 00:13:16,796 --> 00:13:17,923 ‫لا أعلم يا "نيكولاس".‬ 273 00:13:18,757 --> 00:13:23,178 ‫لكنني أحتاج إلى صرف انتباهي. سأخرج مع "ميلا" وأصفّي ذهني.‬ 274 00:13:23,595 --> 00:13:27,474 ‫أريد أن يمرّ الوقت بسرعة إلى حين قدوم "أرماندو".‬ 275 00:13:27,641 --> 00:13:30,227 ‫أجل اذهبي. أرى أنه أمر رائع. أتمنى لك وقتاً ممتعاً.‬ 276 00:13:30,310 --> 00:13:31,853 - ‫- اشتري المثلجات واستمتعي. - أجل.‬ 277 00:13:31,937 --> 00:13:34,773 - ‫- سأبقى وأرقص مع أقبح امرأة. - حسناً، سأتركك الآن.‬ 278 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 ‫قصدتك أنت بالمناسبة.‬ 279 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 ‫وداعاً. أراك لاحقاً.‬ 280 00:13:39,819 --> 00:13:42,405 ‫هل ستسمح لكبريائك بالتغلب عليك؟‬ 281 00:13:42,489 --> 00:13:46,159 ‫أم ستواجهها كرجل وتنظر في عينيها؟‬ 282 00:13:46,243 --> 00:13:48,328 ‫عليك استخدام رأسك الكبير يا "أرماندو".‬ 283 00:13:48,411 --> 00:13:50,038 ‫سأخبرك شيئاً.‬ 284 00:13:50,372 --> 00:13:53,458 ‫كرامتك محفوظة بالكامل‬ 285 00:13:53,750 --> 00:13:54,834 ‫بوساطة هذا الأمير.‬ 286 00:13:54,918 --> 00:13:57,504 ‫لن يعرف أحد أبداً‬ 287 00:13:57,587 --> 00:14:00,090 ‫أنك تنكرت بملابس "بيتي".‬ 288 00:14:00,590 --> 00:14:02,467 ‫هلّا ننجز الأمر؟‬ 289 00:14:03,385 --> 00:14:04,386 ‫الوقت يمرّ.‬ 290 00:14:04,511 --> 00:14:05,345 ‫"وسم لا أملك الوقت"‬ 291 00:14:05,512 --> 00:14:08,014 ‫"ساعة زجاجية، ساعة رميلة صغيرة‬ 292 00:14:08,223 --> 00:14:11,977 ‫تسمّم روحي بالمعاناة"‬ 293 00:14:13,520 --> 00:14:14,354 ‫هلّا نبدأ؟‬ 294 00:14:16,314 --> 00:14:17,440 ‫ارتديه.‬ 295 00:14:17,524 --> 00:14:18,483 - ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 296 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 - ‫- حسناً. - هيا.‬ 297 00:14:35,125 --> 00:14:38,670 ‫جيد. لنبدأ العملية إذاً.‬ 298 00:14:38,753 --> 00:14:40,547 ‫اهدأ. لا داعي للارتباك.‬ 299 00:14:40,797 --> 00:14:44,301 ‫استرخ، وسنجرّب عدة خيارات من الملابس.‬ 300 00:14:46,803 --> 00:14:47,804 ‫أعجبتني.‬ 301 00:14:49,139 --> 00:14:50,265 ‫أتحتاج إلى مساعدتي؟‬ 302 00:14:50,849 --> 00:14:53,101 - ‫- ماذا؟ هل هو ضيّق؟ - اخلع الحذاء يا رجل.‬ 303 00:14:53,184 --> 00:14:54,060 ‫والفردة الأخرى أيضاً.‬ 304 00:14:58,189 --> 00:15:00,942 ‫لنبدأ بهذه التنورة.‬ 305 00:15:01,026 --> 00:15:03,403 ‫لنر. إنها جميلة.‬ 306 00:15:06,406 --> 00:15:07,282 ‫ما رأيك؟‬ 307 00:15:07,365 --> 00:15:08,491 - ‫- لا تعجبني. - حقاً؟‬ 308 00:15:08,908 --> 00:15:10,076 ‫جرّبيها.‬ 309 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 ‫دوران.‬ 310 00:15:16,875 --> 00:15:19,586 ‫إن تعلّمت شيئاً في "إيكومودا"، فهو تنسيق الملابس. ‬ 311 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 ‫تعجبني.‬ 312 00:15:21,504 --> 00:15:24,090 ‫ليست على مقاسي، إنها ضيقة جداً.‬ 313 00:15:24,841 --> 00:15:25,675 ‫إنها غريبة جداً.‬ 314 00:15:25,884 --> 00:15:27,844 - ‫- أنت ممتلئ الجسم يا سيدي. - ماذا قلت؟‬ 315 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 ‫انظر إلى هنا.‬ 316 00:15:31,806 --> 00:15:34,392 ‫هذه المفضلة لديّ. هذه الصورة.‬ 317 00:15:34,684 --> 00:15:36,561 - ‫- سأنشرها. - طاب مساؤكما.‬ 318 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 - ‫- عصير؟ - شكراً لك.‬ 319 00:15:38,730 --> 00:15:41,358 - ‫- ارتد هذه. - لا تلمس ربطة العنق!‬ 320 00:15:41,441 --> 00:15:42,859 ‫عليك خلع ربطة العنق.‬ 321 00:15:45,612 --> 00:15:47,364 ‫أجل، تذكّرني الآن بجدتي.‬ 322 00:15:47,572 --> 00:15:50,700 - ‫- هل تنتظرين اتصالاً؟ - لا، بل أتفقد الساعة.‬ 323 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 ‫السابعة والنصف.‬ 324 00:15:52,077 --> 00:15:55,580 ‫أمضينا ساعة في استعراض نصف المتجر‬ 325 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 ‫ولم تشتري شيئاً.‬ 326 00:15:57,165 --> 00:15:59,918 ‫أخفقت تماماً كمساعدتك في التسوق.‬ 327 00:16:00,168 --> 00:16:02,837 - ‫- لا. - بلى، هذا اللون يليق بك.‬ 328 00:16:02,962 --> 00:16:05,048 ‫أعجبتني جميع اقتراحاتك.‬ 329 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 ‫لكنها لا تلائم نمطي.‬ 330 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 ‫لكن ليس لديك نمط مميز.‬ 331 00:16:11,388 --> 00:16:13,181 - ‫- لكنها تبدو أجمل مع السترة. - لا.‬ 332 00:16:13,264 --> 00:16:16,643 - ‫- لم تعجبني التنورة، لكن القميص جيد. - لكن التنورة جميلة أيضاً.‬ 333 00:16:17,018 --> 00:16:18,853 ‫أمزح معك. لديك نمط مميز.‬ 334 00:16:19,729 --> 00:16:22,399 ‫إنه مزيج من الأزياء الرجعية والفضفاضة‬ 335 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 ‫والغريبة...‬ 336 00:16:25,318 --> 00:16:27,070 ‫نمط معاكس للموضة.‬ 337 00:16:27,404 --> 00:16:29,030 ‫لا يزعجك إذاً بعد الآن.‬ 338 00:16:29,739 --> 00:16:31,658 ‫أتذكرين ما قلته لي؟‬ 339 00:16:35,870 --> 00:16:36,788 ‫في ذلك اليوم،‬ 340 00:16:37,872 --> 00:16:40,583 ‫قلت أشياء لا أعنيها لأنني كنت غاضبة.‬ 341 00:16:41,292 --> 00:16:43,378 ‫لكن لديك نمط مميز بالفعل.‬ 342 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 ‫نمط خاص جداً.‬ 343 00:16:47,882 --> 00:16:48,883 ‫خاص بـ"بيتي".‬ 344 00:16:50,093 --> 00:16:51,136 ‫خاص بك.‬ 345 00:16:52,429 --> 00:16:54,180 ‫يبدو غريباً في البداية.‬ 346 00:16:56,015 --> 00:16:56,933 ‫لكنه مريح.‬ 347 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 ‫لكن عليك مع ذلك النظر في المرآة يا "أليس".‬ 348 00:17:04,023 --> 00:17:05,859 ‫لم أسمع ذلك منك منذ سنوات.‬ 349 00:17:07,610 --> 00:17:09,863 ‫أتذكرين؟ كان كتابك المفضل.‬ 350 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 ‫كنا نقرأه كل ليلة.‬ 351 00:17:12,782 --> 00:17:13,783 ‫أنت وبابا "أرمان".‬ 352 00:17:14,659 --> 00:17:16,494 ‫والأرنب الذي يراقب الساعة.‬ 353 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 ‫لا أعرف ما نفعله هنا يا "فريدي".‬ 354 00:17:31,885 --> 00:17:34,262 ‫أتينا إلى هذا المكان‬ 355 00:17:34,387 --> 00:17:38,141 ‫لأنكما احتفلتما فيه بعيد زواجكما الأول،‬ 356 00:17:38,224 --> 00:17:40,894 ‫أي بالذكرى الأولى لزواجك يا عزيزتي "بيتي".‬ 357 00:17:41,102 --> 00:17:42,270 ‫لا تدعني "بيتي".‬ 358 00:17:42,604 --> 00:17:44,981 - ‫- "أرماندو". - بل سيد "أرماندو"!‬ 359 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 ‫أنت تغضبني جداً.‬ 360 00:17:47,942 --> 00:17:52,030 ‫تدرك جيداً أن هذا جزء من عملية علاجك.‬ 361 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 ‫أريدك أن تتواصل معها،‬ 362 00:17:55,867 --> 00:17:58,369 ‫وتستشعر مشاعرها.‬ 363 00:17:58,578 --> 00:18:00,705 ‫هذه هي المشكلة، فأنا لا أعرف كيف تشعر.‬ 364 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 ‫حاول أن تشعر بذلك.‬ 365 00:18:01,956 --> 00:18:04,083 - ‫- لا أعرف ما تفكر فيه. - فكّر في ذلك.‬ 366 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 ‫لم أعرف كيف تشعر أو تفكر منذ مدة.‬ 367 00:18:08,046 --> 00:18:12,592 ‫بم تشعر الآن برأيك؟‬ 368 00:18:15,220 --> 00:18:17,847 - ‫- أظن أنها تفتقدني. - لا!‬ 369 00:18:18,306 --> 00:18:20,809 ‫هذه ليس الإجابة المطلوبة.‬ 370 00:18:21,559 --> 00:18:24,729 ‫هذه هي الإجابة التي تتمناها. هذا لا يجدي نفعاً.‬ 371 00:18:25,146 --> 00:18:27,649 ‫أريدك أن تتقمص شخصيتها.‬ 372 00:18:27,857 --> 00:18:29,526 ‫أن ينتابك شعور حقيقي،‬ 373 00:18:29,776 --> 00:18:32,320 - ‫- وكأنه ينبع من رحمك. - ماذا؟‬ 374 00:18:32,779 --> 00:18:35,073 ‫أقصد من داخلك.‬ 375 00:18:39,911 --> 00:18:41,996 ‫لم تخبريني بما حدث مع والدي.‬ 376 00:18:44,624 --> 00:18:45,708 ‫ليس لديّ الكثير لأقوله.‬ 377 00:18:46,918 --> 00:18:48,294 ‫هل أعجبك مخفوق الحليب؟‬ 378 00:18:50,588 --> 00:18:53,132 ‫"(نيكولاس)، رسالة صوتية"‬ 379 00:18:53,591 --> 00:18:55,677 ‫مرحباً يا "بيتي"، هل انتهيت من "ميلا"؟‬ 380 00:18:55,885 --> 00:18:57,178 ‫هل قال "أرماندو" شيئاً؟‬ 381 00:18:57,345 --> 00:18:59,806 ‫هل ستذهبين إلى البازار؟ سأراك هناك.‬ 382 00:18:59,889 --> 00:19:00,765 ‫أكل شيء بخير؟‬ 383 00:19:00,890 --> 00:19:02,141 ‫الأمر طارئ.‬ 384 00:19:04,227 --> 00:19:05,186 ‫أعمال خاصة بالشركة.‬ 385 00:19:05,979 --> 00:19:07,230 ‫"أعمال خاصة بالشركة."‬ 386 00:19:08,147 --> 00:19:09,399 ‫كالعادة.‬ 387 00:19:10,024 --> 00:19:14,112 ‫كرهت مشكلات الشركة التي منعتك من العودة إلى المنزل.‬ 388 00:19:14,195 --> 00:19:15,154 ‫"ميلا".‬ 389 00:19:16,781 --> 00:19:18,032 ‫لكنني أتفهم الأمر.‬ 390 00:19:18,241 --> 00:19:19,325 ‫أودّ الاعتذار.‬ 391 00:19:21,452 --> 00:19:23,413 ‫وجهت إليك كلاماً لئيماً.‬ 392 00:19:25,832 --> 00:19:29,878 ‫أعلم أنك تبذل جهدك يا "أرماندو"، لكن لماذا يسير كل شيء على نحو خاطئ؟‬ 393 00:19:31,004 --> 00:19:33,965 ‫أخبرني، هل تمرّ عليك دقيقة‬ 394 00:19:34,048 --> 00:19:36,718 ‫لا تفكر خلالها في نفسك؟‬ 395 00:19:37,760 --> 00:19:39,596 ‫هل تمرّ عليك دقيقة‬ 396 00:19:39,679 --> 00:19:42,557 ‫لا تفكر خلالها في نجاحك؟‬ 397 00:19:43,558 --> 00:19:46,311 ‫من الذي تحاول إبهاره؟ من الذي تحاول إثارة إعجابه؟‬ 398 00:19:46,394 --> 00:19:47,687 ‫والدك السيد "روبيرتو"؟‬ 399 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 ‫إن كان الأمر كذلك، فسأعطيك نصيحة.‬ 400 00:19:50,899 --> 00:19:53,651 ‫هناك أشباح في الحياة خطيرة جداً علينا،‬ 401 00:19:53,902 --> 00:19:56,863 ‫لأنها تجلب الشر أكثر من الأحياء حولنا.‬ 402 00:19:58,114 --> 00:20:00,867 ‫وأنا قسوت عليك أيضاً، لكن السبب هو...‬ 403 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 ‫معرفتي أنك تعيشين في منزل آخر...‬ 404 00:20:05,038 --> 00:20:06,289 ‫هل أستطيع إخبارك بشيء؟‬ 405 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 ‫دوماً.‬ 406 00:20:09,292 --> 00:20:12,670 ‫حين كنا نجرّب الملابس،‬ 407 00:20:14,005 --> 00:20:15,798 ‫شعرت مجدداً...‬ 408 00:20:16,466 --> 00:20:19,636 ‫بأننا عدنا معاً إلى "بلاد العجائب".‬ 409 00:20:28,102 --> 00:20:29,228 ‫سأدفع الحساب يا أمي.‬ 410 00:20:30,939 --> 00:20:32,440 ‫الشراب على حسابي، لا تقلقي.‬ 411 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 ‫"أمي."‬ 412 00:20:37,695 --> 00:20:41,532 ‫أخبرني يا "أرماندو" إن كنت تستطيع أن تكون شخصاً مختلفاً في هذه الحياة.‬ 413 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 ‫رجل مختلف.‬ 414 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 ‫رجل يجيد الإنصات.‬ 415 00:20:47,080 --> 00:20:49,624 ‫أم هل ستبقى كما أنت على الدوام؟‬ 416 00:20:50,208 --> 00:20:52,502 ‫الرجل الذي يصرخ ليربح جدالاً.‬ 417 00:20:53,586 --> 00:20:54,963 ‫ذكوريّ للغاية.‬ 418 00:20:55,880 --> 00:20:58,132 ‫نرجسيّ للغاية ومتحيّز ضد النساء.‬ 419 00:20:58,424 --> 00:20:59,968 - ‫- أنانيّ للغاية. - ماذا؟‬ 420 00:21:01,803 --> 00:21:04,681 ‫كم ستتمادى في الأمر؟ أخبرني.‬ 421 00:21:06,975 --> 00:21:08,351 ‫حتى نفقدك أحد الأيام؟‬ 422 00:21:10,478 --> 00:21:11,896 ‫هل ستتمادى إلى هذا الحد؟‬ 423 00:21:16,067 --> 00:21:16,901 ‫لو أننا...‬ 424 00:21:18,152 --> 00:21:19,278 ‫استطعنا...‬ 425 00:21:20,530 --> 00:21:22,240 ‫تعلّم هذا منذ 20 سنة...‬ 426 00:21:23,157 --> 00:21:24,283 ‫لو استمتعت إليك...‬ 427 00:21:26,369 --> 00:21:27,954 ‫لما كنا في هذه الفوضى.‬ 428 00:21:29,747 --> 00:21:30,790 ‫أفتقدها.‬ 429 00:21:31,290 --> 00:21:32,125 ‫وأنا أيضاً.‬ 430 00:21:32,542 --> 00:21:33,418 ‫"بيتي".‬ 431 00:21:34,043 --> 00:21:34,961 ‫ملكتي.‬ 432 00:22:08,661 --> 00:22:10,288 ‫كيف الحال؟ احذر يا عزيزي.‬ 433 00:22:11,706 --> 00:22:14,500 ‫انظروا ما لدينا هنا.‬ 434 00:22:14,584 --> 00:22:16,335 ‫جدّاتي الرائعات.‬ 435 00:22:16,502 --> 00:22:17,503 ‫عزيزي.‬ 436 00:22:17,837 --> 00:22:21,174 ‫شكراً جزيلاً على الماكينات.‬ 437 00:22:21,299 --> 00:22:23,259 ‫كانت جدّتك لتسعد بذلك.‬ 438 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 ‫"إنيسيتا"، يا للجمال.‬ 439 00:22:25,178 --> 00:22:27,388 ‫ليس عليك شكري يا سيدتي،‬ 440 00:22:27,472 --> 00:22:29,474 ‫لأنني أفعل هذا من أعماق قلبي،‬ 441 00:22:29,557 --> 00:22:32,018 ‫كي نبقي إرث جدّتي حاضراً معنا.‬ 442 00:22:32,185 --> 00:22:34,979 ‫هذا هو دافعنا، وبكل الحب في العالم.‬ 443 00:22:40,610 --> 00:22:42,153 ‫يا للهول. العمّة "جاليلي".‬ 444 00:22:43,237 --> 00:22:44,322 ‫العمّة "جاليلي".‬ 445 00:22:44,989 --> 00:22:45,948 ‫العمّة "جاليلي".‬ 446 00:22:48,826 --> 00:22:51,120 - ‫- كيف يمكنني قول هذا يا سيدي؟ - قله فحسب.‬ 447 00:22:51,454 --> 00:22:54,707 ‫آسف. اعذرني يا سيدي العزيز.‬ 448 00:22:55,124 --> 00:22:58,419 ‫المشكلة هي أنني لم ألاحظ كم تأخر الوقت.‬ 449 00:22:58,669 --> 00:23:00,838 ‫حلّ الظلام ولا نستطيع الدخول الآن.‬ 450 00:23:01,172 --> 00:23:03,591 ‫عليك تحمّل مسؤولية ما فعلته.‬ 451 00:23:03,674 --> 00:23:04,550 ‫سأفعل.‬ 452 00:23:05,301 --> 00:23:06,844 ‫سأمهلك يومين فقط.‬ 453 00:23:10,640 --> 00:23:11,974 ‫لماذا لا نستطيع الدخول؟‬ 454 00:23:13,017 --> 00:23:16,354 - ‫- شهيق، زفير. - ألا تفهم؟ تركت النقود بالداخل.‬ 455 00:23:16,437 --> 00:23:17,772 - ‫- زفير. - ومفاتيح المنزل.‬ 456 00:23:17,855 --> 00:23:20,358 ‫ومفاتيح سيارتي يا "فريدي".‬ 457 00:23:20,441 --> 00:23:22,151 ‫وملابسي أيضاً. تركت كل شيء بالداخل.‬ 458 00:23:22,276 --> 00:23:23,361 ‫ألا تفهم؟‬ 459 00:23:23,736 --> 00:23:27,198 ‫ولا يمكنني مقابلة "بيتي" هكذا. أنا متنكر بزيّ "بيتي"!‬ 460 00:23:27,657 --> 00:23:28,950 ‫أبق شعرك على رأسك يا سيدي.‬ 461 00:23:29,075 --> 00:23:31,410 ‫كيف تتوقع منّي ألا أخلعه؟‬ 462 00:23:31,702 --> 00:23:34,831 ‫بئساً يا "فريدي"، لو أعرف أين "بيتي" على الأقل...‬ 463 00:23:36,082 --> 00:23:38,167 - ‫- أعرف أين هي. - أين؟‬ 464 00:23:38,292 --> 00:23:40,002 ‫لكن هل سنذهب وأنت بهذه الهيئة؟‬ 465 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 ‫سيدة "بيتي".‬ 466 00:23:52,473 --> 00:23:54,809 ‫سيدة "بيتي". لم أتوقع قدومك.‬ 467 00:23:54,976 --> 00:23:56,936 ‫كيف حالك؟ أهلاً بك.‬ 468 00:23:57,562 --> 00:23:58,813 ‫نادني "بيتي" فحسب.‬ 469 00:23:58,980 --> 00:24:01,065 ‫يشرّفنا حضورك يا "بيتي".‬ 470 00:24:01,607 --> 00:24:04,902 ‫تهانينا على هذه الفعالية. يبدو أنهم يحبونك للغاية.‬ 471 00:24:04,986 --> 00:24:06,529 ‫كيف لهم ألّا يحبونه؟‬ 472 00:24:06,612 --> 00:24:09,615 ‫تولّى تجهيز معدّات خياطة للجدّات.‬ 473 00:24:10,116 --> 00:24:12,493 ‫جعل مغنّي الراب يدرسون.‬ 474 00:24:12,577 --> 00:24:17,039 ‫وصمم ملابس أولئك المغنّين.‬ 475 00:24:17,957 --> 00:24:19,667 ‫تبدو التصاميم رائعة.‬ 476 00:24:19,917 --> 00:24:21,669 ‫يسرني أنها أعجبتك يا سيدة "بيتي".‬ 477 00:24:21,878 --> 00:24:23,546 - ‫- "بيتي"! - تبدين رائعة.‬ 478 00:24:23,838 --> 00:24:26,674 - ‫- لقد أتيت! - حسناً. كيف الحال؟‬ 479 00:24:27,967 --> 00:24:29,051 ‫نحن مسرورون جداً بقدومك،‬ 480 00:24:29,135 --> 00:24:31,262 ‫لأننا عانينا في القدوم بسيارة الأجرة.‬ 481 00:24:31,387 --> 00:24:34,557 - ‫- تخيّلي حين سنعود... - هل رأيت "نيكولاس"؟‬ 482 00:24:34,640 --> 00:24:36,809 - ‫- كان يأكل شيئاً ما. - تجدينه حيث الطعام.‬ 483 00:24:36,893 --> 00:24:39,228 ‫سنرسل أحداً لإحضاره. لا تقلقي يا سيدة "بيتي".‬ 484 00:24:39,478 --> 00:24:41,856 ‫سأذهب لتبديل ملابسي. أراكم بعد قليل.‬ 485 00:24:41,939 --> 00:24:43,691 ‫اذهبي يا حبيبتي. هذه مقاعدكن.‬ 486 00:24:43,774 --> 00:24:45,568 ‫حجزتها من أجلكن. اقتربن إلى هنا.‬ 487 00:24:45,651 --> 00:24:47,445 ‫اقتربن من فضلكن. هذه هي.‬ 488 00:24:47,528 --> 00:24:52,033 ‫انظري يا "إنيس" إلى الوشاح الذي صممته على شرفك.‬ 489 00:24:52,116 --> 00:24:53,576 ‫لا بأس به، صحيح؟‬ 490 00:24:53,659 --> 00:24:56,913 ‫أنا أخالط عامّة الناس الآن،‬ 491 00:24:56,996 --> 00:24:59,957 ‫وأصادق الفتيات القبيحات.‬ 492 00:25:00,082 --> 00:25:05,546 ‫"إنيس"، إن رأيت شرفي في مكان ما،‬ 493 00:25:05,630 --> 00:25:07,298 ‫فأوصيك بالتقاطه من أجلي، اتفقنا؟‬ 494 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 ‫أحسنت!‬ 495 00:25:17,642 --> 00:25:18,768 ‫لم يعجبني.‬ 496 00:25:31,948 --> 00:25:33,616 ‫يا كبير الملائكة، ادفع لسيارة الأجرة.‬ 497 00:25:34,617 --> 00:25:39,497 ‫"أرماندو"، أريد إخبارك أنني أفعل هذا بحب عميق،‬ 498 00:25:39,830 --> 00:25:42,041 ‫وبالتفاني والثقة‬ 499 00:25:42,124 --> 00:25:46,003 ‫التي امتلكناها لسنوات طوال خلال العمل في "إيكومودا".‬ 500 00:25:46,587 --> 00:25:47,797 - ‫- تعال. - أجل.‬ 501 00:25:49,840 --> 00:25:51,217 - ‫- بكل الوسائل... - أجل.‬ 502 00:25:52,760 --> 00:25:55,388 ‫حاول كسب أكبر وقت ممكن.‬ 503 00:25:55,471 --> 00:25:57,390 - ‫- عليّ التحدث إليها. - حسناً.‬ 504 00:25:57,556 --> 00:25:59,058 ‫"وسم لا أملك الوقت"‬ 505 00:25:59,141 --> 00:26:02,728 ‫ساعدني يا رب. ألهمني الكلمات. فلتكن مشيئتك.‬ 506 00:26:04,230 --> 00:26:05,439 ‫"أرماندو".‬ 507 00:26:09,944 --> 00:26:12,280 ‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬ 508 00:26:22,498 --> 00:26:24,292 - ‫- أهلاً بك. طاب مساؤك. - طاب مساؤك.‬ 509 00:26:24,667 --> 00:26:27,503 ‫أبحث عن "إغناسيو أورتيز".‬ 510 00:26:28,296 --> 00:26:29,338 ‫بالطبع.‬ 511 00:26:29,922 --> 00:26:32,049 ‫لديه حجز هنا لكنه لم يصل بعد.‬ 512 00:26:32,508 --> 00:26:34,844 ‫حسناً. أيمكنني الانتظار عند المشرب؟‬ 513 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 - ‫- بالطبع. أهلاً بك تفضلي. - شكراً لك.‬ 514 00:26:38,681 --> 00:26:39,890 ‫جميل.‬ 515 00:26:40,975 --> 00:26:42,852 ‫الموقع، عشرة من عشرة.‬ 516 00:26:43,060 --> 00:26:44,937 ‫الخدمة، جيدة.‬ 517 00:26:45,271 --> 00:26:47,648 ‫ورفيقي وجبة خفيفة ولذيذة.‬ 518 00:26:47,857 --> 00:26:50,860 ‫لكنني لن أحدّثكم عن الأمر لأنه شخصيّ.‬ 519 00:27:11,756 --> 00:27:15,051 ‫أريد تصفيقاً حاراً لجدتي "إنيسيتا" من فضلكم.‬ 520 00:27:19,889 --> 00:27:23,059 ‫أعلمكم بأن الأموال التي ستُجمع الليلة‬ 521 00:27:23,142 --> 00:27:25,936 ‫ستُصرف في بناء ملعب كرة قدم مصغّر‬ 522 00:27:26,020 --> 00:27:27,688 ‫وساحة لعب للحيّ.‬ 523 00:27:31,150 --> 00:27:32,693 ‫قبل أن أنسى،‬ 524 00:27:32,777 --> 00:27:36,030 ‫أريد إخباركم أنني لم أصمم المجموعة وحدي.‬ 525 00:27:36,113 --> 00:27:39,241 ‫أودّ توجيه شكر وثناء لـ"ميلا ميندوزا"،‬ 526 00:27:39,325 --> 00:27:41,660 ‫التي ساعدتني كثيراً بمفاهيمها المتحررة.‬ 527 00:27:41,786 --> 00:27:44,246 ‫لذا صفقوا من فضلكم للآنسة "ميلا ميندوزا".‬ 528 00:27:53,464 --> 00:27:56,050 - ‫- أتريدين كأس نبيذ آخر؟ - لا، شكراً لك.‬ 529 00:27:58,052 --> 00:28:01,013 ‫لم أرغب في تلقّي عرضك بفظاظة،‬ 530 00:28:01,097 --> 00:28:03,599 ‫لكنه أثار فضولي.‬ 531 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 ‫لم تريدني أن أعمل لصالحك الآن‬ 532 00:28:06,685 --> 00:28:08,813 ‫بعد أن تركت "إيكومودا"؟‬ 533 00:28:10,064 --> 00:28:11,023 ‫هذا غريب.‬ 534 00:28:12,775 --> 00:28:13,776 ‫ما الذي تخطط له؟‬ 535 00:28:15,694 --> 00:28:19,573 ‫كل ما أستطيع إخبارك به الآن أنه من مصلحتك أن تبقي مع هذا الجانب.‬ 536 00:28:20,157 --> 00:28:21,826 ‫لا أنحاز لأيّ جانب.‬ 537 00:28:22,243 --> 00:28:23,369 - ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 538 00:28:23,452 --> 00:28:27,081 ‫وإن كان عليّ الاختيار، فسأختار "أرماندو" بالطبع.‬ 539 00:28:31,377 --> 00:28:32,795 ‫كما تشائين.‬ 540 00:28:34,130 --> 00:28:37,341 ‫ستدركين من تلقاء نفسك أننا نحتاج إلى بعضنا. ‬ 541 00:28:38,676 --> 00:28:40,469 ‫آمل أنه لم يفت الأوان بالنسبة إليك.‬ 542 00:28:50,020 --> 00:28:53,232 ‫أريد إخباركم أنني لم أصمم المجموعة وحدي.‬ 543 00:28:53,357 --> 00:28:56,485 ‫أودّ توجيه شكر وثناء لـ"ميلا ميندوزا"،‬ 544 00:28:56,569 --> 00:28:58,779 ‫التي ساعدتني كثيراً بمفاهيمها المتحررة.‬ 545 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 ‫لذا صفقوا من فضلكم للآنسة "ميلا ميندوزا".‬ 546 00:29:14,628 --> 00:29:17,339 - ‫- "بيتي". - "إيستيبان"، ماذا تفعل هنا؟‬ 547 00:29:18,132 --> 00:29:20,134 - ‫- أحضرني "نيكولاس". - "نيكولاس"؟‬ 548 00:29:20,217 --> 00:29:21,677 ‫لماذا؟ أين هو؟‬ 549 00:29:22,470 --> 00:29:25,347 ‫طلب منّي المساعدة بشأن ما يحدث مع "أرماندو".‬ 550 00:29:25,431 --> 00:29:26,932 ‫لا توبخيه من فضلك.‬ 551 00:29:27,850 --> 00:29:30,436 ‫قلت إنني أريد انتظار "أرماندو".‬ 552 00:29:30,603 --> 00:29:31,437 ‫وهل أتى؟‬ 553 00:29:34,523 --> 00:29:36,650 ‫لا أريد قول شيء أتجاوز فيه حدودي.‬ 554 00:29:38,152 --> 00:29:39,653 ‫لا أعرف الحقيقة بعد الآن.‬ 555 00:29:41,113 --> 00:29:41,989 ‫أنا متعبة.‬ 556 00:29:45,367 --> 00:29:47,286 ‫"بيتي"، أحمل أخباراً لك.‬ 557 00:29:47,369 --> 00:29:49,497 ‫مشكلة "إيكومودا" خطيرة، وحلّها ليس سهلاً.‬ 558 00:29:49,788 --> 00:29:52,875 ‫بعبارة أخرى، الشركة غارقة في الدين.‬ 559 00:29:53,209 --> 00:29:55,878 ‫أتعلمين من السبب في إفلاسها؟ زوجك...‬ 560 00:29:58,297 --> 00:30:00,299 - ‫- ما هذا؟ - لا. كيف سأشرح الأمر؟‬ 561 00:30:00,382 --> 00:30:02,718 - ‫- لا أعرف من أنت. "فريدي". - أجل، لكن...‬ 562 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 - ‫- هل أنت "فريدي"؟ - أجل، لكن لديّ تفسير.‬ 563 00:30:04,887 --> 00:30:06,680 ‫اهدأ. لا بدّ أنه عملك الآخر.‬ 564 00:30:06,764 --> 00:30:09,099 ‫أتعلم؟ عليك أنت تفسير ما سمعته للتو.‬ 565 00:30:09,183 --> 00:30:10,893 ‫لا. أفلتني يا رجل.‬ 566 00:30:10,976 --> 00:30:12,228 - ‫- تعال. - دعك عني. لا.‬ 567 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 - ‫- إن هذا... - "بيتي".‬ 568 00:30:18,734 --> 00:30:20,402 ‫كيف لي أن أشرح الأمر؟ بالواقع...‬ 569 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 ‫"فريدي"؟ ما هذا؟ ماذا حلّ بك؟‬ 570 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 ‫هناك أشياء منطقية لكن ليس لها تفسير.‬ 571 00:30:27,159 --> 00:30:29,161 ‫أنا الآن‬ 572 00:30:29,245 --> 00:30:32,831 ‫أشبه برسول حب يا عزيزتي "بيرثا".‬ 573 00:30:32,915 --> 00:30:33,832 ‫حقاً يا "فريدي"؟‬ 574 00:30:34,083 --> 00:30:36,252 ‫تهانينا من أعماق قلبي.‬ 575 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 ‫اقترب. تهانينا.‬ 576 00:30:43,092 --> 00:30:44,301 ‫حسناً إذاً.‬ 577 00:30:44,552 --> 00:30:45,553 ‫لا.‬ 578 00:30:46,178 --> 00:30:49,181 ‫هذا يكفي. أنتم ودودون أكثر من اللازم.‬ 579 00:30:49,265 --> 00:30:51,267 ‫أقول لك بصراحة،‬ 580 00:30:51,350 --> 00:30:54,853 ‫رغم أنني لن أرتدي أياً من هذه الأزياء،‬ 581 00:30:56,397 --> 00:30:58,190 ‫إلا أنك موهوب للغاية، سمعت؟‬ 582 00:30:58,482 --> 00:31:00,359 ‫واصل العمل الجاد.‬ 583 00:31:00,484 --> 00:31:03,445 ‫وكن حذراً مع الأشخاص الذين تنخرط معهم.‬ 584 00:31:03,612 --> 00:31:06,574 ‫انظر في عينيّ. هيا.‬ 585 00:31:07,575 --> 00:31:10,661 ‫واصل العمل بهذه الطريقة، وستحقق نجاحاً كبيراً، فهمت؟‬ 586 00:31:16,083 --> 00:31:16,959 ‫"بيتي".‬ 587 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 ‫إنه "فريدي".‬ 588 00:31:19,253 --> 00:31:20,129 - ‫- "فريدي"؟ - أجل.‬ 589 00:31:20,212 --> 00:31:21,797 ‫مهلاً، كيف تفسر ذلك؟‬ 590 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 ‫هذه قلة احترام للمجتمع المحليّ.‬ 591 00:31:24,174 --> 00:31:25,801 - ‫- فسّر موقفك. - لا. ‬ 592 00:31:25,884 --> 00:31:27,511 - ‫- فسّر. - سيد "مورا".‬ 593 00:31:27,595 --> 00:31:29,179 - ‫- تعال إلى هنا. - سيد "مورا".‬ 594 00:31:31,724 --> 00:31:34,101 ‫وسنجمع المال، اتفقنا؟‬ 595 00:31:34,226 --> 00:31:36,228 ‫ستتولى الأمر.‬ 596 00:31:36,312 --> 00:31:38,564 ‫أعدك بذلك. سنرى.‬ 597 00:31:39,398 --> 00:31:40,524 ‫مفاجأة!‬ 598 00:31:40,691 --> 00:31:42,192 ‫أتيت.‬ 599 00:31:42,776 --> 00:31:45,404 - ‫- لديّ متسع في جدول أعمالي. - رائع.‬ 600 00:31:45,613 --> 00:31:48,866 ‫مع أنه يؤسفني تفويتك لعرض الأزياء.‬ 601 00:31:49,992 --> 00:31:52,453 ‫لا يا سيدي. شاهدته كلّه هنا.‬ 602 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 ‫حقاً؟‬ 603 00:31:54,913 --> 00:31:57,583 ‫وهل أعجبك؟‬ 604 00:31:58,208 --> 00:31:59,460 ‫"ر ج ع".‬ 605 00:32:01,170 --> 00:32:03,672 ‫مهلاً، لا تخبريني.‬ 606 00:32:04,381 --> 00:32:06,216 ‫رائع جداً يا عزيزي!‬ 607 00:32:07,509 --> 00:32:09,845 - ‫- أخيراً! - تهانينا.‬ 608 00:32:10,137 --> 00:32:11,847 ‫كان رائعاً للغاية.‬ 609 00:32:16,226 --> 00:32:18,771 ‫تعالي. سأعرّفك إلى الرفاق.‬ 610 00:32:18,854 --> 00:32:20,064 - ‫- أجل. - يا رفاق.‬ 611 00:32:20,522 --> 00:32:25,194 ‫أقدّم لكم المميزة والفريدة "ميلا ميندوزا".‬ 612 00:32:25,944 --> 00:32:28,197 - ‫- أخيراً! - رائع!‬ 613 00:32:28,405 --> 00:32:30,366 - ‫- كيف الحال؟ انظري. - أعجبني.‬ 614 00:32:30,616 --> 00:32:31,659 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 615 00:32:31,742 --> 00:32:33,744 - ‫- استخدمت هذه القماشة في النهاية. - أجل.‬ 616 00:32:33,827 --> 00:32:35,871 ‫جميع الأزياء جميلة ومبهرة.‬ 617 00:32:36,622 --> 00:32:38,540 - ‫- ما رأيك؟ - إنها مذهلة.‬ 618 00:32:40,376 --> 00:32:42,711 ‫أريد أن يخبرني الحقيقة فحسب.‬ 619 00:32:42,795 --> 00:32:43,712 ‫"بيتي".‬ 620 00:32:45,506 --> 00:32:46,674 ‫سيد "ميندوزا".‬ 621 00:32:47,424 --> 00:32:51,053 ‫لا تسبب لي كدمة أخرى. سأغادر.‬ 622 00:32:51,136 --> 00:32:53,097 ‫لا يا رجل. لا داعي لذلك.‬ 623 00:32:54,014 --> 00:32:55,891 ‫أنسى نفسي حين أغضب. أنا آسف.‬ 624 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 - ‫- سأغادر. - آسف.‬ 625 00:33:04,191 --> 00:33:05,192 ‫أشكرك يا "إيستيبان".‬ 626 00:33:08,654 --> 00:33:09,738 ‫متأسف للغاية.‬ 627 00:33:10,698 --> 00:33:13,617 - ‫- عمّ تتأسف؟ عن التأخير؟ - أتمنى ذلك.‬ 628 00:33:15,160 --> 00:33:16,453 ‫ليته خطئي الوحيد.‬ 629 00:33:16,995 --> 00:33:18,414 ‫لكان كل شيء أسهل.‬ 630 00:33:21,583 --> 00:33:23,252 ‫ربما حان الوقت لتعرفي الحقيقة.‬ 631 00:33:27,715 --> 00:33:29,550 ‫فعلت أشياء كثيرة‬ 632 00:33:30,175 --> 00:33:32,678 ‫أوقعتنا في ورطة كبيرة.‬ 633 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 ‫تراجعت أعمال الشركة منذ سنتين.‬ 634 00:33:36,223 --> 00:33:37,891 ‫تعرفين ذلك جيداً.‬ 635 00:33:39,226 --> 00:33:40,144 ‫ووقعنا بأزمة مالية.‬ 636 00:33:43,397 --> 00:33:45,774 ‫كانت المتاجر الكبيرة تكسب المعركة.‬ 637 00:33:45,858 --> 00:33:49,194 ‫اضطُررت إلى الاستثمار في مكان ما.‬ 638 00:33:50,362 --> 00:33:53,282 ‫فاستخدمت كل مواردنا‬ 639 00:33:55,075 --> 00:33:56,577 ‫بالاستثمار في شركة طيران.‬ 640 00:34:03,709 --> 00:34:04,668 ‫كانت الصفقة‬ 641 00:34:06,503 --> 00:34:07,463 ‫مثالية.‬ 642 00:34:08,672 --> 00:34:12,009 ‫كانت صفقة رائعة، وناجحة بالكامل.‬ 643 00:34:14,178 --> 00:34:16,930 ‫لكن الطائرات توقفت عن العمل أثناء الجائحة.‬ 644 00:34:19,767 --> 00:34:20,726 ‫فأفلسنا.‬ 645 00:34:23,771 --> 00:34:26,482 ‫لتدارك الأمر وسداد ديون المصرف،‬ 646 00:34:26,565 --> 00:34:28,442 ‫وحتى الاستثمار في شركة الطيران،‬ 647 00:34:29,401 --> 00:34:31,320 ‫بعت مستودعات "إيكومودا".‬ 648 00:34:32,488 --> 00:34:34,865 ‫لم نخسر المخزون لأنني استأجرته، لكن...‬ 649 00:34:36,241 --> 00:34:37,743 ‫بغرض استئجاره،‬ 650 00:34:39,912 --> 00:34:41,288 ‫اضطُررت إلى الاستدانة،‬ 651 00:34:43,957 --> 00:34:47,294 ‫وتوقفت عن إعطاء الموظفين تعويضات نهاية الخدمة لمدة سنتين.‬ 652 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 ‫لكنني كنت سأستعيد الأموال، لأنني راهنت على نجاح الشركة.‬ 653 00:34:57,721 --> 00:35:00,724 ‫وحينها تراجعت العملة ثلاثة أضعاف أمام الدولار.‬ 654 00:35:04,978 --> 00:35:08,524 ‫فعلت كل ما بوسعي يا "بياتريس".‬ 655 00:35:11,276 --> 00:35:12,986 ‫ولم أستطع إصلاح الأمر.‬ 656 00:35:14,488 --> 00:35:15,572 ‫متأسف للغاية.‬ 657 00:35:16,573 --> 00:35:17,658 ‫لا أصدّق.‬ 658 00:35:19,827 --> 00:35:23,914 ‫كيف أمكنك تجاهل الموظفين الذين وهبوا حياتهم لـ"إيكومودا"؟‬ 659 00:35:28,919 --> 00:35:33,131 ‫تجد دائماً طريقة لتجرحني مجدداً.‬ 660 00:35:36,760 --> 00:35:38,303 ‫وفي كل مرة، تجرحني أكثر.‬ 661 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 ‫"بيتي".‬ 662 00:35:47,688 --> 00:35:49,731 ‫لن يدفع أحد ثمن أخطائي هذه المرة.‬ 663 00:35:53,110 --> 00:35:56,321 ‫أقسم بكل ما هو مقدّس إنني سأصلح كل شيء.‬ 664 00:35:57,281 --> 00:35:58,782 ‫سأصلح كل أخطائي.‬ 665 00:36:01,368 --> 00:36:03,078 ‫وسأبدأ ذلك بتسليم نفسي للعدالة.‬ 666 00:36:11,712 --> 00:36:14,172 ‫"بيتي القبيحة - تستمر الحكاية"‬ 667 00:36:15,340 --> 00:36:21,305 ‫"بيتي القبيحة - تستمر الحكاية"‬ 668 00:36:50,751 --> 00:36:52,753 ‫ترجمة "N M"‬ 669 00:36:52,836 --> 00:36:54,838 ‫مشرف الجود "عبد الرحمن"‬