1 00:00:03,003 --> 00:00:05,923 Pati, nechci ti ublížit. 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,302 Doufám, že to pochopíš. 3 00:00:11,178 --> 00:00:15,808 Vím, že naše setkání mezi námi opět rozdmýchalo 4 00:00:15,891 --> 00:00:16,809 hluboké city, 5 00:00:17,810 --> 00:00:20,354 ale tohle nemůže jít dál. 6 00:00:21,731 --> 00:00:25,109 Mám pro to tři důvody. Zaprvé, jsi vdaná. 7 00:00:26,318 --> 00:00:30,448 Zadruhé, Ecomoda nepovoluje sexuální a romantické vztahy 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,741 mezi zaměstnanci. 9 00:00:32,658 --> 00:00:35,995 A posledním důvodem je, 10 00:00:38,706 --> 00:00:40,833 že jsi mě už jednou využila 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,669 a já mám křehké srdce. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 O které není postaráno. 13 00:00:46,589 --> 00:00:47,965 Betty, nech mě nacvičovat. 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,718 - Nicolasi, zníš jako zaseklá deska. - Ale já... 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,762 Jsi vynikající konzultant, ale herec... 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,305 Připravuju se, 17 00:00:54,388 --> 00:00:56,724 až tohle všechno Pati jednou řeknu. 18 00:00:56,807 --> 00:00:59,518 A bude to ten nejtěžší rozhovor v mém životě. 19 00:00:59,602 --> 00:01:00,478 Rozumím. 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,730 Tak pokračuj, já musím do Ecomody. 21 00:01:02,855 --> 00:01:05,107 A přestaň opakovat ty prázdné fráze. 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,110 - Madam, vaše klíče. - Děkuji. 23 00:01:08,194 --> 00:01:10,780 Kdybyste cokoli potřebovala, jsem vám k službám. 24 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 - Díky. - Pati, nechci ti ublížit. 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 Ignacio, mluv. Co ode mě potřebuješ? 26 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 27 00:01:23,918 --> 00:01:26,754 V podstatě jsem ti chtěl říct, že jsem viděl tvoje návrhy. 28 00:01:27,630 --> 00:01:28,756 A líbily se mi. 29 00:01:31,008 --> 00:01:33,177 Myslím, že si místo v dílně zasloužíš. 30 00:01:33,928 --> 00:01:37,765 Chtěl bych spočítat, kolik by stála tvoje kolekce, jako mladé návrhářky. 31 00:01:38,849 --> 00:01:40,059 Třeba dneska večer. 32 00:01:40,893 --> 00:01:41,769 U večeře. 33 00:01:44,522 --> 00:01:46,190 Takže mě zveš na rande. 34 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 Ptám se, protože jsi mi tvrdil, 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,445 že ty svůj osobní a pracovní život nemícháš. 36 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 Tak jak to je? 37 00:01:54,573 --> 00:01:56,575 OCJ? O co jde? 38 00:01:59,453 --> 00:02:00,579 Ne, nemíchám. 39 00:02:02,581 --> 00:02:04,250 Ale kvůli tobě to pravidlo poruším. 40 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 V devět? 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 Super. 42 00:02:08,963 --> 00:02:10,047 - Dobře. - Dobře. 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,508 - Pošlu ti adresu. - No dobrá. 44 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 Jsem Armando Mendoza Saenz. 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,891 Trochu hlasitěji. Chceme vás slyšet. 46 00:02:27,022 --> 00:02:28,607 Jsem Armando Mendoza Saenz. 47 00:02:28,816 --> 00:02:30,568 - Vítejte, Armando. - Vítejte, Armando. 48 00:02:30,776 --> 00:02:32,987 Je mi něco přes 50, 49 00:02:33,988 --> 00:02:35,030 teď čerstvě. 50 00:02:35,990 --> 00:02:37,116 Jsem ženatý. 51 00:02:38,909 --> 00:02:41,245 Ne, to je lež. Zrovna se rozvádím. 52 00:02:42,454 --> 00:02:44,415 Dnes ráno jsem obdržel 53 00:02:45,374 --> 00:02:46,375 rozvodové papíry. 54 00:02:47,626 --> 00:02:49,378 Moje žena se se mnou nechce usmířit 55 00:02:51,422 --> 00:02:53,299 a já se jí nedivím. Nejsem schopen 56 00:02:54,425 --> 00:02:56,051 smířit se sám se sebou. 57 00:03:00,180 --> 00:03:03,350 Jsem jako automat na zklamání. 58 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Jde vám to skvěle. 59 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 Pro mého otce jsem byl ostuda. 60 00:03:10,024 --> 00:03:12,192 Nejsem dost dobrým otcem pro svou dceru. 61 00:03:13,611 --> 00:03:15,988 A Betty o takového manžela nestojí. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 - Posaďte se, prosím. - Děkuji. 63 00:03:21,035 --> 00:03:22,453 Chtěla jsem si promluvit... 64 00:03:22,536 --> 00:03:24,788 Ale nejdřív vám něco dám. 65 00:03:25,706 --> 00:03:27,124 To je moje výpověď. 66 00:03:29,084 --> 00:03:31,378 Je zvláštní, že končíte zrovna teď. 67 00:03:31,754 --> 00:03:33,881 Opravdu vám to přijde zvláštní? 68 00:03:33,964 --> 00:03:34,882 STAHOVÁNÍ 69 00:03:34,965 --> 00:03:36,091 Vysvětluji to ve své výpovědi, 70 00:03:36,175 --> 00:03:37,968 ale klidně vám to mohu říct. 71 00:03:38,469 --> 00:03:40,804 Nemohu nadále pracovat pro vaši firmu 72 00:03:40,888 --> 00:03:44,433 a souběžně zastupovat Armanda v rozvodovém řízení. 73 00:03:44,934 --> 00:03:46,310 Střet zájmů. 74 00:03:48,062 --> 00:03:51,690 Ano, rozumím, proč se jedná o střet zájmů. 75 00:03:51,774 --> 00:03:52,858 Výborně. 76 00:03:54,860 --> 00:03:57,863 Zde je předvolání k jednání o smíření. 77 00:03:58,072 --> 00:03:59,365 Já se usmířit nechci. 78 00:03:59,782 --> 00:04:04,119 Je důležité, abyste přišla. To vám nakazuje zákon. 79 00:04:04,995 --> 00:04:07,706 Je důležité, aby na vás byl spoleh, 80 00:04:07,790 --> 00:04:09,625 abychom mohli postoupit dál. 81 00:04:09,708 --> 00:04:13,379 Navíc, s Armandem nás čeká výlet, co nechceme odkládat. 82 00:04:16,256 --> 00:04:18,717 Ještě mi řekněte, co jste mi chtěla. 83 00:04:21,387 --> 00:04:24,264 Mým oblíbeným sportem je ubližovat lidem, které miluji. 84 00:04:24,974 --> 00:04:25,975 Pravda je, 85 00:04:26,892 --> 00:04:30,980 že jsem se zapřisáhl, že už nikdy v životě nezalžu. 86 00:04:31,855 --> 00:04:33,816 A ani tento slib jsem nedodržel. 87 00:04:34,191 --> 00:04:35,275 To je ono. 88 00:04:35,693 --> 00:04:37,987 Přesně sem se chceme dostat. Hluboký nádech. 89 00:04:38,946 --> 00:04:41,073 Utište své ego a nikam nespěchejte. 90 00:04:41,740 --> 00:04:42,950 Není času nazbyt. 91 00:04:43,033 --> 00:04:44,243 #NENÍ ČASU NAZBYT 92 00:04:44,326 --> 00:04:48,080 Betty mi dala do večera čas, abych vše napravil. 93 00:04:49,081 --> 00:04:51,917 A já nevím, co dělat. 94 00:04:52,001 --> 00:04:53,502 Když s ní promluvím, 95 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 přijdu o ni. 96 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 A když nic neřeknu, 97 00:04:59,049 --> 00:05:00,134 taky o ni přijdu. 98 00:05:00,509 --> 00:05:02,344 - Mám pro vás mast. - Na co? 99 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Vždycky ji mám u sebe, dala mi ji před lety maminka. 100 00:05:05,472 --> 00:05:07,016 - Je senzační. Na... - Na co? 101 00:05:07,099 --> 00:05:08,350 Ano, tady... 102 00:05:08,600 --> 00:05:10,352 - Určitě ji někde mám. - Na co? 103 00:05:10,436 --> 00:05:12,563 Je to mast... Ano, tady je. 104 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 - Je to bylinková mastička. - Ne, Betty. 105 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 - Na... Popáleniny. - Jistě. 106 00:05:17,860 --> 00:05:19,695 - Ne, nedělejte si škodu. - Ale kdeže. 107 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Ale kdepak. 108 00:05:20,863 --> 00:05:22,906 Ne, namažte si to. Je vaše. 109 00:05:23,032 --> 00:05:25,743 - Dobře, tak večer. - Jasně, kdy jenom chcete. 110 00:05:25,826 --> 00:05:27,536 Navíc, tohle je notářské potvrzení, 111 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 že máme s panem Mendozou potíže. 112 00:05:31,415 --> 00:05:32,332 Ano. 113 00:05:33,000 --> 00:05:34,418 Taková ostuda. 114 00:05:34,543 --> 00:05:37,129 Raději mi řekněte, co s tím smířením. 115 00:05:40,799 --> 00:05:41,884 Co se děje, Betty? 116 00:05:43,635 --> 00:05:45,721 Jestli si nejste jistá, 117 00:05:46,805 --> 00:05:48,265 můžeme požádat o odklad. 118 00:05:48,766 --> 00:05:50,601 Nebo to hned zastavit, kdybyste chtěla. 119 00:05:51,268 --> 00:05:54,897 Nikdy jsem si nebyla jistější, že se chci s Armandem 120 00:05:56,065 --> 00:05:57,066 nechat rozvést. 121 00:06:02,488 --> 00:06:05,074 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 122 00:06:05,324 --> 00:06:09,495 Terapie je bytí. Terapie je láska. 123 00:06:09,620 --> 00:06:12,414 Můj drahý a vážený kouči, jak jste na tom? 124 00:06:12,664 --> 00:06:14,583 Vítejte, Freddy. Jdete akorát včas. 125 00:06:14,666 --> 00:06:17,419 Poslechneme si Armanda, jak nám otvírá svoje srdce. 126 00:06:17,544 --> 00:06:19,379 Ne, Armando už je uzavřel. Díky. 127 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 Perfektní. 128 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 Přinesl jsem k té příležitosti občerstvení. 129 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 Jelikož už neměli choripan, vzal jsem sýrové empanady 130 00:06:26,970 --> 00:06:28,347 a hovězí empanady. 131 00:06:28,889 --> 00:06:32,893 Nebojte, my všechno překonáme. Tak si hlavně berte. 132 00:06:33,435 --> 00:06:35,646 Když se chystáte na ty empanady, 133 00:06:35,729 --> 00:06:37,606 nebudu plýtvat vaším časem. 134 00:06:37,689 --> 00:06:38,524 Kdepak. 135 00:06:38,607 --> 00:06:41,944 To ne. Proč? Armando, to nějak vyřešíme. 136 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 Aby mohl proces pokračovat 137 00:06:44,613 --> 00:06:46,824 a abyste získal kontrolu nad svými emocemi, 138 00:06:47,032 --> 00:06:51,870 váš přítel Freddy bude vaším andělem strážným a terapií vás provede on. 139 00:06:52,079 --> 00:06:54,665 - Moc se omlouvám. - Ale ne. 140 00:06:55,249 --> 00:06:56,291 Betty. 141 00:06:58,293 --> 00:06:59,920 Ne, nemáte se zač stydět. 142 00:07:01,255 --> 00:07:03,632 Vím, jaké to je, ukončit letité manželství. 143 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 Věřte mi. 144 00:07:10,472 --> 00:07:11,390 Já jen... 145 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 Vím, že jde i o něco jiného. 146 00:07:17,396 --> 00:07:18,939 Armando má potíže. 147 00:07:22,025 --> 00:07:23,777 V udržení tajemství jsem profesionál. 148 00:07:26,905 --> 00:07:29,825 Armando dostal lhůtu, která dneska vyprší. 149 00:07:31,326 --> 00:07:34,580 Ale vím, že jde o něco jiného a vážného. Znám ho. 150 00:07:37,666 --> 00:07:40,460 Betty, můžu pomoct. Mám kontakty. 151 00:07:40,669 --> 00:07:44,756 Nemusím být jen váš rozvodový právník. 152 00:07:44,840 --> 00:07:50,179 Děkuji, Estebane, ale chci, aby mi to řekl do očí. 153 00:07:55,601 --> 00:07:57,227 A chtěla jsem vás požádat, 154 00:07:59,521 --> 00:08:00,606 prosím, 155 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 zda byste se nestal 156 00:08:04,359 --> 00:08:06,028 právním zástupcem Ecomody, 157 00:08:06,737 --> 00:08:07,613 hned ode dneška. 158 00:08:10,407 --> 00:08:13,493 Betty, na mě se můžete spolehnout 159 00:08:14,494 --> 00:08:15,454 naprosto v čemkoli. 160 00:08:18,040 --> 00:08:18,999 Děkuji. 161 00:08:19,583 --> 00:08:23,795 Kdybych si měl vybrat anděla strážného, tuhle věc bych si nevybral. 162 00:08:23,879 --> 00:08:27,507 Tahle věc na sobě tvrdě dře a terapie mu nese ovoce. 163 00:08:27,591 --> 00:08:28,800 Ano. Jasně, díky. 164 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 - A především vám chce pomoct. - Ano, ale... 165 00:08:31,011 --> 00:08:34,473 Armando, Freddy se k vám teď připojí 166 00:08:34,556 --> 00:08:37,643 na lekci zvanou „v cizích botách“. 167 00:08:37,893 --> 00:08:39,519 Poslal jsem vám 168 00:08:39,603 --> 00:08:41,605 informace o tom dnešním marketu. 169 00:08:41,688 --> 00:08:43,148 Ano, drahoušku, máme je. 170 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 - Ale má to háček. - Jaký? 171 00:08:45,234 --> 00:08:49,029 Přijďte včas, protože místa nikomu nedržíme. 172 00:08:50,155 --> 00:08:53,158 Pověz mi něco. Bude tam ten od toho grilu? 173 00:08:53,492 --> 00:08:54,618 Kdo? Pan Julio? 174 00:08:54,701 --> 00:08:57,913 Ano, ten co dělá tak vynikající vyškvařený... 175 00:08:57,996 --> 00:08:59,039 Bertho. 176 00:08:59,122 --> 00:09:00,749 Ptám se jen kvůli tržbě. 177 00:09:01,041 --> 00:09:05,087 Musí se toho hodně prodat, protože hudba a večírek a tak, 178 00:09:05,212 --> 00:09:07,214 aby se utržilo hodně peněz, kde jsou potřeba. 179 00:09:07,297 --> 00:09:08,674 - Jasně. - Ano. 180 00:09:08,757 --> 00:09:09,591 UPOZORNĚNÍ ASTRO ESFERA 181 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 Já přijdu, protože je to na počest Inesity. 182 00:09:11,760 --> 00:09:12,719 Moc milé. 183 00:09:13,178 --> 00:09:16,598 Jupiter a Pluto jsou v souladu. 184 00:09:16,765 --> 00:09:20,602 To znamená, že to večer bude úspěch. 185 00:09:20,727 --> 00:09:23,105 Jinými slovy, všechno nám vyjde. 186 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 Pojď sem, Bertho. Obejmi mě. 187 00:09:25,983 --> 00:09:28,443 Nebojte se, všechno klapne. 188 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 Co kdybychom se sbalili a vypadli? 189 00:09:30,362 --> 00:09:31,613 - Auto je tady. - Jasně. 190 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 - Jenom jsem něco zapomněl. - Jasně. 191 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 - Hned jsem dole. - Dobře. 192 00:09:34,783 --> 00:09:36,827 - Zdravíčko, jak se vede? - Pane Moro. 193 00:09:36,910 --> 00:09:39,746 Jak se máte? Máte na večer nějaké plány? 194 00:09:39,913 --> 00:09:42,582 Díky za nabídku, ale štěkáte na špatný strom, 195 00:09:42,666 --> 00:09:44,793 - moje srdce už někomu patří. - Ale kdeže. 196 00:09:44,876 --> 00:09:48,922 Jeff pořádá oslavu Inesitých narozenin, 197 00:09:49,089 --> 00:09:51,842 aby vybral peníze pro svou čtvrť, a my vás zveme. 198 00:09:51,925 --> 00:09:53,260 Děkuji, ale mám spoustu práce. 199 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 Bloncka tam bude taky. 200 00:09:57,264 --> 00:09:58,765 Třeba se poštěstí. 201 00:09:59,308 --> 00:10:01,935 Je takovej škrt, že snad přijde pěšky. 202 00:10:02,561 --> 00:10:03,437 Šéfová. 203 00:10:03,979 --> 00:10:04,938 Jak je? 204 00:10:08,942 --> 00:10:12,029 Vidím, že tady byl pan právník přes rozvody. 205 00:10:12,404 --> 00:10:13,280 Ano. 206 00:10:14,281 --> 00:10:16,950 Nabídl se, že zjistí, co se děje s Armandem. 207 00:10:17,868 --> 00:10:19,786 Super. To je vynikající. 208 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 Nepomohl by i mně? 209 00:10:22,164 --> 00:10:23,665 Byl jsem u soudu. 210 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 Snažil jsem se něco zjistit, ale jako obvykle mi dali košem. 211 00:10:26,585 --> 00:10:29,421 Nicolasi, cením si toho, že mi chceš pomoct, 212 00:10:29,588 --> 00:10:31,673 ale chtěla bych, aby Armando přišel 213 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 a všechno mi to řekl sám. 214 00:10:33,675 --> 00:10:36,470 Dneska se totiž u nás ve čtvrti pořádá market. 215 00:10:36,553 --> 00:10:38,889 Na počest mojí babičky Inesity. Musíš tam být. 216 00:10:38,972 --> 00:10:40,932 Poslal jsem ti všechno info. 217 00:10:41,016 --> 00:10:41,975 Počkej. Dneska? 218 00:10:42,059 --> 00:10:42,976 To nemám čas. 219 00:10:43,060 --> 00:10:44,936 Milo, jak to? Proč? Ne. 220 00:10:46,355 --> 00:10:49,191 Je to událost ve čtvrti, módní událost. 221 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 Nemůžeš odmítnout. 222 00:10:51,151 --> 00:10:53,278 Proč bych nemohla? 223 00:10:55,322 --> 00:10:56,281 To je překvapení. 224 00:10:57,032 --> 00:10:58,700 Nechci ti ho zkazit. 225 00:10:59,576 --> 00:11:01,036 Jeffe, mám ÚPR. 226 00:11:02,913 --> 00:11:04,915 Mám úplně plný rozvrh. 227 00:11:05,957 --> 00:11:07,626 Zlato, nedám to. Ale díkec. 228 00:11:09,211 --> 00:11:11,213 Chceš, abych žadonil? 229 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Tak já žadoním. Jsem na kolenou. 230 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 Jeffe, kotě, hni sebou. Čekáme. 231 00:11:20,263 --> 00:11:22,349 Jasně, tomu rozumím. Taková holt láska je, že? 232 00:11:22,432 --> 00:11:23,350 - Dělej! - Už běžím. 233 00:11:23,433 --> 00:11:26,436 Slepá, hloupá, pitomá a dokonce ošklivá. 234 00:11:26,812 --> 00:11:27,771 Dobře... 235 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 Klídek, nic se nestalo. 236 00:11:32,776 --> 00:11:35,404 Doufám, že jsi připravená na naše dnešní rande. 237 00:11:35,654 --> 00:11:36,571 Aha, opravdu? 238 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 No... 239 00:11:41,910 --> 00:11:44,996 Domluvily jsme se, že spolu vyrazíme nakupovat. 240 00:11:45,080 --> 00:11:48,500 - Ano. Jasně, dneska. - Ale jestli nemáš čas... 241 00:11:48,583 --> 00:11:52,421 - Můžu jít sama, v pohodě. - Ne, miláčku, to ne. 242 00:11:52,504 --> 00:11:56,383 Jenom něco málo dodělám a za pár minut můžeme vyrazit. 243 00:11:56,466 --> 00:11:57,884 - Tak super. - Dobře. 244 00:11:57,968 --> 00:11:59,886 Pospěš si. Máme co dělat. 245 00:12:00,637 --> 00:12:03,181 - A co já? - Pusu pro strýce. 246 00:12:04,182 --> 00:12:06,726 - Počkám venku. - Jasně, zlatíčko, hned jsem tam. 247 00:12:07,269 --> 00:12:08,145 V žádném případě. 248 00:12:08,562 --> 00:12:12,315 Freddy Stewarte Contrerasi, nenechám se obléknout jako žena. 249 00:12:13,066 --> 00:12:15,402 Neoblékáš se jako žena. 250 00:12:15,610 --> 00:12:17,154 Spíš jako transka. 251 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 - Transka? - Jako transformace. 252 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 Aby ses zkusil vcítit do Betty. 253 00:12:22,284 --> 00:12:23,326 Dýchej. 254 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Nádech dovnitř, výdech ven. Nádech, výdech. 255 00:12:26,204 --> 00:12:27,456 Nádech, výdech. 256 00:12:27,706 --> 00:12:29,082 Nedělám si z tebe legraci. 257 00:12:29,166 --> 00:12:32,878 Není to žádný projev neúcty. Ale terapie mluví jasně, Armando. 258 00:12:32,961 --> 00:12:35,422 Abys svou milovanou pochopil, musíš do jejích bot. 259 00:12:35,505 --> 00:12:37,340 - Chápeš? - Budou mi? 260 00:12:37,757 --> 00:12:41,052 Podívej se mi na nohy. Budou mi? Budou mi její boty sedět? 261 00:12:41,303 --> 00:12:43,138 Nevidíš, že mám větší nohy? 262 00:12:43,221 --> 00:12:46,349 - Nedělej si ze mě srandu, Freddy Stewarte. - Výsledky jsou zaručené. 263 00:12:46,558 --> 00:12:49,686 Jakmile se přes to dostaneš, zvládneš jí říct, jak se cítíš. 264 00:12:49,936 --> 00:12:52,022 Zvládneš povědět pravdu. 265 00:12:52,105 --> 00:12:54,983 Fakt? S Aurou Mariou jsi to taky zkoušel? 266 00:12:55,442 --> 00:12:56,610 No tak, Armando! 267 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 Teď se nebudeme bavit o minulosti. 268 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 O minulosti ne. 269 00:13:04,659 --> 00:13:07,120 Kolik času jsi říkal, že máš? Tři hodiny? 270 00:13:10,790 --> 00:13:13,627 Od teď dvě hodiny a 45 minut. 271 00:13:13,793 --> 00:13:16,171 Co uděláme s Armanditem? 272 00:13:16,796 --> 00:13:17,923 To netuším, Nicolasi. 273 00:13:18,757 --> 00:13:23,178 Musím se nějak zabavit. Vyrazím si s Milou a vyčistím si hlavu. 274 00:13:23,595 --> 00:13:27,474 Hlavně aby mi to uteklo, než se sem staví Armando. 275 00:13:27,641 --> 00:13:30,227 Ano. Běž. To bude super. Bavte se. 276 00:13:30,310 --> 00:13:31,853 - Dejte si zmrzku, všechno vyzkoušejte. - Jo. 277 00:13:31,937 --> 00:13:34,773 - Já si zatančím si s tou nejošklivější. - Fajn, posluž si. 278 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 To bys byla ty, mimochodem. 279 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 Měj se. Zatím. 280 00:13:39,819 --> 00:13:42,405 Necháš zvítězit svou pýchu, 281 00:13:42,489 --> 00:13:46,159 nebo se k tomu postavíš jako muž a pohlédneš jí do očí? 282 00:13:46,243 --> 00:13:48,328 Musíš tu svou velkou hlavu i používat. 283 00:13:48,411 --> 00:13:50,038 Něco ti povím. 284 00:13:50,372 --> 00:13:53,458 Tvoje důstojnost bude plně pod ochranou 285 00:13:53,750 --> 00:13:54,834 tady tohoto prince. 286 00:13:54,918 --> 00:13:57,504 Nikdo, absolutně nikdo se nedozví, 287 00:13:57,587 --> 00:14:00,090 že ses převlékl za Betty. 288 00:14:00,590 --> 00:14:02,467 Tak co, jdeme na to? 289 00:14:03,385 --> 00:14:04,386 Tik tak, tik tak. 290 00:14:04,511 --> 00:14:05,345 #NENÍ ČASU NAZBYT 291 00:14:05,512 --> 00:14:08,014 Písek se přesýpá, 292 00:14:08,223 --> 00:14:11,977 moji duši plní soužení. 293 00:14:13,520 --> 00:14:14,354 Můžeme? 294 00:14:16,314 --> 00:14:17,440 Zkus si to. 295 00:14:17,524 --> 00:14:18,483 - Jako fakt? - Ano. 296 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 - Dobře. - Běž. 297 00:14:35,125 --> 00:14:38,670 Fajn, tak ten proces zahájíme. 298 00:14:38,753 --> 00:14:40,547 Klid, nestresuj se. 299 00:14:40,797 --> 00:14:44,301 Uvolni se. Vyzkoušíme velikosti. 300 00:14:46,803 --> 00:14:47,804 Perfektní. 301 00:14:49,139 --> 00:14:50,265 Chceš pomoct? 302 00:14:50,849 --> 00:14:53,101 - Co? Moc malé? - Sundej mi tu botu, chlape. 303 00:14:53,184 --> 00:14:54,060 No vidíš. Teď tu druhou. 304 00:14:58,189 --> 00:15:00,942 Co třeba tahle sukně? 305 00:15:01,026 --> 00:15:03,403 Tady. To je ale kus. 306 00:15:06,406 --> 00:15:07,282 Co říkáš? 307 00:15:07,365 --> 00:15:08,491 - Nelíbí se mi. - Ne? 308 00:15:08,908 --> 00:15:10,076 Vyzkoušej si to. 309 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 Zatoč se. 310 00:15:16,875 --> 00:15:19,586 V Ecomodě jsem se naučil, jak kombinovat outfity. 311 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 Pěkné. 312 00:15:21,504 --> 00:15:24,090 Není mi to. Je moc malé. 313 00:15:24,841 --> 00:15:25,675 To je až moc. 314 00:15:25,884 --> 00:15:27,844 - Přibral jsi. - No tak. 315 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Koukni sem. 316 00:15:31,806 --> 00:15:34,392 Tahle se mi líbí nejvíc. Jo, tahleta. 317 00:15:34,684 --> 00:15:36,561 - Nahraju je. - Dobrý večer. 318 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 - Džus? - Díky. 319 00:15:38,730 --> 00:15:41,358 - Zkus tuhle. - Nesahej na tu kravatu! 320 00:15:41,441 --> 00:15:42,859 Ne, ta kravata musí dolů. 321 00:15:45,612 --> 00:15:47,364 Vypadáš jak můj dědeček. 322 00:15:47,572 --> 00:15:50,700 - Čekáš nějaký hovor? - Jen koukám, kolik je hodin. 323 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 Půl osmé. 324 00:15:52,077 --> 00:15:55,580 Hodinku jsme procházely celý obchod, 325 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 kde sis nic nekoupila. 326 00:15:57,165 --> 00:15:59,918 Jako osobní nákupčí nestojím za nic. 327 00:16:00,168 --> 00:16:02,837 - To ne. - Tahle barva ti moc sluší. 328 00:16:02,962 --> 00:16:05,048 Ale vybrala jsi mi skvělé věci. 329 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 Jenom to není můj styl, víš? 330 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Ty žádný styl nemáš. 331 00:16:11,388 --> 00:16:13,181 - Ale se sakem je to lepší. - Ne. 332 00:16:13,264 --> 00:16:16,643 - Ta sukně ne, ale halenka je fajn. - Ta sukně taky. 333 00:16:17,018 --> 00:16:18,853 Kecám. To víš, že máš. 334 00:16:19,729 --> 00:16:22,399 Je to kombinace retra, grunge 335 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 a hipsterství... 336 00:16:25,318 --> 00:16:27,070 Takový anti-styl, svým způsobem. 337 00:16:27,404 --> 00:16:29,030 Takže už ti to nevadí. 338 00:16:29,739 --> 00:16:31,658 Vzpomínáš, co jsi mi řekla? 339 00:16:35,870 --> 00:16:36,788 Ten den 340 00:16:37,872 --> 00:16:40,583 jsem řekla věci, co nebyly pravda, protože jsem byla naštvaná. 341 00:16:41,292 --> 00:16:43,378 Ale ty doopravdy máš styl. 342 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 Je velice osobitý. 343 00:16:47,882 --> 00:16:48,883 Velice Betty. 344 00:16:50,093 --> 00:16:51,136 Velice tvůj. 345 00:16:52,429 --> 00:16:54,180 Nejdřív působí divně. 346 00:16:56,015 --> 00:16:56,933 Ale pohodlně. 347 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 Ale stejně by ses měla podívat do zrcadla, Alenko. 348 00:17:04,023 --> 00:17:05,859 Tak jsi mi už roky neřekla. 349 00:17:07,610 --> 00:17:09,863 Pamatuješ? Tvoje oblíbená knížka. 350 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 Četly jsme ji každý večer. 351 00:17:12,782 --> 00:17:13,783 Ty a Armatínek. 352 00:17:14,659 --> 00:17:16,494 A bílý králík, co dohání čas. 353 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 Nechápu, co tady děláme, Freddy. 354 00:17:31,885 --> 00:17:34,262 Jsme tady, 355 00:17:34,387 --> 00:17:38,141 protože tady jste slavili svoje první výročí, 356 00:17:38,224 --> 00:17:40,894 vaše první výročí svatby, drahá Betty. 357 00:17:41,102 --> 00:17:42,270 Neříkej mi Betty. 358 00:17:42,604 --> 00:17:44,981 - Armando. - Pro tebe pane Armando! 359 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Hrozně mě štveš. 360 00:17:47,942 --> 00:17:52,030 Moc dobře víš, že tohle je součástí terapie. 361 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 Musíš se na ni naladit 362 00:17:55,867 --> 00:17:58,369 a vcítit se do ní. 363 00:17:58,578 --> 00:18:00,705 To je ten problém. Já netuším, jak se cítí. 364 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Tak to prociť. 365 00:18:01,956 --> 00:18:04,083 - Netuším, co si myslí. - Tak to promysli. 366 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 Už docela dlouho nevím, co si myslí a jak se cítí. 367 00:18:08,046 --> 00:18:12,592 Jak myslíš, že se cítí právě teď? 368 00:18:15,220 --> 00:18:17,847 - Myslím, že jí chybím. - Ne! Ne! 369 00:18:18,306 --> 00:18:20,809 Ne, to je odpověď, kterou chceš slyšet. 370 00:18:21,559 --> 00:18:24,729 Ta by se ti líbila. Takhle to nefunguje. 371 00:18:25,146 --> 00:18:27,649 Musíš se do té postavy vžít, 372 00:18:27,857 --> 00:18:29,526 pocítit něco skutečného, 373 00:18:29,776 --> 00:18:32,320 - něco děložního. - Cože? 374 00:18:32,779 --> 00:18:35,073 Jakože zevnitř. 375 00:18:39,911 --> 00:18:41,996 Nikdy jsi mi neřekla, jak to s tátou bylo. 376 00:18:44,624 --> 00:18:45,708 Není moc co povídat. 377 00:18:46,918 --> 00:18:48,294 Jaký je ten milkshake? 378 00:18:50,588 --> 00:18:53,132 HLASOVÁ ZPRÁVA 379 00:18:53,591 --> 00:18:55,677 Betty, už jste s Milou skončily? 380 00:18:55,885 --> 00:18:57,178 Řekl Armando něco? 381 00:18:57,345 --> 00:18:59,806 Jdeš na ten market? Uvidíme se tam. 382 00:18:59,889 --> 00:19:00,765 V pohodě? 383 00:19:00,890 --> 00:19:02,141 Je to urgentní. 384 00:19:04,227 --> 00:19:05,186 Jo, jenom něco s Ecomodou. 385 00:19:05,979 --> 00:19:07,230 „Něco s Ecomodou“. 386 00:19:08,147 --> 00:19:09,399 Jako obvykle. 387 00:19:10,024 --> 00:19:14,112 Nesnášela jsem ty věci s Ecomodou, kvůli kterým jsi nemohla být doma. 388 00:19:14,195 --> 00:19:15,154 Milo. 389 00:19:16,781 --> 00:19:18,032 Ale už to chápu. 390 00:19:18,241 --> 00:19:19,325 Chtěla bych se omluvit. 391 00:19:21,452 --> 00:19:23,413 Řekla jsem ti ošklivé věci. 392 00:19:25,832 --> 00:19:29,878 Vím, že děláš, co můžeš, Armando, ale proč se všechno pokazilo? 393 00:19:31,004 --> 00:19:33,965 Řekni mi, přemýšlíš někdy nad něčím jiným, 394 00:19:34,048 --> 00:19:36,718 než sám nad sebou? 395 00:19:37,760 --> 00:19:39,596 Přemýšlíš někdy nad něčím jiným, 396 00:19:39,679 --> 00:19:42,557 než nad svým vlastním úspěchem? 397 00:19:43,558 --> 00:19:46,311 Na koho se snažíš udělat dojem? Koho se snažíš oslnit? 398 00:19:46,394 --> 00:19:47,687 Svého otce? Roberta? 399 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Tak k tomu ti dám dobrou radu. 400 00:19:50,899 --> 00:19:53,651 Držíš si v životě duchy, kteří jsou pro nás nebezpeční, 401 00:19:53,902 --> 00:19:56,863 protože jsou horší než ti, co kolem nás stále žijí. 402 00:19:58,114 --> 00:20:00,867 Taky jsem to přehnala, ale jde o to... 403 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 Když vím, že bydlíš někde jinde... 404 00:20:05,038 --> 00:20:06,289 Můžu ti něco říct? 405 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 Kdykoli. 406 00:20:09,292 --> 00:20:12,670 Když jsme si zkoušely to oblečení, 407 00:20:14,005 --> 00:20:15,798 zase jsem si přišla, 408 00:20:16,466 --> 00:20:19,636 jako kdybychom se spolu vrátily do říše divů. 409 00:20:28,102 --> 00:20:29,228 Zvu tě, mami. 410 00:20:30,939 --> 00:20:32,440 Jo, zvu tě. Neřeš to. 411 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 „Mami“. 412 00:20:37,695 --> 00:20:41,532 Pověz mi, Armando, jestli jsi v tomto životě schopen být někým jiným. 413 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 Jiným mužem. 414 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Mužem, který naslouchá. 415 00:20:47,080 --> 00:20:49,624 Nebo budeš stále stejný Armando? 416 00:20:50,208 --> 00:20:52,502 Ten, který chce všechny překřičet. 417 00:20:53,586 --> 00:20:54,963 Takový patriarchát. 418 00:20:55,880 --> 00:20:58,132 Takový narcisismus, takový sexismus. 419 00:20:58,424 --> 00:20:59,968 - Takové sobectví. - Cože? 420 00:21:01,803 --> 00:21:04,681 Jak daleko hodláš ještě zajít? To mi pověz. 421 00:21:06,975 --> 00:21:08,351 Dokud o tebe nepřijdeme? 422 00:21:10,478 --> 00:21:11,896 Tak daleko chceš zajít? 423 00:21:16,067 --> 00:21:16,901 Kdybychom... 424 00:21:18,152 --> 00:21:19,278 se tohle... 425 00:21:20,530 --> 00:21:22,240 naučili před 20 lety... 426 00:21:23,157 --> 00:21:24,283 Kdybych tě býval poslouchal, 427 00:21:26,369 --> 00:21:27,954 nelítali bychom v takovém průšvihu. 428 00:21:29,747 --> 00:21:30,790 Chybí mi. 429 00:21:31,290 --> 00:21:32,125 Mně taky. 430 00:21:32,542 --> 00:21:33,418 Betty. 431 00:21:34,043 --> 00:21:34,961 Moje královna. 432 00:22:08,661 --> 00:22:10,288 Jak to jde? Opatrně, drahá. 433 00:22:11,706 --> 00:22:14,500 Koho to tady máme? 434 00:22:14,584 --> 00:22:16,335 Naše nádherné babičky. 435 00:22:16,502 --> 00:22:17,503 Drahoušku. 436 00:22:17,837 --> 00:22:21,174 Díky moc za ty šicí stroje. 437 00:22:21,299 --> 00:22:23,259 Tvoje babička by byla nadšená. 438 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Inesita byla nádherná. 439 00:22:25,178 --> 00:22:27,388 Kdepak, madam, mně děkovat nemusíte, 440 00:22:27,472 --> 00:22:29,474 protože tohle šlo ze srdce, 441 00:22:29,557 --> 00:22:32,018 abychom dostáli všemu, co nám moje babička zanechala. 442 00:22:32,185 --> 00:22:34,979 Proto to děláme. A hlavně s láskou, že jo? 443 00:22:40,610 --> 00:22:42,153 Šmarja. Teto Yalile. 444 00:22:43,237 --> 00:22:44,322 Tetičko Yalile. 445 00:22:44,989 --> 00:22:45,948 Tetičko Yalile. 446 00:22:48,826 --> 00:22:51,120 - Jak to jenom říct. - Prostě to řekni. 447 00:22:51,454 --> 00:22:54,707 Moc se omlouvám. Odpusť mi. 448 00:22:55,124 --> 00:22:58,419 Nevšiml jsem si, že už se tak připozdilo. 449 00:22:58,669 --> 00:23:00,838 Nadešel večer a už se nedostaneme dovnitř. 450 00:23:01,172 --> 00:23:03,591 Musíš převzít odpovědnost za to, co jsi udělal. 451 00:23:03,674 --> 00:23:04,550 Taky převezmu. 452 00:23:05,301 --> 00:23:06,844 Dva dny. Víc ani ťuk. 453 00:23:10,640 --> 00:23:11,974 Proč by to nemělo jít? 454 00:23:13,017 --> 00:23:16,354 - Nádech, výdech. - Ty to nechápeš? Nechal jsem tam peníze. 455 00:23:16,437 --> 00:23:17,772 - Výdech. - Klíče od domu. 456 00:23:17,855 --> 00:23:20,358 A klíče od auta, krucinál, Freddy. 457 00:23:20,441 --> 00:23:22,151 A oblečení. Nechal jsem tam všechno! 458 00:23:22,276 --> 00:23:23,361 Chápeš to? 459 00:23:23,736 --> 00:23:27,198 Takhle za Betty jít nemůžu! Jsem oblečený jako Betty, krucinál! 460 00:23:27,657 --> 00:23:28,950 Neztrácej hlavu. 461 00:23:29,075 --> 00:23:31,410 Jak ji mám krucinál neztratit? Zatraceně! 462 00:23:31,702 --> 00:23:34,831 Freddy, prosím. Kdybych aspoň věděl, kde Betty je... 463 00:23:36,082 --> 00:23:38,167 - Já vím, kde je. - Kde? 464 00:23:38,292 --> 00:23:40,002 A to tam vyrazíme takhle? 465 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Paní Betty. 466 00:23:52,473 --> 00:23:54,809 Paní Betty, nečekal jsem vás tady. 467 00:23:54,976 --> 00:23:56,936 Jak se máte? Vítejte. 468 00:23:57,562 --> 00:23:58,813 Klidně mi tykej. 469 00:23:58,980 --> 00:24:01,065 Je to čest, že tě tady máme. Betty. 470 00:24:01,607 --> 00:24:04,902 Gratuluji k super události. Všichni tě tady očividně zbožňují. 471 00:24:04,986 --> 00:24:06,529 Jak bychom ho mohli nezbožňovat? 472 00:24:06,612 --> 00:24:09,615 Všem babičkám sehnal šicí potřeby. 473 00:24:10,116 --> 00:24:12,493 Donutil rappery studovat. 474 00:24:12,577 --> 00:24:17,039 A ti zpěváci, tak jejich oblečení taky navrhoval on. 475 00:24:17,957 --> 00:24:19,667 Ty návrhy vypadají skvěle. 476 00:24:19,917 --> 00:24:21,669 Jsem rád, že se ti líbí, Betty. 477 00:24:21,878 --> 00:24:23,546 - Betty! - Vypadáš skvěle. 478 00:24:23,838 --> 00:24:26,674 - Přišla jsi! - Jak to jde? 479 00:24:27,967 --> 00:24:29,051 Díkybohu, že jsi přišla, 480 00:24:29,135 --> 00:24:31,262 protože v taxíku sem to bylo peklo. 481 00:24:31,387 --> 00:24:34,557 - Představ si tu cestu zpátky... - Neviděly jste Nicolase? 482 00:24:34,640 --> 00:24:36,809 - Něco někde jedl. - Bude někde u jídla. 483 00:24:36,893 --> 00:24:39,228 Někoho za ním pošleme. Neboj se, Betty. 484 00:24:39,478 --> 00:24:41,856 Půjdu se převléknout. Zatím. 485 00:24:41,939 --> 00:24:43,691 Utíkej, zlato. Mám pro vás místa. 486 00:24:43,774 --> 00:24:45,568 Zarezervoval jsem je. Tak pojďte. 487 00:24:45,651 --> 00:24:47,445 Tak pojďte. Tudy. 488 00:24:47,528 --> 00:24:52,033 Mrkej na to pončo, Ines, co jsem navrhl na tvou počest. 489 00:24:52,116 --> 00:24:53,576 Nestěžuješ si, co? 490 00:24:53,659 --> 00:24:56,913 Teď se přátelíčkuju s běžnými smrtelníky 491 00:24:56,996 --> 00:24:59,957 a kamarádím s ošklivkama. 492 00:25:00,082 --> 00:25:05,546 Ines, kdybys někde kolem viděla válet mou důstojnost, 493 00:25:05,630 --> 00:25:07,298 zvedni ji a opraš mi ji, ano? 494 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Bravo! 495 00:25:17,642 --> 00:25:18,768 Ne, to se mi nelíbí. 496 00:25:31,948 --> 00:25:33,616 Zaplať za tágo, ty archanděli. 497 00:25:34,617 --> 00:25:39,497 Armando, musíš vědět, že to co dělám, dělám z lásky 498 00:25:39,830 --> 00:25:42,041 a s odhodláním a důvěrou, 499 00:25:42,124 --> 00:25:46,003 kterou jsem si za ty roky v Ecomodě vybudoval. 500 00:25:46,587 --> 00:25:47,797 - Jdeme. - Ano. 501 00:25:49,840 --> 00:25:51,217 - Za každou cenu... - Ano. 502 00:25:52,760 --> 00:25:55,388 Zdržuj, co to půjde. 503 00:25:55,471 --> 00:25:57,390 - Musím s ní mluvit. - Ano. 504 00:25:57,556 --> 00:25:59,058 #NENÍ ČASU NAZBYT 505 00:25:59,141 --> 00:26:02,728 Bože na nebi, pomoz mi. Nechť naleznu slova. Ať to nějak dopadne. 506 00:26:04,230 --> 00:26:05,439 Armando. 507 00:26:09,944 --> 00:26:12,280 Všechno bude dobré. 508 00:26:22,498 --> 00:26:24,292 - Vítejte. Dobrý večer. - Dobrý večer. 509 00:26:24,667 --> 00:26:27,503 Hledám Ignacia Ortize. 510 00:26:28,296 --> 00:26:29,338 Jistě. 511 00:26:29,922 --> 00:26:32,049 Má tu dnes rezervaci, ale ještě nedorazil. 512 00:26:32,508 --> 00:26:34,844 Dobře. Můžu počkat na baru? 513 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 - Samozřejmě. Poslužte si. - Díky. 514 00:26:38,681 --> 00:26:39,890 Panejo. 515 00:26:40,975 --> 00:26:42,852 Místo, deset z deseti. 516 00:26:43,060 --> 00:26:44,937 Obsluha, slušná. 517 00:26:45,271 --> 00:26:47,648 A na rande jdu se skutečným kusancem. 518 00:26:47,857 --> 00:26:50,860 Ale víc vám neřeknu, protože je to osobní. 519 00:27:11,756 --> 00:27:15,051 Potlesk pro moji babičku Inesitu, prosím. 520 00:27:19,889 --> 00:27:23,059 Chci vám jenom říct, že všechny dnes utržené peníze 521 00:27:23,142 --> 00:27:25,936 použijeme na výstavbu miniaturního fotbalového hřiště 522 00:27:26,020 --> 00:27:27,688 a dětského hřiště tady ve čtvrti. 523 00:27:31,150 --> 00:27:32,693 Než zapomenu, 524 00:27:32,777 --> 00:27:36,030 musím se zmínit, že jsem tuto kolekci nenavrhoval sám. 525 00:27:36,113 --> 00:27:39,241 Chtěl bych tímto poděkovat Mile Mendozové, 526 00:27:39,325 --> 00:27:41,660 jejíž nestydaté koncepty byly nedocenitelnou pomocí. 527 00:27:41,786 --> 00:27:44,246 Takže velký potlesk pro Milu Mendozovou. 528 00:27:53,464 --> 00:27:56,050 - Dáte si ještě skleničku? - Ne, díky. 529 00:27:58,052 --> 00:28:01,013 Nechtěla jsem být vůči tvému návrhu neuctivá, 530 00:28:01,097 --> 00:28:03,599 ale nemůžu si pomoct. 531 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Proč chceš, abych pro tebe začala pracovat teď? 532 00:28:06,685 --> 00:28:08,813 Když už v Ecomodě nejsem? 533 00:28:10,064 --> 00:28:11,023 Je to zvláštní. 534 00:28:12,775 --> 00:28:13,776 Co máš za lubem? 535 00:28:15,694 --> 00:28:19,573 Zatím ti mohu říct jenom to, že je pro tebe výhodné být na mé straně. 536 00:28:20,157 --> 00:28:21,826 Já na strany nehraju. 537 00:28:22,243 --> 00:28:23,369 - Ne? - Ne. 538 00:28:23,452 --> 00:28:27,081 A kdybych si měla vybrat, vyberu si pokaždé Armanda. 539 00:28:31,377 --> 00:28:32,795 Jak si přeješ. 540 00:28:34,130 --> 00:28:37,341 Časem si uvědomíš, že jeden druhého potřebujeme. 541 00:28:38,676 --> 00:28:40,469 Doufám, že pro tebe nebude příliš pozdě. 542 00:28:50,020 --> 00:28:53,232 Musím se zmínit, že jsem tuto kolekci nenavrhoval sám. 543 00:28:53,357 --> 00:28:56,485 Chtěl bych tímto poděkovat Mile Mendozové, 544 00:28:56,569 --> 00:28:58,779 jejíž nestydaté koncepty byly nedocenitelnou pomocí. 545 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Takže velký potlesk pro Milu Mendozovou. 546 00:29:14,628 --> 00:29:17,339 - Betty. - Estebane, co tady děláte? 547 00:29:18,132 --> 00:29:20,134 - Pozval mě Nicolas. - Nicolas. 548 00:29:20,217 --> 00:29:21,677 Proč? Kde je? 549 00:29:22,470 --> 00:29:25,347 Požádal mě o pomoc s tím, o co vlastně jde s Armandem. 550 00:29:25,431 --> 00:29:26,932 Nemějte mu to za zlé, prosím. 551 00:29:27,850 --> 00:29:30,436 Říkala jsem, že chci počkat, než se Armando ukáže. 552 00:29:30,603 --> 00:29:31,437 A ukázal se? 553 00:29:34,523 --> 00:29:36,650 Nechci říkat nic, co by nebylo vhodné. 554 00:29:38,152 --> 00:29:39,653 Nevím, co si mám myslet. 555 00:29:41,113 --> 00:29:41,989 Jsem unavená. 556 00:29:45,367 --> 00:29:47,286 Betty, mám novinky. 557 00:29:47,369 --> 00:29:49,497 S Ecomodou je to vážný, ale není to tak jednoduchý. 558 00:29:49,788 --> 00:29:52,875 Jinými slovy, firma se topí v dluzích. 559 00:29:53,209 --> 00:29:55,878 A víš, kdo ji zbankrotoval? Tvůj manžel... 560 00:29:58,297 --> 00:30:00,299 - Co to má být? - Ale ne, jak bych to jen vysvětlil? 561 00:30:00,382 --> 00:30:02,718 - Nevím, kdo... Freddy. - Ano, ale... 562 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 - Ty seš Freddy? - Ano, vysvětlím to. 563 00:30:04,887 --> 00:30:06,680 Klídek, beru to tak, že máš další práci. 564 00:30:06,764 --> 00:30:09,099 Radši vysvětli, co jsi to zrovna říkal. 565 00:30:09,183 --> 00:30:10,893 Ne, nech mě být, chlape. 566 00:30:10,976 --> 00:30:12,228 - No tak. - Nech mě být. Ne! 567 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 - To je dost... - Betty! 568 00:30:18,734 --> 00:30:20,402 Jak bych to jen vysvětlil? No... 569 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Freddy? Co to má být? Jak se tohle stalo? 570 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 Některé věci dávají smysl, ale nemají žádné vysvětlení. 571 00:30:27,159 --> 00:30:29,161 Zrovna teď figuruji 572 00:30:29,245 --> 00:30:32,831 jako apoštol lásky, má drahá Bertho. 573 00:30:32,915 --> 00:30:33,832 Ne, Freddy. 574 00:30:34,083 --> 00:30:36,252 Gratuluju, fakt že jo. 575 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 Pojď sem. Gratuluju. 576 00:30:43,092 --> 00:30:44,301 No dobrá, to stačí. 577 00:30:44,552 --> 00:30:45,553 Ne, ne, ne. 578 00:30:46,178 --> 00:30:49,181 Ne. Jste moc blízko. 579 00:30:49,265 --> 00:30:51,267 Chtěl bych ti upřímně říct, 580 00:30:51,350 --> 00:30:54,853 že přestože bych si nic z toho neoblékl, 581 00:30:56,397 --> 00:30:58,190 máš veliký talent. Rozumíš mi? 582 00:30:58,482 --> 00:31:00,359 Dál ho rozvíjej. 583 00:31:00,484 --> 00:31:03,445 A buď opatrný, s kým se zaplétáš. 584 00:31:03,612 --> 00:31:06,574 Podívej se mi do očí. No tak. 585 00:31:07,575 --> 00:31:10,661 Dál svůj talent rozvíjej a dojdeš velmi daleko, ano? 586 00:31:16,083 --> 00:31:16,959 Betty! 587 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 To je Freddy. 588 00:31:19,253 --> 00:31:20,129 - Freddy? - Ano. 589 00:31:20,212 --> 00:31:21,797 Jak to jenom vysvětlit? 590 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 Tohle je neuctivé ke komunitě. 591 00:31:24,174 --> 00:31:25,801 - Tak vysvětluj. - Ne. 592 00:31:25,884 --> 00:31:27,511 - Vysvětluj. - Pane Moro! 593 00:31:27,595 --> 00:31:29,179 - Pojďte sem. - Pane Moro. 594 00:31:31,724 --> 00:31:34,101 Pak vybereme ty peníze, ano? 595 00:31:34,226 --> 00:31:36,228 To bude tvoje práce. 596 00:31:36,312 --> 00:31:38,564 Slibuju. Však uvidíme. 597 00:31:39,398 --> 00:31:40,524 Překvápko! 598 00:31:40,691 --> 00:31:42,192 Ty jsi přišla! 599 00:31:42,776 --> 00:31:45,404 - Uvolnil se mi rozvrh. - Super. 600 00:31:45,613 --> 00:31:48,866 Jenom je škoda, že jsi propásla tu přehlídku. 601 00:31:49,992 --> 00:31:52,453 Kdepak, celou jsem ji viděla na tomhle. 602 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 Jo? 603 00:31:54,913 --> 00:31:57,583 A? Líbila se ti? 604 00:31:58,208 --> 00:31:59,460 TPZ. 605 00:32:01,170 --> 00:32:03,672 Ne, počkej. Neříkej mi to. 606 00:32:04,381 --> 00:32:06,216 Totální pecka, zlato! 607 00:32:07,509 --> 00:32:09,845 - Konečně. - Gratuluju. 608 00:32:10,137 --> 00:32:11,847 Dopadlo to úžasně. 609 00:32:16,226 --> 00:32:18,771 Pojď, představím tě ostatním. 610 00:32:18,854 --> 00:32:20,064 - Tak jo. - Hej, lidi! 611 00:32:20,522 --> 00:32:25,194 Tohle je ta jedinečná a nenahraditelná Mila Mendozová. 612 00:32:25,944 --> 00:32:28,197 - No hurá! - Nádhera. 613 00:32:28,405 --> 00:32:30,366 - Jak je? Koukej. - To je super. 614 00:32:30,616 --> 00:32:31,659 Co tohle? 615 00:32:31,742 --> 00:32:33,744 - Nakonec z téhle látky? - No jasně. 616 00:32:33,827 --> 00:32:35,871 Dopadlo to úžasně. Fakt koukám. 617 00:32:36,622 --> 00:32:38,540 - Co ty na to? - Je to nádhera. 618 00:32:40,376 --> 00:32:42,711 Jenom bych chtěla, aby mi pověděl pravdu. 619 00:32:42,795 --> 00:32:43,712 Betty. 620 00:32:45,506 --> 00:32:46,674 Pane Mendozo. 621 00:32:47,424 --> 00:32:51,053 Ne, další modřinu nepotřebuji. Odcházím. 622 00:32:51,136 --> 00:32:53,097 Ale ne, to není potřeba. 623 00:32:54,014 --> 00:32:55,891 Nejsem sám sebou, když se zlobím. Omlouvám se. 624 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 - Stejně půjdu. - Omlouvám se. 625 00:33:04,191 --> 00:33:05,192 Děkuji, Estebane. 626 00:33:08,654 --> 00:33:09,738 Omlouvám se. 627 00:33:10,698 --> 00:33:13,617 - Za co? Že jdeš pozdě? - Kéž by. 628 00:33:15,160 --> 00:33:16,453 Kéž by to bylo všechno. 629 00:33:16,995 --> 00:33:18,414 Všechno by bylo snazší. 630 00:33:21,583 --> 00:33:23,252 Je načase, aby ses dozvěděla pravdu. 631 00:33:27,715 --> 00:33:29,550 Udělal jsem spoustu věcí, 632 00:33:30,175 --> 00:33:32,678 které nás dostaly do potíží. 633 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 Před pár lety to ve firmě moc nešlapalo. 634 00:33:36,223 --> 00:33:37,891 To sama dobře víš. 635 00:33:39,226 --> 00:33:40,144 Až posud. 636 00:33:43,397 --> 00:33:45,774 Řetězce prostě vyhrávaly. 637 00:33:45,858 --> 00:33:49,194 Musel jsem nějak vydělat. 638 00:33:50,362 --> 00:33:53,282 Tak jsem použil, co jsme měli. 639 00:33:55,075 --> 00:33:56,577 Zainvestoval jsem do aerolinek. 640 00:34:03,709 --> 00:34:04,668 Vypadalo to 641 00:34:06,503 --> 00:34:07,463 perfektně. 642 00:34:08,672 --> 00:34:12,009 Fakt skvělý obchod. Nefalšovaný úspěch. 643 00:34:14,178 --> 00:34:16,930 Ale během pandemie nic nelétalo. 644 00:34:19,767 --> 00:34:20,726 Šlo to do kytek. 645 00:34:23,771 --> 00:34:26,482 Abych to ustál, splatil všechno bance 646 00:34:26,565 --> 00:34:28,442 a vůbec mohl do těch aerolinek investovat, 647 00:34:29,401 --> 00:34:31,320 prodal jsem sklady Ecomody. 648 00:34:32,488 --> 00:34:34,865 O zboží jsme nepřišli, protože platím pronájem, ale... 649 00:34:36,241 --> 00:34:37,743 Abych utáhl pronájem, 650 00:34:39,912 --> 00:34:41,288 musel jsem jít do minusu, 651 00:34:43,957 --> 00:34:47,294 tak jsem na pár let přestal zaměstnancům vyplácet příspěvky. 652 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Ale chtěl jsem to splatit, protože to byl parádní kšeft. 653 00:34:57,721 --> 00:35:00,724 Ale v té chvíli šel dolar na trojnásobek. 654 00:35:04,978 --> 00:35:08,524 Udělal jsem všechno, co jsem mohl, Beatriz. 655 00:35:11,276 --> 00:35:12,986 Nedokázal jsem to napravit. 656 00:35:14,488 --> 00:35:15,572 Moc se omlouvám. 657 00:35:16,573 --> 00:35:17,658 Nemůžu tomu uvěřit. 658 00:35:19,827 --> 00:35:23,914 Jak můžeš zanedbávat zaměstnance, kteří dali Ecomodě celý svůj život? 659 00:35:28,919 --> 00:35:33,131 Pokaždé najdeš nový způsob, jak mi ublížit. 660 00:35:36,760 --> 00:35:38,303 A pokaždé je to ještě horší. 661 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 Betty. 662 00:35:47,688 --> 00:35:49,731 Tentokrát za to zaplatím sám. 663 00:35:53,110 --> 00:35:56,321 Přísahám na všechno, co je mi svaté, že to všechno napravím. 664 00:35:57,281 --> 00:35:58,782 Všechno, co jsem pokazil. 665 00:36:01,368 --> 00:36:03,078 Začnu tím, že se svěřím do rukou spravedlnosti. 666 00:36:11,712 --> 00:36:14,172 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 667 00:36:15,340 --> 00:36:21,305 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 668 00:36:50,751 --> 00:36:52,753 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 669 00:36:52,836 --> 00:36:54,838 Kreativní dohled Kristýna