1 00:00:02,920 --> 00:00:05,798 Paty, no te quiero lastimar, 2 00:00:07,925 --> 00:00:10,219 espero que esto te lo tomes de la mejor manera. 3 00:00:11,095 --> 00:00:12,972 Yo sé que nuestro reencuentro 4 00:00:13,431 --> 00:00:16,934 ha despertado sentimientos profundos entre ambos, 5 00:00:17,768 --> 00:00:20,438 pero lo nuestro no puede ser. 6 00:00:21,814 --> 00:00:25,067 Por tres motivos: primero, porque estás casada, 7 00:00:26,152 --> 00:00:28,446 segundo, porque Ecomoda prohíbe 8 00:00:28,529 --> 00:00:31,699 las relaciones sexuales y sentimentales entre los empleados, 9 00:00:32,658 --> 00:00:35,786 y tercero, y no menos importante, 10 00:00:38,706 --> 00:00:43,711 porque ya me utilizaste una vez y mi corazón es delicado. 11 00:00:44,003 --> 00:00:45,546 [Betty] Y está mal cuidado. 12 00:00:45,629 --> 00:00:46,630 [Betty ríe] 13 00:00:46,714 --> 00:00:47,882 Betty, estoy ensayando. 14 00:00:47,965 --> 00:00:50,551 - Ay, Nicolás, parece música de plancha. - Pero es que... 15 00:00:50,634 --> 00:00:52,595 Usted es muy buen asesor, pero como actor... 16 00:00:53,095 --> 00:00:55,681 Pero es que estoy preparándome pa' tener una conversación 17 00:00:55,765 --> 00:00:56,849 con Paty en algún momento. 18 00:00:56,932 --> 00:00:59,518 Una conversación muy difícil, la más difícil de mi vida, no crea. 19 00:00:59,602 --> 00:01:00,603 No, yo lo entiendo, claro. 20 00:01:00,686 --> 00:01:02,772 Haga la vuelta que yo ya tengo que entrar a Ecomoda, 21 00:01:02,855 --> 00:01:05,191 y deje de estar escuchando tanta Frecuencia Melodía. 22 00:01:05,274 --> 00:01:07,735 - [Daniel] Doctora, las llaves del carro. - Ah, sí, gracias, Daniel. 23 00:01:07,818 --> 00:01:09,236 [Daniel] Si necesita algo más, no más es que me diga 24 00:01:09,320 --> 00:01:10,488 que estoy para lo que necesite, ¿listo? 25 00:01:10,571 --> 00:01:13,073 - Bueno, bueno, gracias. - [Nicolás] Paty, no te quiero lastimar... 26 00:01:16,202 --> 00:01:17,328 [pasos] 27 00:01:18,204 --> 00:01:20,414 Ignacio, cuéntame, ¿para qué soy buena? 28 00:01:21,749 --> 00:01:23,667 - Buenos días. - Buenos días. 29 00:01:23,751 --> 00:01:26,754 Mira, básicamente te quería decir que estuve viendo tus diseños... 30 00:01:26,837 --> 00:01:28,589 - Ajá. - [Nacho] Y me gustaron. 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,177 Creo que sí te mereces tu lugar en el taller. 32 00:01:33,803 --> 00:01:37,723 Quiero calcular el costo de tu lanzamiento como diseñadora junior. 33 00:01:38,849 --> 00:01:41,685 Puede ser esta misma noche, vamos a comer. 34 00:01:42,520 --> 00:01:46,106 Ah, o sea, ¿tú me estás invitando a salir? 35 00:01:46,899 --> 00:01:48,776 Te lo pregunto porque como tú me habías dicho 36 00:01:48,859 --> 00:01:51,403 que no mezclabas lo laboral con lo personal, 37 00:01:52,196 --> 00:01:53,280 entonces cuéntame. 38 00:01:54,281 --> 00:01:56,659 QPA: ¿Qué Pasó Ahí? 39 00:01:59,495 --> 00:02:00,496 No, nunca lo hago, 40 00:02:02,498 --> 00:02:04,124 pero contigo quiero romper esa regla. 41 00:02:06,210 --> 00:02:08,587 - ¿A las 9:00? - Ajá, perfecto. 42 00:02:09,129 --> 00:02:10,172 - Okay. - Okay. 43 00:02:10,256 --> 00:02:12,466 - [Nacho] Te mando la ubicación luego. - Okay, vale. 44 00:02:17,179 --> 00:02:18,681 Soy Armando Mendoza Sáenz. 45 00:02:18,764 --> 00:02:20,683 [coach] Saca esa voz, Armando. Queremos oírte. 46 00:02:26,939 --> 00:02:28,899 Soy Armando Mendoza Sáenz. 47 00:02:28,983 --> 00:02:30,526 [todos] Bienvenido, Armando. 48 00:02:30,609 --> 00:02:34,947 Tengo 50 y puchito recién cumplidos. 49 00:02:36,156 --> 00:02:37,157 Casado. 50 00:02:38,868 --> 00:02:41,245 No, mentiras, más bien en proceso de divorcio. 51 00:02:42,371 --> 00:02:46,166 Esta mañana, precisamente, llegaron a mí los papeles. 52 00:02:47,751 --> 00:02:49,461 Mi esposa no quiere conciliar conmigo y... 53 00:02:51,380 --> 00:02:55,718 no la culpo, yo tampoco he sido capaz de conciliar conmigo mismo. 54 00:02:58,929 --> 00:03:00,055 [suspiro] 55 00:03:00,139 --> 00:03:03,684 Soy una máquina dispensadora de desilusiones. 56 00:03:04,768 --> 00:03:06,020 [coach] Vas bien, vas bien. 57 00:03:06,687 --> 00:03:08,522 Avergoncé a mi papá. 58 00:03:09,857 --> 00:03:12,151 No doy la talla para ser el padre de mi hija... 59 00:03:13,485 --> 00:03:16,030 y Betty no quiere un marido como yo. 60 00:03:18,157 --> 00:03:19,283 [Betty] Siéntese, por favor. 61 00:03:19,366 --> 00:03:20,367 [Majo] Gracias. 62 00:03:21,118 --> 00:03:24,496 - Quería que habláramos sobre... - Sí, pero antes quería entregarle esto, 63 00:03:25,748 --> 00:03:26,957 es mi carta de renuncia. 64 00:03:29,043 --> 00:03:31,295 Qué curioso que renuncie justo ahora. 65 00:03:31,587 --> 00:03:34,173 ¿En serio? ¿Le parece curioso? Bua... 66 00:03:34,757 --> 00:03:36,091 Ahí lo explico en la carta, 67 00:03:36,175 --> 00:03:38,260 pero se lo puedo decir sin ningún problema. 68 00:03:38,594 --> 00:03:40,721 No puedo seguir asesorando la empresa 69 00:03:40,804 --> 00:03:44,308 y al mismo tiempo llevar el divorcio de usted con Armando. 70 00:03:45,100 --> 00:03:46,352 "Conflicto de intereses". 71 00:03:47,978 --> 00:03:51,649 Me queda muy claro cuál es el conflicto de intereses. 72 00:03:51,732 --> 00:03:52,733 No, pues qué bien. 73 00:03:53,901 --> 00:03:57,947 Ah, aquí está la citación de conciliación en el juzgado. 74 00:03:58,030 --> 00:03:59,448 No quiero conciliar. 75 00:03:59,782 --> 00:04:04,203 Pues, es importante que asista, es lo que dicta la ley. 76 00:04:04,995 --> 00:04:07,706 Como también es importante contar con ustedes 77 00:04:07,790 --> 00:04:09,625 para poder ir avanzando en el proceso, 78 00:04:09,708 --> 00:04:13,545 además Armando y yo tenemos un viaje que no podemos posponer. 79 00:04:16,090 --> 00:04:18,759 Ahora sí, cuénteme, ¿qué era lo que me quería decir? 80 00:04:21,345 --> 00:04:23,263 [Armando] Mi deporte preferido es hacerle daño 81 00:04:23,347 --> 00:04:24,473 a las personas que más amo. 82 00:04:24,974 --> 00:04:28,727 Es más, me juré a mí mismo que jamás en la vida 83 00:04:28,811 --> 00:04:30,938 volvería a decir una mentira 84 00:04:31,772 --> 00:04:33,774 y ni siquiera he podido cumplir eso. 85 00:04:33,857 --> 00:04:35,025 - ¡Eso! - ¡Ah! 86 00:04:35,442 --> 00:04:37,778 Aquí queremos llegar, Armando, muy bien, respira, 87 00:04:38,904 --> 00:04:41,115 calla el ego y tómate tu tiempo. 88 00:04:41,490 --> 00:04:42,700 Tiempo es lo que no tengo, 89 00:04:44,284 --> 00:04:48,163 Betty me dio plazo hasta esta noche para arreglar las cosas 90 00:04:49,039 --> 00:04:55,462 y la verdad, la verdad no, no sé, porque si hablo con ella, la pierdo. 91 00:04:56,880 --> 00:04:59,967 Y si me quedo callado, también la pierdo. 92 00:05:00,467 --> 00:05:02,219 - Yo tengo una cremita. - ¿Una qué? 93 00:05:02,302 --> 00:05:05,264 Siempre cargo una pomada que me dio mi mamá hace años. 94 00:05:05,347 --> 00:05:06,890 - Es buenísima, es para... - [Esteban] ¿Para qué? 95 00:05:06,974 --> 00:05:08,392 Eh, sí, acá la... 96 00:05:08,642 --> 00:05:09,727 Estoy segura que la tengo. 97 00:05:09,810 --> 00:05:11,228 - [Esteban] ¿Para qué es? - Es una cremita... 98 00:05:11,311 --> 00:05:12,438 Ay, sí, aquí está. 99 00:05:12,896 --> 00:05:14,064 De árnica. 100 00:05:14,148 --> 00:05:15,899 - Es una pomada para la... - No, Betty. 101 00:05:15,983 --> 00:05:18,652 - Para los, eh, quemaduras... - No, no, no, tranquila. 102 00:05:18,736 --> 00:05:20,362 - Ah, no, no, no, no. - Tranquila, no te preocupes. 103 00:05:20,446 --> 00:05:22,614 No, póngasela usted cuando quiera, se la regalo. 104 00:05:23,115 --> 00:05:24,450 Sí, para la noche. 105 00:05:24,992 --> 00:05:26,493 - Sí, cuando quiera. - Además, que esto es 106 00:05:26,577 --> 00:05:28,162 como el sello notarial que certifica 107 00:05:28,245 --> 00:05:30,080 que tenemos un pleito con el doctor Mendoza. 108 00:05:30,164 --> 00:05:31,165 [Betty] Ah. 109 00:05:31,248 --> 00:05:32,249 Sí. 110 00:05:32,916 --> 00:05:34,460 Ay, qué vergüenza. 111 00:05:34,543 --> 00:05:36,795 Más bien, ¿por qué no me dices? ¿Vamos a ir a la conciliación? 112 00:05:38,630 --> 00:05:40,716 [música emotiva] 113 00:05:40,799 --> 00:05:41,800 ¿Qué pasa, Betty? 114 00:05:43,719 --> 00:05:48,348 Si no estás segura de dar este paso, podemos pedir que nos lo aplacen. 115 00:05:48,807 --> 00:05:50,350 O, si tú prefieres, dejamos ahí. 116 00:05:51,143 --> 00:05:56,982 Nunca estuve tan segura de quererme separar de Armando. 117 00:05:57,441 --> 00:06:04,073 [suena "Se dice de mí"] 118 00:06:04,156 --> 00:06:05,199 [Betty ríe] 119 00:06:05,282 --> 00:06:07,493 [Freddy] ♪ Una terapia es una forma de ser ♪ 120 00:06:07,576 --> 00:06:09,369 ♪ Una terapia es una forma de amar ♪ 121 00:06:09,453 --> 00:06:11,497 Mi estimado y ponderado coaching, 122 00:06:11,580 --> 00:06:12,581 - ¿cómo va todo? - ¡Freddy! 123 00:06:12,664 --> 00:06:14,625 [coach] Bienvenido, Freddy, justo llegas a tiempo 124 00:06:14,708 --> 00:06:17,377 para escuchar a Armando que nos está abriendo su corazón. 125 00:06:17,461 --> 00:06:19,379 No, Armando ya cerró su corazón. Gracias. 126 00:06:19,463 --> 00:06:20,672 [Freddy] Ah, no, perfecto. 127 00:06:20,756 --> 00:06:23,884 Aquí ha llegado el tentempié para resistir esta jornada. 128 00:06:23,967 --> 00:06:26,762 A falta de choripán, buenas son las empanadas de queso, 129 00:06:26,845 --> 00:06:28,222 las empanadas de carne. 130 00:06:28,806 --> 00:06:32,935 Tú tranquila, vamos a superar eso, así que éntrale con confianza. 131 00:06:33,185 --> 00:06:35,521 [Armando] Bueno, ya que van a comer empanada y toda esa cosa, 132 00:06:35,604 --> 00:06:37,314 yo no les quito más tiempo con mis bobadas. 133 00:06:37,397 --> 00:06:39,858 - ¡No! - No, no, pero ¿cómo así? 134 00:06:39,942 --> 00:06:41,568 A ver, Armando, esto se compone. 135 00:06:41,944 --> 00:06:46,865 Para que este proceso continúe y tú puedas controlar esas emociones, 136 00:06:47,199 --> 00:06:50,119 quiero proponerte que tu amigo Freddy sea tu ángel, 137 00:06:50,202 --> 00:06:51,703 tu guía en la terapia. 138 00:06:52,037 --> 00:06:53,914 Qué vergüenza con usted ponerme así. 139 00:06:53,997 --> 00:06:55,124 [Esteban] No... 140 00:06:55,499 --> 00:06:56,500 Betty. 141 00:06:58,085 --> 00:06:59,962 No, no, no, no, no te avergüences. 142 00:07:01,171 --> 00:07:03,841 Yo sé muy bien lo que es terminar un matrimonio de años. 143 00:07:06,176 --> 00:07:07,344 Tú puedes confiar en mí. 144 00:07:10,389 --> 00:07:11,390 Es que... 145 00:07:14,143 --> 00:07:15,811 yo sé que hay algo más. 146 00:07:17,396 --> 00:07:19,273 Armando está metido en problemas. 147 00:07:20,315 --> 00:07:21,316 [Esteban carraspea] 148 00:07:22,025 --> 00:07:23,819 Yo soy un profesional guardando secretos. 149 00:07:26,947 --> 00:07:29,783 Armando me había pedido un plazo que vence hoy. 150 00:07:30,117 --> 00:07:31,118 Ajá. 151 00:07:31,410 --> 00:07:34,872 Pero yo sé que hay algo más grave, lo conozco. 152 00:07:37,666 --> 00:07:40,711 Betty, yo puedo ayudar, tengo contactos 153 00:07:40,794 --> 00:07:44,548 y no necesariamente tengo que ser simplemente tu abogado del divorcio. 154 00:07:44,798 --> 00:07:50,179 Gracias, Esteban, pero yo quiero esperar a que él me dé la cara. 155 00:07:55,642 --> 00:07:57,227 Lo que sí quería pedirle... 156 00:07:59,563 --> 00:08:00,564 por favor, 157 00:08:02,024 --> 00:08:07,487 es que sea el abogado de Ecomoda desde hoy. 158 00:08:10,449 --> 00:08:15,495 Betty, tú cuentas con mi bufete y conmigo para lo que sea. 159 00:08:18,248 --> 00:08:19,249 Gracias. 160 00:08:19,499 --> 00:08:22,336 Maestro, es que si yo fuera a escoger un ángel, 161 00:08:22,419 --> 00:08:23,837 no escogería a esa cosa. 162 00:08:23,921 --> 00:08:27,507 "Esta cosa" se ha trabajado constantemente y su terapia le ha rendido frutos. 163 00:08:27,591 --> 00:08:29,593 - Sí, muy bien, gracias... - Y sobre todo, quiere ayudarte. 164 00:08:29,676 --> 00:08:31,428 - Sí, no, pero yo no quiero... - Entonces, Armando, 165 00:08:31,511 --> 00:08:33,972 yo lo que quiero en este momento es que Freddy te acompañe 166 00:08:34,431 --> 00:08:37,684 en un ejercicio que se llama "En los zapatos de". 167 00:08:37,976 --> 00:08:39,478 [Jeff] Y ahí les mandé al celular 168 00:08:39,561 --> 00:08:41,688 toda la información para el bazar de esta noche. 169 00:08:41,772 --> 00:08:43,148 [Bertha] Sí, sí mijito, aquí llegó. 170 00:08:43,232 --> 00:08:44,858 - Pero de una vez les digo... - ¿Qué? 171 00:08:44,942 --> 00:08:48,862 No me vayan a llegar tarde porque no le guardamos puesto a nadie. 172 00:08:48,946 --> 00:08:50,072 [risas] 173 00:08:50,155 --> 00:08:53,033 Cuénteme una cosa, ¿va a ir el señor de la parrilla? 174 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 [Jeff] ¿Quién? ¿Don Julio? 175 00:08:54,451 --> 00:08:57,329 Sí, ese, el que hace ese chicharrón al carbón 176 00:08:57,412 --> 00:08:58,914 - que es todo carnudo con una... - Bertha... 177 00:08:58,997 --> 00:09:00,707 Lo digo por las ventas, 178 00:09:00,791 --> 00:09:05,045 es importante tener que vender música y la fiesta y todo eso, 179 00:09:05,128 --> 00:09:07,130 para conseguir los fondos para las canchas. 180 00:09:07,214 --> 00:09:08,465 - Claro, claro. - Claro. 181 00:09:08,548 --> 00:09:11,385 Bueno, yo voy porque es un homenaje para Inesita. 182 00:09:11,468 --> 00:09:12,469 Ah, tan hermosa. 183 00:09:12,552 --> 00:09:16,515 Mijo, Júpiter se está alineando con Plutón. 184 00:09:16,932 --> 00:09:20,519 Eso quiere decir que el evento de esta noche va a tener un éxito. 185 00:09:20,602 --> 00:09:23,272 - Mejor dicho, a todos nos va a ir divino. - [Carmen] Así es. 186 00:09:23,355 --> 00:09:24,940 [Jeff] Venga, mi Berthica, deme un abrazo. 187 00:09:26,066 --> 00:09:28,443 Mejor dicho, tranquilos que a todos nos va a ir bien. 188 00:09:28,527 --> 00:09:30,195 ¿Por qué no nos organizamos y nos vamos? 189 00:09:30,279 --> 00:09:31,613 - Porque ya va a llegar el carro. - Sí. 190 00:09:31,697 --> 00:09:33,282 Mi amor, mi amor, se me olvidó una cosita. 191 00:09:33,365 --> 00:09:34,616 - [Carmen] Okay. Dale. - Ya, ya, ya voy. 192 00:09:34,700 --> 00:09:35,867 [Nicolás] Buenas, buenas. 193 00:09:35,951 --> 00:09:37,494 - ¿Cómo están? - Ay, doctor Mora, ¿cómo le va? 194 00:09:37,577 --> 00:09:39,121 Doctor Mora, ¿tiene planes para hoy? 195 00:09:40,122 --> 00:09:41,748 Bertha, gracias por la oferta, pero no, 196 00:09:41,832 --> 00:09:43,959 por aquí no será porque este corazón ya tiene dueña. 197 00:09:44,042 --> 00:09:46,003 No, no, no, lo que pasa es que Jeff 198 00:09:46,086 --> 00:09:48,714 hace una fiesta en el cumpleaños de Inesita 199 00:09:48,797 --> 00:09:51,842 para recolectar fondos para el barrio y lo queremos invitar. 200 00:09:51,925 --> 00:09:53,260 Gracias, tengo mucho que hacer. 201 00:09:53,635 --> 00:09:55,304 Va a ir la peliteñida. 202 00:09:55,679 --> 00:09:56,930 [Sandra] ¿Va a ir la peliteñida? 203 00:09:57,014 --> 00:09:58,807 [Bertha] No, es a ver si va y gasta. 204 00:09:58,890 --> 00:10:01,643 [Sandra] Pero será zapatos, porque con lo tacaño que es... 205 00:10:02,561 --> 00:10:03,562 [Nicolás] Jefa. 206 00:10:04,438 --> 00:10:05,439 [Betty] ¿Qué hubo? 207 00:10:07,941 --> 00:10:11,945 Ah, veo que vino el abogado a seguir con el divorcio. 208 00:10:12,571 --> 00:10:13,572 Sí. 209 00:10:14,281 --> 00:10:17,034 Se ofreció a averiguar lo que está pasando con Armando. 210 00:10:17,951 --> 00:10:19,828 Fantástico, estupendo, me parece. 211 00:10:20,162 --> 00:10:21,997 ¿Será que me puede ayudar a mí también un poco? 212 00:10:22,080 --> 00:10:24,333 Vengo del juzgado, traté de meterme a averiguar cosas, 213 00:10:24,416 --> 00:10:26,209 pero me hicieron el feo, como cosa rara. 214 00:10:26,543 --> 00:10:29,046 Nicolás, le agradezco mucho que me quiera ayudar, 215 00:10:29,504 --> 00:10:31,631 pero yo quiero esperar a que Armando aparezca 216 00:10:31,923 --> 00:10:33,425 y me cuente todo él mismo. 217 00:10:33,508 --> 00:10:36,636 Lo que pasa es que esta noche tenemos un bazar en el barrio, 218 00:10:36,720 --> 00:10:38,680 es un homenaje pa' mi abuela Inesita, pa' que vayas. 219 00:10:38,764 --> 00:10:40,682 Ya ahí al celular te mandé toda la información. 220 00:10:40,766 --> 00:10:41,933 - Wait, ¿hoy? - Ajá. 221 00:10:42,017 --> 00:10:44,394 - No, no me da. - Ay, Mila, ¿cómo así? ¿Por qué? 222 00:10:44,478 --> 00:10:49,107 No, es un evento en el barrio, un evento de moda. 223 00:10:49,691 --> 00:10:50,859 No me puedes decir que no. 224 00:10:50,942 --> 00:10:53,195 ¿Y por qué no te puedo decir que no? 225 00:10:54,321 --> 00:10:55,322 [suspira] 226 00:10:55,405 --> 00:10:58,575 Es una sorpresa, pero si te cuento, me tiro la sorpresa. 227 00:10:59,493 --> 00:11:01,161 Jeff, es que estoy AFB, 228 00:11:02,662 --> 00:11:04,706 o sea con la agenda fully booked. 229 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Corazón, que no la logro, pero gracias. 230 00:11:07,709 --> 00:11:08,710 Mm. 231 00:11:09,294 --> 00:11:11,254 Tú lo que quieres es que yo te ruegue, ¿verdad? 232 00:11:12,089 --> 00:11:14,049 - ¡Ah! - Te ruego, me arrodillo. 233 00:11:14,132 --> 00:11:16,259 Jeff. Mi amor, vamos, estamos esperando. 234 00:11:20,305 --> 00:11:22,349 [Nicolás] Claro, claro, yo entiendo, así es el amor, ¿no? 235 00:11:22,432 --> 00:11:23,767 - Dale. - [Jeff] Ya, ya, ya. 236 00:11:23,850 --> 00:11:26,353 Ciego, tonto, bobo, idiota y hasta feo. 237 00:11:26,436 --> 00:11:27,479 [Mila] ¡Buenas! 238 00:11:28,021 --> 00:11:29,022 As... 239 00:11:29,606 --> 00:11:31,358 - Oops. - Respirolax, suave. 240 00:11:32,776 --> 00:11:35,404 Espero que estés lista para nuestra date el día de hoy. 241 00:11:35,487 --> 00:11:36,571 Ah, ¿sí? 242 00:11:37,364 --> 00:11:40,033 [música emotiva] 243 00:11:40,117 --> 00:11:45,122 Pues habíamos quedado de irnos de shopping juntas, las dos. 244 00:11:45,205 --> 00:11:46,331 Ah, sí, claro, hoy. 245 00:11:46,415 --> 00:11:48,959 No, pero si estás ocupada, pues yo me puedo ir sola, 246 00:11:49,042 --> 00:11:50,502 no pasa nada, no hay ningún problema. 247 00:11:50,585 --> 00:11:52,087 No, no, mi amor, no, no. 248 00:11:52,170 --> 00:11:56,258 Eh, déjame, termino acá unas cositas y ya en unos minutos vamos. 249 00:11:56,341 --> 00:11:57,592 - [Mila] Okay. - [Betty] Dale. 250 00:11:57,676 --> 00:11:59,845 Entonces, move it, que tenemos una agenda muy ocupada. 251 00:12:00,554 --> 00:12:01,680 [Nicolás] ¿Y para mí? ¿Nada? 252 00:12:01,763 --> 00:12:03,056 Para el tío, un beso. 253 00:12:04,307 --> 00:12:06,393 - Te espero afuera. - Eh, sí, mi amor, ahora voy. 254 00:12:07,227 --> 00:12:08,562 [Armando] Ni de fundas, 255 00:12:08,854 --> 00:12:12,232 Freddy Stewart Contreras, usted me va a ver disfrazado de mujer. 256 00:12:12,983 --> 00:12:15,444 No te vas a disfrazar de mujer. 257 00:12:15,694 --> 00:12:17,154 Simplemente vas a ser una trans... 258 00:12:17,237 --> 00:12:18,822 - ¿Trans? - ¡Una transformación! 259 00:12:18,905 --> 00:12:21,366 La idea es que te sientas como Betty. 260 00:12:22,242 --> 00:12:23,243 Respira. 261 00:12:23,618 --> 00:12:24,911 Entra el aire, sale el aire. 262 00:12:24,995 --> 00:12:26,163 Inhala, exhala. 263 00:12:26,246 --> 00:12:27,539 Exhala e inhala. Yo... 264 00:12:27,956 --> 00:12:31,376 Yo no quiero burlarme de ti, tampoco quiero irrespetarte, Armando, 265 00:12:31,460 --> 00:12:32,836 pero la terapia es clara. 266 00:12:32,919 --> 00:12:35,380 Te debes meter en los tacones de la amada para entenderla. 267 00:12:35,464 --> 00:12:36,673 - ¿Me entiendes? - ¿Me cabe? 268 00:12:37,340 --> 00:12:39,509 - ¿Mm? - Míreme el pie. ¿Me caben? 269 00:12:39,593 --> 00:12:41,094 ¿Me caben los tacones de ella? 270 00:12:41,178 --> 00:12:42,888 ¿No se da cuenta que tengo el pie más grande? 271 00:12:42,971 --> 00:12:44,431 ¡No se burle de mí, Freddy Stewart! 272 00:12:44,514 --> 00:12:46,475 El resultado es garantizado. 273 00:12:46,558 --> 00:12:49,769 Una vez lo hagas, vas a poder decirle lo que sientes. 274 00:12:49,853 --> 00:12:51,771 Vas a poder hablarle con la verdad. 275 00:12:51,855 --> 00:12:54,983 Ah, ¿sí? ¿Usted hizo eso con Aura María? A ver, ¿lo hizo? 276 00:12:55,358 --> 00:12:56,485 ¡A ver, Armando! 277 00:12:57,777 --> 00:12:59,946 ¡Aquí no vamos a decir nada del pasado! 278 00:13:02,699 --> 00:13:03,783 Al pasado no. 279 00:13:04,576 --> 00:13:06,369 ¿Cuánto tiempo es que me dijiste que tenías? 280 00:13:06,453 --> 00:13:07,454 ¿Tres horas? 281 00:13:08,580 --> 00:13:09,581 Sí. 282 00:13:10,665 --> 00:13:13,460 A partir de este momento, 2 horas, 45 minutos. 283 00:13:13,793 --> 00:13:16,213 [Nicolás] Bueno, ¿y qué vamos a hacer con lo del Armandito este? 284 00:13:16,838 --> 00:13:20,842 No sé, Nicolás, pero yo tengo que distraerme. 285 00:13:20,926 --> 00:13:23,053 Voy a salir con Mila, pensar en otra cosa 286 00:13:23,762 --> 00:13:27,432 y, y solo quiero que el tiempo pase rápido hasta que aparezca Armando. 287 00:13:27,516 --> 00:13:29,309 [Nicolás] Eso, eso, vaya, vaya. Me parece buenísima idea. 288 00:13:29,392 --> 00:13:30,769 Vaya, diviértase, chupen helados, 289 00:13:30,852 --> 00:13:31,853 - hagan de todo. - Sí. 290 00:13:31,937 --> 00:13:33,563 Yo me quedo aquí bailando con la más fea. 291 00:13:33,647 --> 00:13:35,815 - Bueno, ahí le dejo. - Que era usted, a propósito. 292 00:13:35,899 --> 00:13:37,651 - Ah. - Bueno. Chao, hasta luego. 293 00:13:39,694 --> 00:13:42,447 Entonces, ¿te vas a dejar llevar por tu orgullo? 294 00:13:42,739 --> 00:13:46,159 ¿O la vas a enfrentar como todo un varón para mirarla a la cara? 295 00:13:46,243 --> 00:13:48,245 Hay que usar esa cabezota, Armando. 296 00:13:48,328 --> 00:13:49,412 Y quiero decirte una cosa, 297 00:13:50,330 --> 00:13:54,834 tu dignidad va a estar absolutamente salvaguardada por este príncipe. 298 00:13:54,918 --> 00:13:57,546 Nadie, absolutamente nadie 299 00:13:57,629 --> 00:14:00,173 se va a enterar que te vestiste como Betty. 300 00:14:00,507 --> 00:14:02,884 ¿Entonces qué? ¿Le hacemos? ¿Mm? 301 00:14:03,301 --> 00:14:05,053 Tic-tac, tic-tac. 302 00:14:05,136 --> 00:14:08,056 ♪ Reloj, relojito de arena ♪ 303 00:14:08,139 --> 00:14:12,394 ♪ Que mi alma envenena de tanto padecer ♪ 304 00:14:13,645 --> 00:14:14,646 ¿Le hacemos? 305 00:14:16,273 --> 00:14:17,274 Póngaselo. 306 00:14:17,357 --> 00:14:18,358 - ¿Sí? - Sí. 307 00:14:19,025 --> 00:14:20,026 - ¡Vaya! - Bueno. 308 00:14:20,110 --> 00:14:24,489 [suena "Se dice de mí"] 309 00:14:24,573 --> 00:14:28,743 ♪ Se dice de mí ♪ 310 00:14:29,327 --> 00:14:32,497 ♪ Se dice que soy fea, que camino a lo malevo ♪ 311 00:14:32,581 --> 00:14:34,916 ♪ Que soy chueca y que me muevo con un aire compadrón ♪ 312 00:14:35,000 --> 00:14:39,087 Muy bien, vamos a arrancar entonces con este procedimiento, tranquilo. 313 00:14:39,170 --> 00:14:40,547 No, no se sulfure, de verdad. 314 00:14:40,630 --> 00:14:44,342 Vamos a relajarnos un poco que vamos a medirnos diferentes prendas. 315 00:14:46,344 --> 00:14:47,637 ¡Me encanta! 316 00:14:49,139 --> 00:14:50,432 [Freddy] ¿Quiere que le ayude? 317 00:14:50,724 --> 00:14:52,642 - Es que está duro, le cuento. - ¡Saque el zapato, hombre! 318 00:14:52,726 --> 00:14:53,893 Ya. El otro. 319 00:14:55,145 --> 00:14:58,106 ♪ Se dicen, já, muchas cosas ♪ 320 00:14:58,189 --> 00:15:00,400 ¿Qué le parece si arrancamos con esta faldita? 321 00:15:01,026 --> 00:15:02,027 Aquí está, vea. 322 00:15:02,444 --> 00:15:03,445 ¡Qué cosa tan bella! 323 00:15:06,448 --> 00:15:07,449 ¿Qué tal? 324 00:15:07,532 --> 00:15:08,533 - No me gusta. - ¿No? 325 00:15:08,825 --> 00:15:10,035 ¡Pruébeselo! 326 00:15:10,118 --> 00:15:11,369 [risa] 327 00:15:11,453 --> 00:15:14,873 ¡Una vueltica! ¡Ajá! ¡Ay! 328 00:15:16,958 --> 00:15:19,377 Si algo he aprendido en Ecomoda, es a combinar. 329 00:15:19,461 --> 00:15:20,503 [risa irónica] 330 00:15:20,587 --> 00:15:21,588 A mí me gusta. 331 00:15:21,671 --> 00:15:24,132 Como que no es de mi talla, como que más bien que me talla. 332 00:15:24,799 --> 00:15:25,800 Es muy loco. 333 00:15:25,884 --> 00:15:28,386 - [Freddy] Está muy barrigón, doctor. - No me diga barrigón. 334 00:15:28,762 --> 00:15:29,763 Mire allá. 335 00:15:29,846 --> 00:15:31,640 [obturador] 336 00:15:31,723 --> 00:15:34,434 Esta es mi favorita, esa, sí. 337 00:15:34,517 --> 00:15:35,852 - Voy a subirlas. - Buenas noches. 338 00:15:35,935 --> 00:15:36,936 - [Betty] Buenas noches. - ¿Jugo? 339 00:15:37,020 --> 00:15:38,104 Gracias. 340 00:15:39,064 --> 00:15:41,232 - [Freddy] Póngase este. - ¡No me toque la corbata, hombre! 341 00:15:41,316 --> 00:15:42,901 No, pero la corbata hay que quitársela. 342 00:15:45,278 --> 00:15:47,489 Sí, no, me recordó a mi abuelito. 343 00:15:47,572 --> 00:15:48,907 [Mila] ¿Está esperando una llamada? 344 00:15:48,990 --> 00:15:50,575 No, quería ver la hora. 345 00:15:50,659 --> 00:15:51,785 [Mila] 7:30. 346 00:15:51,868 --> 00:15:53,745 Porque nos demoramos una hora 347 00:15:54,079 --> 00:15:56,706 midiéndole la mitad del local y no se llevó nada. 348 00:15:56,998 --> 00:16:00,085 O sea, fracasé rotundamente como su personal shopper. 349 00:16:00,168 --> 00:16:02,879 - [Betty] ¡No! - ¡Sí! Le queda divino ese color. 350 00:16:02,962 --> 00:16:05,423 [Betty] Me encantaron todas tus sugerencias, de verdad. 351 00:16:05,507 --> 00:16:07,425 Pero convengamos que no es muy mi estilo, ¿no? 352 00:16:07,509 --> 00:16:09,469 [risas] 353 00:16:09,886 --> 00:16:11,262 Pero es que usted no tiene estilo. 354 00:16:11,346 --> 00:16:13,181 - No, pero queda mejor con el saco. - Sí, no. 355 00:16:13,264 --> 00:16:16,559 - Esta falda no. O sea, la blusa me gusta. - Sí, pero la falda también. 356 00:16:16,935 --> 00:16:18,019 [Mila] Mentiras, sí. 357 00:16:18,103 --> 00:16:24,651 Sería como un mix retro-grunge-hípster. 358 00:16:25,235 --> 00:16:27,070 ¿Un antiestilo? Kind of... 359 00:16:27,696 --> 00:16:29,072 O sea, que ya no te molesta. 360 00:16:29,739 --> 00:16:31,616 ¿Te acuerdas lo que me dijiste? 361 00:16:32,325 --> 00:16:33,326 Mm. 362 00:16:35,745 --> 00:16:40,792 Yo ese día dije cosas que no eran porque estaba brava. 363 00:16:41,292 --> 00:16:43,211 Pero la verdad es que usted sí tiene un estilo. 364 00:16:45,463 --> 00:16:50,719 Es un estilo muy suyo, muy Betty, muy tú. 365 00:16:52,429 --> 00:16:54,139 Raro al principio... 366 00:16:54,222 --> 00:16:55,890 [risas] 367 00:16:55,974 --> 00:16:57,183 Pero cómodo. 368 00:16:59,477 --> 00:17:02,188 Igual deberías mirarte en un espejo, Alicia. 369 00:17:03,106 --> 00:17:05,734 Ay, hace años que no me decías así. 370 00:17:05,817 --> 00:17:07,569 [risas] 371 00:17:07,652 --> 00:17:11,614 ¿Te acuerdas? Era tu cuento favorito, lo leíamos todas las noches. 372 00:17:12,741 --> 00:17:16,703 Tú y Armandaddy y el conejo que corría detrás del reloj. 373 00:17:22,500 --> 00:17:28,965 [música animada] 374 00:17:29,048 --> 00:17:31,426 [Armando] La verdad, no sé qué estamos haciendo aquí, Freddy. 375 00:17:31,760 --> 00:17:34,220 Justamente estamos en este sitio 376 00:17:34,304 --> 00:17:38,016 porque aquí ustedes dos celebraron su primer año, 377 00:17:38,099 --> 00:17:40,894 su primer año de matrimonio, mi querida Betty. 378 00:17:40,977 --> 00:17:42,020 No me diga Betty. 379 00:17:42,604 --> 00:17:44,981 - Armando... - ¡Don Armando para usted! 380 00:17:45,064 --> 00:17:47,233 Me estás poniendo fúrico. 381 00:17:47,817 --> 00:17:52,113 Sabes perfectamente que esto hace parte de la dinámica de la terapia. 382 00:17:52,405 --> 00:17:58,411 ¡Yo necesito que te conectes con ella, que sientas lo que ella está sintiendo! 383 00:17:58,495 --> 00:18:00,705 Ese es el problema, que no sé qué está sintiendo. 384 00:18:00,789 --> 00:18:01,873 Pues, siéntelo. 385 00:18:01,956 --> 00:18:04,125 - No sé qué está pensando. - Pues, piénsalo. 386 00:18:04,793 --> 00:18:07,086 Hace mucho tiempo no sé ni qué siente ni qué piensa. 387 00:18:08,129 --> 00:18:12,967 ¿Qué crees que ella está sintiendo en este momento? 388 00:18:15,220 --> 00:18:18,765 - Pues yo creo que me extraña. - ¡No! ¡No! ¡No! 389 00:18:18,848 --> 00:18:21,142 Esas son las respuestas que tú quieres. 390 00:18:21,518 --> 00:18:24,938 Estás deseando tener esa respuesta y no me sirve. 391 00:18:25,021 --> 00:18:29,526 Yo necesito que te metas en el personaje, que sea un sentimiento real, 392 00:18:29,609 --> 00:18:31,653 que sea un sentimiento uterino. 393 00:18:31,736 --> 00:18:33,321 - ¿Cómo? - O sea, 394 00:18:33,404 --> 00:18:35,031 de, de, de adentro hacia afuera. 395 00:18:35,114 --> 00:18:39,786 [música animada] 396 00:18:39,869 --> 00:18:42,205 [Mila] Tú nunca me contaste qué pasó con mi papá. 397 00:18:44,666 --> 00:18:45,834 No hay mucho que contar. 398 00:18:46,960 --> 00:18:48,211 ¿Está rica la malteada? 399 00:18:48,962 --> 00:18:49,963 [Mila] Ajá. 400 00:18:50,046 --> 00:18:51,047 [tono de mensaje] 401 00:18:53,466 --> 00:18:55,635 [Nicolás] Betty, Betty, ¿ya acabó con Mila? 402 00:18:55,718 --> 00:18:57,136 ¿Armando le dijo algo? 403 00:18:57,220 --> 00:18:59,848 ¿Va a ir al bazar con las del cuartel? Allá nos vemos. 404 00:18:59,931 --> 00:19:02,058 - ¿Todo bien? - [Nicolás] Es urgente, es urgente. 405 00:19:04,060 --> 00:19:05,311 Sí, cosas de Ecomoda. 406 00:19:05,395 --> 00:19:09,566 Mm, cosas de Ecomoda, as always. 407 00:19:10,066 --> 00:19:12,569 Yo la verdad odiaba que las cosas de Ecomoda 408 00:19:12,652 --> 00:19:13,903 no te dejaran llegar a la casa. 409 00:19:13,987 --> 00:19:15,363 Ay, Mila. 410 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 Pero entiendo, yo te quería pedir perdón... 411 00:19:21,369 --> 00:19:23,663 porque te dije cosas muy feas estos días. 412 00:19:25,790 --> 00:19:27,959 Yo sé que usted intenta hacer todo bien, Armando, 413 00:19:28,042 --> 00:19:29,836 pero ¿por qué entonces sale todo mal? 414 00:19:30,962 --> 00:19:33,840 Dígame, ¿será que hay algún momento en el día 415 00:19:33,923 --> 00:19:36,885 en que usted no esté pensando en usted mismo? 416 00:19:37,802 --> 00:19:39,679 ¿Será que hay algún momento en la vida 417 00:19:39,762 --> 00:19:42,515 en que usted no esté pensando en su propio éxito? 418 00:19:43,558 --> 00:19:46,019 ¿A quién quiere descrestar? ¿A quién quiere impresionar? 419 00:19:46,394 --> 00:19:47,812 ¿A su papá, a don Roberto? 420 00:19:48,605 --> 00:19:50,815 Si es así, entonces, permítame darle un consejo. 421 00:19:50,899 --> 00:19:53,651 Hay fantasmas en la vida que son peligrosísimos para nosotros, 422 00:19:53,735 --> 00:19:57,030 porque se vuelven más tenebrosos que los vivos que nos rodean. 423 00:19:58,031 --> 00:20:00,742 Yo también fui muy dura contigo, pero es que... 424 00:20:01,993 --> 00:20:04,746 saber que estás viviendo en otra casa... 425 00:20:05,121 --> 00:20:06,331 [Mila] ¿Te puedo decir algo? 426 00:20:07,999 --> 00:20:09,125 Siempre. 427 00:20:09,208 --> 00:20:12,879 Ahora que estábamos midiéndonos la ropa, 428 00:20:13,922 --> 00:20:18,009 como que volví a sentir que tú y yo habíamos caído juntas 429 00:20:18,092 --> 00:20:19,594 en el "País de las maravillas". 430 00:20:19,677 --> 00:20:26,601 [música melancólica] 431 00:20:28,269 --> 00:20:29,270 Yo invito, mamá. 432 00:20:30,897 --> 00:20:32,440 Sí, yo invito, tranquila. 433 00:20:36,361 --> 00:20:37,362 Mamá. 434 00:20:37,654 --> 00:20:41,324 [Armando] Dígame si en esta vida, hermano, usted va a ser capaz de ser otro, 435 00:20:42,075 --> 00:20:45,536 un hombre diferente, un hombre que escuche. 436 00:20:47,038 --> 00:20:49,499 ¿O va a ser el mismo don Armando de siempre? 437 00:20:50,083 --> 00:20:52,085 ¿El tipo que grita para ganar la razón? 438 00:20:53,419 --> 00:20:58,174 Cuánto patriarcado, cuánto narcisismo, cuánto machismo... 439 00:20:58,257 --> 00:20:59,926 - Cuánto "egoicicismo". - ¿Ah? 440 00:21:01,844 --> 00:21:03,346 ¿Hasta dónde va a llegar con todo esto? 441 00:21:03,846 --> 00:21:04,847 Dígamelo. 442 00:21:07,100 --> 00:21:08,393 ¿Hasta el día en que lo perdamos, 443 00:21:10,478 --> 00:21:11,521 hasta allá va a llegar? 444 00:21:16,067 --> 00:21:22,323 Si esto lo hubiéramos aprendido hace 20 años, 445 00:21:22,991 --> 00:21:27,704 si yo hubiera escuchado, no estaríamos en estas. 446 00:21:29,789 --> 00:21:30,832 La extraño. 447 00:21:31,499 --> 00:21:32,500 Yo también. 448 00:21:32,792 --> 00:21:34,752 - A Betty. - A mi reinita. 449 00:21:35,128 --> 00:21:38,006 [música animada] 450 00:21:38,089 --> 00:21:40,883 ♪ No tenemos miedo a una censura ♪ 451 00:21:40,967 --> 00:21:44,345 ♪ Seguiremos haciendo hip-hop hasta la sepultura segura ♪ 452 00:21:44,429 --> 00:21:46,347 ♪ No tenemos el don de hacer pintura ♪ 453 00:21:46,431 --> 00:21:49,142 ♪ Pero con el talento, nuestra cultura ♪ 454 00:21:49,225 --> 00:21:51,936 ♪ No tenemos miedo a una censura ♪ 455 00:21:52,020 --> 00:21:55,356 ♪ Seguiremos haciendo hip-hop hasta la sepultura segura ♪ 456 00:21:55,440 --> 00:21:58,151 ♪ Me encanta sonoro, no soy solo, coros, saforo, devoro, soy choro, soy toro ♪ 457 00:21:58,234 --> 00:22:00,194 ♪ Exploro los moros también condecoro, no azoro, ni ploro ♪ 458 00:22:00,278 --> 00:22:02,155 ♪ Todo lo decoro, valoro y adoro mi único tesoro ♪ 459 00:22:02,238 --> 00:22:03,531 ♪ No lloro ni oro, mejor colaboro ♪ 460 00:22:03,614 --> 00:22:05,700 ♪ Ignoro, sonoro, ser fiero y demoro lo que es el aboro ♪ 461 00:22:05,783 --> 00:22:09,120 ♪ Cada día mejoro porque canto hasta en el inodoro ♪ 462 00:22:09,203 --> 00:22:10,288 [Jeff] ¿Cómo están? Cuidado, mi amor. 463 00:22:11,664 --> 00:22:14,375 Pero miren nada más y nada menos lo que tenemos por acá. 464 00:22:15,209 --> 00:22:16,753 Mis abuelitas hermosas. 465 00:22:17,462 --> 00:22:23,384 Muchísimas gracias por las máquinas. Su abuelita estaría feliz. 466 00:22:23,468 --> 00:22:25,303 Inesita, qué belleza. 467 00:22:25,386 --> 00:22:27,472 No, señora, no me tienen que dar las gracias por esto 468 00:22:27,555 --> 00:22:29,432 porque esto lo hago con todo el amor del mundo 469 00:22:29,515 --> 00:22:32,060 para que sigamos con el legado que nos dejó mi abuelita. 470 00:22:32,143 --> 00:22:35,063 Pa' eso lo hacemos y con todo el amor del mundo, ¿bueno? 471 00:22:38,316 --> 00:22:40,568 [Armando se queja] 472 00:22:40,651 --> 00:22:42,153 [Freddy] ¡Ah, caray! ¡Yalile! 473 00:22:43,404 --> 00:22:44,405 ¡Yalile! 474 00:22:45,073 --> 00:22:46,074 ¡Yalile! 475 00:22:47,241 --> 00:22:50,161 Eh, mi doctor, esto, ¿cómo le dijera? 476 00:22:50,244 --> 00:22:51,245 Pues diciéndome. 477 00:22:51,329 --> 00:22:54,415 Eh, perdóneme, pero discúlpeme, mi estimado doctor, 478 00:22:54,499 --> 00:22:56,626 eh, lo que pasa es que no me había dado cuenta 479 00:22:56,709 --> 00:22:59,504 de tan elevadas horas del día, ¡nos cogió la noche! 480 00:22:59,587 --> 00:23:00,797 No podemos entrar. 481 00:23:01,047 --> 00:23:03,549 Usted tiene que responder por lo que ha hecho. 482 00:23:03,800 --> 00:23:04,801 Y lo haré. 483 00:23:05,426 --> 00:23:07,011 Dos días, ni uno más. 484 00:23:10,389 --> 00:23:12,016 [Armando] ¿Cómo así que no podemos entrar? 485 00:23:12,934 --> 00:23:15,311 Inhale, exhale. [Armando] ¿Freddy, no se da cuenta? 486 00:23:15,394 --> 00:23:16,896 - Dejé la plata allá. - Exhale. 487 00:23:16,979 --> 00:23:18,356 - Las llaves de la casa. - Inhale. 488 00:23:18,439 --> 00:23:20,233 ¡Las llaves del carro, maldita sea, Freddy! 489 00:23:20,316 --> 00:23:22,110 - Ay, ay, ay. - ¡Dejé la ropa, dejé todo ahí! 490 00:23:22,193 --> 00:23:23,528 ¿No se da cuenta? 491 00:23:23,611 --> 00:23:27,115 Y además, no puedo ver a Betty así, ¡porque estoy de Betty, carajo! 492 00:23:27,657 --> 00:23:28,991 No se despeluque, doctor. 493 00:23:29,075 --> 00:23:31,202 ¿Pues cómo quiere que no me despeluque? ¡Maldita sea! 494 00:23:31,285 --> 00:23:32,954 - Ay, ay, ay. - ¡Freddy, hombre, por favor, 495 00:23:33,037 --> 00:23:34,789 por lo menos si yo supiera dónde está Betty! 496 00:23:34,872 --> 00:23:37,959 - Pues, le cuento que yo sé dónde está. - ¿Dónde está? 497 00:23:38,292 --> 00:23:39,669 No, pero ¿nos vamos a ir así? 498 00:23:41,003 --> 00:23:48,010 [suena "Apágame el fuego"] 499 00:23:49,220 --> 00:23:50,221 [Jeff] ¡Doña Betty! 500 00:23:52,098 --> 00:23:56,978 ¡Doña Betty! No me la esperaba por aquí, ¿cómo está? Bienvenida. 501 00:23:57,687 --> 00:23:58,896 Dígame, Betty. 502 00:23:58,980 --> 00:24:01,065 Qué honor tenerla por acá, Betty, en serio. 503 00:24:01,566 --> 00:24:04,819 Felicitaciones por el evento, se ve que lo quieren mucho. 504 00:24:04,902 --> 00:24:06,404 ¿Y cómo no quererlo, Betty? 505 00:24:06,487 --> 00:24:10,032 Si vea, él se encargó de arreglarle los costureros a las abuelitas. 506 00:24:10,116 --> 00:24:12,493 A los raperos, juiciositos, los puso a estudiar. 507 00:24:12,577 --> 00:24:15,621 Y los cantantes de allá del fondo, él les diseñó la ropa. 508 00:24:15,705 --> 00:24:16,706 Es que es... 509 00:24:18,291 --> 00:24:20,001 Se ven muy bien esos diseños. 510 00:24:20,084 --> 00:24:21,752 [Jeff] Me alegra mucho que le gusten, doña Betty. 511 00:24:21,836 --> 00:24:24,297 - ¡Betty! ¡Ay, esto está divino! - ¡Uy! 512 00:24:24,380 --> 00:24:26,632 Niñas, ¿ustedes qué? 513 00:24:26,716 --> 00:24:30,052 Betty, menos mal vino porque estábamos sufriendo 514 00:24:30,136 --> 00:24:33,181 por el taxi de venida, imagínense el de vuelta, ya nos liberamos. 515 00:24:33,264 --> 00:24:34,473 [Betty] ¿Ustedes han visto a Nicolás? 516 00:24:34,557 --> 00:24:36,726 - Ay, por ahí andaba. - Donde huela a comida. 517 00:24:36,809 --> 00:24:39,395 Ahora lo mandamos a buscar, no se preocupe, doña Betty. 518 00:24:39,478 --> 00:24:41,856 Yo me voy a ir a cambiar y ahorita nos vemos, entonces. 519 00:24:41,939 --> 00:24:43,566 Vaya, mi amor. Allá están sus puestos, 520 00:24:43,649 --> 00:24:45,193 - allá los tengo reservados. - Sí, sí, yo veré, ¿no? 521 00:24:45,276 --> 00:24:46,736 Vengan por aquí, vengan por aquí, por favor. 522 00:24:46,819 --> 00:24:47,820 - Vengan por acá. - [Bertha] Venga, venga. 523 00:24:47,904 --> 00:24:51,991 Bueno, Inés, míreme el poncho que diseñé en su honor, ¿ah? 524 00:24:52,074 --> 00:24:53,451 No se puede quejar, ¿no? 525 00:24:53,534 --> 00:24:59,916 And ahora untándome de populacho y muy amiguis de las feas. 526 00:24:59,999 --> 00:25:05,463 Ah, Inés, le recomiendo si llega a ver mi honor por ahí tirado 527 00:25:05,546 --> 00:25:07,256 para que me lo recoja, ¿oyó? 528 00:25:07,340 --> 00:25:09,675 ♪ Sigue creyendo que estás patrocina'o ♪ 529 00:25:09,759 --> 00:25:12,303 ♪ Es obligación del Estado tenerte subsidia'o ♪ 530 00:25:12,386 --> 00:25:14,972 ♪ Todo lo quieres en las manos, acostumbra'o ♪ 531 00:25:15,056 --> 00:25:17,433 ♪ Esa mentalidad no te llevará a ningún la'o ♪ 532 00:25:17,516 --> 00:25:19,018 - Ay, esa no me gusta. - No me gusta. 533 00:25:20,394 --> 00:25:22,980 ♪ Somos guerrero' de sangre fuerte, nos ha toca'o ♪ 534 00:25:23,064 --> 00:25:25,900 ♪ Luchar crea un sentimiento que no dalo regala'o ♪ 535 00:25:25,983 --> 00:25:28,569 ♪ No me emociona un triunfo sin haber suda'o ♪ 536 00:25:28,653 --> 00:25:30,238 ♪ Sigue creyéndolo ♪ 537 00:25:30,321 --> 00:25:31,572 ♪ Sigue creyéndolo ♪ 538 00:25:31,948 --> 00:25:33,699 Vea, arcángel, pague el taxi. 539 00:25:34,492 --> 00:25:38,204 Armando, quiero decirte que esto lo estoy haciendo 540 00:25:38,287 --> 00:25:41,791 con profundo amor, con toda esta dedicación y confianza 541 00:25:41,999 --> 00:25:46,212 que hemos tenido durante todos estos años trabajando en Ecomoda. 542 00:25:46,504 --> 00:25:47,588 - Venga. - Sí. 543 00:25:49,715 --> 00:25:51,259 - Por lo que más quiera... - Sí. 544 00:25:52,677 --> 00:25:55,513 Gane tiempo, todo el tiempo que pueda. 545 00:25:55,805 --> 00:25:57,265 - Necesito hablar con ella. - Sí. 546 00:25:59,016 --> 00:26:02,645 Dios mío, ayúdame, dame las palabras, que sea lo que sea. 547 00:26:04,188 --> 00:26:05,189 Armando... 548 00:26:09,819 --> 00:26:12,321 todo va a salir muy bien. 549 00:26:12,405 --> 00:26:13,906 ♪ Sigue creyéndolo ♪ 550 00:26:13,990 --> 00:26:15,449 ♪ Sigue creyéndolo ♪ 551 00:26:15,533 --> 00:26:16,951 ♪ Sigue creyéndolo ♪ 552 00:26:17,034 --> 00:26:18,494 ¡Bravo! 553 00:26:19,287 --> 00:26:20,746 ♪ Sigue creyéndolo ♪ 554 00:26:20,830 --> 00:26:22,248 ♪ Sigue creyéndolo ♪ 555 00:26:22,331 --> 00:26:24,333 - Bienvenida, buenas noches. - [Mila] Buenas noches. 556 00:26:24,625 --> 00:26:27,795 Estoy buscando a Ignacio Ortiz. 557 00:26:28,254 --> 00:26:29,297 Claro que sí. 558 00:26:30,006 --> 00:26:32,008 Tiene una reserva, pero todavía no ha llegado. 559 00:26:32,466 --> 00:26:34,802 Okay. Eh, ¿puedo esperar en la barra? 560 00:26:34,885 --> 00:26:36,762 - Por supuesto. Bienvenida. Sigue. - Gracias. 561 00:26:38,639 --> 00:26:42,977 ¡Upa! Locación: Diez de diez. 562 00:26:43,060 --> 00:26:45,021 Atención y servicio: Bien. 563 00:26:45,104 --> 00:26:47,773 Y el date es una cosita deliciosa, 564 00:26:47,857 --> 00:26:50,735 pero eso sí no les cuento porque lo personal es personal. 565 00:26:53,404 --> 00:26:57,241 [aplausos] 566 00:26:57,325 --> 00:26:58,409 ¡Bravo! 567 00:26:58,492 --> 00:27:03,664 [aplausos] 568 00:27:04,874 --> 00:27:11,756 [música animada] 569 00:27:11,839 --> 00:27:14,842 Pido un fuerte aplauso para mi abuela Inesita, por favor. 570 00:27:14,925 --> 00:27:18,220 [ovación] 571 00:27:18,304 --> 00:27:19,722 [aplausos] 572 00:27:19,805 --> 00:27:22,975 Quiero que sepan que toda la plata que recolectemos 573 00:27:23,059 --> 00:27:25,853 va a ser para construir la cancha de microfútbol 574 00:27:25,936 --> 00:27:27,772 y el parque de los niños del barrio. 575 00:27:27,855 --> 00:27:31,025 [ovación] 576 00:27:31,108 --> 00:27:34,403 Antes de que se me olvide, les quiero decir que esta colección 577 00:27:34,487 --> 00:27:37,448 no la hice yo solo, le quiero dar las gracias 578 00:27:37,531 --> 00:27:39,158 y el crédito a Mila Mendoza 579 00:27:39,241 --> 00:27:41,619 quien ayudó mucho con sus conceptos irreverentes, 580 00:27:41,702 --> 00:27:44,830 así que por favor, ¡un fuerte aplauso para Mila Mendoza! 581 00:27:47,792 --> 00:27:48,793 ¡Ay! 582 00:27:50,044 --> 00:27:51,045 [hombre] ¡Bravo! 583 00:27:53,339 --> 00:27:54,340 [Nacho] ¿Quieres otro vino? 584 00:27:55,424 --> 00:27:56,425 [Majo] No, gracias. 585 00:27:58,052 --> 00:28:00,971 Yo no quise ser descortés con tu propuesta, 586 00:28:01,055 --> 00:28:03,557 pero es que me genera mucha curiosidad. 587 00:28:04,266 --> 00:28:06,102 ¿Por qué quieres que yo trabaje ahora para ti 588 00:28:06,185 --> 00:28:08,813 sabiendo que ya no estoy en Ecomoda? 589 00:28:10,147 --> 00:28:11,148 Qué raro. 590 00:28:12,858 --> 00:28:13,859 ¿Qué pretendes? 591 00:28:15,528 --> 00:28:16,612 Por ahora te puedo decir 592 00:28:16,695 --> 00:28:19,365 que te conviene mucho más quedarte de este lado. 593 00:28:19,990 --> 00:28:21,867 [Majo] No, es que yo no juego de ningún lado. 594 00:28:22,243 --> 00:28:23,327 - ¿No? - No. 595 00:28:23,411 --> 00:28:27,164 Y si tuviera que elegir, escogería a Armando definitivamente. 596 00:28:27,248 --> 00:28:28,249 [Nacho] Mm. 597 00:28:31,419 --> 00:28:32,753 Bueno, como tú quieras. 598 00:28:34,171 --> 00:28:37,425 Igual tú misma te vas a dar cuenta que nos necesitamos mutuamente. 599 00:28:38,676 --> 00:28:40,302 Solo espero que no sea muy tarde para ti. 600 00:28:43,764 --> 00:28:50,146 [música animada] 601 00:28:50,229 --> 00:28:52,815 Les quiero decir que esta colección no la hice yo solo, 602 00:28:53,315 --> 00:28:56,402 les quiero dar las gracias y el crédito a Mila Mendoza, 603 00:28:56,485 --> 00:28:58,863 quien ayudó mucho con sus conceptos irreverentes, 604 00:28:58,946 --> 00:29:01,740 así que por favor, un fuerte aplauso para Mila Mendo... 605 00:29:04,076 --> 00:29:10,875 [música tango] 606 00:29:14,628 --> 00:29:15,629 [Esteban] Betty. 607 00:29:15,963 --> 00:29:17,381 Esteban, ¿qué hace acá? 608 00:29:17,965 --> 00:29:19,008 Nicolás me trajo. 609 00:29:19,091 --> 00:29:21,677 ¿Nicolás? ¿Por qué? ¿Dónde está? 610 00:29:21,760 --> 00:29:25,264 Eh, porque me pidió ayuda con todo lo que está pasando con Armando. 611 00:29:25,347 --> 00:29:26,932 No lo vayas a regañar, por favor. 612 00:29:27,933 --> 00:29:30,394 Yo le expliqué que quería esperar a que Armando apareciera. 613 00:29:30,478 --> 00:29:31,562 ¿Ya apareció? 614 00:29:34,607 --> 00:29:36,525 Yo no quiero decir nada que no me corresponda. 615 00:29:38,068 --> 00:29:39,612 Ay, ya no sé qué pensar. 616 00:29:41,238 --> 00:29:42,239 Me cansé. 617 00:29:45,117 --> 00:29:47,077 Betty, Betty, Betty, le tengo noticias. 618 00:29:47,369 --> 00:29:49,663 Esto de Ecomoda está grave, no es tan fácil. 619 00:29:49,747 --> 00:29:52,583 Mejor dicho, la empresa se hunde en un mar de deudas. 620 00:29:53,083 --> 00:29:54,251 ¿Y sabe quién la quebró? 621 00:29:54,668 --> 00:29:55,920 Su esposo, Armandi... 622 00:29:58,255 --> 00:29:59,423 ¿Esto qué, qué contiene? 623 00:29:59,507 --> 00:30:00,674 No, a ver, ¿cómo le explicara? 624 00:30:00,758 --> 00:30:02,384 - ¿Usted quié...? Ah, Freddy. - Sí, sí, pero... 625 00:30:02,468 --> 00:30:04,261 - ¿Usted es Freddy? - Sí, pero venga, le explico... 626 00:30:04,345 --> 00:30:05,679 Ah, no, tranquilo, me imagino que es otro tra... 627 00:30:05,763 --> 00:30:06,847 - ¿Sabe qué? - ¿Qué? 628 00:30:06,931 --> 00:30:09,058 Mas bien, explíqueme qué es lo que acabo de escuchar, doctor. 629 00:30:09,141 --> 00:30:10,851 No, no, no, ¡suélteme, hombre! 630 00:30:10,935 --> 00:30:12,102 - Pero venga. - [Nicolás] Suélteme, no, no, no. 631 00:30:12,186 --> 00:30:14,897 - Eso, eso, eso está bastante... - ¡Betty! 632 00:30:18,776 --> 00:30:21,820 - ¿Cómo le explicara? A ver. - ¿Freddy? ¿Esto qué fue? 633 00:30:21,904 --> 00:30:23,197 ¿A usted qué le pasó? 634 00:30:23,280 --> 00:30:27,117 Eh, hay cosas que tienen sentido, pero no tienen explicación. 635 00:30:27,201 --> 00:30:29,203 En estos momentos, yo estoy siendo algo así 636 00:30:29,286 --> 00:30:33,123 como un apóstol del amor de los desvalidos, mi querida Bertha. 637 00:30:33,207 --> 00:30:38,254 Lo felicito, de verdad, de verdad. Venga para acá, lo felicito. 638 00:30:38,337 --> 00:30:42,883 [ovación] 639 00:30:42,967 --> 00:30:49,139 Ay, bueno, ya, ya. No, no, no, no, no, cogen mucha confianza. 640 00:30:49,223 --> 00:30:51,225 No, quiero decirle que, de verdad, 641 00:30:51,308 --> 00:30:55,354 a pesar de que yo no me voy a poner ninguno de esos chiros, 642 00:30:56,230 --> 00:30:58,148 tienen mucho talento, ¿oyó? 643 00:30:58,232 --> 00:31:03,571 Y siga, con rigor y mucho cuidado con la gente con la que se mete. 644 00:31:03,654 --> 00:31:05,614 ¡Míreme a los ojos! 645 00:31:06,031 --> 00:31:10,619 Venga, siga trabajando así que va a llegar muy lejos, ¿oyó? 646 00:31:12,371 --> 00:31:13,372 [risa] 647 00:31:13,455 --> 00:31:15,791 [ovación] 648 00:31:15,874 --> 00:31:19,086 - ¡Betty! - ¡Es Freddy! 649 00:31:19,169 --> 00:31:20,337 - ¿Freddy? - ¡Sí! 650 00:31:20,421 --> 00:31:21,714 Sí, pero a ver, ¿cómo le explicara? 651 00:31:21,797 --> 00:31:24,133 Esto es una falta de respeto para la comunidad. 652 00:31:24,216 --> 00:31:26,385 - ¡Explíqueme a ver, explíqueme! - ¡No, no, no! 653 00:31:26,468 --> 00:31:27,928 ¡Doctor Mora, doctor Mora! 654 00:31:28,012 --> 00:31:29,221 [todos hablan] 655 00:31:31,765 --> 00:31:33,892 [Jeff] Y vamos a recolectar la platica, ¿bueno? 656 00:31:34,143 --> 00:31:36,312 - Ustedes se van a encargar de eso. - [mujer] Claro que sí. 657 00:31:36,395 --> 00:31:37,438 - Listo, promesa. - ¡Bú! 658 00:31:37,521 --> 00:31:38,647 Bueno, yo veré. 659 00:31:39,064 --> 00:31:42,443 - Surprise! - ¡Ey, viniste! 660 00:31:42,735 --> 00:31:44,069 Se me desocupó la agenda. 661 00:31:44,153 --> 00:31:45,487 ¡Qué bacano! 662 00:31:45,571 --> 00:31:48,824 Aunque bueno, lástima porque te perdiste el desfile. 663 00:31:49,283 --> 00:31:52,453 No, señor. Lo vi todo por acá. 664 00:31:52,870 --> 00:31:54,121 - Oh, ¿sí? - Ajá. 665 00:31:54,663 --> 00:31:57,625 ¿Y qué? ¿Te gustó? ¿Qué? 666 00:31:58,375 --> 00:31:59,376 MCM. 667 00:32:01,211 --> 00:32:03,088 No, no, no, espérate. No me digas, no me digas. 668 00:32:04,048 --> 00:32:05,716 ¡Muy chimba, 'mor! 669 00:32:05,799 --> 00:32:07,926 - ¡Ay! - ¡Al fin! 670 00:32:08,469 --> 00:32:11,889 Te felicito. Quedó muy nice. 671 00:32:11,972 --> 00:32:16,352 [música tango] 672 00:32:16,435 --> 00:32:18,312 Ven que te quiero presentar a los muchachos. 673 00:32:18,395 --> 00:32:19,772 - Ay, sí. - [Jeff] ¡Muchachos, chicos! 674 00:32:20,397 --> 00:32:25,361 Miren, les presento nada más y nada menos que a Mila Mendoza. 675 00:32:25,444 --> 00:32:26,779 ¡Bravo! 676 00:32:28,405 --> 00:32:30,532 - ¿Qué tal? Mira. - [Mila] Me encanta. 677 00:32:30,616 --> 00:32:31,617 [Jeff] ¿Qué tal eso? 678 00:32:31,700 --> 00:32:33,786 - ¿Al fin sí pusiste esta tela? - Sí, lo pusimos. 679 00:32:33,869 --> 00:32:36,413 [Mila] Ay, quedaron hermosos todos, impresionante. ¡Uf! 680 00:32:36,747 --> 00:32:38,582 - [Jeff] ¿Qué tal? - Estaban espectaculares. 681 00:32:40,334 --> 00:32:42,503 Yo solo necesito que me diga la verdad. 682 00:32:42,878 --> 00:32:43,879 [Armando] Betty. 683 00:32:45,589 --> 00:32:46,590 Señor Mendoza. 684 00:32:47,508 --> 00:32:49,802 Uy, no, no vaya a ser que me empareje el otro ojo. 685 00:32:50,135 --> 00:32:51,136 Me retiro. 686 00:32:51,220 --> 00:32:53,138 [Armando] No, hombre, no, no hay necesidad. 687 00:32:54,056 --> 00:32:55,766 No soy yo cuando me enojo, perdónenme. 688 00:32:55,849 --> 00:33:01,897 [música animada] 689 00:33:01,980 --> 00:33:03,232 - Me retiro. - Perdón. 690 00:33:04,149 --> 00:33:05,275 Gracias, Esteban. 691 00:33:08,529 --> 00:33:09,530 Lo siento mucho. 692 00:33:10,614 --> 00:33:12,950 ¿Qué siente? ¿Haber llegado tarde? 693 00:33:13,033 --> 00:33:16,370 [Armando] Ojalá. Ojalá solo fuera eso, 694 00:33:17,037 --> 00:33:18,539 sería todo más fácil. 695 00:33:21,583 --> 00:33:23,335 Creo que es hora que sepa la verdad. 696 00:33:27,715 --> 00:33:29,717 He hecho una cantidad de cosas 697 00:33:30,384 --> 00:33:32,678 que nos tienen metidos en graves problemas. 698 00:33:33,846 --> 00:33:36,306 Un par de años atrás el negocio estaba muy complicado, 699 00:33:36,390 --> 00:33:37,766 usted lo sabe perfectamente. 700 00:33:39,184 --> 00:33:40,185 Hasta acá. 701 00:33:43,397 --> 00:33:45,774 Las grandes superficies nos estaban ganando la batalla, 702 00:33:45,858 --> 00:33:49,278 yo necesitaba capitalizar de alguna manera, 703 00:33:50,320 --> 00:33:53,615 así que utilicé todos los recursos que teníamos 704 00:33:55,117 --> 00:33:56,618 e invertí en una aerolínea. 705 00:33:59,580 --> 00:34:00,581 [suspiro] 706 00:34:03,917 --> 00:34:05,002 El negocio... 707 00:34:06,670 --> 00:34:07,713 perfecto. 708 00:34:08,505 --> 00:34:12,009 Era buenísimo el negocio, era éxito completo. 709 00:34:14,136 --> 00:34:16,972 Entró la pandemia y todos los aviones se quedaron en tierra. 710 00:34:19,725 --> 00:34:20,726 Nos reventamos. 711 00:34:23,771 --> 00:34:26,648 Para poder lograr todo, pagar deudas de bancos, 712 00:34:26,732 --> 00:34:28,484 incluso hacer la inversión con la aerolínea, 713 00:34:29,401 --> 00:34:31,361 vendí las bodegas de Ecomoda, 714 00:34:32,362 --> 00:34:34,448 no perdimos el stock porque las estoy arrendando, 715 00:34:34,531 --> 00:34:37,618 pero para arrendar me tocó... 716 00:34:39,995 --> 00:34:41,163 me tocó endeudarme y... 717 00:34:43,874 --> 00:34:47,252 dejé de pagar durante un par de años las cesantías de los empleados. 718 00:34:49,838 --> 00:34:50,839 [Betty suspira] 719 00:34:53,926 --> 00:34:56,220 Pero las iba a recuperar porque era una excelente apuesta, 720 00:34:56,303 --> 00:34:57,304 era un buen negocio. 721 00:34:57,638 --> 00:35:00,724 Y justo en ese momento, se triplicó el maldito dólar. 722 00:35:04,937 --> 00:35:08,816 He hecho todo lo que está en mis manos, Beatriz... 723 00:35:11,193 --> 00:35:15,656 y no lo he podido solucionar y lo siento mucho. 724 00:35:16,573 --> 00:35:17,574 [Betty] No lo puedo creer. 725 00:35:19,785 --> 00:35:23,789 ¿Cómo pudo descuidar a los empleados que han dado su vida por Ecomoda? 726 00:35:29,127 --> 00:35:33,131 Usted siempre encuentra la forma de volver a herirme... 727 00:35:36,760 --> 00:35:38,345 y cada vez me lastima más. 728 00:35:40,097 --> 00:35:41,098 Betty... 729 00:35:47,729 --> 00:35:49,481 Esta vez nadie va a pagar por mí. 730 00:35:53,068 --> 00:35:55,946 Le juro por lo más sagrado que voy a solucionar todo 731 00:35:57,322 --> 00:35:58,949 y cada cosa que dejé mal. 732 00:36:01,285 --> 00:36:03,203 Voy a empezar entregándome a la justicia. 733 00:36:03,287 --> 00:36:08,834 [música de tensión] 734 00:36:09,459 --> 00:36:13,964 [suena "Se dice de mí"]