1 00:00:03,003 --> 00:00:05,923 Pati, je ne veux pas te faire de peine. 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,302 J'espère que tu le prendras bien. 3 00:00:11,178 --> 00:00:15,808 Je sais que notre rencontre a réveillé des sentiments profonds 4 00:00:15,891 --> 00:00:16,809 entre nous, 5 00:00:17,810 --> 00:00:20,354 mais ce n'est qu'un rêve inaccessible. 6 00:00:21,731 --> 00:00:25,109 Il y a trois raisons à cela. De un, tu es mariée. 7 00:00:26,318 --> 00:00:30,448 De deux, Ecomoda interdit les relations sexuelles et romantiques 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,741 entre employés. 9 00:00:32,658 --> 00:00:35,995 De trois, et c'est le plus important, 10 00:00:38,706 --> 00:00:40,833 parce que tu t'es déjà servi de moi 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,669 et que j'ai un cœur délicat. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 Et maltraité. 13 00:00:46,589 --> 00:00:47,965 Betty, je répète. 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,718 - On dirait une musique d'ascenseur. - C'est juste... 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,762 Tu es meilleur conseiller qu'acteur. 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,305 Je me prépare 17 00:00:54,388 --> 00:00:56,724 à avoir une conversation avec Pati. 18 00:00:56,807 --> 00:00:59,518 La plus difficile de ma vie, crois-moi. 19 00:00:59,602 --> 00:01:00,478 Je comprends. 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,730 Continue. Je dois aller à Ecomoda. 21 00:01:02,855 --> 00:01:05,107 Arrête d'écouter de la musique d'ascenseur ! 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,110 - Madame, les clés. - Oui, merci. 23 00:01:08,194 --> 00:01:10,780 Je suis à votre service si besoin. 24 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 - Merci. - Je ne veux pas te faire de peine. 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 Ignacio. Tu avais besoin de moi ? 26 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 - Bonjour. - Bonjour. 27 00:01:23,918 --> 00:01:26,754 En gros, je voulais te dire que j'ai regardé tes dessins. 28 00:01:27,630 --> 00:01:28,756 Ils me plaisent. 29 00:01:31,008 --> 00:01:33,177 Tu mérites ta place à l'atelier. 30 00:01:33,928 --> 00:01:37,765 Je veux calculer le coût de ton lancement en tant que styliste junior. 31 00:01:38,849 --> 00:01:40,059 Ça peut être ce soir. 32 00:01:40,893 --> 00:01:41,769 Dînons ensemble. 33 00:01:44,522 --> 00:01:46,190 Tu m'invites à sortir. 34 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 Je demande parce que tu m'as dit 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,445 que tu ne mélangeais pas travail et vie privée. 36 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 Alors dis-moi. 37 00:01:54,573 --> 00:01:56,575 QSIP ? Que s'est-il passé ? 38 00:01:59,453 --> 00:02:00,579 Je ne le fais jamais. 39 00:02:02,581 --> 00:02:04,250 Mais je veux enfreindre la règle. 40 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 21 h ? 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 Parfait. 42 00:02:10,464 --> 00:02:12,508 - Je t'envoie l'adresse. - D'accord. 43 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 Je suis Armando Mendoza Sáenz. 44 00:02:18,848 --> 00:02:20,891 Plus fort. On veut t'entendre. 45 00:02:27,022 --> 00:02:28,607 Je suis Armando Mendoza Sáenz. 46 00:02:28,816 --> 00:02:30,568 Bienvenue, Armando. 47 00:02:30,776 --> 00:02:32,987 J'ai 50 ans et quelques, 48 00:02:33,988 --> 00:02:35,030 tout juste. 49 00:02:35,990 --> 00:02:37,116 Je suis marié. 50 00:02:38,909 --> 00:02:41,245 Non, je mens. Je suis en procédure de divorce. 51 00:02:42,454 --> 00:02:44,415 J'ai reçu les papiers 52 00:02:45,374 --> 00:02:46,375 ce matin même. 53 00:02:47,626 --> 00:02:49,378 Ma femme refuse la conciliation, 54 00:02:51,422 --> 00:02:53,299 et je n'arrive pas non plus 55 00:02:54,425 --> 00:02:56,051 à concilier avec moi-même. 56 00:03:00,180 --> 00:03:03,350 Je suis une machine à créer des déceptions. 57 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Très bien. 58 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 J'ai fait honte à mon père. 59 00:03:10,024 --> 00:03:12,192 Je suis un mauvais père pour ma fille. 60 00:03:13,611 --> 00:03:15,988 Et Betty ne veut pas d'un mari comme moi. 61 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 - Asseyez-vous. - Merci. 62 00:03:21,035 --> 00:03:22,453 Je voulais qu'on parle... 63 00:03:22,536 --> 00:03:24,788 Oui, mais d'abord, je voulais vous donner ça. 64 00:03:25,706 --> 00:03:27,124 Ma lettre de démission. 65 00:03:29,084 --> 00:03:31,378 Étrange que vous démissionniez maintenant. 66 00:03:31,754 --> 00:03:33,881 Vous trouvez vraiment ça étrange ? 67 00:03:33,964 --> 00:03:34,882 TÉLÉCHARGEMENT 68 00:03:34,965 --> 00:03:36,091 Ma lettre l'explique, 69 00:03:36,175 --> 00:03:37,968 mais je peux vous le dire. 70 00:03:38,469 --> 00:03:40,804 Je ne peux pas conseiller l'entreprise 71 00:03:40,888 --> 00:03:44,433 et gérer votre divorce avec Armando en même temps. 72 00:03:44,934 --> 00:03:46,310 Conflit d'intérêts. 73 00:03:48,062 --> 00:03:51,690 Je sais très bien ce qu'est un conflit d'intérêts. 74 00:03:51,774 --> 00:03:52,858 Tant mieux. 75 00:03:54,860 --> 00:03:57,863 Voici la convocation pour la conciliation au tribunal. 76 00:03:58,072 --> 00:03:59,365 Pas de conciliation. 77 00:03:59,782 --> 00:04:04,119 Vous devez y assister. C'est la loi. 78 00:04:04,995 --> 00:04:07,706 Et c'est aussi important de compter sur vous deux 79 00:04:07,790 --> 00:04:09,625 pour poursuivre la procédure. 80 00:04:09,708 --> 00:04:13,379 Par ailleurs, Armando et moi avons un voyage impossible à décaler. 81 00:04:16,256 --> 00:04:18,717 Dites-moi ce que vous vouliez me dire. 82 00:04:21,387 --> 00:04:24,264 Mon sport préféré, c'est de blesser ceux que j'aime. 83 00:04:24,974 --> 00:04:25,975 En fait, 84 00:04:26,892 --> 00:04:30,980 je me suis juré que je n'allais plus jamais mentir. 85 00:04:31,855 --> 00:04:33,816 Et je n'y arrive même pas. 86 00:04:34,191 --> 00:04:35,275 C'est ça ! 87 00:04:35,693 --> 00:04:37,987 C'est ça qu'on veut. Respire. 88 00:04:38,946 --> 00:04:41,073 Fais taire ton ego et prends ton temps. 89 00:04:41,740 --> 00:04:42,950 Je n'ai pas le temps. 90 00:04:43,033 --> 00:04:44,243 ♪ JE N'AI PAS LE TEMPS 91 00:04:44,326 --> 00:04:48,080 Betty m'a donné jusqu'à ce soir pour tout arranger. 92 00:04:49,081 --> 00:04:51,917 Et honnêtement, je ne sais pas. 93 00:04:52,001 --> 00:04:53,502 Si je lui parle, 94 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 je la perds. 95 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 Et si je me tais, 96 00:04:59,049 --> 00:05:00,134 je la perds aussi. 97 00:05:00,509 --> 00:05:02,344 - J'ai une crème. - Pour quoi ? 98 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 J'ai toujours une crème que ma mère m'a donnée. 99 00:05:05,472 --> 00:05:07,016 - C'est pour... - Pour quoi ? 100 00:05:07,099 --> 00:05:08,350 Alors... 101 00:05:08,600 --> 00:05:10,352 - Je dois l'avoir. - C'est pour ? 102 00:05:10,436 --> 00:05:12,563 C'est une crème... La voilà. 103 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 - C'est un baume à l'arnica. - Non. Betty. 104 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 - Pour les... blessures. - Oui. 105 00:05:17,860 --> 00:05:19,695 - Ne vous en faites pas. - Non. 106 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Pas besoin. 107 00:05:20,863 --> 00:05:22,906 Mettez-en à volonté. C'est pour vous. 108 00:05:23,032 --> 00:05:25,743 - Oui, pour le soir. - Quand vous voulez. 109 00:05:25,826 --> 00:05:27,536 C'est comme un sceau de notaire 110 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 qui certifie qu'on a un problème avec M. Mendoza. 111 00:05:31,415 --> 00:05:32,332 Oui. 112 00:05:33,000 --> 00:05:34,418 Je suis tellement gênée. 113 00:05:34,543 --> 00:05:37,129 Dites-moi, on va à la conciliation ? 114 00:05:40,799 --> 00:05:41,884 Qu'y a-t-il, Betty ? 115 00:05:43,635 --> 00:05:45,721 Si vous n'êtes pas sûre de vous, 116 00:05:46,805 --> 00:05:48,265 on peut décaler. 117 00:05:48,766 --> 00:05:50,601 Ou, si vous préférez, on en reste là. 118 00:05:51,268 --> 00:05:54,897 Je n'ai jamais été aussi sûre de vouloir divorcer 119 00:05:56,065 --> 00:05:57,066 d'Armando. 120 00:06:02,488 --> 00:06:05,074 Betty la Fea : L'histoire continue 121 00:06:05,324 --> 00:06:09,495 Une thérapie est une façon d'être Une thérapie est une façon d'aimer 122 00:06:09,620 --> 00:06:12,414 Mon cher et estimé coach, comment ça va ? 123 00:06:12,664 --> 00:06:14,583 Bienvenue, Freddy. Pile à l'heure 124 00:06:14,666 --> 00:06:17,419 pour écouter Armando, qui nous ouvre son cœur. 125 00:06:17,544 --> 00:06:19,379 Non, il est déjà refermé. Merci. 126 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 Parfait. 127 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 J'ai apporté des en-cas pour supporter la situation. 128 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 Il n'y avait plus de choripáns, j'ai pris des empanadas 129 00:06:26,970 --> 00:06:28,347 au bœuf et au fromage. 130 00:06:28,889 --> 00:06:32,893 Détends-toi. On va surmonter ça, sers-toi en toute confiance. 131 00:06:33,435 --> 00:06:35,646 Comme vous allez manger des empanadas, 132 00:06:35,729 --> 00:06:37,606 je ne vais pas vous embêter. 133 00:06:37,689 --> 00:06:38,524 Non. 134 00:06:38,607 --> 00:06:41,944 Non, Comment ça ? Armando, on peut régler tout ça. 135 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 Pour que le processus continue, 136 00:06:44,613 --> 00:06:46,824 pour que tu puisses contrôler tes émotions, 137 00:06:47,032 --> 00:06:51,870 j'aimerais proposer ton ami Freddy comme ange gardien, comme guide. 138 00:06:52,079 --> 00:06:54,665 - Désolée de réagir comme ça. - Non. 139 00:06:55,249 --> 00:06:56,291 Betty. 140 00:06:58,293 --> 00:06:59,920 N'ayez pas honte. 141 00:07:01,255 --> 00:07:03,632 Je sais ce que c'est, la fin d'un long mariage. 142 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 Faites-moi confiance. 143 00:07:10,472 --> 00:07:11,390 C'est juste que... 144 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 Je sais qu'il y a autre chose. 145 00:07:17,396 --> 00:07:18,939 Armando a des ennuis. 146 00:07:22,025 --> 00:07:23,777 Garder un secret, c'est mon travail. 147 00:07:26,905 --> 00:07:29,825 Armando m'a demandé jusqu'à aujourd'hui pour les régler. 148 00:07:31,326 --> 00:07:34,580 Mais je sens que c'est grave. Je le connais. 149 00:07:37,666 --> 00:07:40,460 Betty, je peux aider. J'ai des contacts. 150 00:07:40,669 --> 00:07:44,756 Je ne suis pas obligé d'être juste votre avocat pour le divorce. 151 00:07:44,840 --> 00:07:50,179 Merci, Esteban, mais je veux qu'il assume ce qu'il a fait. 152 00:07:55,601 --> 00:07:57,227 Ce que je voulais vous demander, 153 00:07:59,521 --> 00:08:00,606 s'il vous plaît, 154 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 c'est d'être 155 00:08:04,359 --> 00:08:06,028 l'avocat d'Ecomoda, 156 00:08:06,737 --> 00:08:07,613 dès maintenant. 157 00:08:10,407 --> 00:08:13,493 Betty, vous pouvez compter sur moi 158 00:08:14,494 --> 00:08:15,454 pour tout. 159 00:08:18,040 --> 00:08:18,999 Merci. 160 00:08:19,583 --> 00:08:23,795 Si je dois choisir un ange gardien, ça ne sera pas ce truc-là. 161 00:08:23,879 --> 00:08:27,507 Ce truc-là a travaillé sans arrêt, et sa thérapie a été fructueuse. 162 00:08:27,591 --> 00:08:28,800 OK, merci. 163 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 - Et il veut t'aider. - Oui, mais... 164 00:08:31,011 --> 00:08:34,473 Armando, je veux que Freddy te rejoigne 165 00:08:34,556 --> 00:08:37,643 dans un exercice nommé "l'habit fait l'homme". 166 00:08:37,893 --> 00:08:39,519 J'ai envoyé sur vos portables 167 00:08:39,603 --> 00:08:41,605 les infos sur la kermesse de ce soir. 168 00:08:41,688 --> 00:08:43,148 Oui, je les ai reçues. 169 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 - Mais je dois dire un truc. - Quoi ? 170 00:08:45,234 --> 00:08:49,029 Ne soyez pas en retard, on ne réserve pas de sièges. 171 00:08:50,155 --> 00:08:53,158 Dis-moi. Le type du grill sera là ? 172 00:08:53,492 --> 00:08:54,618 Qui ? Julio ? 173 00:08:54,701 --> 00:08:57,913 Oui, celui qui fait cuire du porc grillé comme il faut... 174 00:08:57,996 --> 00:08:59,039 Bertha. 175 00:08:59,122 --> 00:09:00,749 Je le dis pour les ventes. 176 00:09:01,041 --> 00:09:05,087 C'est important d'avoir des choses à vendre, de la musique, tout ça, 177 00:09:05,212 --> 00:09:07,214 pour obtenir des fonds. 178 00:09:07,297 --> 00:09:08,674 - Bien sûr. - Oui. 179 00:09:08,757 --> 00:09:11,510 J'y vais en hommage à Inesita. 180 00:09:11,760 --> 00:09:12,719 C'est gentil. 181 00:09:13,178 --> 00:09:16,598 Jupiter s'aligne avec Pluton. 182 00:09:16,765 --> 00:09:20,602 Ça veut dire que l'événement va très bien marcher. 183 00:09:20,727 --> 00:09:23,105 En d'autres termes, ça va rouler pour nous. 184 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 Viens là, Bertha. Un câlin. 185 00:09:25,983 --> 00:09:28,443 Ne t'en fais pas. Ça ira pour nous tous. 186 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 On devrait s'organiser et y aller. 187 00:09:30,362 --> 00:09:31,613 La voiture est là. 188 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 - J'ai oublié un truc. - OK. 189 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 - J'arrive. - OK. 190 00:09:34,783 --> 00:09:36,827 - Bonjour. Comment ça va ? - M. Mora. 191 00:09:36,910 --> 00:09:39,746 Comment ça va ? Des projets pour ce soir ? 192 00:09:39,913 --> 00:09:42,582 Merci pour la proposition, mais c'est impossible, 193 00:09:42,666 --> 00:09:44,793 - mon cœur est déjà pris. - Non, non. 194 00:09:44,876 --> 00:09:48,922 Jeff fait une fête le jour de l'anniversaire d'Inesita 195 00:09:49,089 --> 00:09:51,842 pour lever des fonds, et on voulait vous inviter. 196 00:09:51,925 --> 00:09:53,260 Merci. Je suis très pris. 197 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 La peroxydée sera là. 198 00:09:57,264 --> 00:09:58,765 Vous pourriez être chanceux. 199 00:09:59,308 --> 00:10:01,935 Il est si radin qu'il pourrait venir à pied. 200 00:10:02,561 --> 00:10:03,437 Patronne. 201 00:10:03,979 --> 00:10:04,938 Quoi de neuf ? 202 00:10:08,942 --> 00:10:12,029 Je vois que l'avocat est venu pour le divorce. 203 00:10:12,404 --> 00:10:13,280 Oui. 204 00:10:14,281 --> 00:10:16,950 Il a proposé de découvrir ce qui arrive à Armando. 205 00:10:17,868 --> 00:10:19,786 Super. Je trouve ça génial. 206 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 Est-ce qu'il pourrait m'aider aussi ? 207 00:10:22,164 --> 00:10:23,665 Je suis allé au tribunal. 208 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 J'ai essayé de fouiner, mais on m'a jeté. 209 00:10:26,585 --> 00:10:29,421 Nicolás, j'apprécie ton aide, 210 00:10:29,588 --> 00:10:31,673 mais je veux attendre qu'Armando arrive 211 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 et me dise tout lui-même. 212 00:10:33,675 --> 00:10:36,470 On fait une kermesse ce soir dans le quartier. 213 00:10:36,553 --> 00:10:38,889 En hommage à ma grand-mère. Tu dois venir. 214 00:10:38,972 --> 00:10:40,932 Je t'ai envoyé les infos. 215 00:10:41,016 --> 00:10:41,975 Attends. Ce soir ? 216 00:10:42,059 --> 00:10:42,976 Je ne peux pas. 217 00:10:43,060 --> 00:10:44,936 Comment ça ? Pourquoi ? Non. 218 00:10:46,355 --> 00:10:49,191 C'est un événement de mode dans le quartier. 219 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 Tu ne peux pas dire non. 220 00:10:51,151 --> 00:10:53,278 Pourquoi pas ? 221 00:10:55,322 --> 00:10:56,281 C'est une surprise. 222 00:10:57,032 --> 00:10:58,700 Je ne veux pas la gâcher. 223 00:10:59,576 --> 00:11:01,036 Jeff, j'ai un ASB. 224 00:11:02,913 --> 00:11:04,915 Un agenda surbooké. 225 00:11:05,957 --> 00:11:07,626 Je ne peux pas venir. Mais merci. 226 00:11:09,211 --> 00:11:11,213 Tu veux que je te supplie ? 227 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Je t'en supplie. À genoux. 228 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 Jeff, il faut y aller. On t'attend. 229 00:11:20,263 --> 00:11:22,349 Je comprends. C'est ça, l'amour, non ? 230 00:11:22,432 --> 00:11:23,350 - Allez ! - Oui. 231 00:11:23,433 --> 00:11:26,436 Aveugle, stupide, bête, idiot et même moche. 232 00:11:26,812 --> 00:11:27,771 Bonjour. 233 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 Non, ça va. 234 00:11:32,776 --> 00:11:35,404 J'espère que tu es prête pour notre rendez-vous. 235 00:11:35,654 --> 00:11:36,571 Vraiment ? 236 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Eh bien... 237 00:11:41,910 --> 00:11:44,996 On a dit qu'on allait faire du shopping ensemble. 238 00:11:45,080 --> 00:11:48,500 - Oui. Aujourd'hui. - Mais si tu es occupée... 239 00:11:48,583 --> 00:11:52,421 - Je peux y aller seule. C'est rien. - Non, chérie, non. 240 00:11:52,504 --> 00:11:56,383 Je finis quelques trucs et on part dans un instant. 241 00:11:56,466 --> 00:11:57,884 - D'accord. - Bien. 242 00:11:57,968 --> 00:11:59,886 Dépêche-toi. On a un planning chargé. 243 00:12:00,637 --> 00:12:03,181 - Rien pour moi ? - Un bisou pour mon tonton. 244 00:12:04,182 --> 00:12:06,726 - J'attends dehors. - Oui, j'arrive. 245 00:12:07,269 --> 00:12:08,145 Pas question. 246 00:12:08,562 --> 00:12:12,315 Freddy Stewart Contreras, vous ne me verrez pas déguisé en femme. 247 00:12:13,066 --> 00:12:15,402 Vous ne vous déguisez pas en femme. 248 00:12:15,610 --> 00:12:17,154 Mais juste faire une trans. 249 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 - Trans ? - Transformation. 250 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 Pour vous mettre dans la peau de Betty. 251 00:12:22,284 --> 00:12:23,326 Respirez. 252 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 L'air entre et sort. Inspirez, expirez. 253 00:12:26,204 --> 00:12:27,456 Inspirez, expirez. 254 00:12:27,706 --> 00:12:29,082 Je ne me moque pas de vous. 255 00:12:29,166 --> 00:12:32,878 Je ne vous manque pas de respect, mais la thérapie est claire. 256 00:12:32,961 --> 00:12:35,422 Vous devez vous mettre à sa place. 257 00:12:35,505 --> 00:12:37,340 - Vous voyez ? - C'est ma taille ? 258 00:12:37,757 --> 00:12:41,052 Regardez mes pieds. Ses chaussures vont m'aller ? 259 00:12:41,303 --> 00:12:43,138 Mes pieds sont plus grands. 260 00:12:43,221 --> 00:12:46,349 - Ne vous foutez pas de moi. - Résultats garantis. 261 00:12:46,558 --> 00:12:49,686 Ainsi vous pourrez lui dire ce que vous ressentez. 262 00:12:49,936 --> 00:12:52,022 Vous pourrez dire la vérité. 263 00:12:52,105 --> 00:12:54,983 Ah oui ? Vous avez fait ça avec Aura María ? 264 00:12:55,442 --> 00:12:56,610 Écoutez, Armando ! 265 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 On ne va pas parler du passé ! 266 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 Pas du passé. 267 00:13:04,659 --> 00:13:07,120 Vous avez combien de temps ? Trois heures ? 268 00:13:10,790 --> 00:13:13,627 Deux heures et quarante-cinq minutes. 269 00:13:13,793 --> 00:13:16,171 Qu'est-ce qu'on va faire pour Armando ? 270 00:13:16,796 --> 00:13:17,923 Je ne sais pas. 271 00:13:18,757 --> 00:13:23,178 Je dois me distraire. Je vais sortir avec Mila pour me changer les idées. 272 00:13:23,595 --> 00:13:27,474 Je veux faire passer le temps jusqu'à l'arrivée d'Armando. 273 00:13:27,641 --> 00:13:30,227 Oui. Bonne idée. Va t'amuser. 274 00:13:30,310 --> 00:13:31,853 - Mange une glace. - Oui. 275 00:13:31,937 --> 00:13:34,773 - Je vais rester danser avec la moche. - OK. 276 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 C'était toi, au fait. 277 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 À tout à l'heure. 278 00:13:39,819 --> 00:13:42,405 Vous allez laisser votre orgueil l'emporter, 279 00:13:42,489 --> 00:13:46,159 ou vous allez l'affronter dans les yeux comme un homme ? 280 00:13:46,243 --> 00:13:48,328 Servez-vous de votre grosse tête. 281 00:13:48,411 --> 00:13:50,038 Je veux vous dire un truc. 282 00:13:50,372 --> 00:13:53,458 Votre dignité sera entièrement protégée 283 00:13:53,750 --> 00:13:54,834 par ce prince. 284 00:13:54,918 --> 00:13:57,504 Personne, absolument personne, 285 00:13:57,587 --> 00:14:00,090 ne saura que vous vous êtes déguisé en Betty. 286 00:14:00,590 --> 00:14:02,467 Alors, on y va ? 287 00:14:03,385 --> 00:14:04,386 Tic, tac, tic, tac. 288 00:14:04,511 --> 00:14:05,345 ♪ JE N'AI PAS LE TEMPS 289 00:14:05,512 --> 00:14:08,014 L'heure tourne Le sable s'écoule si vite 290 00:14:08,223 --> 00:14:11,977 Et empoisonne mon être La souffrance est mon fardeau 291 00:14:13,520 --> 00:14:14,354 On y va ? 292 00:14:16,314 --> 00:14:17,440 Mets ça. 293 00:14:17,524 --> 00:14:18,483 - Tu crois ? - Oui. 294 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 - OK. - Vas-y. 295 00:14:35,125 --> 00:14:38,670 Bien. On commence la procédure. 296 00:14:38,753 --> 00:14:40,547 Relax. Détendez-vous. 297 00:14:40,797 --> 00:14:44,301 On se décontracte. On va essayer différents vêtements. 298 00:14:46,803 --> 00:14:47,804 J'adore. 299 00:14:49,139 --> 00:14:50,265 Vous voulez mon aide ? 300 00:14:50,849 --> 00:14:53,101 - Quoi ? C'est trop serré ? - Enlevez-la. 301 00:14:53,184 --> 00:14:54,060 Voilà. L'autre. 302 00:14:58,189 --> 00:15:00,942 Si on commençait par la jupe ? 303 00:15:01,026 --> 00:15:03,403 Voilà. Quelle beauté. 304 00:15:06,406 --> 00:15:07,282 Alors ? 305 00:15:07,365 --> 00:15:08,491 - Je déteste. - Ah ? 306 00:15:08,908 --> 00:15:10,076 Essaie ça. 307 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 On tournoie. 308 00:15:16,875 --> 00:15:19,586 Ecomoda m'a appris à assortir les vêtements. 309 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 J'aime bien. 310 00:15:21,504 --> 00:15:24,090 Ce n'est pas ma taille. C'est trop serré. 311 00:15:24,841 --> 00:15:25,675 C'est trop. 312 00:15:25,884 --> 00:15:27,844 - Vous êtes potelé. - Potelé ? 313 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Regardez par là. 314 00:15:31,806 --> 00:15:34,392 C'est ma préférée. Celle-là. 315 00:15:34,684 --> 00:15:36,561 - Je vais les publier. - Bonsoir. 316 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 - Le jus ? - Merci. 317 00:15:38,730 --> 00:15:41,358 - Mettez ça. - Ne touchez pas ma cravate ! 318 00:15:41,441 --> 00:15:42,859 Il faut l'enlever ! 319 00:15:45,612 --> 00:15:47,364 Ça me rappelle mon grand-père. 320 00:15:47,572 --> 00:15:50,700 - Tu attends un appel ? - Non, je regarde l'heure. 321 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 19 h 30. 322 00:15:52,077 --> 00:15:55,580 On a passé une heure à regarder la moitié de la boutique 323 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 et tu n'as rien pris. 324 00:15:57,165 --> 00:15:59,918 J'ai échoué en tant que personal shopper. 325 00:16:00,168 --> 00:16:02,837 - Non. - Cette couleur te va très bien. 326 00:16:02,962 --> 00:16:05,048 J'ai adoré tes suggestions, vraiment. 327 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 Mais ce n'est pas mon style. 328 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Mais tu n'as pas de style. 329 00:16:11,388 --> 00:16:13,181 - C'est mieux avec la veste. - Non. 330 00:16:13,264 --> 00:16:16,643 - Pas la jupe, mais j'aime la blouse. - La jupe aussi. 331 00:16:17,018 --> 00:16:18,853 Je mens. Tu en as un. 332 00:16:19,729 --> 00:16:22,399 C'est un mélange de rétro, de grunge 333 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 et de hipster... 334 00:16:25,318 --> 00:16:27,070 Un genre d'anti-style. 335 00:16:27,404 --> 00:16:29,030 Donc ça ne te dérange plus. 336 00:16:29,739 --> 00:16:31,658 Tu te rappelles ce que tu m'as dit ? 337 00:16:35,870 --> 00:16:36,788 Ce jour-là, 338 00:16:37,872 --> 00:16:40,583 j'ai dit des choses fausses sous le coup de la colère. 339 00:16:41,292 --> 00:16:43,378 Mais tu as un style. 340 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 Un style très personnel. 341 00:16:47,882 --> 00:16:48,883 Très Betty. 342 00:16:50,093 --> 00:16:51,136 Très toi. 343 00:16:52,429 --> 00:16:54,180 Bizarre au premier abord. 344 00:16:56,015 --> 00:16:56,933 Mais confortable. 345 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 Mais tu devrais te regarder dans le miroir, Alice. 346 00:17:04,023 --> 00:17:05,859 Ça faisait longtemps. 347 00:17:07,610 --> 00:17:09,863 Tu te souviens ? C'était ton livre préféré. 348 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 On le lisait tous les soirs. 349 00:17:12,782 --> 00:17:13,783 Toi et Armandaddy. 350 00:17:14,659 --> 00:17:16,494 Le lapin qui était en retard. 351 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 Je ne sais pas ce qu'on fait là. 352 00:17:31,885 --> 00:17:34,262 On est là, 353 00:17:34,387 --> 00:17:38,141 car c'est ici que vous avez fêté votre premier anniversaire, 354 00:17:38,224 --> 00:17:40,894 votre premier anniversaire de mariage, Betty. 355 00:17:41,102 --> 00:17:42,270 Je ne suis pas Betty. 356 00:17:42,604 --> 00:17:44,981 - Armando. - M. Mendoza pour vous ! 357 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Vous me faites sortir de mes gonds ! 358 00:17:47,942 --> 00:17:52,030 Vous savez très bien que ça fait partie de la thérapie. 359 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 Vous devez vous connecter à elle, 360 00:17:55,867 --> 00:17:58,369 ressentir ce qu'elle ressent. 361 00:17:58,578 --> 00:18:00,705 C'est le hic. J'ignore ce qu'elle ressent. 362 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Alors ressentez-le. 363 00:18:01,956 --> 00:18:04,083 - J'ignore ce qu'elle pense. - Pensez-le. 364 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 Et ça fait un moment que je ne sais pas. 365 00:18:08,046 --> 00:18:12,592 Comment elle se sent en ce moment, selon vous ? 366 00:18:15,220 --> 00:18:17,847 - Je crois que je lui manque. - Non ! Non ! 367 00:18:18,306 --> 00:18:20,809 C'est la réponse que vous voulez. 368 00:18:21,559 --> 00:18:24,729 Vous espèrez cette réponse. Ça ne marche pas. 369 00:18:25,146 --> 00:18:27,649 Vous devez vous mettre dans le personnage, 370 00:18:27,857 --> 00:18:29,526 avoir un vrai sentiment, 371 00:18:29,776 --> 00:18:32,320 - un sentiment utérin. - Quoi ? 372 00:18:32,779 --> 00:18:35,073 Qui vient de l'intérieur. 373 00:18:39,911 --> 00:18:41,996 Qu'est-ce qui s'est passé avec papa ? 374 00:18:44,624 --> 00:18:45,708 Y a rien à dire. 375 00:18:46,918 --> 00:18:48,294 Ton milkshake est bon ? 376 00:18:50,588 --> 00:18:53,132 NICOLÁS, MESSAGE VOCAL 377 00:18:53,591 --> 00:18:55,677 Betty, Betty. T'as fini avec Mila ? 378 00:18:55,885 --> 00:18:57,178 Armando t'a parlé ? 379 00:18:57,345 --> 00:18:59,806 Tu viens à la kermesse ? On se voit là-bas. 380 00:18:59,889 --> 00:19:00,765 Tout va bien ? 381 00:19:00,890 --> 00:19:02,141 C'est urgent, urgent. 382 00:19:04,227 --> 00:19:05,186 C'est Ecomoda. 383 00:19:05,979 --> 00:19:07,230 "C'est Ecomoda." 384 00:19:08,147 --> 00:19:09,399 Comme toujours. 385 00:19:10,024 --> 00:19:14,112 Je détestais qu'Ecomoda t'empêche de rentrer à la maison. 386 00:19:14,195 --> 00:19:15,154 Mila. 387 00:19:16,781 --> 00:19:18,032 Mais je comprends. 388 00:19:18,241 --> 00:19:19,325 Je veux m'excuser. 389 00:19:21,452 --> 00:19:23,413 Je t'ai dit des choses méchantes. 390 00:19:25,832 --> 00:19:29,878 Je sais que tu fais de ton mieux, Armando, mais pourquoi tout va mal ? 391 00:19:31,004 --> 00:19:33,965 Dis-moi, il y a un moment de la journée 392 00:19:34,048 --> 00:19:36,718 où tu ne penses pas à toi-même ? 393 00:19:37,760 --> 00:19:39,596 Il y a un moment de la journée 394 00:19:39,679 --> 00:19:42,557 où tu ne penses pas à ton propre succès ? 395 00:19:43,558 --> 00:19:46,311 Qui tu veux épater ? Qui tu veux impressionner ? 396 00:19:46,394 --> 00:19:47,687 Ton père ? Roberto ? 397 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Si c'est le cas, voilà un conseil. 398 00:19:50,899 --> 00:19:53,651 Il y a des fantômes qui sont très dangereux pour nous, 399 00:19:53,902 --> 00:19:56,863 parce qu'ils sont plus sinistres que les vivants. 400 00:19:58,114 --> 00:20:00,867 C'était dur pour toi aussi, mais c'est que... 401 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 savoir que tu vis chez quelqu'un d'autre... 402 00:20:05,038 --> 00:20:06,289 Je peux te dire un truc ? 403 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 Toujours. 404 00:20:09,292 --> 00:20:12,670 Quand on essayait des vêtements, 405 00:20:14,005 --> 00:20:15,798 j'avais l'impression... 406 00:20:16,466 --> 00:20:19,636 Qu'on était de retour au Pays des Merveilles. 407 00:20:28,102 --> 00:20:29,228 Je t'invite, maman. 408 00:20:30,939 --> 00:20:32,440 Je t'invite. Pas de souci. 409 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 "Maman." 410 00:20:37,695 --> 00:20:41,532 Dis-moi si tu peux être quelqu'un d'autre, Armando. 411 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 Un homme différent. 412 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Un homme qui écoute. 413 00:20:47,080 --> 00:20:49,624 Ou bien tu resteras toujours le même Armando ? 414 00:20:50,208 --> 00:20:52,502 L'homme qui crie pour gagner une dispute. 415 00:20:53,586 --> 00:20:54,963 Tant de patriarcat. 416 00:20:55,880 --> 00:20:58,132 Tant de narcissisme, de sexisme. 417 00:20:58,424 --> 00:20:59,968 - Tant d'égoïsme. - Quoi ? 418 00:21:01,803 --> 00:21:04,681 Jusqu'où tu vas aller comme ça ? Dis-moi. 419 00:21:06,975 --> 00:21:08,351 Quand on te perdra ? 420 00:21:10,478 --> 00:21:11,896 Tu iras aussi loin ? 421 00:21:16,067 --> 00:21:16,901 Si on... 422 00:21:18,152 --> 00:21:19,278 avait... 423 00:21:20,530 --> 00:21:22,240 appris ça il y a vingt ans... 424 00:21:23,157 --> 00:21:24,283 Si j'avais écouté... 425 00:21:26,369 --> 00:21:27,954 on n'en serait pas là. 426 00:21:29,747 --> 00:21:30,790 Elle me manque. 427 00:21:31,290 --> 00:21:32,125 À moi aussi. 428 00:21:32,542 --> 00:21:33,418 Betty. 429 00:21:34,043 --> 00:21:34,961 Ma reine. 430 00:22:08,661 --> 00:22:10,288 Ça va ? Attention. 431 00:22:11,706 --> 00:22:14,500 Regardez ce qu'on a là. 432 00:22:14,584 --> 00:22:16,335 Mes jolies mamies. 433 00:22:16,502 --> 00:22:17,503 Chéri. 434 00:22:17,837 --> 00:22:21,174 Merci beaucoup pour les machines. 435 00:22:21,299 --> 00:22:23,259 Ta grand-mère serait ravie. 436 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Inesita, quelle beauté. 437 00:22:25,178 --> 00:22:27,388 Non, madame, nous n'avez pas à me remercier, 438 00:22:27,472 --> 00:22:29,474 je fais ça avec plaisir 439 00:22:29,557 --> 00:22:32,018 pour que l'héritage de ma grand-mère perdure. 440 00:22:32,185 --> 00:22:34,979 C'est pour ça qu'on le fait, avec tout l'amour possible. 441 00:22:40,610 --> 00:22:42,153 Bon sang. Tante Yalile. 442 00:22:43,237 --> 00:22:44,322 Tante Yalile. 443 00:22:44,989 --> 00:22:45,948 Tante Yalile. 444 00:22:48,826 --> 00:22:51,120 - Comment vous dire ça ? - Dites-le. 445 00:22:51,454 --> 00:22:54,707 Désolé. Pardonnez-moi. 446 00:22:55,124 --> 00:22:58,419 Je n'avais pas vu l'heure tardive. 447 00:22:58,669 --> 00:23:00,838 La nuit est tombée, on ne peut pas entrer. 448 00:23:01,172 --> 00:23:03,591 Tu dois répondre de tes actes. 449 00:23:03,674 --> 00:23:04,550 Je le ferai. 450 00:23:05,301 --> 00:23:06,844 Deux jours. Pas un de plus. 451 00:23:10,640 --> 00:23:11,974 On ne peut pas entrer ? 452 00:23:13,017 --> 00:23:16,354 - Inspirez, expirez. - J'ai laissé l'argent dedans. 453 00:23:16,437 --> 00:23:17,772 - Expirez. - Mes clés. 454 00:23:17,855 --> 00:23:20,358 Les clés de la voiture, bon sang, Freddy. 455 00:23:20,441 --> 00:23:22,151 Mes vêtements. Tout est dedans ! 456 00:23:22,276 --> 00:23:23,361 Vous réalisez ? 457 00:23:23,736 --> 00:23:27,198 Betty ne peut pas me voir comme ça ! Je suis habillé comme elle ! 458 00:23:27,657 --> 00:23:28,950 Gardez vos cheveux. 459 00:23:29,075 --> 00:23:31,410 Évidemment je vais pas les enlever ! 460 00:23:31,702 --> 00:23:34,831 Freddy, pitié. Si au moins je savais où était Betty... 461 00:23:36,082 --> 00:23:38,167 - Je sais où elle est. - Où ? 462 00:23:38,292 --> 00:23:40,002 On y va comme ça ? 463 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Mme Betty. 464 00:23:52,473 --> 00:23:54,809 Mme Betty. Je ne m'attendais pas à vous voir. 465 00:23:54,976 --> 00:23:56,936 Comment allez-vous ? Bienvenue. 466 00:23:57,562 --> 00:23:58,813 Betty tout court. 467 00:23:58,980 --> 00:24:01,065 Quel honneur de vous avoir, Betty. 468 00:24:01,607 --> 00:24:04,902 Félicitations pour ton événement. Ils ont l'air d'aimer. 469 00:24:04,986 --> 00:24:06,529 Comment ne pas l'aimer ? 470 00:24:06,612 --> 00:24:09,615 Il a préparé des kits de couture pour les mamies. 471 00:24:10,116 --> 00:24:12,493 Il pousse les rappeurs à étudier. 472 00:24:12,577 --> 00:24:17,039 Et il a dessiné les vêtements des chanteurs. 473 00:24:17,957 --> 00:24:19,667 Ils sont très beaux. 474 00:24:19,917 --> 00:24:21,669 Ravi qu'ils vous plaisent. 475 00:24:21,878 --> 00:24:23,546 - Betty ! - Tu es superbe. 476 00:24:23,838 --> 00:24:26,674 - Tu es venue ! - Quoi de neuf ? 477 00:24:27,967 --> 00:24:29,051 Contente de te voir, 478 00:24:29,135 --> 00:24:31,262 on souffrait dans le taxi pour venir. 479 00:24:31,387 --> 00:24:34,557 - Imagine le retour. - Vous avez vu Nicolás ? 480 00:24:34,640 --> 00:24:36,809 - Il mangeait un truc. - Au buffet. 481 00:24:36,893 --> 00:24:39,228 On va envoyer quelqu'un le chercher. 482 00:24:39,478 --> 00:24:41,856 Je vais me changer. À tout de suite. 483 00:24:41,939 --> 00:24:43,691 Vas-y. Vos places sont là. 484 00:24:43,774 --> 00:24:45,568 Je les ai réservées. Venez. 485 00:24:45,651 --> 00:24:47,445 Venez, s'il vous plaît. Ici. 486 00:24:47,528 --> 00:24:52,033 Inés, regarde le poncho que j'ai dessiné en ton honneur. 487 00:24:52,116 --> 00:24:53,576 Pas de quoi se plaindre. 488 00:24:53,659 --> 00:24:56,913 Maintenant, je fréquente la populace 489 00:24:56,996 --> 00:24:59,957 et je suis ami avec les moches. 490 00:25:00,082 --> 00:25:05,546 Inés, si tu vois mon honneur quelque part, je te conseille 491 00:25:05,630 --> 00:25:07,298 de le ramasser pour moi. 492 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Bravo ! 493 00:25:17,642 --> 00:25:18,768 Non, j'aime pas. 494 00:25:31,948 --> 00:25:33,616 Hé, l'archange, payez le taxi. 495 00:25:34,617 --> 00:25:39,497 Armando, je veux vous dire que je fais ça avec l'amour, 496 00:25:39,830 --> 00:25:42,041 le dévouement et la confiance 497 00:25:42,124 --> 00:25:46,003 qu'on a partagés toutes ces années à Ecomoda. 498 00:25:46,587 --> 00:25:47,797 - Venez. - Oui. 499 00:25:49,840 --> 00:25:51,217 Peu importe comment... 500 00:25:52,760 --> 00:25:55,388 Gagnez du temps, autant que possible. 501 00:25:55,471 --> 00:25:57,390 - Je dois lui parler. - Oui. 502 00:25:57,556 --> 00:25:59,058 ♪ JE N'AI PAS LE TEMPS 503 00:25:59,141 --> 00:26:02,728 Mon Dieu, aidez-moi. Donnez-moi les mots. Advienne que pourra. 504 00:26:04,230 --> 00:26:05,439 Armando. 505 00:26:09,944 --> 00:26:12,280 Tout va bien se passer. 506 00:26:22,498 --> 00:26:24,292 - Bonsoir. Bienvenue. - Bonsoir. 507 00:26:24,667 --> 00:26:27,503 Je cherche Ignacio Ortiz. 508 00:26:28,296 --> 00:26:29,338 Bien sûr. 509 00:26:29,922 --> 00:26:32,049 Il a réservé, mais il n'est pas arrivé. 510 00:26:32,508 --> 00:26:34,844 OK. Je peux attendre au bar ? 511 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 - Bien sûr. Allez-y. - Merci. 512 00:26:38,681 --> 00:26:39,890 Eh ben. 513 00:26:40,975 --> 00:26:42,852 Emplacement, dix sur dix. 514 00:26:43,060 --> 00:26:44,937 Service client, bon. 515 00:26:45,271 --> 00:26:47,648 Et mon rencard est délicieux. 516 00:26:47,857 --> 00:26:50,860 Mais je n'en parlerai pas, c'est privé. 517 00:27:11,756 --> 00:27:15,051 Des applaudissements pour ma grand-mère, Inesita. 518 00:27:19,889 --> 00:27:23,059 Vous devez savoir que tout l'argent collecté ce soir 519 00:27:23,142 --> 00:27:25,936 sera utilisé pour construire un mini terrain de foot 520 00:27:26,020 --> 00:27:27,688 et un parc dans le quartier. 521 00:27:31,150 --> 00:27:32,693 Avant que j'oublie, 522 00:27:32,777 --> 00:27:36,030 je n'ai pas conçu cette collection tout seul. 523 00:27:36,113 --> 00:27:39,241 Je veux remercier et saluer Mila Mendoza, 524 00:27:39,325 --> 00:27:41,660 qui m'a beaucoup aidé avec ses concepts. 525 00:27:41,786 --> 00:27:44,246 Alors applaudissez Mila Mendoza. 526 00:27:53,464 --> 00:27:56,050 - Un autre verre de vin ? - Non merci. 527 00:27:58,052 --> 00:28:01,013 Je ne voulais pas être impolie mais ta proposition, 528 00:28:01,097 --> 00:28:03,599 a éveillé ma curiosité. 529 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Pourquoi tu veux que je travaille pour toi 530 00:28:06,685 --> 00:28:08,813 alors que je ne suis plus chez Ecomoda ? 531 00:28:10,064 --> 00:28:11,023 C'est bizarre. 532 00:28:12,775 --> 00:28:13,776 Que cherches-tu ? 533 00:28:15,694 --> 00:28:19,573 Je peux te dire qu'il vaut mieux rester dans ce camp. 534 00:28:20,157 --> 00:28:21,826 Je n'ai pas de camp. 535 00:28:22,243 --> 00:28:23,369 - Non ? - Non. 536 00:28:23,452 --> 00:28:27,081 Si je devais choisir, je choisirais clairement Armando. 537 00:28:31,377 --> 00:28:32,795 Comme tu veux. 538 00:28:34,130 --> 00:28:37,341 Tu comprendras toute seule qu'on a besoin l'un de l'autre. 539 00:28:38,676 --> 00:28:40,469 Pas trop tard, j'espère. 540 00:28:50,020 --> 00:28:53,232 Je n'ai pas conçu cette collection tout seul. 541 00:28:53,357 --> 00:28:56,485 Je veux remercier et saluer Mila Mendoza, 542 00:28:56,569 --> 00:28:58,779 qui m'a beaucoup aidé avec ses concepts. 543 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Alors applaudissez Mila Mendoza. 544 00:29:14,628 --> 00:29:17,339 - Betty. - Esteban, que faites-vous là ? 545 00:29:18,132 --> 00:29:20,134 - Nicolás m'a amené. - Nicolás ? 546 00:29:20,217 --> 00:29:21,677 Pourquoi ? Où est-il ? 547 00:29:22,470 --> 00:29:25,347 Il a demandé mon aide pour Armando. 548 00:29:25,431 --> 00:29:26,932 Ne lui en voulez pas. 549 00:29:27,850 --> 00:29:30,436 J'ai dit que j'attendais qu'Armando arrive. 550 00:29:30,603 --> 00:29:31,437 Il est venu ? 551 00:29:34,523 --> 00:29:36,650 Je ne veux rien dire d'inconvenant. 552 00:29:38,152 --> 00:29:39,653 Je ne sais plus quoi penser. 553 00:29:41,113 --> 00:29:41,989 Je suis fatiguée. 554 00:29:45,367 --> 00:29:47,286 Betty, Betty, j'ai des nouvelles. 555 00:29:47,369 --> 00:29:49,497 Ce truc d'Ecomoda, c'est grave. 556 00:29:49,788 --> 00:29:52,875 L'entreprise a des dettes jusqu'au cou. 557 00:29:53,209 --> 00:29:55,878 Tu sais qui est responsable ? Ton mari... 558 00:29:58,297 --> 00:30:00,299 - C'est quoi, ça ? - Comment expliquer ? 559 00:30:00,382 --> 00:30:02,718 - Je ne sais pas qui... Freddy. - Oui, mais... 560 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 - C'est toi ? - Je peux expliquer. 561 00:30:04,887 --> 00:30:06,680 Calme-toi. C'est un autre boulot. 562 00:30:06,764 --> 00:30:09,099 Explique ce que tu viens de dire. 563 00:30:09,183 --> 00:30:10,893 Non, non. Lâche-moi. 564 00:30:10,976 --> 00:30:12,228 - Viens. - Lâche-moi. Non. 565 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 - C'est très... - Betty ! 566 00:30:18,734 --> 00:30:20,402 Comment expliquer ? Eh bien... 567 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Freddy ? Qu'est-ce que c'est que ça ? 568 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 Certaines choses sont logiques mais n'ont pas d'explication. 569 00:30:27,159 --> 00:30:29,161 En ce moment, je suis 570 00:30:29,245 --> 00:30:32,831 comme un apôtre de l'amour, ma chère Bertha. 571 00:30:32,915 --> 00:30:33,832 Non, Freddy. 572 00:30:34,083 --> 00:30:36,252 Félicitations, vraiment. Vraiment. 573 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 Viens là. Félicitations. 574 00:30:43,092 --> 00:30:44,301 Ah, ça suffit. 575 00:30:44,552 --> 00:30:45,553 Non, non, non. 576 00:30:46,178 --> 00:30:49,181 Non, non, non. Vous êtes trop familiers. 577 00:30:49,265 --> 00:30:51,267 Non, je veux te dire, honnêtement, 578 00:30:51,350 --> 00:30:54,853 que malgré le fait que je ne porterai jamais ces tenues, 579 00:30:56,397 --> 00:30:58,190 tu es très talentueux. D'accord ? 580 00:30:58,482 --> 00:31:00,359 Continue à travailler dur. 581 00:31:00,484 --> 00:31:03,445 Et fais attention aux gens qui t'entourent. 582 00:31:03,612 --> 00:31:06,574 Regarde-moi dans les yeux. Allez. 583 00:31:07,575 --> 00:31:10,661 Continue comme ça et tu iras très loin, d'accord ? 584 00:31:16,083 --> 00:31:16,959 Betty ! 585 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 C'est Freddy. 586 00:31:19,253 --> 00:31:20,129 - Freddy ? - Oui ! 587 00:31:20,212 --> 00:31:21,797 Attends. Comment expliquer ? 588 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 C'est irrespectueux pour la communauté. 589 00:31:24,174 --> 00:31:25,801 - Explique-toi. - Non, non. 590 00:31:25,884 --> 00:31:27,511 - Explique ! - M. Mora ! 591 00:31:27,595 --> 00:31:29,179 - Viens là. - M. Mora. 592 00:31:31,724 --> 00:31:34,101 Et on va réunir l'argent, d'accord ? 593 00:31:34,226 --> 00:31:36,228 Tu t'en occupes. 594 00:31:36,312 --> 00:31:38,564 C'est promis. On verra. 595 00:31:39,398 --> 00:31:40,524 Surprise ! 596 00:31:40,691 --> 00:31:42,192 Tu es venue. 597 00:31:42,776 --> 00:31:45,404 - Mon planning s'est libéré. - Cool. 598 00:31:45,613 --> 00:31:48,866 Dommage que tu aies loupé le défilé. 599 00:31:49,992 --> 00:31:52,453 Non, j'ai tout regardé là-dessus. 600 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 Ah oui ? 601 00:31:54,913 --> 00:31:57,583 Et ? Tu as aimé ? 602 00:31:58,208 --> 00:31:59,460 TBC. 603 00:32:01,170 --> 00:32:03,672 Non, ne me dis rien, ne me dis rien. 604 00:32:04,381 --> 00:32:06,216 Trop bien, chéri ! 605 00:32:07,509 --> 00:32:09,845 - Enfin ! - Félicitations ! 606 00:32:10,137 --> 00:32:11,847 C'était très bien. 607 00:32:16,226 --> 00:32:18,771 Viens. Je veux te présenter aux garçons. 608 00:32:18,854 --> 00:32:20,064 - Oui. - Les gars ! 609 00:32:20,522 --> 00:32:25,194 Je vous présente la seule et unique Mila Mendoza. 610 00:32:25,944 --> 00:32:28,197 - Enfin ! - Superbe ! 611 00:32:28,405 --> 00:32:30,366 - Alors ? Regarde. - J'adore. 612 00:32:30,616 --> 00:32:31,659 T'en dis quoi ? 613 00:32:31,742 --> 00:32:33,744 - Tu as utilisé ce tissu ? - Oui. 614 00:32:33,827 --> 00:32:35,871 Ils sont tous sublimes. Impressionnant. 615 00:32:36,622 --> 00:32:38,540 - Alors ? - C'est spectaculaire. 616 00:32:40,376 --> 00:32:42,711 Je veux juste qu'il me dise la vérité. 617 00:32:42,795 --> 00:32:43,712 Betty. 618 00:32:45,506 --> 00:32:46,674 M. Mendoza. 619 00:32:47,424 --> 00:32:51,053 Non. Pas besoin d'un autre cocard. Je vous laisse. 620 00:32:51,136 --> 00:32:53,097 Non. C'est inutile. 621 00:32:54,014 --> 00:32:55,891 La colère me transforme. Pardon. 622 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 - J'y vais. - Pardon. 623 00:33:04,191 --> 00:33:05,192 Merci, Esteban. 624 00:33:08,654 --> 00:33:09,738 Je suis désolé. 625 00:33:10,698 --> 00:33:13,617 - De quoi ? D'être en retard ? - Si seulement. 626 00:33:15,160 --> 00:33:16,453 Si ce n'était que ça. 627 00:33:16,995 --> 00:33:18,414 Tout serait plus simple. 628 00:33:21,583 --> 00:33:23,252 Tu dois savoir la vérité. 629 00:33:27,715 --> 00:33:29,550 J'ai fait beaucoup de choses 630 00:33:30,175 --> 00:33:32,678 qui nous ont attiré de gros ennuis. 631 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 Il y a quelques années, ça allait mal. 632 00:33:36,223 --> 00:33:37,891 Tu le sais très bien. 633 00:33:39,226 --> 00:33:40,144 Jusque-là. 634 00:33:43,397 --> 00:33:45,774 Les grandes surfaces gagnaient la bataille. 635 00:33:45,858 --> 00:33:49,194 Je devais capitaliser d'une façon ou d'une autre. 636 00:33:50,362 --> 00:33:53,282 Donc j'ai utilisé toutes nos ressources. 637 00:33:55,075 --> 00:33:56,577 J'ai fait un investissement. 638 00:34:03,709 --> 00:34:04,668 La transaction 639 00:34:06,503 --> 00:34:07,463 était parfaite. 640 00:34:08,672 --> 00:34:12,009 C'était une transaction parfaite dans une compagnie aérienne. 641 00:34:14,178 --> 00:34:16,930 Pendant la pandémie, les avions étaient cloués au sol. 642 00:34:19,767 --> 00:34:20,726 On a fait faillite. 643 00:34:23,771 --> 00:34:26,482 Pour tout gérer, pour payer les crédits, 644 00:34:26,565 --> 00:34:28,442 et l'investissement de la compagnie, 645 00:34:29,401 --> 00:34:31,320 j'ai vendu les entrepôts d'Ecomoda. 646 00:34:32,488 --> 00:34:34,865 On a encore le stock, car je les loue. 647 00:34:36,241 --> 00:34:37,743 Mais pour les louer, 648 00:34:39,912 --> 00:34:41,288 j'ai dû m'endetter, 649 00:34:43,957 --> 00:34:47,294 et j'ai cessé de payer les indemnités des employés quelque temps. 650 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 Mais j'allais tout récupérer, c'était un très bon pari. 651 00:34:57,721 --> 00:35:00,724 Et pile à ce moment-là, le maudit dollar a triplé. 652 00:35:04,978 --> 00:35:08,524 J'ai fait tout mon possible, Beatriz. 653 00:35:11,276 --> 00:35:12,986 J'ai pas trouvé de solution. 654 00:35:14,488 --> 00:35:15,572 Je suis navré. 655 00:35:16,573 --> 00:35:17,658 Je n'y crois pas. 656 00:35:19,827 --> 00:35:23,914 Comment tu as pu négliger les employés qui ont donné leur vie à Ecomoda ? 657 00:35:28,919 --> 00:35:33,131 Tu trouves toujours un moyen de me refaire du mal. 658 00:35:36,760 --> 00:35:38,303 Et c'est chaque fois pire. 659 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 Betty. 660 00:35:47,688 --> 00:35:49,731 Cette fois, personne ne paiera pour moi. 661 00:35:53,110 --> 00:35:56,321 Je jure sur tout ce qui est sacré que je vais tout régler, 662 00:35:57,281 --> 00:35:58,782 tout ce que j'ai fait de mal. 663 00:36:01,368 --> 00:36:03,078 Je vais me rendre à la justice. 664 00:36:11,712 --> 00:36:14,172 Betty la Fea : L'histoire continue 665 00:36:15,340 --> 00:36:21,305 Betty la Fea : L'histoire continue 666 00:36:50,751 --> 00:36:52,753 Sous-titres : Coraline Butruille 667 00:36:52,836 --> 00:36:54,838 Supervision créative Pascale Llorens