1 00:00:03,003 --> 00:00:05,923 ‫פטי, אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,302 ‫אני מקווה שתיקחי את זה הכי טוב שאפשר.‬ 3 00:00:11,178 --> 00:00:15,808 ‫אני יודע שהמפגש שלנו עורר רגשות עמוקים‬ 4 00:00:15,891 --> 00:00:16,809 ‫בינינו,‬ 5 00:00:17,810 --> 00:00:20,354 ‫אבל הדבר הזה לא יכול לקרות.‬ 6 00:00:21,731 --> 00:00:25,109 ‫יש לכך שלוש סיבות. דבר ראשון, את נשואה.‬ 7 00:00:26,318 --> 00:00:30,448 ‫דבר שני, ב"אקומודה" אסור לנהל מערכות יחסים מיניות ורומנטיות‬ 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,741 ‫בין עובדים.‬ 9 00:00:32,658 --> 00:00:35,995 ‫ודבר אחרון חביב,‬ 10 00:00:38,706 --> 00:00:40,833 ‫כבר ניצלת אותי פעם אחת,‬ 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,669 ‫ויש לי לב שברירי.‬ 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 ‫לא התייחסו אליו יפה.‬ 13 00:00:46,589 --> 00:00:47,965 ‫בטי, אני עושה חזרות.‬ 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,718 - ‫- ניקולאס, זה נשמע כמו מוזיקת מעליות. - פשוט...‬ 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,762 ‫אתה יועץ טוב מאוד, אבל כשחקן...‬ 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,305 ‫אני מתכונן‬ 17 00:00:54,388 --> 00:00:56,724 ‫לשיחה שתתנהל בשלב מסוים ביני לבין פטי.‬ 18 00:00:56,807 --> 00:00:59,518 ‫שיחה קשה, הכי קשה בחיי, שלא תטעי.‬ 19 00:00:59,602 --> 00:01:00,478 ‫אני מבינה.‬ 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,730 ‫תמשיך. אני צריכה ללכת ל"אקומודה".‬ 21 00:01:02,855 --> 00:01:05,107 ‫תפסיק להאזין למוזיקת מעליות!‬ 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,110 - ‫- גברתי, מפתחות המכונית. - כן, תודה.‬ 23 00:01:08,194 --> 00:01:10,780 ‫אם תצטרכי עוד משהו, אני לשירותך, טוב?‬ 24 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 - ‫- תודה. - פטי, אני לא רוצה לפגוע בך.‬ 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 ‫איגנסיו, תגיד, למה אתה צריך אותי?‬ 26 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 - ‫- בוקר טוב. - בוקר טוב.‬ 27 00:01:23,918 --> 00:01:26,754 ‫בעיקרון, רציתי להגיד לך שהסתכלתי על העיצובים שלך.‬ 28 00:01:27,630 --> 00:01:28,756 ‫הם מוצאים חן בעיניי.‬ 29 00:01:31,008 --> 00:01:33,177 ‫לדעתי מגיע לך מקום בסדנה.‬ 30 00:01:33,928 --> 00:01:37,765 ‫אני רוצה לחשב את עלויות אירוע ההשקה שלך כמעצבת מתחילה.‬ 31 00:01:38,849 --> 00:01:40,059 ‫אפשר לדבר על זה הערב.‬ 32 00:01:40,893 --> 00:01:41,769 ‫נצא לארוחת ערב.‬ 33 00:01:44,522 --> 00:01:46,190 ‫אתה מציע לי לצאת איתך.‬ 34 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 ‫אני שואלת כי אמרת לי‬ 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,445 ‫שאתה לא מערבב עבודה וחיים פרטיים.‬ 36 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 ‫אז תגיד לי,‬ 37 00:01:54,573 --> 00:01:56,575 ‫מה נסגר? מה קורה כאן?‬ 38 00:01:59,453 --> 00:02:00,579 ‫נכון, אני לא מערבב.‬ 39 00:02:02,581 --> 00:02:04,250 ‫אבל אפר את הכלל הזה איתך.‬ 40 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 ‫בשעה 21:00?‬ 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 ‫מושלם.‬ 42 00:02:08,963 --> 00:02:10,047 - ‫- טוב. - טוב.‬ 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,508 - ‫- אשלח לך את הכתובת. - טוב, בסדר.‬ 44 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 ‫אני ארמנדו מנדוסה סאינס.‬ 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,891 ‫דבר בקול רם. אנחנו רוצים לשמוע אותך.‬ 46 00:02:27,022 --> 00:02:28,607 ‫אני ארמנדו מנדוסה סאינס.‬ 47 00:02:28,816 --> 00:02:30,568 - ‫- ברוך הבא, ארמנדו. - ברוך הבא.‬ 48 00:02:30,776 --> 00:02:32,987 ‫אני בן חמישים ומשהו.‬ 49 00:02:33,988 --> 00:02:35,030 ‫מלאו לי לאחרונה.‬ 50 00:02:35,990 --> 00:02:37,116 ‫נשוי.‬ 51 00:02:38,909 --> 00:02:41,245 ‫לא, זה שקר. אני בתהליך גירושים.‬ 52 00:02:42,454 --> 00:02:44,415 ‫בדיוק הבוקר קיבלתי‬ 53 00:02:45,374 --> 00:02:46,375 ‫את המסמכים.‬ 54 00:02:47,626 --> 00:02:49,378 ‫אשתי לא מוכנה להתפייס איתי,‬ 55 00:02:51,422 --> 00:02:53,299 ‫ואני לא מאשים אותה. לא הצלחתי‬ 56 00:02:54,425 --> 00:02:56,051 ‫להתפייס עם עצמי.‬ 57 00:03:00,180 --> 00:03:03,350 ‫אני מכונה אוטומטית שמוכרת אכזבות.‬ 58 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 ‫אתה בסדר גמור.‬ 59 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 ‫הבכתי את אבי.‬ 60 00:03:10,024 --> 00:03:12,192 ‫אני אבא גרוע לבת שלי.‬ 61 00:03:13,611 --> 00:03:15,988 ‫ובטי לא רוצה בעל כמוני.‬ 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 - ‫- שבי, בבקשה. - תודה.‬ 63 00:03:21,035 --> 00:03:22,453 ‫רציתי שנדבר...‬ 64 00:03:22,536 --> 00:03:24,788 ‫כן, אבל לפני כן, רציתי לתת לך את זה.‬ 65 00:03:25,706 --> 00:03:27,124 ‫מכתב ההתפטרות שלי.‬ 66 00:03:29,084 --> 00:03:31,378 ‫מוזר שאת מתפטרת עכשיו.‬ 67 00:03:31,754 --> 00:03:33,881 ‫זה באמת מוזר בעינייך?‬ 68 00:03:33,964 --> 00:03:34,882 ‫הורדה‬ 69 00:03:34,965 --> 00:03:36,091 ‫יש הסבר במכתב שלי,‬ 70 00:03:36,175 --> 00:03:37,968 ‫אבל אגיד לך בלי בעיה.‬ 71 00:03:38,469 --> 00:03:40,804 ‫אני לא יכולה להמשיך לייעץ לחברה‬ 72 00:03:40,888 --> 00:03:44,433 ‫ולטפל בגירושים שלך מארמנדו בו זמנית.‬ 73 00:03:44,934 --> 00:03:46,310 ‫ניגוד עניינים.‬ 74 00:03:48,062 --> 00:03:51,690 ‫אני מבינה היטב שיש כאן ניגוד עניינים.‬ 75 00:03:51,774 --> 00:03:52,858 ‫יופי, זה טוב.‬ 76 00:03:54,860 --> 00:03:57,863 ‫הנה הזמנה לגישור בבית המשפט.‬ 77 00:03:58,072 --> 00:03:59,365 ‫אני לא רוצה גישור.‬ 78 00:03:59,782 --> 00:04:04,119 ‫חשוב שתבואי. זה דרוש על פי חוק.‬ 79 00:04:04,995 --> 00:04:07,706 ‫חשוב גם שנוכל לסמוך עליכם‬ 80 00:04:07,790 --> 00:04:09,625 ‫בהמשך ההליך.‬ 81 00:04:09,708 --> 00:04:13,379 ‫חוץ מזה, לארמנדו ולי יש נסיעה שלא נוכל לדחות.‬ 82 00:04:16,256 --> 00:04:18,717 ‫עכשיו תגידי לי את מה שרצית להגיד.‬ 83 00:04:21,387 --> 00:04:24,264 ‫הספורט האהוב עליי הוא פגיעה באנשים שאני הכי אוהב.‬ 84 00:04:24,974 --> 00:04:25,975 ‫למעשה,‬ 85 00:04:26,892 --> 00:04:30,980 ‫נשבעתי לעצמי שלא אשקר שוב לעולם,‬ 86 00:04:31,855 --> 00:04:33,816 ‫ואני לא מסוגל לקיים את ההבטחה הזאת.‬ 87 00:04:34,191 --> 00:04:35,275 ‫זהו זה!‬ 88 00:04:35,693 --> 00:04:37,987 ‫לזה אנחנו רוצים להגיע. בסדר, תנשום.‬ 89 00:04:38,946 --> 00:04:41,073 ‫תשתיק את האגו שלך ותיקח את הזמן.‬ 90 00:04:41,740 --> 00:04:42,950 ‫זמן הוא מה שאין לי.‬ 91 00:04:43,033 --> 00:04:44,243 ‫זמן הוא מה שאין לי‬ 92 00:04:44,326 --> 00:04:48,080 ‫בטי אמרה שאני צריך לפתור את הדברים עד הערב.‬ 93 00:04:49,081 --> 00:04:51,917 ‫ובכנות, אני לא יודע,‬ 94 00:04:52,001 --> 00:04:53,502 ‫כי אם אדבר איתה,‬ 95 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 ‫אאבד אותה.‬ 96 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 ‫ואם אשתוק,‬ 97 00:04:59,049 --> 00:05:00,134 ‫גם אז אאבד אותה.‬ 98 00:05:00,509 --> 00:05:02,344 - ‫- יש לי משחה. - למה?‬ 99 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 ‫תמיד יש לי משחה שאימא שלי נתנה לי לפני שנים.‬ 100 00:05:05,472 --> 00:05:07,016 - ‫- היא נהדרת. היא ל... - למה?‬ 101 00:05:07,099 --> 00:05:08,350 ‫כן, הנה היא...‬ 102 00:05:08,600 --> 00:05:10,352 - ‫- אני בטוחה שהיא כאן. - למה היא?‬ 103 00:05:10,436 --> 00:05:12,563 ‫זו משחה... כן, הנה היא.‬ 104 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 - ‫- זו משחת ארניקה. - לא. בטי.‬ 105 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 - ‫- ל... לכוויות. - כן.‬ 106 00:05:17,860 --> 00:05:19,695 - ‫- לא, אל תדאגי. - לא.‬ 107 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 ‫אל תדאגי.‬ 108 00:05:20,863 --> 00:05:22,906 ‫לא, תמרח אותה מתי שתרצה. היא שלך.‬ 109 00:05:23,032 --> 00:05:25,743 - ‫- כן, לערב הזה. - לא, מתי שתרצה.‬ 110 00:05:25,826 --> 00:05:27,536 ‫חוץ מזה, זה כמו חותמת נוטריון‬ 111 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 ‫שמאשרת שיש לנו בעיה עם מר מנדוסה.‬ 112 00:05:31,415 --> 00:05:32,332 ‫כן.‬ 113 00:05:33,000 --> 00:05:34,418 ‫כמה מביך.‬ 114 00:05:34,543 --> 00:05:37,129 ‫בעצם, תגידי, אנחנו הולכים לגישור?‬ 115 00:05:40,799 --> 00:05:41,884 ‫מה קורה, בטי?‬ 116 00:05:43,635 --> 00:05:45,721 ‫אם את לא בטוחה בקשר לצעד הזה,‬ 117 00:05:46,805 --> 00:05:48,265 ‫אפשר לבקש דחייה.‬ 118 00:05:48,766 --> 00:05:50,601 ‫או אם את מעדיפה, נוותר.‬ 119 00:05:51,268 --> 00:05:54,897 ‫מעולם לא הייתי כל כך בטוחה לגבי הגירושים‬ 120 00:05:56,065 --> 00:05:57,066 ‫מארמנדו.‬ 121 00:06:02,488 --> 00:06:05,074 ‫בטי המכוערת, הסיפור נמשך‬ 122 00:06:05,324 --> 00:06:09,495 ‫טיפול הוא הדרך להיות טיפול הוא הדרך לאהוב‬ 123 00:06:09,620 --> 00:06:12,414 ‫מאמן יקר ונכבד, איך הולך?‬ 124 00:06:12,664 --> 00:06:14,583 ‫ברוך הבא, פרדי. באת בדיוק בזמן‬ 125 00:06:14,666 --> 00:06:17,419 ‫כדי להקשיב לארמנדו, שפותח בפנינו את ליבו.‬ 126 00:06:17,544 --> 00:06:19,379 ‫לא, ארמנדו כבר סגר את ליבו. תודה.‬ 127 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 ‫מושלם.‬ 128 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 ‫קניתי כיבוד שיעזור לנו להתמודד עם האירוע הזה.‬ 129 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 ‫כיוון שלא נשאר כריך צ'וריסו, קניתי אמפנדס גבינה‬ 130 00:06:26,970 --> 00:06:28,347 ‫ואמפנדס בקר.‬ 131 00:06:28,889 --> 00:06:32,893 ‫תירגעי. אנחנו נעבור את זה, אז קדימה, בביטחון.‬ 132 00:06:33,435 --> 00:06:35,646 ‫טוב, אם תאכלו אמפנדס וכו',‬ 133 00:06:35,729 --> 00:06:37,606 ‫לא אבזבז את זמני על שטויות.‬ 134 00:06:37,689 --> 00:06:38,524 ‫לא.‬ 135 00:06:38,607 --> 00:06:41,944 ‫לא. למה? ארמנדו, אנחנו יכולים לפתור את זה.‬ 136 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 ‫כדי שההליך הזה יימשך,‬ 137 00:06:44,613 --> 00:06:46,824 ‫וכדי שתשלוט ברגשות שלך,‬ 138 00:06:47,032 --> 00:06:51,870 ‫אני מציע שחברך פרדי יהיה המלאך שלך, מנחה הטיפול שלך.‬ 139 00:06:52,079 --> 00:06:54,665 - ‫- סליחה שאני מתנהגת ככה. - לא.‬ 140 00:06:55,249 --> 00:06:56,291 ‫בטי.‬ 141 00:06:58,293 --> 00:06:59,920 ‫לא, אל תתביישי.‬ 142 00:07:01,255 --> 00:07:03,632 ‫אני יודע היטב מה זה לסיים נישואים ארוכים.‬ 143 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 ‫את יכולה לסמוך עליי.‬ 144 00:07:10,472 --> 00:07:11,390 ‫פשוט...‬ 145 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 ‫אני יודעת שיש משהו אחר.‬ 146 00:07:17,396 --> 00:07:18,939 ‫ארמנדו בצרות.‬ 147 00:07:22,025 --> 00:07:23,777 ‫אני שומר סודות במקצועי.‬ 148 00:07:26,905 --> 00:07:29,825 ‫ארמנדו ביקש זמן, זמן שיסתיים היום.‬ 149 00:07:31,326 --> 00:07:34,580 ‫אבל אני יודעת שקורה משהו חמור אחר. אני מכירה אותו.‬ 150 00:07:37,666 --> 00:07:40,460 ‫בטי, אני יכול לעזור. יש לי קשרים.‬ 151 00:07:40,669 --> 00:07:44,756 ‫אני לא מוכרח להיות רק עורך הדין שלך לגירושים.‬ 152 00:07:44,840 --> 00:07:50,179 ‫תודה, אסטבן, אבל אני רוצה לחכות עד שהוא ייחשף בפניי.‬ 153 00:07:55,601 --> 00:07:57,227 ‫רציתי לשאול אותך,‬ 154 00:07:59,521 --> 00:08:00,606 ‫בבקשה,‬ 155 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 ‫אם אתה...‬ 156 00:08:04,359 --> 00:08:06,028 ‫תרצה להיות עוה"ד של "אקומודה".‬ 157 00:08:06,737 --> 00:08:07,613 ‫החל מהיום.‬ 158 00:08:10,407 --> 00:08:13,493 ‫בטי, את יכולה לסמוך עליי‬ 159 00:08:14,494 --> 00:08:15,454 ‫בכל מה שתצטרכי.‬ 160 00:08:18,040 --> 00:08:18,999 ‫תודה.‬ 161 00:08:19,583 --> 00:08:23,795 ‫המורה, אם הייתי בוחר מלאך, לא הייתי בוחר ביצור הזה.‬ 162 00:08:23,879 --> 00:08:27,507 ‫היצור הזה עובד ללא הפסקה, והטיפול שלו נשא פירות.‬ 163 00:08:27,591 --> 00:08:28,800 ‫כן. בסדר, תודה.‬ 164 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 - ‫- והוא בעיקר רוצה לעזור לך. - אבל...‬ 165 00:08:31,011 --> 00:08:34,473 ‫ארמנדו, אני רוצה שפרדי יצטרף אליך עכשיו‬ 166 00:08:34,556 --> 00:08:37,643 ‫בתרגיל ששמו "בנעליים של".‬ 167 00:08:37,893 --> 00:08:39,519 ‫שלחתי לכם לטלפון‬ 168 00:08:39,603 --> 00:08:41,605 ‫את המידע על הבזאר שיתקיים הערב.‬ 169 00:08:41,688 --> 00:08:43,148 ‫כן, מותק, קיבלתי.‬ 170 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 - ‫- אבל אני חייב להגיד משהו. - מה?‬ 171 00:08:45,234 --> 00:08:49,029 ‫אל תאחרי, כי לא שומרים מקומות לאף אחד.‬ 172 00:08:50,155 --> 00:08:53,158 ‫תגיד, הבחור מהברביקיו יהיה שם?‬ 173 00:08:53,492 --> 00:08:54,618 ‫מי? מר חוליו?‬ 174 00:08:54,701 --> 00:08:57,913 ‫כן, זה שמכין חזיר צלוי מעולה...‬ 175 00:08:57,996 --> 00:08:59,039 ‫ברטה.‬ 176 00:08:59,122 --> 00:09:00,749 ‫אני אומרת את זה בגלל המכירות.‬ 177 00:09:01,041 --> 00:09:05,087 ‫חשוב להביא דברים למכירה, המוזיקה והמסיבה וכל זה,‬ 178 00:09:05,212 --> 00:09:07,214 ‫כדי לגייס כספים לשדות.‬ 179 00:09:07,297 --> 00:09:08,674 - ‫- בטח. - כן.‬ 180 00:09:08,757 --> 00:09:09,591 ‫התראה אסטרו אספרה‬ 181 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 ‫אני באה בשביל המחווה לאינסיטה.‬ 182 00:09:11,760 --> 00:09:12,719 ‫יפה מצידך.‬ 183 00:09:13,178 --> 00:09:16,598 ‫צדק מסתדר בשורה עם פלוטו.‬ 184 00:09:16,765 --> 00:09:20,602 ‫זה אומר שהאירוע הערב יהיה מוצלח.‬ 185 00:09:20,727 --> 00:09:23,105 ‫במילים אחרות, כולנו נצליח.‬ 186 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 ‫בואי, ברטה, תני לי חיבוק.‬ 187 00:09:25,983 --> 00:09:28,443 ‫אל תדאגו. כולנו נצליח.‬ 188 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 ‫אולי נתארגן ונלך?‬ 189 00:09:30,362 --> 00:09:31,613 - ‫- המכונית כאן. - כן.‬ 190 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 - ‫- מותק, שכחתי משהו. - בסדר.‬ 191 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 - ‫- אני כבר בא. - טוב.‬ 192 00:09:34,783 --> 00:09:36,827 - ‫- שלום. מה נשמע? - מר מורה.‬ 193 00:09:36,910 --> 00:09:39,746 ‫מה נשמע? מר מורה, יש לך תוכניות הערב?‬ 194 00:09:39,913 --> 00:09:42,582 ‫תודה על ההצעה, אבל את פונה לאדם הלא נכון,‬ 195 00:09:42,666 --> 00:09:44,793 - ‫- כי הלב הזה כבר שייך לאחרת. - לא.‬ 196 00:09:44,876 --> 00:09:48,922 ‫ג'ף מארגן מסיבה ליום הולדתה של אינסיטה,‬ 197 00:09:49,089 --> 00:09:51,842 ‫כדי לגייס כספים לשכונה, ואנחנו מזמינות אותך.‬ 198 00:09:51,925 --> 00:09:53,260 ‫תודה. אני עסוק מאוד.‬ 199 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 ‫השחורדינית תבוא.‬ 200 00:09:57,264 --> 00:09:58,765 ‫אולי יתמזל מזלך.‬ 201 00:09:59,308 --> 00:10:01,935 ‫הוא כל כך קמצן, הוא בטח יבוא ברגל.‬ 202 00:10:02,561 --> 00:10:03,437 ‫בוסית.‬ 203 00:10:03,979 --> 00:10:04,938 ‫מה קורה?‬ 204 00:10:08,942 --> 00:10:12,029 ‫אני רואה שעורך הדין בא להמשיך בהליך הגירושים.‬ 205 00:10:12,404 --> 00:10:13,280 ‫כן.‬ 206 00:10:14,281 --> 00:10:16,950 ‫הוא הציע לברר מה קורה אצל ארמנדו.‬ 207 00:10:17,868 --> 00:10:19,786 ‫נהדר. אני חושב שזה נפלא.‬ 208 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 ‫הוא יוכל לעזור גם לי?‬ 209 00:10:22,164 --> 00:10:23,665 ‫הלכתי לבית המשפט.‬ 210 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 ‫ניסיתי לברר דברים, אבל נפנפו אותי, כרגיל.‬ 211 00:10:26,585 --> 00:10:29,421 ‫ניקולאס, אני מעריכה מאוד את הרצון שלך לעזור לי,‬ 212 00:10:29,588 --> 00:10:31,673 ‫אבל אני רוצה לחכות שארמנדו יבוא‬ 213 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 ‫ויספר לי הכול בעצמו.‬ 214 00:10:33,675 --> 00:10:36,470 ‫הערב יש לנו בזאר בשכונה.‬ 215 00:10:36,553 --> 00:10:38,889 ‫חוגגים לסבתי אינסיטה. את חייבת לבוא.‬ 216 00:10:38,972 --> 00:10:40,932 ‫שלחתי לך את כל המידע.‬ 217 00:10:41,016 --> 00:10:41,975 ‫רגע, הערב?‬ 218 00:10:42,059 --> 00:10:42,976 ‫לא, אני לא יכולה.‬ 219 00:10:43,060 --> 00:10:44,936 ‫מילה, למה? לא.‬ 220 00:10:46,355 --> 00:10:49,191 ‫זה אירוע בשכונה, אירוע אופנה.‬ 221 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 ‫אסור לך לסרב.‬ 222 00:10:51,151 --> 00:10:53,278 ‫למה אסור לי?‬ 223 00:10:55,322 --> 00:10:56,281 ‫זו הפתעה.‬ 224 00:10:57,032 --> 00:10:58,700 ‫אבל אם אספר לך, אהרוס.‬ 225 00:10:59,576 --> 00:11:01,036 ‫ג'ף, יש לי ל"מ.‬ 226 00:11:02,913 --> 00:11:04,915 ‫כלומר, לו"ז מלא.‬ 227 00:11:05,957 --> 00:11:07,626 ‫מותק, לא אגיע. אבל תודה.‬ 228 00:11:09,211 --> 00:11:11,213 ‫את רוצה שאתחנן, נכון?‬ 229 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 ‫אני מתחנן בפנייך. אני על הברכיים.‬ 230 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 ‫ג'ף, מותק, בוא נלך. אנחנו מחכות.‬ 231 00:11:20,263 --> 00:11:22,349 ‫ברור, אני מבין. ככה זה באהבה, נכון?‬ 232 00:11:22,432 --> 00:11:23,350 - ‫- בוא! - אני בא.‬ 233 00:11:23,433 --> 00:11:26,436 ‫עיוור, טיפש, טמבל, אידיוט ואפילו מכוער.‬ 234 00:11:26,812 --> 00:11:27,771 ‫שלו...‬ 235 00:11:29,314 --> 00:11:30,148 ‫אופס.‬ 236 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 ‫תירגעי, זה בסדר.‬ 237 00:11:32,776 --> 00:11:35,404 ‫אני מקווה שאת מוכנה לדייט שלנו היום.‬ 238 00:11:35,654 --> 00:11:36,571 ‫באמת?‬ 239 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 ‫טוב...‬ 240 00:11:41,910 --> 00:11:44,996 ‫אמרנו שנצא יחד לשופינג, שתינו.‬ 241 00:11:45,080 --> 00:11:48,500 - ‫- כן, ברור, היום. - לא, אבל אם את עסוקה...‬ 242 00:11:48,583 --> 00:11:52,421 - ‫- אלך לבד. זה בסדר. - לא, מתוקה, לא.‬ 243 00:11:52,504 --> 00:11:56,383 ‫תני לי לסיים כמה דברים ונלך בעוד כמה דקות.‬ 244 00:11:56,466 --> 00:11:57,884 - ‫- טוב, אז... - טוב.‬ 245 00:11:57,968 --> 00:11:59,886 ‫תמהרי, יש לנו לו"ז צפוף.‬ 246 00:12:00,637 --> 00:12:03,181 - ‫- שום דבר בשבילי? - נשיקה לדוד שלי.‬ 247 00:12:04,182 --> 00:12:06,726 - ‫- אחכה בחוץ. - כן, מתוקה, אני כבר באה.‬ 248 00:12:07,269 --> 00:12:08,145 ‫אין מצב.‬ 249 00:12:08,562 --> 00:12:12,315 ‫פרדי סטיוארט קונטררס, אתה לא תראה אותי בבגדי אישה.‬ 250 00:12:13,066 --> 00:12:15,402 ‫אתה לא לובש בגדי אישה.‬ 251 00:12:15,610 --> 00:12:17,154 ‫אתה רק תעבור טרנס.‬ 252 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 - ‫- טרנס? - טרנספורמציה.‬ 253 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 ‫הרעיון הוא שתרגיש כמו בטי.‬ 254 00:12:22,284 --> 00:12:23,326 ‫תנשום.‬ 255 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 ‫אוויר נכנס, אוויר יוצא. לשאוף, לנשוף.‬ 256 00:12:26,204 --> 00:12:27,456 ‫לשאוף, לנשוף.‬ 257 00:12:27,706 --> 00:12:29,082 ‫אני לא לועג לך.‬ 258 00:12:29,166 --> 00:12:32,878 ‫אני לא מזלזל בך, ארמנדו, אבל המשימה הטיפולית ברורה.‬ 259 00:12:32,961 --> 00:12:35,422 ‫אתה חייב להיכנס לנעלי אהובתך כדי להבין אותה.‬ 260 00:12:35,505 --> 00:12:37,340 - ‫- אתה מבין? - הן יתאימו לי?‬ 261 00:12:37,757 --> 00:12:41,052 ‫תראה את כפות רגליי. הן יתאימו לי? הנעליים שלה יתאימו לי?‬ 262 00:12:41,303 --> 00:12:43,138 ‫אתה לא רואה שהן גדולות יותר?‬ 263 00:12:43,221 --> 00:12:46,349 - ‫- אל תצחק עליי, פרדי סטיוארט. - התוצאות מובטחות.‬ 264 00:12:46,558 --> 00:12:49,686 ‫ברגע שתעשה את זה, אתה תוכל להתוודות בפניה על רגשותיך.‬ 265 00:12:49,936 --> 00:12:52,022 ‫אתה תוכל להגיד את האמת.‬ 266 00:12:52,105 --> 00:12:54,983 ‫באמת? עשית את זה עם אורה מריה, נכון?‬ 267 00:12:55,442 --> 00:12:56,610 ‫תקשיב, ארמנדו,‬ 268 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 ‫אנחנו לא נדבר כאן על העבר!‬ 269 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 ‫לא על העבר.‬ 270 00:13:04,659 --> 00:13:07,120 ‫כמה זמן אמרת שיש לך? שלוש שעות?‬ 271 00:13:10,790 --> 00:13:13,627 ‫מרגע זה, שעתיים ו-45 דקות.‬ 272 00:13:13,793 --> 00:13:16,171 ‫מה נעשה עם ארמנדיטו?‬ 273 00:13:16,796 --> 00:13:17,923 ‫לא יודעת, ניקולאס.‬ 274 00:13:18,757 --> 00:13:23,178 ‫אבל אני צריכה להסיח את דעתי. אצא עם מילה, כדי לנקות את הראש.‬ 275 00:13:23,595 --> 00:13:27,474 ‫אני רק רוצה שהזמן יעבור מהר עד שארמנדו יבוא לכאן.‬ 276 00:13:27,641 --> 00:13:30,227 ‫כן. לכי. נשמע לי נהדר. לכי, תיהני.‬ 277 00:13:30,310 --> 00:13:31,853 - ‫- תקני גלידה, תעשי הכול. - כן.‬ 278 00:13:31,937 --> 00:13:34,773 - ‫- אני אישאר וארקוד עם המכוערת. - טוב, אני הולכת.‬ 279 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 ‫זאת את, דרך אגב.‬ 280 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 ‫ביי. להתראות.‬ 281 00:13:39,819 --> 00:13:42,405 ‫האם תיתן לגאווה שלך להשתלט,‬ 282 00:13:42,489 --> 00:13:46,159 ‫או שתתייצב מולה כמו גבר ותסתכל לה בעיניים?‬ 283 00:13:46,243 --> 00:13:48,328 ‫אתה צריך להשתמש בראש הגדול שלך.‬ 284 00:13:48,411 --> 00:13:50,038 ‫אני רוצה להגיד לך משהו.‬ 285 00:13:50,372 --> 00:13:53,458 ‫הכבוד העצמי שלך יהיה מוגן לחלוטין‬ 286 00:13:53,750 --> 00:13:54,834 ‫על ידי הנסיך הזה.‬ 287 00:13:54,918 --> 00:13:57,504 ‫אף אחד, אבל ממש אף אחד,‬ 288 00:13:57,587 --> 00:14:00,090 ‫לא ידע שהתחפשת לבטי.‬ 289 00:14:00,590 --> 00:14:02,467 ‫נו, נעשה את זה?‬ 290 00:14:03,385 --> 00:14:04,386 ‫תיק-תק, תיק-תק.‬ 291 00:14:04,511 --> 00:14:05,345 ‫זמן הוא מה שאין לי‬ 292 00:14:05,512 --> 00:14:08,014 ‫זכוכית, שעון חול קטן‬ 293 00:14:08,223 --> 00:14:11,977 ‫מרעיל את נשמתי בסבל‬ 294 00:14:13,520 --> 00:14:14,354 ‫נעשה זאת?‬ 295 00:14:16,314 --> 00:14:17,440 ‫תמדדי.‬ 296 00:14:17,524 --> 00:14:18,483 - ‫- באמת? - כן.‬ 297 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 - ‫- טוב. - קדימה.‬ 298 00:14:35,125 --> 00:14:38,670 ‫טוב. בוא נתחיל בהליך.‬ 299 00:14:38,753 --> 00:14:40,547 ‫תירגע. אל תתרגש, באמת.‬ 300 00:14:40,797 --> 00:14:44,301 ‫פשוט תירגע קצת. אנחנו נמדוד בגדים שונים.‬ 301 00:14:46,803 --> 00:14:47,804 ‫אהבתי.‬ 302 00:14:49,139 --> 00:14:50,265 ‫רוצה שאעזור לך?‬ 303 00:14:50,849 --> 00:14:53,101 - ‫- מה? זה לוחץ? - תחלוץ את הנעל.‬ 304 00:14:53,184 --> 00:14:54,060 ‫הנה, השנייה.‬ 305 00:14:58,189 --> 00:15:00,942 ‫אולי נתחיל בחצאית הזאת?‬ 306 00:15:01,026 --> 00:15:03,403 ‫זהו. איזה יופי.‬ 307 00:15:06,406 --> 00:15:07,282 ‫מה דעתך?‬ 308 00:15:07,365 --> 00:15:08,491 - ‫- לא אהבתי. - לא?‬ 309 00:15:08,908 --> 00:15:10,076 ‫תמדדי את זה.‬ 310 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 ‫תסתובבי.‬ 311 00:15:16,875 --> 00:15:19,586 ‫אחד הדברים שלמדתי ב"אקומודה" הוא התאמת תלבושות.‬ 312 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 ‫אהבתי.‬ 313 00:15:21,504 --> 00:15:24,090 ‫זו לא המידה שלי. זה לוחץ לי.‬ 314 00:15:24,841 --> 00:15:25,675 ‫זה ממש מטורף.‬ 315 00:15:25,884 --> 00:15:27,844 - ‫- אתה שמנמן, אדוני. - היי, שמנמן?‬ 316 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 ‫תסתכל לכאן.‬ 317 00:15:31,806 --> 00:15:34,392 ‫זאת האהובה עליי. כן, זאת.‬ 318 00:15:34,684 --> 00:15:36,561 - ‫- אעלה אותן. - ערב טוב.‬ 319 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 - ‫- מיץ? - תודה.‬ 320 00:15:38,730 --> 00:15:41,358 - ‫- תלבש את זה. - אל תיגע בעניבה!‬ 321 00:15:41,441 --> 00:15:42,859 ‫לא, אתה צריך להוריד אותה!‬ 322 00:15:45,612 --> 00:15:47,364 ‫כן, זה מזכיר לי את סבא שלי.‬ 323 00:15:47,572 --> 00:15:50,700 - ‫- את מצפה לשיחה? - לא, אני בודקת מה השעה.‬ 324 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 ‫השעה 19:30.‬ 325 00:15:52,077 --> 00:15:55,580 ‫הסתכלנו במשך שעה על חצי חנות,‬ 326 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 ‫ולא קנית שום דבר.‬ 327 00:15:57,165 --> 00:15:59,918 ‫נכשלתי לגמרי כקניינית האישית שלך.‬ 328 00:16:00,168 --> 00:16:02,837 - ‫- לא. - כן, הצבע הזה יפה עלייך.‬ 329 00:16:02,962 --> 00:16:05,048 ‫אהבתי את כל ההצעות שלך, באמת,‬ 330 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 ‫אבל זה לא הסגנון שלי, נכון?‬ 331 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 ‫אבל אין לך סגנון.‬ 332 00:16:11,388 --> 00:16:13,181 - ‫- אבל זה יפה יותר עם הז'קט. - לא.‬ 333 00:16:13,264 --> 00:16:16,643 - ‫- החצאית לא, אבל החולצה יפה. - כן, אבל גם החצאית.‬ 334 00:16:17,018 --> 00:16:18,853 ‫שיקרתי. יש לך.‬ 335 00:16:19,729 --> 00:16:22,399 ‫זה שילוב של רטרו, גראנג'‬ 336 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 ‫והיפסטר...‬ 337 00:16:25,318 --> 00:16:27,070 ‫אנטי-סגנון, בערך.‬ 338 00:16:27,404 --> 00:16:29,030 ‫אז זה כבר לא מפריע לך.‬ 339 00:16:29,739 --> 00:16:31,658 ‫את זוכרת מה אמרת לי?‬ 340 00:16:35,870 --> 00:16:36,788 ‫באותו יום,‬ 341 00:16:37,872 --> 00:16:40,583 ‫אמרתי דברים לא נכונים כי כעסתי.‬ 342 00:16:41,292 --> 00:16:43,378 ‫אבל יש לך סגנון.‬ 343 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 ‫סגנון מאוד אישי.‬ 344 00:16:47,882 --> 00:16:48,883 ‫מאוד בטי.‬ 345 00:16:50,093 --> 00:16:51,136 ‫מאוד את.‬ 346 00:16:52,429 --> 00:16:54,180 ‫מוזר בהתחלה.‬ 347 00:16:56,015 --> 00:16:56,933 ‫אבל נוח.‬ 348 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 ‫בכל זאת, את צריכה להסתכל במראה, אליס.‬ 349 00:17:04,023 --> 00:17:05,859 ‫לא אמרת לי את זה כבר שנים.‬ 350 00:17:07,610 --> 00:17:09,863 ‫את זוכרת? זה היה הספר האהוב עלייך.‬ 351 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 ‫קראנו אותו בכל לילה.‬ 352 00:17:12,782 --> 00:17:13,783 ‫את ואבארמנדו.‬ 353 00:17:14,659 --> 00:17:16,494 ‫והארנב שרדף אחרי השעון.‬ 354 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 ‫אני לא יודע מה אנחנו עושים כאן, פרדי.‬ 355 00:17:31,885 --> 00:17:34,262 ‫באנו לכאן‬ 356 00:17:34,387 --> 00:17:38,141 ‫כי זה המקום שבו חגגתם את יום השנה הראשון שלכם,‬ 357 00:17:38,224 --> 00:17:40,894 ‫את יום הנישואים הראשון שלכם, בטי היקרה.‬ 358 00:17:41,102 --> 00:17:42,270 ‫אל תקרא לי בטי.‬ 359 00:17:42,604 --> 00:17:44,981 - ‫- ארמנדו. - בשבילך, מר ארמנדו.‬ 360 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 ‫אתה מרתיח אותי!‬ 361 00:17:47,942 --> 00:17:52,030 ‫אתה יודע היטב שזה חלק מדינמיקת הטיפול.‬ 362 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 ‫אני צריך שתתחבר אליה,‬ 363 00:17:55,867 --> 00:17:58,369 ‫שתרגיש מה היא מרגישה.‬ 364 00:17:58,578 --> 00:18:00,705 ‫זו הבעיה. אני לא יודע מה היא מרגישה.‬ 365 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 ‫אז תרגיש את זה.‬ 366 00:18:01,956 --> 00:18:04,083 - ‫- או מה היא חושבת. - תחשוב את זה.‬ 367 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 ‫מזמן לא ברור לי מה היא חושבת או מרגישה.‬ 368 00:18:08,046 --> 00:18:12,592 ‫איך היא מרגישה עכשיו, לדעתך?‬ 369 00:18:15,220 --> 00:18:17,847 - ‫- אני חושב שהיא מתגעגעת אליי. - לא!‬ 370 00:18:18,306 --> 00:18:20,809 ‫לא, זאת התשובה שאתה רוצה.‬ 371 00:18:21,559 --> 00:18:24,729 ‫היית רוצה תשובה כזאת. זה לא עובד ככה.‬ 372 00:18:25,146 --> 00:18:27,649 ‫אני צריך שתיכנס לדמות,‬ 373 00:18:27,857 --> 00:18:29,526 ‫שתרגיש באמת,‬ 374 00:18:29,776 --> 00:18:32,320 - ‫- שתרגיש מהרחם. - מה?‬ 375 00:18:32,779 --> 00:18:35,073 ‫כלומר, מבפנים החוצה.‬ 376 00:18:39,911 --> 00:18:41,996 ‫לא סיפרת לי מה קרה עם אבא שלי.‬ 377 00:18:44,624 --> 00:18:45,708 ‫אין מה לספר.‬ 378 00:18:46,918 --> 00:18:48,294 ‫המילקשייק טעים?‬ 379 00:18:50,588 --> 00:18:53,132 ‫הודעה קולית מניקולאס‬ 380 00:18:53,591 --> 00:18:55,677 ‫בטי, סיימת עם מילה?‬ 381 00:18:55,885 --> 00:18:57,178 ‫ארמנדו אמר משהו?‬ 382 00:18:57,345 --> 00:18:59,806 ‫את הולכת לבזאר? נתראה שם.‬ 383 00:18:59,889 --> 00:19:00,765 ‫הכול בסדר?‬ 384 00:19:00,890 --> 00:19:02,141 ‫זה דחוף.‬ 385 00:19:04,227 --> 00:19:05,186 ‫ענייני "אקומודה".‬ 386 00:19:05,979 --> 00:19:07,230 ‫ענייני "אקומודה".‬ 387 00:19:08,147 --> 00:19:09,399 ‫כמו תמיד.‬ 388 00:19:10,024 --> 00:19:14,112 ‫תמיד שנאתי את כל ענייני "אקומודה" שבגללם לא חזרת הביתה.‬ 389 00:19:14,195 --> 00:19:15,154 ‫מילה.‬ 390 00:19:16,781 --> 00:19:18,032 ‫אבל אני מבינה.‬ 391 00:19:18,241 --> 00:19:19,325 ‫אני רוצה להתנצל.‬ 392 00:19:21,452 --> 00:19:23,413 ‫אמרתי לך דברים לא יפים.‬ 393 00:19:25,832 --> 00:19:29,878 ‫אני יודע שאתה עושה כמיטב יכולתך, ארמנדו, אבל למה הכול חייב להשתבש?‬ 394 00:19:31,004 --> 00:19:33,965 ‫תגיד לי, יש שעה כלשהי ביום‬ 395 00:19:34,048 --> 00:19:36,718 ‫שבה אתה לא חושב על עצמך?‬ 396 00:19:37,760 --> 00:19:39,596 ‫יש שעה כלשהי ביום‬ 397 00:19:39,679 --> 00:19:42,557 ‫שבה אתה לא חושב על ההצלחה שלך?‬ 398 00:19:43,558 --> 00:19:46,311 ‫את מי אתה מנסה להדהים? את מי אתה מנסה להרשים?‬ 399 00:19:46,394 --> 00:19:47,687 ‫את אבא שלך? את רוברטו?‬ 400 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 ‫אם כך, אתן לך עצה.‬ 401 00:19:50,899 --> 00:19:53,651 ‫יש בחיינו רוחות רפאים שמסכנות אותנו,‬ 402 00:19:53,902 --> 00:19:56,863 ‫כי הן מרושעות יותר מהאנשים שחיים סביבנו.‬ 403 00:19:58,114 --> 00:20:00,867 ‫הייתי קשוחה כלפייך, אבל זה רק...‬ 404 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 ‫הידיעה שאת גרה בבית אחר...‬ 405 00:20:05,038 --> 00:20:06,289 ‫אני יכולה להגיד לך משהו?‬ 406 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 ‫תמיד.‬ 407 00:20:09,292 --> 00:20:12,670 ‫כשמדדנו בגדים,‬ 408 00:20:14,005 --> 00:20:15,798 ‫הרגשתי שוב ש...‬ 409 00:20:16,466 --> 00:20:19,636 ‫שאת ואני חזרנו יחד לארץ הפלאות.‬ 410 00:20:28,102 --> 00:20:29,228 ‫המשקאות עליי, אימא.‬ 411 00:20:30,939 --> 00:20:32,440 ‫כן, עליי. אל תדאגי.‬ 412 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 ‫"אימא".‬ 413 00:20:37,695 --> 00:20:41,532 ‫תגיד לי אם בחיים האלה, ארמנדו, תהיה מסוגל להיות מישהו אחר.‬ 414 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 ‫גבר אחר.‬ 415 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 ‫גבר שמקשיב.‬ 416 00:20:47,080 --> 00:20:49,624 ‫או שתמיד תהיה אותו ארמנדו?‬ 417 00:20:50,208 --> 00:20:52,502 ‫הבחור שצועק כדי לנצח בוויכוח.‬ 418 00:20:53,586 --> 00:20:54,963 ‫כל כך הרבה פטריארכיה.‬ 419 00:20:55,880 --> 00:20:58,132 ‫כל כך הרבה נרקיסיזם, כל כך הרבה סקסיזם.‬ 420 00:20:58,424 --> 00:20:59,968 - ‫- כל כך הרבה אגואיטיזם. - מה?‬ 421 00:21:01,803 --> 00:21:04,681 ‫עד מתי תמשיך עם כל זה? תגיד לי.‬ 422 00:21:06,975 --> 00:21:08,351 ‫עד היום שבו נאבד אותך?‬ 423 00:21:10,478 --> 00:21:11,896 ‫עד לשם תגיע?‬ 424 00:21:16,067 --> 00:21:16,901 ‫אם אנחנו...‬ 425 00:21:18,152 --> 00:21:19,278 ‫היינו...‬ 426 00:21:20,530 --> 00:21:22,240 ‫מגלים את זה לפני 20 שנה...‬ 427 00:21:23,157 --> 00:21:24,283 ‫אם הייתי מקשיב לך...‬ 428 00:21:26,369 --> 00:21:27,954 ‫לא היינו בבלגן הזה.‬ 429 00:21:29,747 --> 00:21:30,790 ‫אני מתגעגע אליה.‬ 430 00:21:31,290 --> 00:21:32,125 ‫גם אני.‬ 431 00:21:32,542 --> 00:21:33,418 ‫לבטי.‬ 432 00:21:34,043 --> 00:21:34,961 ‫למלכתי.‬ 433 00:22:08,661 --> 00:22:10,288 ‫מה קורה? זהירות, יקירה.‬ 434 00:22:11,706 --> 00:22:14,500 ‫תראו מה יש לנו כאן.‬ 435 00:22:14,584 --> 00:22:16,335 ‫הסבתות המהממות שלי.‬ 436 00:22:16,502 --> 00:22:17,503 ‫מתוקה.‬ 437 00:22:17,837 --> 00:22:21,174 ‫תודה רבה על המכונות.‬ 438 00:22:21,299 --> 00:22:23,259 ‫סבתא שלך תשמח.‬ 439 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 ‫אינסיטה, איזו יפה.‬ 440 00:22:25,178 --> 00:22:27,388 ‫לא, גברתי, את לא צריכה להודות לי על זה,‬ 441 00:22:27,472 --> 00:22:29,474 ‫כי אני נותן את זה ממעמקי ליבי,‬ 442 00:22:29,557 --> 00:22:32,018 ‫כדי שנמשיך את המורשת שסבתי הותירה לנו.‬ 443 00:22:32,185 --> 00:22:34,979 ‫בגלל זה אנחנו עושים את זה, ועם כל האהבה שבעולם.‬ 444 00:22:40,610 --> 00:22:42,153 ‫וואו, דודה יאלילה.‬ 445 00:22:43,237 --> 00:22:44,322 ‫דודה יאלילה.‬ 446 00:22:44,989 --> 00:22:45,948 ‫דודה יאלילה.‬ 447 00:22:48,826 --> 00:22:51,120 - ‫- אדוני, איך אגיד את זה? - פשוט תגיד.‬ 448 00:22:51,454 --> 00:22:54,707 ‫סליחה. סלח לי, אדוני היקר.‬ 449 00:22:55,124 --> 00:22:58,419 ‫לא שמתי לב כמה מאוחר.‬ 450 00:22:58,669 --> 00:23:00,838 ‫הערב ירד עלינו, ולא נוכל להיכנס.‬ 451 00:23:01,172 --> 00:23:03,591 ‫אתה צריך לקבל אחריות על מה שעשית.‬ 452 00:23:03,674 --> 00:23:04,550 ‫אעשה זאת.‬ 453 00:23:05,301 --> 00:23:06,844 ‫יומיים. לא יותר.‬ 454 00:23:10,640 --> 00:23:11,974 ‫למה לא נוכל להיכנס?‬ 455 00:23:13,017 --> 00:23:16,354 - ‫- לשאוף, לנשוף. - אתה לא מבין? השארתי שם את הכסף.‬ 456 00:23:16,437 --> 00:23:17,772 - ‫- לנשוף. - את מפתחות הבית.‬ 457 00:23:17,855 --> 00:23:20,358 ‫את מפתחות המכונית, לעזאזל, פרדי.‬ 458 00:23:20,441 --> 00:23:22,151 ‫את הבגדים שלי. השארתי שם הכול!‬ 459 00:23:22,276 --> 00:23:23,361 ‫אתה לא מבין?‬ 460 00:23:23,736 --> 00:23:27,198 ‫חוץ מזה, אני לא יכול להיפגש כך עם בטי! אני מחופש אליה, לעזאזל!‬ 461 00:23:27,657 --> 00:23:28,950 ‫אל תתלוש שערות, אדוני.‬ 462 00:23:29,075 --> 00:23:31,410 ‫איך אתה מצפה ממני לא לתלוש אותן? לעזאזל!‬ 463 00:23:31,702 --> 00:23:34,831 ‫פרדי, בבקשה, אם לפחות הייתי יודע איפה בטי...‬ 464 00:23:36,082 --> 00:23:38,167 - ‫- אני יודע איפה היא. - איפה?‬ 465 00:23:38,292 --> 00:23:40,002 ‫לא, אבל נלך ככה?‬ 466 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 ‫גברת בטי.‬ 467 00:23:52,473 --> 00:23:54,809 ‫גברת בטי, לא ידעתי שתבואי.‬ 468 00:23:54,976 --> 00:23:56,936 ‫מה שלומך? ברוכה הבאה.‬ 469 00:23:57,562 --> 00:23:58,813 ‫תקרא לי בטי.‬ 470 00:23:58,980 --> 00:24:01,065 ‫איזה כבוד לארח אותך כאן, בטי, באמת.‬ 471 00:24:01,607 --> 00:24:04,902 ‫יופי של אירוע. נראה שהם אוהבים אותך מאוד.‬ 472 00:24:04,986 --> 00:24:06,529 ‫איך אפשר שלא?‬ 473 00:24:06,612 --> 00:24:09,615 ‫הוא סידר ערכות תפירה לכל הסבתות.‬ 474 00:24:10,116 --> 00:24:12,493 ‫הוא גרם לראפרים ללכת ללמוד.‬ 475 00:24:12,577 --> 00:24:17,039 ‫והזמרים ששם, הוא עיצב את הבגדים שלהם.‬ 476 00:24:17,957 --> 00:24:19,667 ‫העיצובים האלה נראים נהדר.‬ 477 00:24:19,917 --> 00:24:21,669 ‫אני שמח שאהבת, בטי.‬ 478 00:24:21,878 --> 00:24:23,546 - ‫- בטי! - את נראית נפלא.‬ 479 00:24:23,838 --> 00:24:26,674 - ‫- באת! - טוב, אז מה קורה?‬ 480 00:24:27,967 --> 00:24:29,051 ‫תודה לאל שבאת,‬ 481 00:24:29,135 --> 00:24:31,262 ‫כי סבלנו במונית שהביאה אותנו לכאן.‬ 482 00:24:31,387 --> 00:24:34,557 - ‫- תדמיינו את החזרה... - ראיתן את ניקולאס?‬ 483 00:24:34,640 --> 00:24:36,809 - ‫- הוא אכל איפשהו. - איפה שנמצא האוכל.‬ 484 00:24:36,893 --> 00:24:39,228 ‫נשלח אליו מישהו. אל תדאגי, גברת בטי.‬ 485 00:24:39,478 --> 00:24:41,856 ‫אני אחליף בגדים. נתראה עוד מעט.‬ 486 00:24:41,939 --> 00:24:43,691 ‫לכי, מתוקה. הנה הכיסאות שלכן.‬ 487 00:24:43,774 --> 00:24:45,568 ‫שמרתי אותם. בואו הנה.‬ 488 00:24:45,651 --> 00:24:47,445 ‫בואו הנה, בבקשה. לכאן.‬ 489 00:24:47,528 --> 00:24:52,033 ‫אינס, תראי את השכמייה שעיצבתי לכבודך.‬ 490 00:24:52,116 --> 00:24:53,576 ‫את לא מתלוננת, נכון?‬ 491 00:24:53,659 --> 00:24:56,913 ‫עכשיו אני מתרועע עם פשוטי העם,‬ 492 00:24:56,996 --> 00:24:59,957 ‫ומתחבר עם הנשים המכוערות.‬ 493 00:25:00,082 --> 00:25:05,546 ‫אינס, אם תראי את הכבוד שלי איפשהו, אני ממליץ‬ 494 00:25:05,630 --> 00:25:07,298 ‫שתרימי לי אותו, טוב?‬ 495 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 ‫כל הכבוד!‬ 496 00:25:17,642 --> 00:25:18,768 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 497 00:25:31,948 --> 00:25:33,616 ‫פני מלאך, תשלם לנהג המונית.‬ 498 00:25:34,617 --> 00:25:39,497 ‫ארמנדו, שתדע שאני עושה את זה מתוך אהבה עמוקה,‬ 499 00:25:39,830 --> 00:25:42,041 ‫ומתוך המסירות והאמון‬ 500 00:25:42,124 --> 00:25:46,003 ‫ששררו בינינו בכל שנות עבודתנו ב"אקומודה".‬ 501 00:25:46,587 --> 00:25:47,797 - ‫- בוא. - כן.‬ 502 00:25:49,840 --> 00:25:51,217 - ‫- תשתדל ככל שתוכל... - כן.‬ 503 00:25:52,760 --> 00:25:55,388 ‫למשוך זמן, כמה שיותר.‬ 504 00:25:55,471 --> 00:25:57,390 - ‫- אני צריך לדבר איתה. - כן.‬ 505 00:25:57,556 --> 00:25:59,058 ‫זמן הוא מה שאין לי‬ 506 00:25:59,141 --> 00:26:02,728 ‫אלוהים, עזור לי. שים בפי מילים. יהיה מה שיהיה.‬ 507 00:26:04,230 --> 00:26:05,439 ‫ארמנדו.‬ 508 00:26:09,944 --> 00:26:12,280 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 509 00:26:22,498 --> 00:26:24,292 - ‫- ברוכה הבא. ערב טוב. - ערב טוב.‬ 510 00:26:24,667 --> 00:26:27,503 ‫אני מחפשת את איגנסיו אורטיס.‬ 511 00:26:28,296 --> 00:26:29,338 ‫אין בעיה.‬ 512 00:26:29,922 --> 00:26:32,049 ‫הוא הזמין שולחן, אבל לא הגיע עדיין.‬ 513 00:26:32,508 --> 00:26:34,844 ‫בסדר. אני יכולה לחכות בבר?‬ 514 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 - ‫- כמובן. ברוכה הבאה. תיכנסי. - תודה.‬ 515 00:26:38,681 --> 00:26:39,890 ‫וואו.‬ 516 00:26:40,975 --> 00:26:42,852 ‫מיקום, עשר מתוך עשר.‬ 517 00:26:43,060 --> 00:26:44,937 ‫שירות לקוחות, טוב.‬ 518 00:26:45,271 --> 00:26:47,648 ‫והדייט שלי עסיסי במיוחד.‬ 519 00:26:47,857 --> 00:26:50,860 ‫אבל לא אספר לכם עליו, כי זה אישי.‬ 520 00:27:11,756 --> 00:27:15,051 ‫מחיאות כפיים לסבתא שלי, אינסיטה, בבקשה.‬ 521 00:27:19,889 --> 00:27:23,059 ‫אני רוצה שתדעו שכל הכסף שגויס הערב‬ 522 00:27:23,142 --> 00:27:25,936 ‫ישמש לבניית מגרש כדורגל קטן‬ 523 00:27:26,020 --> 00:27:27,688 ‫וגן שעשועים לילדי השכונה.‬ 524 00:27:31,150 --> 00:27:32,693 ‫לפני שאשכח,‬ 525 00:27:32,777 --> 00:27:36,030 ‫חשוב לי לומר שלא עיצבתי את הקולקציה הזאת לבד.‬ 526 00:27:36,113 --> 00:27:39,241 ‫ברצוני להודות ולפרגן למילה מנדוסה,‬ 527 00:27:39,325 --> 00:27:41,660 ‫שעזרה לי המון עם הרעיונות הבועטים שלה,‬ 528 00:27:41,786 --> 00:27:44,246 ‫אז בבקשה, מחיאות כפיים למילה מנדוסה.‬ 529 00:27:53,464 --> 00:27:56,050 - ‫- את רוצה עוד יין? - לא, תודה.‬ 530 00:27:58,052 --> 00:28:01,013 ‫לא רציתי להגיב בחוצפה להצעה שלך,‬ 531 00:28:01,097 --> 00:28:03,599 ‫אבל היא סקרנה אותי מאוד.‬ 532 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 ‫למה אתה רוצה שאעבוד אצלך עכשיו,‬ 533 00:28:06,685 --> 00:28:08,813 ‫אף שאתה יודע שאני כבר לא ב"אקומודה"?‬ 534 00:28:10,064 --> 00:28:11,023 ‫זה מוזר.‬ 535 00:28:12,775 --> 00:28:13,776 ‫מהן הכוונות שלך?‬ 536 00:28:15,694 --> 00:28:19,573 ‫לעת עתה, אני יכול לומר לך שעדיף לך להישאר בצד הזה.‬ 537 00:28:20,157 --> 00:28:21,826 ‫אני לא בוחרת צדדים.‬ 538 00:28:22,243 --> 00:28:23,369 - ‫- לא? - לא.‬ 539 00:28:23,452 --> 00:28:27,081 ‫ואם איאלץ לבחור, אבחר בצד של ארמנדו, ללא ספק.‬ 540 00:28:31,377 --> 00:28:32,795 ‫טוב, כרצונך.‬ 541 00:28:34,130 --> 00:28:37,341 ‫את תביני בעצמך שאנחנו זקוקים זה לזה.‬ 542 00:28:38,676 --> 00:28:40,469 ‫אני רק מקווה שלא איחרת את הרכבת.‬ 543 00:28:50,020 --> 00:28:53,232 ‫חשוב לי לומר שלא עיצבתי את הקולקציה הזאת לבד.‬ 544 00:28:53,357 --> 00:28:56,485 ‫ברצוני להודות ולפרגן למילה מנדוסה,‬ 545 00:28:56,569 --> 00:28:58,779 ‫שעזרה לי המון עם הרעיונות הבועטים שלה,‬ 546 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 ‫אז בבקשה, מחיאות כפיים למילה מנדוסה.‬ 547 00:29:14,628 --> 00:29:17,339 - ‫- בטי. - אסטבן, מה אתה עושה כאן?‬ 548 00:29:18,132 --> 00:29:20,134 - ‫- ניקולאס הביא אותי. - ניקולאס?‬ 549 00:29:20,217 --> 00:29:21,677 ‫למה? איפה הוא?‬ 550 00:29:22,470 --> 00:29:25,347 ‫הוא ביקש ממני עזרה בדברים שקשורים לארמנדו.‬ 551 00:29:25,431 --> 00:29:26,932 ‫אל תנזפי בו, בבקשה.‬ 552 00:29:27,850 --> 00:29:30,436 ‫אמרתי שאני רוצה לחכות עד שארמנדו יגיע.‬ 553 00:29:30,603 --> 00:29:31,437 ‫הוא הגיע?‬ 554 00:29:34,523 --> 00:29:36,650 ‫אני לא רוצה לשגות בדבריי.‬ 555 00:29:38,152 --> 00:29:39,653 ‫אני כבר לא יודעת מה לחשוב.‬ 556 00:29:41,113 --> 00:29:41,989 ‫התעייפתי.‬ 557 00:29:45,367 --> 00:29:47,286 ‫בטי, יש לי חדשות בשבילך.‬ 558 00:29:47,369 --> 00:29:49,497 ‫העניין הזה רציני. הוא לא פשוט כל כך.‬ 559 00:29:49,788 --> 00:29:52,875 ‫במילים אחרות, החברה שוקעת בחובות.‬ 560 00:29:53,209 --> 00:29:55,878 ‫יודעת מי הכניס אותה לחובות האלה? בעלך, ארמנד...‬ 561 00:29:58,297 --> 00:30:00,299 - ‫- מה קורה פה? - לא. איך אסביר לך?‬ 562 00:30:00,382 --> 00:30:02,718 - ‫- אני לא יודע מי... פרדי. - כן, אבל...‬ 563 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 - ‫- אתה פרדי? - כן, אבל אוכל להסביר.‬ 564 00:30:04,887 --> 00:30:06,680 ‫תירגע. אני מבין שזו עבודה נוספת.‬ 565 00:30:06,764 --> 00:30:09,099 ‫אתה יודע מה? תסביר לי את מה ששמעתי הרגע.‬ 566 00:30:09,183 --> 00:30:10,893 ‫לא, תעזוב אותי.‬ 567 00:30:10,976 --> 00:30:12,228 - ‫- בוא. - תעזוב אותי. לא.‬ 568 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 - ‫- זה די... - בטי!‬ 569 00:30:18,734 --> 00:30:20,402 ‫איך אוכל להסביר? טוב...‬ 570 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 ‫פרדי? מה זה? מה קרה לך?‬ 571 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 ‫יש דברים הגיוניים שאין להם הסבר.‬ 572 00:30:27,159 --> 00:30:29,161 ‫כרגע, אני מתפקד‬ 573 00:30:29,245 --> 00:30:32,831 ‫כמעין שליח של אהבה, ברטה היקרה שלי.‬ 574 00:30:32,915 --> 00:30:33,832 ‫לא, פרדי.‬ 575 00:30:34,083 --> 00:30:36,252 ‫מזל טוב, באמת. באמת.‬ 576 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 ‫בוא הנה. מזל טוב.‬ 577 00:30:43,092 --> 00:30:44,301 ‫טוב, בסדר.‬ 578 00:30:44,552 --> 00:30:45,553 ‫לא.‬ 579 00:30:46,178 --> 00:30:49,181 ‫לא. אתם ידידותיים מדי.‬ 580 00:30:49,265 --> 00:30:51,267 ‫לא, אני רוצה להגיד לך, באמת,‬ 581 00:30:51,350 --> 00:30:54,853 ‫למרות שלא אלבש אף אחד מהעיצובים האלה,‬ 582 00:30:56,397 --> 00:30:58,190 ‫אתה מוכשר מאוד. אתה שומע?‬ 583 00:30:58,482 --> 00:31:00,359 ‫תמשיך לתת עבודה,‬ 584 00:31:00,484 --> 00:31:03,445 ‫ושים לב עם מי אתה מתעסק.‬ 585 00:31:03,612 --> 00:31:06,574 ‫תסתכל לי בעיניים. קדימה.‬ 586 00:31:07,575 --> 00:31:10,661 ‫אם תמשיך לעבוד ככה, תגיע רחוק, טוב?‬ 587 00:31:16,083 --> 00:31:16,959 ‫בטי!‬ 588 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 ‫זה פרדי.‬ 589 00:31:19,253 --> 00:31:20,129 - ‫- פרדי? - כן!‬ 590 00:31:20,212 --> 00:31:21,797 ‫רגע. איך אסביר את זה?‬ 591 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 ‫זה זלזול בקהילה.‬ 592 00:31:24,174 --> 00:31:25,801 - ‫- תסביר את עצמך. - לא.‬ 593 00:31:25,884 --> 00:31:27,511 - ‫- תסביר! - מר מורה!‬ 594 00:31:27,595 --> 00:31:29,179 - ‫- בוא הנה. - מר מורה.‬ 595 00:31:31,724 --> 00:31:34,101 ‫ואנחנו נאסוף את הכסף, טוב?‬ 596 00:31:34,226 --> 00:31:36,228 ‫אתם תטפלו בזה.‬ 597 00:31:36,312 --> 00:31:38,564 ‫זו הבטחה. אנחנו נראה.‬ 598 00:31:39,398 --> 00:31:40,524 ‫הפתעה!‬ 599 00:31:40,691 --> 00:31:42,192 ‫היי, באת.‬ 600 00:31:42,776 --> 00:31:45,404 - ‫- הלו"ז שלי התפנה. - מגניב.‬ 601 00:31:45,613 --> 00:31:48,866 ‫אבל חבל שפספסת את תצוגת האופנה.‬ 602 00:31:49,992 --> 00:31:52,453 ‫לא פספסתי. צפיתי בה בטלפון.‬ 603 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 ‫כן?‬ 604 00:31:54,913 --> 00:31:57,583 ‫נו, אהבת?‬ 605 00:31:58,208 --> 00:31:59,460 ‫מל"ם.‬ 606 00:32:01,170 --> 00:32:03,672 ‫לא, רגע, אל תגידי לי.‬ 607 00:32:04,381 --> 00:32:06,216 ‫מדהים לגמרי, מותק!‬ 608 00:32:07,509 --> 00:32:09,845 - ‫- סוף סוף! - מזל טוב!‬ 609 00:32:10,137 --> 00:32:11,847 ‫היא יצאה יפה מאוד.‬ 610 00:32:16,226 --> 00:32:18,771 ‫בואי. אכיר לך את החבר'ה.‬ 611 00:32:18,854 --> 00:32:20,064 - ‫- כן. - חבר'ה!‬ 612 00:32:20,522 --> 00:32:25,194 ‫אני מציג בפניכם את האחת והיחידה, מילה מנדוסה!‬ 613 00:32:25,944 --> 00:32:28,197 - ‫- סוף סוף! - יפהפייה!‬ 614 00:32:28,405 --> 00:32:30,366 - ‫- מה המצב? תראי. - אהבתי.‬ 615 00:32:30,616 --> 00:32:31,659 ‫מה עם זה?‬ 616 00:32:31,742 --> 00:32:33,744 - ‫- בסוף השתמשתם בבד הזה? - כן.‬ 617 00:32:33,827 --> 00:32:35,871 ‫כל העיצובים יצאו יפים. מרשימים.‬ 618 00:32:36,622 --> 00:32:38,540 - ‫- מה דעתך? - הם מרהיבים.‬ 619 00:32:40,376 --> 00:32:42,711 ‫אני רק צריכה שהוא יספר לי את האמת.‬ 620 00:32:42,795 --> 00:32:43,712 ‫בטי.‬ 621 00:32:45,506 --> 00:32:46,674 ‫מר מנדוסה.‬ 622 00:32:47,424 --> 00:32:51,053 ‫לא. אל תחטיף לי עוד אגרוף. אני אלך.‬ 623 00:32:51,136 --> 00:32:53,097 ‫לא, אין צורך.‬ 624 00:32:54,014 --> 00:32:55,891 ‫אני מאבד את זה כשאני כועס. סליחה.‬ 625 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 - ‫- אני אלך. - מצטער.‬ 626 00:33:04,191 --> 00:33:05,192 ‫תודה, אסטבן.‬ 627 00:33:08,654 --> 00:33:09,738 ‫אני כל כך מצטער.‬ 628 00:33:10,698 --> 00:33:13,617 - ‫- על מה אתה מצטער? שאיחרת? - הלוואי.‬ 629 00:33:15,160 --> 00:33:16,453 ‫הלוואי שזה היה רק זה.‬ 630 00:33:16,995 --> 00:33:18,414 ‫הכול היה קל יותר.‬ 631 00:33:21,583 --> 00:33:23,252 ‫הגיע הזמן שתדעי את האמת.‬ 632 00:33:27,715 --> 00:33:29,550 ‫עשיתי הרבה דברים‬ 633 00:33:30,175 --> 00:33:32,678 ‫שהכניסו אותנו לצרות צרורות.‬ 634 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 ‫לפני כמה שנים, העסק היה בקרשים.‬ 635 00:33:36,223 --> 00:33:37,891 ‫את יודעת את זה היטב.‬ 636 00:33:39,226 --> 00:33:40,144 ‫שקענו עמוק.‬ 637 00:33:43,397 --> 00:33:45,774 ‫החנויות הגדולות ניצחו בקרב.‬ 638 00:33:45,858 --> 00:33:49,194 ‫הייתי צריך לייצר הכנסות איכשהו.‬ 639 00:33:50,362 --> 00:33:53,282 ‫לכן השתמשתי בכל המשאבים שהיו לנו.‬ 640 00:33:55,075 --> 00:33:56,577 ‫השקעתי בחברת תעופה.‬ 641 00:34:03,709 --> 00:34:04,668 ‫העסקה...‬ 642 00:34:06,503 --> 00:34:07,463 ‫הייתה מושלמת.‬ 643 00:34:08,672 --> 00:34:12,009 ‫זו הייתה עסקה נהדרת. הצלחה מסחררת.‬ 644 00:34:14,178 --> 00:34:16,930 ‫בזמן המגפה, כל המטוסים קורקעו.‬ 645 00:34:19,767 --> 00:34:20,726 ‫הפסדנו הכול.‬ 646 00:34:23,771 --> 00:34:26,482 ‫כדי לטפל בכול, לפרוע את החובות לבנק,‬ 647 00:34:26,565 --> 00:34:28,442 ‫אפילו כדי להשקיע בחברת התעופה,‬ 648 00:34:29,401 --> 00:34:31,320 ‫מכרתי את המחסנים של "אקומודה".‬ 649 00:34:32,488 --> 00:34:34,865 ‫לא איבדנו אותם כי אני משכיר אותם, אבל...‬ 650 00:34:36,241 --> 00:34:37,743 ‫כדי להשכיר אותם,‬ 651 00:34:39,912 --> 00:34:41,288 ‫הייתי צריך להיכנס לחובות,‬ 652 00:34:43,957 --> 00:34:47,294 ‫והפסקתי להפריש פיצויים לעובדים במשך שנתיים.‬ 653 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 ‫אבל עמדתי להרוויח מחדש את הכסף, כי זה היה הימור בטוח.‬ 654 00:34:57,721 --> 00:35:00,724 ‫ובדיוק באותו הרגע, ערך הדולר זינק פי שלושה.‬ 655 00:35:04,978 --> 00:35:08,524 ‫עשיתי כל מה שיכולתי, ביאטריס,‬ 656 00:35:11,276 --> 00:35:12,986 ‫ולא הצלחתי לתקן את זה.‬ 657 00:35:14,488 --> 00:35:15,572 ‫אני כל כך מצטער.‬ 658 00:35:16,573 --> 00:35:17,658 ‫אני לא מאמינה.‬ 659 00:35:19,827 --> 00:35:23,914 ‫איך יכולת להזניח את העובדים שהקדישו לחברה את חייהם?‬ 660 00:35:28,919 --> 00:35:33,131 ‫אתה תמיד מוצא דרך לפגוע בי שוב.‬ 661 00:35:36,760 --> 00:35:38,303 ‫ובכל פעם, אתה פוגע בי יותר.‬ 662 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 ‫בטי.‬ 663 00:35:47,688 --> 00:35:49,731 ‫הפעם אף אחד לא ישלם במקומי את המחיר.‬ 664 00:35:53,110 --> 00:35:56,321 ‫אני נשבע בכל היקר לי שאתקן הכול,‬ 665 00:35:57,281 --> 00:35:58,782 ‫כל דבר רע שעשיתי.‬ 666 00:36:01,368 --> 00:36:03,078 ‫אתחיל בכך שאסגיר את עצמי.‬ 667 00:36:11,712 --> 00:36:14,172 ‫בטי המכוערת, הסיפור נמשך‬ 668 00:36:15,340 --> 00:36:21,305 ‫בטי המכוערת, הסיפור נמשך‬ 669 00:36:50,751 --> 00:36:52,753 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 670 00:36:52,836 --> 00:36:54,838 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬