1 00:00:03,003 --> 00:00:05,923 Nem akarlak megbántani, Pati. 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,302 Remélem, nem érted félre. 3 00:00:11,178 --> 00:00:15,808 Tudom, hogy a találkozásunk mély érzéseket keltett 4 00:00:15,891 --> 00:00:16,809 mindkettőnkben, 5 00:00:17,810 --> 00:00:20,354 de ebből nem lehet semmi. 6 00:00:21,731 --> 00:00:25,109 Mégpedig három okból. Először is, házas vagy. 7 00:00:26,318 --> 00:00:30,448 Másodszor, az Ecomoda tiltja a szexuális és romantikus kapcsolatot 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,741 a munkavállalók között. 9 00:00:32,658 --> 00:00:35,995 Végül, de nem utolsó sorban... 10 00:00:38,706 --> 00:00:40,833 egyszer már kihasználtál, 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,669 és az én szívem igen érzékeny. 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 Sosem bántak vele megfelelően. 13 00:00:46,589 --> 00:00:47,965 Betty, épp próbálok. 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,718 - Olyan, mint a zene a liftben. - Én csak... 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,762 Remek tanácsadó vagy, de színésznek... 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,305 Felkészülök rá, 17 00:00:54,388 --> 00:00:56,724 hogy beszéljek valamikor Patival. 18 00:00:56,807 --> 00:00:59,518 Nehéz beszélgetés lesz. Életem legnehezebb beszélgetése. 19 00:00:59,602 --> 00:01:00,478 Értelek. 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,730 Folytasd csak! Megyek az Ecomodába. 21 00:01:02,855 --> 00:01:05,107 És ne hallgass több Muzakot! 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,110 - Hölgyem, a kocsikulcs! - Köszönöm. 23 00:01:08,194 --> 00:01:10,780 Ha szüksége van még valamire, csak szóljon! 24 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 - Köszönöm. - Pati, nem akarlak megbántani. 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 Ignacio, mit szeretnél tőlem? 26 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 27 00:01:23,918 --> 00:01:26,754 Azért hívattalak, mert megnéztem a terveidet. 28 00:01:27,630 --> 00:01:28,756 És tetszenek. 29 00:01:31,008 --> 00:01:33,177 Szerintem igenis van helyed a műhelyben. 30 00:01:33,928 --> 00:01:37,765 Kiszámolom, mennyibe kerül kezdő tervezőként alkalmazni téged. 31 00:01:38,849 --> 00:01:40,059 Akár ma este. 32 00:01:40,893 --> 00:01:41,769 Vacsorázz velem! 33 00:01:44,522 --> 00:01:46,190 Te most randira hívsz? 34 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 Csak mert korábban azt mondtad, 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,445 nem kevered a munkát a magánélettel. 36 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 Szóval? 37 00:01:54,573 --> 00:01:56,575 Mi ez a nagy változás? 38 00:01:59,453 --> 00:02:00,579 Tényleg nem keverem. 39 00:02:02,581 --> 00:02:04,250 De veled kivételt teszek. 40 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 Kilenckor? 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 Tökéletes. 42 00:02:08,963 --> 00:02:10,047 - Rendben. - Oké. 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,508 - Majd elküldöm a címet. - Jól van. 44 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 Armando Mendoza Sáenz vagyok. 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,891 Hangosabban, hogy mi is halljuk! 46 00:02:27,022 --> 00:02:28,607 Armando Mendoza Sáenz vagyok. 47 00:02:28,816 --> 00:02:30,568 - Szia, Armando! - Szia, Armando! 48 00:02:30,776 --> 00:02:32,987 Most töltöttem be... 49 00:02:33,988 --> 00:02:35,030 az ötvenvalahányat. 50 00:02:35,990 --> 00:02:37,116 Házas vagyok. 51 00:02:38,909 --> 00:02:41,245 Vagyis nem egészen. Éppen válunk. 52 00:02:42,454 --> 00:02:44,415 Épp ma reggel kaptam meg 53 00:02:45,374 --> 00:02:46,375 a papírokat. 54 00:02:47,626 --> 00:02:49,378 A feleségem nem akar békülni, 55 00:02:51,422 --> 00:02:53,299 és nem hibáztatom. Magam sem 56 00:02:54,425 --> 00:02:56,051 lennék képes rá az ő helyében. 57 00:03:00,180 --> 00:03:03,350 Folyamatosan csalódást okozok. 58 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 Jól csinálod. 59 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 Szégyent hoztam az apámra. 60 00:03:10,024 --> 00:03:12,192 Apának is csapnivaló vagyok. 61 00:03:13,611 --> 00:03:15,988 És Betty nem ilyen férjet akar magának. 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 - Foglaljon helyet! - Köszönöm. 63 00:03:21,035 --> 00:03:22,453 Beszélnünk kell... 64 00:03:22,536 --> 00:03:24,788 Jó, de előbb hadd adjam át ezt! 65 00:03:25,706 --> 00:03:27,124 A felmondólevelem. 66 00:03:29,084 --> 00:03:31,378 Furcsa, hogy most akar felmondani. 67 00:03:31,754 --> 00:03:33,881 Tényleg furcsának tartja? 68 00:03:33,964 --> 00:03:34,882 LETÖLTÉS 69 00:03:34,965 --> 00:03:36,091 Kifejtem a levélben, 70 00:03:36,175 --> 00:03:37,968 de most is elmondhatom. 71 00:03:38,469 --> 00:03:40,804 Nem tudok egyszerre a cég tanácsadója lenni, 72 00:03:40,888 --> 00:03:44,433 és a válását is kezelni Armandóval. 73 00:03:44,934 --> 00:03:46,310 Ez összeférhetetlenség. 74 00:03:48,062 --> 00:03:51,690 Jól tudom, mi az az összeférhetetlenség. 75 00:03:51,774 --> 00:03:52,858 Akkor jó. 76 00:03:54,860 --> 00:03:57,863 Itt van az értesítő a bírósági békéltetésről. 77 00:03:58,072 --> 00:03:59,365 Nem akarok békülni. 78 00:03:59,782 --> 00:04:04,119 Attól még meg kell jelennie. Ez a törvény. 79 00:04:04,995 --> 00:04:07,706 És az is fontos, hogy számíthassunk önre 80 00:04:07,790 --> 00:04:09,625 az eljárás folytatásához. 81 00:04:09,708 --> 00:04:13,379 Ráadásul Armandóval elutazunk, és nem tudjuk elhalasztani. 82 00:04:16,256 --> 00:04:18,717 Szóval mit is akart megbeszélni? 83 00:04:21,387 --> 00:04:24,264 Sportot űzök abból, hogy megbántsam, akiket szeretek. 84 00:04:24,974 --> 00:04:25,975 Az a helyzet, 85 00:04:26,892 --> 00:04:30,980 hogy megfogadtam, hogy soha többé nem hazudok. 86 00:04:31,855 --> 00:04:33,816 És még ezt sem tudom betartani. 87 00:04:34,191 --> 00:04:35,275 Ez az! 88 00:04:35,693 --> 00:04:37,987 Ezt akarjuk elérni. Lélegezz mélyeket! 89 00:04:38,946 --> 00:04:41,073 Csendesítsd el az egódat, és adj időt magadnak! 90 00:04:41,740 --> 00:04:42,950 Időm az nincs. 91 00:04:43,033 --> 00:04:44,243 #IDŐM AZ NINCS 92 00:04:44,326 --> 00:04:48,080 Betty ma estig adott időt, hogy helyrehozzam a dolgokat. 93 00:04:49,081 --> 00:04:51,917 És őszintén szólva fogalmam sincs, mit tegyek. 94 00:04:52,001 --> 00:04:53,502 Mert ha beszélek vele, 95 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 akkor elveszítem. 96 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 De ha hallgatok, 97 00:04:59,049 --> 00:05:00,134 akkor is elveszítem. 98 00:05:00,509 --> 00:05:02,344 - Van egy krémem. - Mire? 99 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 Mindig magamnál hordom. Anyám adta évekkel ezelőtt. 100 00:05:05,472 --> 00:05:07,016 - Nagyon jót tesz a... - Minek? 101 00:05:07,099 --> 00:05:08,350 Itt is van... 102 00:05:08,600 --> 00:05:10,352 - Itt kell lennie. - De mire való? 103 00:05:10,436 --> 00:05:12,563 Ez egy krém... Itt van. 104 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 - Árnikakenőcs. - Betty, ne! 105 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 - A sérülésekre. - Értem. 106 00:05:17,860 --> 00:05:19,695 - Ne aggódj! - Ne! 107 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 Nem kell aggódni. 108 00:05:20,863 --> 00:05:22,906 Bármikor felkenheted. Neked adom. 109 00:05:23,032 --> 00:05:25,743 - Igen, estére. - És amikor csak akarod. 110 00:05:25,826 --> 00:05:27,536 Másrészt ez a bizonyíték arra, 111 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 hogy Mendoza úrral komoly problémák vannak. 112 00:05:31,415 --> 00:05:32,332 Igen. 113 00:05:33,000 --> 00:05:34,418 Olyan kellemetlen! 114 00:05:34,543 --> 00:05:37,129 Inkább mondd meg, hogy megyünk-e a békéltetésre? 115 00:05:40,799 --> 00:05:41,884 Mi a baj, Betty? 116 00:05:43,635 --> 00:05:45,721 Ha nem vagy biztos benne, 117 00:05:46,805 --> 00:05:48,265 kérhetünk halasztást. 118 00:05:48,766 --> 00:05:50,601 Vagy ha szeretnéd, visszaléphetsz. 119 00:05:51,268 --> 00:05:54,897 Még sosem voltam ilyen biztos benne, hogy el akarok válni... 120 00:05:56,065 --> 00:05:57,066 Armandótól. 121 00:06:02,488 --> 00:06:05,074 Betty La Fea: A történet folytatódik 122 00:06:05,324 --> 00:06:09,495 A terápia a létezés egy formája A terápia a szeretet egy formája 123 00:06:09,620 --> 00:06:12,414 Kedves és mélyen tisztelt coachom, hogy ityeg a fityeg? 124 00:06:12,664 --> 00:06:14,583 Szia, Freddy! Épp jókor jöttél, 125 00:06:14,666 --> 00:06:17,419 hogy meghallgasd Armandót, aki épp kitárja a szívét. 126 00:06:17,544 --> 00:06:19,379 Nem, Armando épp bezárta a szívét. 127 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 Remek. 128 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 Hoztam egy kis nasit az alkalomra. 129 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 Mivel már nem volt choripán, hoztam egy kis sajtos 130 00:06:26,970 --> 00:06:28,347 és marhahúsos empanadát. 131 00:06:28,889 --> 00:06:32,893 Nyugi! Mindenre van megoldás, folytasd csak bátran! 132 00:06:33,435 --> 00:06:35,646 Mivel most az evéssel lesztek elfoglalva, 133 00:06:35,729 --> 00:06:37,606 nem fecsérlem az időtöket a marhaságaimmal. 134 00:06:37,689 --> 00:06:38,524 Ne már! 135 00:06:38,607 --> 00:06:41,944 De hogyhogy? Armando, együtt meg tudjuk oldani. 136 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 Hogy folytassuk a procedúrát, 137 00:06:44,613 --> 00:06:46,824 és hogy kordában tartsd az érzelmeidet, 138 00:06:47,032 --> 00:06:51,870 azt javaslom, hogy legyen Freddy a terápiás gondviselőd. 139 00:06:52,079 --> 00:06:54,665 - Elnézést a viselkedésemért. - Ugyan! 140 00:06:55,249 --> 00:06:56,291 Betty! 141 00:06:58,293 --> 00:06:59,920 Nincs miért szégyenkezned. 142 00:07:01,255 --> 00:07:03,632 Jól tudom, milyen véget vetni egy hosszú házasságnak. 143 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 Bízhatsz bennem. 144 00:07:10,472 --> 00:07:11,390 Én csak... 145 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 Tudom, hogy van még itt valami. 146 00:07:17,396 --> 00:07:18,939 Armando bajban van. 147 00:07:22,025 --> 00:07:23,777 A titoktartás a szakterületem. 148 00:07:26,905 --> 00:07:29,825 Armando időt kért, és ma van a határidő. 149 00:07:31,326 --> 00:07:34,580 De tudom, hogy más komoly gondja is van. Ismerem őt. 150 00:07:37,666 --> 00:07:40,460 Betty, én segíthetek. Vannak kapcsolataim. 151 00:07:40,669 --> 00:07:44,756 Lehetek több is, mint a válóperes ügyvéded. 152 00:07:44,840 --> 00:07:50,179 Köszönöm, Esteban, de megvárom, amíg jelentkezik. 153 00:07:55,601 --> 00:07:57,227 De ha nincs ellenedre, 154 00:07:59,521 --> 00:08:00,606 szeretnélek 155 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 megkérni rá, 156 00:08:04,359 --> 00:08:06,028 hogy mától te légy 157 00:08:06,737 --> 00:08:07,613 az Ecomoda ügyvédje. 158 00:08:10,407 --> 00:08:13,493 Betty, számíthatsz rám, 159 00:08:14,494 --> 00:08:15,454 bármiről is legyen szó. 160 00:08:18,040 --> 00:08:18,999 Köszönöm. 161 00:08:19,583 --> 00:08:23,795 Ha gondviselőt kéne választanom magam mellé, nem ő lenne az. 162 00:08:23,879 --> 00:08:27,507 Pedig ez nagyon jól működik, és a terápia roppant gyümölcsöző. 163 00:08:27,591 --> 00:08:28,800 Rendben. Köszönöm. 164 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 - És ő segíteni akar. - Igen, de... 165 00:08:31,011 --> 00:08:34,473 Armando, szeretném, ha mostantól Freddy lenne a társad 166 00:08:34,556 --> 00:08:37,643 a „más cipőjében” elnevezésű gyakorlatban. 167 00:08:37,893 --> 00:08:39,519 Átküldtem telefonon 168 00:08:39,603 --> 00:08:41,605 az infókat a ma esti vásárról. 169 00:08:41,688 --> 00:08:43,148 Igen, megkaptam. 170 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 - De mondanom kell valamit. - Mit? 171 00:08:45,234 --> 00:08:49,029 Ne késs el, mert nem tartogatjuk az ülőhelyeket. 172 00:08:50,155 --> 00:08:53,158 Árulj el valamit! Ott lesz az a pasas a grillpartiról? 173 00:08:53,492 --> 00:08:54,618 Ki? Julio úr? 174 00:08:54,701 --> 00:08:57,913 Igen, aki azt az isteni faszénen sült húst készítette... 175 00:08:57,996 --> 00:08:59,039 Bertha! 176 00:08:59,122 --> 00:09:00,749 Az eladások miatt mondom. 177 00:09:01,041 --> 00:09:05,087 Fontos, hogy legyen elég ember, meg zene, parti és hasonlók, 178 00:09:05,212 --> 00:09:07,214 hogy legyen bevétel a pályára. 179 00:09:07,297 --> 00:09:08,674 - Hogyne. - Igen. 180 00:09:08,757 --> 00:09:09,591 ÉRTESíTÉS ASTRO ESFERA 181 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 Elmegyek, hogy tisztelegjek Inesita előtt. 182 00:09:11,760 --> 00:09:12,719 Milyen kedves! 183 00:09:13,178 --> 00:09:16,598 A Jupiter együtt áll a Plútóval. 184 00:09:16,765 --> 00:09:20,602 Vagyis a ma esti rendezvény sikeres lesz. 185 00:09:20,727 --> 00:09:23,105 Más szóval, mindannyiunknak jó lesz. 186 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 Gyere ide, Bertha! Ölelj meg! 187 00:09:25,983 --> 00:09:28,443 Ne aggódjatok! Nem lesz semmi gond. 188 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 Pakoljunk össze, és menjünk! 189 00:09:30,362 --> 00:09:31,613 - Itt van a taxi. - Igen. 190 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 - Elfelejtettem valamit. - Oké. 191 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 - Máris megyek. - Rendben. 192 00:09:34,783 --> 00:09:36,827 - Üdv! Hogy vannak? - Mora úr! 193 00:09:36,910 --> 00:09:39,746 Hogy van? Mora úr, van már terve estére? 194 00:09:39,913 --> 00:09:42,582 Köszönöm a felajánlást, de rossz ajtón kopogtat, 195 00:09:42,666 --> 00:09:44,793 - mert az én szívem már foglalt. - Ó, dehogy! 196 00:09:44,876 --> 00:09:48,922 Jeff partit rendez Inesita szülinapjára, 197 00:09:49,089 --> 00:09:51,842 hogy pénzt gyűjtsenek a környéknek, és önt is meg akarjuk hívni. 198 00:09:51,925 --> 00:09:53,260 Köszönöm, de elfoglalt vagyok. 199 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 A festett szőke ott lesz. 200 00:09:57,264 --> 00:09:58,765 Hátha szerencséd lesz. 201 00:09:59,308 --> 00:10:01,935 Úgy le van égve, hogy lehet, hogy gyalog jön. 202 00:10:02,561 --> 00:10:03,437 Főnök! 203 00:10:03,979 --> 00:10:04,938 Mi a helyzet? 204 00:10:08,942 --> 00:10:12,029 Láttam, hogy jött az ügyvéd folytatni a válási procedúrát. 205 00:10:12,404 --> 00:10:13,280 Igen. 206 00:10:14,281 --> 00:10:16,950 Felajánlotta, hogy kideríti, mi van Armandóval. 207 00:10:17,868 --> 00:10:19,786 Remek. Szerintem ez csodálatos. 208 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 Nekem is tudna segíteni? 209 00:10:22,164 --> 00:10:23,665 Elmentem a bíróságra. 210 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 Próbáltam utánajárni a dolgoknak, de megint leráztak. 211 00:10:26,585 --> 00:10:29,421 Nicolás, értékelem, hogy segíteni akarsz, 212 00:10:29,588 --> 00:10:31,673 de megvárom, 213 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 hogy Armando mondjon el mindent. 214 00:10:33,675 --> 00:10:36,470 Az a helyzet, hogy ma este lesz egy vásár a környéken. 215 00:10:36,553 --> 00:10:38,889 Ezzel tisztelgünk Inesita nagyim előtt. Gyere el! 216 00:10:38,972 --> 00:10:40,932 Minden infót átküldtem telefonon. 217 00:10:41,016 --> 00:10:41,975 Várjunk! Ma este? 218 00:10:42,059 --> 00:10:42,976 Nem tudok menni. 219 00:10:43,060 --> 00:10:44,936 De Mila! Hogyhogy? 220 00:10:46,355 --> 00:10:49,191 Lesz egy divatbemutató. 221 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 Nem mondhatsz nemet! 222 00:10:51,151 --> 00:10:53,278 Miért nem? 223 00:10:55,322 --> 00:10:56,281 Az meglepetés. 224 00:10:57,032 --> 00:10:58,700 Ha elmondom, már nem lesz az. 225 00:10:59,576 --> 00:11:01,036 Jeff, tele a naptáram. 226 00:11:02,913 --> 00:11:04,915 Nincs egy szabad percem. 227 00:11:05,957 --> 00:11:07,626 Tényleg nem megy. De azért kösz. 228 00:11:09,211 --> 00:11:11,213 Azt akarod, hogy könyörögjek? 229 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 Térden állva könyörgök. 230 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 Menjünk, Jeff! Várnak ránk. 231 00:11:20,263 --> 00:11:22,349 Jó, értem. Ilyen a szerelem, igaz? 232 00:11:22,432 --> 00:11:23,350 - Gyere! - Megyek. 233 00:11:23,433 --> 00:11:26,436 Vak, ostoba, idióta és még csúnya is. 234 00:11:26,812 --> 00:11:27,771 Jó... 235 00:11:29,314 --> 00:11:30,148 Hoppá! 236 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 Nyugi! Semmi baj. 237 00:11:32,776 --> 00:11:35,404 Remélem, készen állsz a mai randinkra. 238 00:11:35,654 --> 00:11:36,571 Komolyan? 239 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 Nos... 240 00:11:41,910 --> 00:11:44,996 Úgy volt, hogy vásárolni megyünk kettesben. 241 00:11:45,080 --> 00:11:48,500 - Igen, ma. Hát persze. - De ha elfoglalt vagy... 242 00:11:48,583 --> 00:11:52,421 - Mehetek egyedül is, nem gond. - Szó sincs erről. 243 00:11:52,504 --> 00:11:56,383 Befejezem a dolgom, és máris mehetünk. 244 00:11:56,466 --> 00:11:57,884 - Jó, akkor... - Oké. 245 00:11:57,968 --> 00:11:59,886 Gyerünk! Sűrű a programunk. 246 00:12:00,637 --> 00:12:03,181 - Na és én? - Egy puszi a bácsikámnak. 247 00:12:04,182 --> 00:12:06,726 - Kint megvárlak. - Jól van, máris megyek. 248 00:12:07,269 --> 00:12:08,145 Ne már! 249 00:12:08,562 --> 00:12:12,315 Freddy Stewart Contreras, nem fogsz nőnek öltözve látni. 250 00:12:13,066 --> 00:12:15,402 Nem fogsz nőnek öltözni. 251 00:12:15,610 --> 00:12:17,154 Inkább csak más leszel. 252 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 - Más? - Úgy értem, átalakítalak. 253 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 Hogy átéld, amit Betty is. 254 00:12:22,284 --> 00:12:23,326 Lélegezz! 255 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 Belégzés, kilégzés. 256 00:12:26,204 --> 00:12:27,456 Kilégzés és belégzés. 257 00:12:27,706 --> 00:12:29,082 Nem akarok gúnyt űzni belőled. 258 00:12:29,166 --> 00:12:32,878 Nem akarok tiszteletlen lenni, de ez a terápia lényege. 259 00:12:32,961 --> 00:12:35,422 A szerelmed cipőjében kell járnod, hogy megértsd őt. 260 00:12:35,505 --> 00:12:37,340 - Érted? - Rám fog jönni? 261 00:12:37,757 --> 00:12:41,052 Nézd már meg a lábamat! Jó lesz rám Betty cipője? 262 00:12:41,303 --> 00:12:43,138 Nem látod, hogy az én lábam nagyobb? 263 00:12:43,221 --> 00:12:46,349 - Ne űzz gúnyt belőlem, Freddy Stewart! - Hidd el, eredményes lesz! 264 00:12:46,558 --> 00:12:49,686 Ha megteszed, képes leszel beszélni neki az érzéseidről. 265 00:12:49,936 --> 00:12:52,022 Képes leszel elmondani az igazat. 266 00:12:52,105 --> 00:12:54,983 Valóban? Te is ezt csináltad Aura Maríával, ugye? 267 00:12:55,442 --> 00:12:56,610 Nézd, Armando! 268 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 Most nem a múltról fogunk beszélgetni! 269 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 Nem a múltról. 270 00:13:04,659 --> 00:13:07,120 Mit is mondtál, mennyi időd van? Három óra? 271 00:13:10,790 --> 00:13:13,627 Egész pontosan két óra 45 perc. 272 00:13:13,793 --> 00:13:16,171 Nos, mit kezdjünk Armanditóval? 273 00:13:16,796 --> 00:13:17,923 Nem tudom, Nicolás. 274 00:13:18,757 --> 00:13:23,178 De el kell terelnem a figyelmem róla. Elmegyek Milával csavarogni. 275 00:13:23,595 --> 00:13:27,474 Szeretném, ha gyorsan telne az idő, amíg Armando ideér. 276 00:13:27,641 --> 00:13:30,227 Jól van. Szerintem ez nagyszerű. Érezd jól magad! 277 00:13:30,310 --> 00:13:31,853 - Egyél fagyit, meg minden. - Jól van. 278 00:13:31,937 --> 00:13:34,773 - Én addig táncolok a legrondább nővel. - Most már megyek. 279 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 Ezt amúgy rád értettem. 280 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 Szia! Jó légy! 281 00:13:39,819 --> 00:13:42,405 Háttérbe tudod szorítani a büszkeséged, 282 00:13:42,489 --> 00:13:46,159 és a szemébe tudsz nézni, mint egy igazi férfi? 283 00:13:46,243 --> 00:13:48,328 Használd végre azt a nagy fejed, Armando! 284 00:13:48,411 --> 00:13:50,038 Szeretnék mondani valamit. 285 00:13:50,372 --> 00:13:53,458 A méltóságod maximális biztonságban lesz 286 00:13:53,750 --> 00:13:54,834 az én kezemben. 287 00:13:54,918 --> 00:13:57,504 A világon senki 288 00:13:57,587 --> 00:14:00,090 nem fogja megtudni, hogy Bettynek öltöztél. 289 00:14:00,590 --> 00:14:02,467 Akkor mehet? 290 00:14:03,385 --> 00:14:04,386 Tiktak, tiktak! 291 00:14:04,511 --> 00:14:05,345 #IDŐM AZ NINCS 292 00:14:05,512 --> 00:14:08,014 Kicsi homokóra 293 00:14:08,223 --> 00:14:11,977 Szenvedéssel mérgezed a lelkem 294 00:14:13,520 --> 00:14:14,354 Csináljuk? 295 00:14:16,314 --> 00:14:17,440 Vedd fel! 296 00:14:17,524 --> 00:14:18,483 - Ez komoly? - Igen. 297 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 - Hát jó. - Gyerünk! 298 00:14:35,125 --> 00:14:38,670 Jól van. Akkor kezdjük el! 299 00:14:38,753 --> 00:14:40,547 Nyugi! Ne idegeskedj! 300 00:14:40,797 --> 00:14:44,301 Lazulj el! Többféle ruhát is megnézünk. 301 00:14:46,595 --> 00:14:47,804 Imádom. 302 00:14:49,139 --> 00:14:50,265 Akarod, hogy segítsek? 303 00:14:50,849 --> 00:14:53,101 - Mi az? Szűk? - Vedd le a cipőt, haver! 304 00:14:53,184 --> 00:14:54,060 Ez az! A másikat. 305 00:14:58,189 --> 00:15:00,942 Mit szólnál egy szoknyához? 306 00:15:01,026 --> 00:15:03,403 Így ni! Jaj, de csinos! 307 00:15:06,406 --> 00:15:07,282 Mit gondolsz? 308 00:15:07,365 --> 00:15:08,491 - Nem tetszik. - Nem? 309 00:15:08,908 --> 00:15:10,076 Próbáld fel! 310 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 Forogj! 311 00:15:16,875 --> 00:15:19,586 Ha valamit megtanultam az Ecomodánál, az a ruhadarabok párosítása. 312 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 Tetszik. 313 00:15:21,504 --> 00:15:24,090 Nem az én méretem. Túl szűk. 314 00:15:24,841 --> 00:15:25,675 Kész őrület. 315 00:15:25,884 --> 00:15:27,844 - Köpcös vagy. - Köpcös? 316 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 Nézz oda! 317 00:15:31,806 --> 00:15:34,392 Ez a legjobb. Igen, ez. 318 00:15:34,684 --> 00:15:36,561 - Kiposztolom. - Jó estét! 319 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 - Gyümölcslevet? - Köszönöm. 320 00:15:38,730 --> 00:15:41,358 - Vedd fel ezt! - Ne nyúlj a nyakkendőmhöz! 321 00:15:41,441 --> 00:15:42,859 Vedd le a nyakkendőt! 322 00:15:45,612 --> 00:15:47,364 A nagyapámra emlékeztetsz. 323 00:15:47,572 --> 00:15:50,700 - Hívást vársz? - Nem, csak az időt néztem meg. 324 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 Fél nyolc. 325 00:15:52,077 --> 00:15:55,580 Egy órán át nézelődtünk a boltban, 326 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 és nem vettél semmit. 327 00:15:57,165 --> 00:15:59,918 Kudarcot vallottam a vásárlási tanácsadódként. 328 00:16:00,168 --> 00:16:02,837 - Na ne! - Jól áll ez a szín. 329 00:16:02,962 --> 00:16:05,048 Nagyon jó dolgokat mutattál. 330 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 De nem az én stílusom, ugye? 331 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 Nincs is stílusod. 332 00:16:11,388 --> 00:16:13,181 - A zakóval jobban mutat. - Nem. 333 00:16:13,264 --> 00:16:16,643 - A szoknya nem jó, de a blúz nagyon. - A szoknya is jó. 334 00:16:17,018 --> 00:16:18,853 Na jó, ez nem is igaz. Van stílusod. 335 00:16:19,729 --> 00:16:22,399 A retró, a grunge 336 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 és a hipszter keveréke... 337 00:16:25,318 --> 00:16:27,070 Amolyan antistílus. 338 00:16:27,404 --> 00:16:29,030 Szóval már nem zavar téged. 339 00:16:29,739 --> 00:16:31,658 Emlékszel, mit mondtál? 340 00:16:35,870 --> 00:16:36,788 Aznap 341 00:16:37,872 --> 00:16:40,583 valótlanságokat mondtam, mert dühös voltam. 342 00:16:41,292 --> 00:16:43,378 De igenis van stílusod. 343 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 Nagyon egyedi stílusod. 344 00:16:47,882 --> 00:16:48,883 Nagyon bettys. 345 00:16:50,093 --> 00:16:51,136 Olyan, mint te. 346 00:16:52,429 --> 00:16:54,180 Leginkább fura. 347 00:16:56,015 --> 00:16:56,933 De kényelmes. 348 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 Nézd meg magad a tükörben, Alice! 349 00:17:04,023 --> 00:17:05,859 Évek óta nem hívtál így. 350 00:17:07,610 --> 00:17:09,863 Emlékszel? Ez volt a kedvenc könyved. 351 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 Minden este ezt olvastuk. 352 00:17:12,782 --> 00:17:13,783 Te és Armandapu. 353 00:17:14,659 --> 00:17:16,494 És a nyuszi szaladt az óra után. 354 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 Fogalmam sincs, mit keresünk itt, Freddy. 355 00:17:31,885 --> 00:17:34,262 Azért vagyunk itt, 356 00:17:34,387 --> 00:17:38,141 mert itt ünnepeltétek az első évfordulótokat, 357 00:17:38,224 --> 00:17:40,894 az első házassági évfordulótokat, drága Bettym. 358 00:17:41,102 --> 00:17:42,270 Ne hívj Bettynek! 359 00:17:42,604 --> 00:17:44,981 - Armando! - Neked Armando úr! 360 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 Kezdesz feldühíteni! 361 00:17:47,942 --> 00:17:52,030 Pontosan tudod, hogy ez is a terápia szerves része. 362 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 Kapcsolódnod kell hozzá, 363 00:17:55,867 --> 00:17:58,369 hogy érezd, amit ő is. 364 00:17:58,578 --> 00:18:00,705 Ez a gond. Nem tudom, mit érez. 365 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 Akkor érezd! 366 00:18:01,956 --> 00:18:04,083 - Nem tudom, mit gondol. - Akkor gondold! 367 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 Jó ideje nem tudom, mit érez vagy gondol. 368 00:18:08,046 --> 00:18:12,592 Szerinted hogy érzi most magát? 369 00:18:15,220 --> 00:18:17,847 - Szerintem hiányzok neki. - Nem! 370 00:18:18,306 --> 00:18:20,809 Ezt csak te szeretnéd. 371 00:18:21,559 --> 00:18:24,729 Te csak meg akarod kapni a válaszokat. Ez így nem működik. 372 00:18:25,146 --> 00:18:27,649 Át kell szellemülnöd, 373 00:18:27,857 --> 00:18:29,526 hogy valóban érezhesd, 374 00:18:29,776 --> 00:18:32,320 - egészen a méhedben. - Tessék? 375 00:18:32,779 --> 00:18:35,073 Úgy értem, legbelülről. 376 00:18:39,911 --> 00:18:41,996 Sosem mondtad, mi történt az apámmal. 377 00:18:44,624 --> 00:18:45,708 Nincs sok mondanivalóm. 378 00:18:46,918 --> 00:18:48,294 Jó a turmix? 379 00:18:50,588 --> 00:18:53,132 NICOLÁS - HANGÜZENET 380 00:18:53,591 --> 00:18:55,677 Betty! Végeztél Milával? 381 00:18:55,885 --> 00:18:57,178 Mondott valamit Armando? 382 00:18:57,345 --> 00:18:59,806 Mész a vásárra? Ott találkozunk. 383 00:18:59,889 --> 00:19:00,765 Minden oké? 384 00:19:00,890 --> 00:19:02,141 Nagyon sürgős. 385 00:19:04,227 --> 00:19:05,186 Igen, céges dolog. 386 00:19:05,979 --> 00:19:07,230 „Céges dolog.” 387 00:19:08,147 --> 00:19:09,399 Mint mindig. 388 00:19:10,024 --> 00:19:14,112 Mindig is utáltam, amikor a céges dolgok miatt nem jöttél haza. 389 00:19:14,195 --> 00:19:15,154 Mila! 390 00:19:16,781 --> 00:19:18,032 De megértem. 391 00:19:18,241 --> 00:19:19,325 Szeretnék bocsánatot kérni. 392 00:19:21,452 --> 00:19:23,413 Gonosz dolgokat mondtam. 393 00:19:25,832 --> 00:19:29,878 Tudom, hogy mindent megteszel, Armando, de miért romlott el minden? 394 00:19:31,004 --> 00:19:33,965 Mondd meg, van olyan, 395 00:19:34,048 --> 00:19:36,718 hogy nem csak magadra gondolsz? 396 00:19:37,760 --> 00:19:39,596 Van olyan, 397 00:19:39,679 --> 00:19:42,557 hogy nem a saját sikered jár a fejedben? 398 00:19:43,558 --> 00:19:46,311 Kit akarsz lenyűgözni? Kinek akarsz imponálni? 399 00:19:46,394 --> 00:19:47,687 Az apádnak? Roberto úrnak? 400 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 Ha igen, akkor adok néhány tanácsot. 401 00:19:50,899 --> 00:19:53,651 Vannak szellemek, amik nagyon veszélyesek ránk nézve, 402 00:19:53,902 --> 00:19:56,863 mert sokkal baljósabbak, mint az élők körülöttünk. 403 00:19:58,114 --> 00:20:00,867 Keményen bántam veled, de az a helyzet... 404 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 hogy a tudat, hogy máshol laksz... 405 00:20:05,038 --> 00:20:06,289 Mondhatok valamit? 406 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 Hát persze. 407 00:20:09,292 --> 00:20:12,670 Amikor felpróbáltuk a ruhákat, 408 00:20:14,005 --> 00:20:15,798 megint úgy éreztem... 409 00:20:16,466 --> 00:20:19,636 mintha ismét Csodaországban lennénk. 410 00:20:28,102 --> 00:20:29,228 Én fizetek, anya. 411 00:20:30,939 --> 00:20:32,440 Meghívlak. 412 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 „Anya.” 413 00:20:37,695 --> 00:20:41,532 Mondd csak, Armando! Képes leszel valaha megváltozni? 414 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 Más ember lenni. 415 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 Egy törődő férfi. 416 00:20:47,080 --> 00:20:49,624 Vagy örökre ez az Armando maradsz? 417 00:20:50,208 --> 00:20:52,502 Aki kiabál, hogy megnyerje a vitát. 418 00:20:53,586 --> 00:20:54,963 Annyira patriarchális! 419 00:20:55,880 --> 00:20:58,132 Annyira narcisztikus és szexista! 420 00:20:58,424 --> 00:20:59,968 - Annyira önző! - Tessék? 421 00:21:01,803 --> 00:21:04,681 Meddig akarod még ezt csinálni, mondd? 422 00:21:06,975 --> 00:21:08,351 Amíg el nem veszítünk? 423 00:21:10,478 --> 00:21:11,896 Ezt akarod? 424 00:21:16,067 --> 00:21:16,901 Ha ezt... 425 00:21:18,152 --> 00:21:19,278 tudtuk volna... 426 00:21:20,530 --> 00:21:22,240 húsz évvel ezelőtt... 427 00:21:23,157 --> 00:21:24,283 Ha hallgattam volna rád... 428 00:21:26,369 --> 00:21:27,954 akkor nem lenne ekkora káosz. 429 00:21:29,747 --> 00:21:30,790 Hiányzik. 430 00:21:31,290 --> 00:21:32,125 Nekem is. 431 00:21:32,542 --> 00:21:33,418 Betty! 432 00:21:34,043 --> 00:21:34,961 Királynőm! 433 00:22:08,661 --> 00:22:10,288 Mi a helyzet? Óvatosan! 434 00:22:11,706 --> 00:22:14,500 Nézzenek oda! 435 00:22:14,584 --> 00:22:16,335 Az én csodás nagyim! 436 00:22:16,502 --> 00:22:17,503 Édesem. 437 00:22:17,837 --> 00:22:21,174 Köszönjük szépen a gépeket. 438 00:22:21,299 --> 00:22:23,259 A nagyid nagyon boldog lenne. 439 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 Inesita, a mindenit! 440 00:22:25,178 --> 00:22:27,388 Ugyan, semmit nem kell megköszönnie. 441 00:22:27,472 --> 00:22:29,474 Nagyon szívesen tettem, 442 00:22:29,557 --> 00:22:32,018 hogy megőrizhessük a nagyi örökségét. 443 00:22:32,185 --> 00:22:34,979 Ezért csináljuk, méghozzá szívünk minden szeretetével. 444 00:22:40,610 --> 00:22:42,153 Jesszus! Yalile néni! 445 00:22:43,237 --> 00:22:44,322 Yaile néni! 446 00:22:44,989 --> 00:22:45,948 Yalile néni! 447 00:22:48,826 --> 00:22:51,120 - Hogy is mondjam? - Csak mondd! 448 00:22:51,454 --> 00:22:54,707 Bocsáss meg, kedves uram! 449 00:22:55,124 --> 00:22:58,419 Az a helyzet, hogy nem vettem észre, milyen későre jár. 450 00:22:58,669 --> 00:23:00,838 Ránk esteledett, és nem mehetünk be. 451 00:23:01,172 --> 00:23:03,591 Felelősséget kell vállalnod a tetteidért. 452 00:23:03,674 --> 00:23:04,550 Úgy is lesz. 453 00:23:05,301 --> 00:23:06,844 Két nap. Eggyel sem több. 454 00:23:10,640 --> 00:23:11,974 Hogyhogy nem mehetünk be? 455 00:23:13,017 --> 00:23:16,354 - Belégzés, kilégzés! - Nem látod? Odabent hagytam a pénzt. 456 00:23:16,437 --> 00:23:17,772 - Kilégzés! - A ház kulcsait. 457 00:23:17,855 --> 00:23:20,358 A kocsikulcsomat! A fenébe, Freddy! 458 00:23:20,441 --> 00:23:22,151 A ruháimat! Mindenem ott maradt! 459 00:23:22,276 --> 00:23:23,361 Hát nem látod? 460 00:23:23,736 --> 00:23:27,198 Így nem találkozhatok Bettyvel! Úgy vagyok felöltözve, mint ő, basszus! 461 00:23:27,657 --> 00:23:28,950 Ne vedd le a hajad! 462 00:23:29,075 --> 00:23:31,410 Hogy várhatod el, hogy magamon hagyjam? 463 00:23:31,702 --> 00:23:34,831 Freddy! Ha legalább tudnám, hol van Betty... 464 00:23:36,082 --> 00:23:38,167 - Tudom, hol van. - Hol? 465 00:23:38,292 --> 00:23:40,002 Ugye nem így akarunk menni? 466 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 Betty asszony! 467 00:23:52,473 --> 00:23:54,809 Betty asszony! Nem számítottam önre. 468 00:23:54,976 --> 00:23:56,936 Hogy van? Isten hozta! 469 00:23:57,562 --> 00:23:58,813 Hívjon csak Bettynek! 470 00:23:58,980 --> 00:24:01,065 Micsoda megtiszteltetés, hogy itt van! 471 00:24:01,607 --> 00:24:04,902 Gratulálok a partihoz! Látszik, mennyire szeretik önt. 472 00:24:04,986 --> 00:24:06,529 Hogy is ne szeretnénk? 473 00:24:06,612 --> 00:24:09,615 Varrógépeket hozott a nagymamáknak. 474 00:24:10,116 --> 00:24:12,493 Rávette a rappereket, hogy tanuljanak. 475 00:24:12,577 --> 00:24:17,039 És ő tervezte az énekesek ruháit. 476 00:24:17,957 --> 00:24:19,667 Csodás ruhák. 477 00:24:19,917 --> 00:24:21,669 Örülök, hogy tetszenek. 478 00:24:21,878 --> 00:24:23,546 - Betty! - Csodásan nézel ki. 479 00:24:23,838 --> 00:24:26,674 - Hát eljöttél! - Na, mi a helyzet? 480 00:24:27,967 --> 00:24:29,051 Hála az égnek! 481 00:24:29,135 --> 00:24:31,262 Szörnyű volt idefele a taxiban. 482 00:24:31,387 --> 00:24:34,557 - Képzeld, ha visszafele... - Nem láttátok Nicolást? 483 00:24:34,640 --> 00:24:36,809 - Épp evett valamit. - Ott van, ahol a kaja van. 484 00:24:36,893 --> 00:24:39,228 Érte küldünk valakit. Ne aggódjon, asszonyom! 485 00:24:39,478 --> 00:24:41,856 Megyek átöltözni. Mindjárt jövök. 486 00:24:41,939 --> 00:24:43,691 Menj, kicsim! Ott vannak a helyek. 487 00:24:43,774 --> 00:24:45,568 Lefoglaltam őket. Erre! 488 00:24:45,651 --> 00:24:47,445 Erre, hölgyek! 489 00:24:47,528 --> 00:24:52,033 Inés! Nézd csak, milyen poncsót terveztem neked! 490 00:24:52,116 --> 00:24:53,576 Nem lehet rá panasz, ugye? 491 00:24:53,659 --> 00:24:56,913 Most már hétköznapi emberekkel cimborálok, 492 00:24:56,996 --> 00:24:59,957 és a csúnya lányokkal barátkozom. 493 00:25:00,082 --> 00:25:05,546 Inés, ha látod itt bármi jelét az irántam való tiszteletnek, 494 00:25:05,630 --> 00:25:07,298 akkor tedd meg, hogy szólsz, jó? 495 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 Bravó! 496 00:25:17,642 --> 00:25:18,768 Nem, nem tetszik. 497 00:25:31,948 --> 00:25:33,616 Hé, arkangyal! Fizesd ki a taxit! 498 00:25:34,617 --> 00:25:39,497 Armando, szeretném, ha tudnád, hogy minden, amit teszek, 499 00:25:39,830 --> 00:25:42,041 arra való tekintettel és odaadással teszem, 500 00:25:42,124 --> 00:25:46,003 hogy ilyen sok évet töltöttünk együtt az Ecomodánál. 501 00:25:46,587 --> 00:25:47,797 - Gyere! - Oké. 502 00:25:49,840 --> 00:25:51,217 - Tégy meg mindent... - Igen? 503 00:25:52,760 --> 00:25:55,388 ...hogy egy kis időt nyerj nekem. 504 00:25:55,471 --> 00:25:57,390 - Beszélnem kell vele. - Rendben. 505 00:25:57,556 --> 00:25:59,058 #IDŐM AZ NINCS 506 00:25:59,141 --> 00:26:02,728 Istenem, segíts! Add a számba a szavakat! Legyen, ahogyan lennie kell! 507 00:26:04,230 --> 00:26:05,439 Armando! 508 00:26:09,944 --> 00:26:12,280 Minden rendben lesz. 509 00:26:22,498 --> 00:26:24,292 - Jó estét, hölgyem! - Jó estét! 510 00:26:24,667 --> 00:26:27,503 Ignacio Ortizt keresem. 511 00:26:28,296 --> 00:26:29,338 Hogyne. 512 00:26:29,922 --> 00:26:32,049 Asztalt foglalt, de még nem érkezett meg. 513 00:26:32,508 --> 00:26:34,844 Értem. Megvárhatom a pultnál? 514 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 - Hogyne. Jöjjön csak! - Köszönöm. 515 00:26:38,681 --> 00:26:39,890 Hűha! 516 00:26:40,975 --> 00:26:42,852 A hely tízes skálán tízes. 517 00:26:43,060 --> 00:26:44,937 A kiszolgálás szuper. 518 00:26:45,271 --> 00:26:47,648 A randipartnerem pedig nagyon fincsi. 519 00:26:47,857 --> 00:26:50,860 De erről nem mondok többet, mert magánügy. 520 00:27:11,756 --> 00:27:15,051 Nagy tapsot kérek Inesita nagyimnak! 521 00:27:19,889 --> 00:27:23,059 Szeretném, ha tudnátok, hogy a ma összegyűjtött pénzből 522 00:27:23,142 --> 00:27:25,936 egy minifocipálya és egy játszótér 523 00:27:26,020 --> 00:27:27,688 fog épülni. 524 00:27:31,150 --> 00:27:32,693 Mielőtt még elfelejtem, 525 00:27:32,777 --> 00:27:36,030 fontos megemlítenem, hogy ezt a kollekciót nem egyedül terveztem. 526 00:27:36,113 --> 00:27:39,241 Szeretném megköszönni Mila Mendozának, 527 00:27:39,325 --> 00:27:41,660 aki rengeteget segített az elképesztő ötleteivel. 528 00:27:41,786 --> 00:27:44,246 Nagy tapsot kérek Mila Mendozának! 529 00:27:53,464 --> 00:27:56,050 - Kér még egy pohár bort? - Köszönöm, nem. 530 00:27:58,052 --> 00:28:01,013 Nem akartam udvariatlan lenni, 531 00:28:01,097 --> 00:28:03,599 de nagyon kíváncsivá tett az ajánlata. 532 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 Miért szeretné, hogy önnek dolgozzak most, 533 00:28:06,685 --> 00:28:08,813 hogy már nem az Ecomodánál vagyok? 534 00:28:10,064 --> 00:28:11,023 Elég különös. 535 00:28:12,775 --> 00:28:13,776 Mi a terve? 536 00:28:15,694 --> 00:28:19,573 Egyelőre csak annyit mondhatok, hogy megéri ezen az oldalon állnia. 537 00:28:20,157 --> 00:28:21,826 Semelyik oldalon nem állok. 538 00:28:22,243 --> 00:28:23,369 - Nem? - Nem. 539 00:28:23,452 --> 00:28:27,081 És ha választanom kell, az biztos, hogy Armandót választanám. 540 00:28:31,377 --> 00:28:32,795 Ahogy gondolja. 541 00:28:34,130 --> 00:28:37,341 Majd rájön, hogy szükségünk van egymásra. 542 00:28:38,676 --> 00:28:40,469 Csak nehogy túl késő legyen. 543 00:28:50,020 --> 00:28:53,232 Fontos megemlítenem, hogy ezt a kollekciót nem egyedül terveztem. 544 00:28:53,357 --> 00:28:56,485 Szeretném megköszönni Mila Mendozának, 545 00:28:56,569 --> 00:28:58,779 aki rengeteget segített az elképesztő ötleteivel. 546 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 Nagy tapsot kérek Mila Mendozának! 547 00:29:14,628 --> 00:29:17,339 - Betty! - Esteban, mit keresel itt? 548 00:29:18,132 --> 00:29:20,134 - Nicolás hozott el. - Nicolás? 549 00:29:20,217 --> 00:29:21,677 Miért? Ő hol van? 550 00:29:22,470 --> 00:29:25,347 Megkért, hogy segítsek neki Armandóval kapcsolatban. 551 00:29:25,431 --> 00:29:26,932 Ne szidd le, kérlek! 552 00:29:27,850 --> 00:29:30,436 Mondtam, hogy meg akarom várni Armandót. 553 00:29:30,603 --> 00:29:31,437 Jelentkezett már? 554 00:29:34,523 --> 00:29:36,650 Nem akarok olyat mondani, ami nem helyénvaló. 555 00:29:38,152 --> 00:29:39,653 Már nem tudom, mit gondoljak. 556 00:29:41,113 --> 00:29:41,989 Fáradt vagyok. 557 00:29:45,367 --> 00:29:47,286 Betty! Híreim vannak számodra! 558 00:29:47,369 --> 00:29:49,497 Ez a céges dolog elég komoly. 559 00:29:49,788 --> 00:29:52,875 Az a helyzet, hogy az Ecomoda úszik az adósságban. 560 00:29:53,209 --> 00:29:55,878 Tudod, ki vitte csődbe? A férjed... 561 00:29:58,297 --> 00:30:00,299 - Ez meg mi? - Hogy is magyarázzam meg... 562 00:30:00,382 --> 00:30:02,718 - Nem tudom, ki... Freddy! - Igen, de... 563 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 - Freddy, te vagy az? - Igen, de várj... 564 00:30:04,887 --> 00:30:06,680 Nyugi! Gondolom, ez a másik munkád. 565 00:30:06,764 --> 00:30:09,099 Tessék? Ezt fejtsd ki bővebben, kérlek! 566 00:30:09,183 --> 00:30:10,893 Nem! Engedj már el! 567 00:30:10,976 --> 00:30:12,228 - Gyere! - Hadd menjek! 568 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 - Ez elég... - Betty! 569 00:30:18,734 --> 00:30:20,402 Hogy magyarázzam meg? Nos... 570 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 Freddy? Ez meg mi? Mi történt veled? 571 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 Vannak bizonyos dolgok, amiket nehéz megmagyarázni. 572 00:30:27,159 --> 00:30:29,161 Én most éppen 573 00:30:29,245 --> 00:30:32,831 a szerelem apostolaként tevékenykedem, drága Bertha. 574 00:30:32,915 --> 00:30:33,832 Jaj, Freddy! 575 00:30:34,083 --> 00:30:36,252 Gratulálok, de tényleg! 576 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 Gyere ide! Gratulálok! 577 00:30:43,092 --> 00:30:44,301 Jól van. Rendben. 578 00:30:44,552 --> 00:30:45,553 Ne már! 579 00:30:46,178 --> 00:30:49,181 Ne! Nagyon ismerős vagy. 580 00:30:49,265 --> 00:30:51,267 Tudod, szeretném elmondani, 581 00:30:51,350 --> 00:30:54,853 hogy bár én nem venném fel egyik ruhádat sem, 582 00:30:56,397 --> 00:30:58,190 nagyon tehetségesnek tartalak. 583 00:30:58,482 --> 00:31:00,359 Csak így tovább! 584 00:31:00,484 --> 00:31:03,445 És vigyázz, hogy kikkel kerülsz kapcsolatba! 585 00:31:03,612 --> 00:31:06,574 Nézz a szemembe! Gyerünk! 586 00:31:07,575 --> 00:31:10,661 Ha így folytatod, sokra fogod vinni. 587 00:31:16,083 --> 00:31:16,959 Betty! 588 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 Freddy az. 589 00:31:19,253 --> 00:31:20,129 - Freddy? - Igen! 590 00:31:20,212 --> 00:31:21,797 Ezt hogy magyarázod meg? 591 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 Tiszteletlenség a közösséggel szemben. 592 00:31:24,174 --> 00:31:25,801 - Magyarázd meg! - Nem. 593 00:31:25,884 --> 00:31:27,511 - Gyerünk! - Mora úr! 594 00:31:27,595 --> 00:31:29,179 - Gyere ide! - Mora úr! 595 00:31:31,724 --> 00:31:34,101 Összeszedjük a pénzt, rendben? 596 00:31:34,226 --> 00:31:36,228 Intézd el! 597 00:31:36,312 --> 00:31:38,564 Ez egy ígéret. Meglátjuk. 598 00:31:39,398 --> 00:31:40,524 Meglepetés! 599 00:31:40,691 --> 00:31:42,192 Hát eljöttél! 600 00:31:42,776 --> 00:31:45,404 - Mégis ráértem. - Király. 601 00:31:45,613 --> 00:31:48,866 Kár, hogy lemaradtál a bemutatóról. 602 00:31:49,992 --> 00:31:52,453 Nem egészen. Innen néztem. 603 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 Tényleg? 604 00:31:54,913 --> 00:31:57,583 És? Tetszett? 605 00:31:58,208 --> 00:31:59,460 FVB. 606 00:32:01,170 --> 00:32:03,672 Várj! Ne szólj egy szót se! 607 00:32:04,173 --> 00:32:06,216 Fantasztikus volt, bébi! 608 00:32:07,509 --> 00:32:09,845 - Végre! - Gratulálok! 609 00:32:10,137 --> 00:32:11,847 Nagyon jól sikerült. 610 00:32:16,226 --> 00:32:18,771 Gyere! Bemutatlak a srácoknak. 611 00:32:18,854 --> 00:32:20,064 - Oké. - Hé, srácok! 612 00:32:20,522 --> 00:32:25,194 Bemutatom nektek az egyetlen és utánozhatatlan Mila Mendozát. 613 00:32:25,944 --> 00:32:28,197 - Na végre! - Gyönyörű! 614 00:32:28,405 --> 00:32:30,366 - Mizu? Nézd! - Imádom. 615 00:32:30,616 --> 00:32:31,659 Na és ez? 616 00:32:31,742 --> 00:32:33,744 - Mégis használtátok ezt az anyagot? - Igen. 617 00:32:33,827 --> 00:32:35,871 Mind gyönyörű lett. Lenyűgöző. 618 00:32:36,622 --> 00:32:38,540 - Mit gondolsz? - Nagyon látványosak. 619 00:32:40,376 --> 00:32:42,711 El kell mondania az igazat. 620 00:32:42,795 --> 00:32:43,712 Betty! 621 00:32:45,506 --> 00:32:46,674 Mendoza úr! 622 00:32:47,424 --> 00:32:51,053 Nem hiányzik egy újabb monokli. Inkább megyek. 623 00:32:51,136 --> 00:32:53,097 Ugyan! Erre semmi szükség. 624 00:32:54,014 --> 00:32:55,891 Elvesztettem a fejem. Nagyon sajnálom. 625 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 - Megyek. - Sajnálom. 626 00:33:04,191 --> 00:33:05,192 Köszönöm, Esteban. 627 00:33:08,654 --> 00:33:09,738 Nagyon sajnálom. 628 00:33:10,698 --> 00:33:13,617 - Mit sajnálsz? Hogy elkéstél? - Bárcsak... 629 00:33:15,160 --> 00:33:16,453 Bárcsak ennyi lenne az egész! 630 00:33:16,995 --> 00:33:18,414 Minden könnyebb lenne. 631 00:33:21,583 --> 00:33:23,252 Ideje, hogy megtudd az igazat. 632 00:33:27,715 --> 00:33:29,550 Sok mindent tettem, 633 00:33:30,175 --> 00:33:32,678 ami miatt nagy bajban vagyunk. 634 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 Pár évvel ezelőtt nagyon rosszul ment az üzlet. 635 00:33:36,223 --> 00:33:37,891 Ezt te is jól tudod. 636 00:33:39,226 --> 00:33:40,144 Idáig voltunk. 637 00:33:43,397 --> 00:33:45,774 A nagy üzletek megnyerték a csatát. 638 00:33:45,858 --> 00:33:49,194 Tőkét kellett kovácsolnom valahogy. 639 00:33:50,362 --> 00:33:53,282 Úgyhogy felhasználtam az erőforrásainkat. 640 00:33:55,075 --> 00:33:56,577 Befektettem egy légitársaságba. 641 00:34:03,709 --> 00:34:04,668 Tökéletes 642 00:34:06,503 --> 00:34:07,463 üzletet kötöttem. 643 00:34:08,672 --> 00:34:12,009 Minden flottul ment, jött a siker. 644 00:34:14,178 --> 00:34:16,930 A pandémia idején egy gép sem szállt fel. 645 00:34:19,767 --> 00:34:20,726 Csődbe mentünk. 646 00:34:23,771 --> 00:34:26,482 Ahhoz, hogy kezeljem a helyzetet, fizessem a tartozást, 647 00:34:26,565 --> 00:34:28,442 továbbá a befektetés miatt 648 00:34:29,401 --> 00:34:31,320 eladtam az Ecomoda raktárait. 649 00:34:32,488 --> 00:34:34,865 Az árukészlet megvan, mert bérlem őket, de... 650 00:34:36,241 --> 00:34:37,743 A bérlés miatt 651 00:34:39,912 --> 00:34:41,288 teljesen eladósodtam, 652 00:34:43,957 --> 00:34:47,294 és az utóbbi években nem tudok végkielégítést adni a dolgozóknak. 653 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 De helyre akartam hozni, mert nagyon jó kis befektetés volt. 654 00:34:57,721 --> 00:35:00,724 Erre megtriplázódott az az átkozott dollár. 655 00:35:04,978 --> 00:35:08,524 Minden tőlem telhetőt megtettem, Beatriz. 656 00:35:11,276 --> 00:35:12,986 De nem tudtam helyrehozni. 657 00:35:14,488 --> 00:35:15,572 Nagyon sajnálom. 658 00:35:16,573 --> 00:35:17,658 Nem tudom elhinni. 659 00:35:19,827 --> 00:35:23,914 Hogy hanyagolhattad el a dolgozókat, akik az életüket adták az Ecomodáért? 660 00:35:28,919 --> 00:35:33,131 Mindig sikerül fájdalmat okoznod valamivel. 661 00:35:36,760 --> 00:35:38,303 És minden alkalommal egyre nagyobbat. 662 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 Betty! 663 00:35:47,688 --> 00:35:49,731 Ezúttal mindent magam oldok meg. 664 00:35:53,110 --> 00:35:56,321 Esküszöm mindenre, ami szent, hogy mindent rendbe hozok. 665 00:35:57,281 --> 00:35:58,782 Mindent, amit elrontottam. 666 00:36:01,368 --> 00:36:03,078 Azzal kezdem, hogy feladom magam. 667 00:36:11,712 --> 00:36:14,172 Betty La Fea: A történet folytatódik 668 00:36:15,340 --> 00:36:21,305 Betty La Fea: A történet folytatódik 669 00:36:50,751 --> 00:36:52,753 A feliratot fordította: Peterdi Zita 670 00:36:52,836 --> 00:36:54,838 Kreatív supervisor Hegyi Júlia