1 00:00:03,003 --> 00:00:05,923 แพตตี้ ผมไม่อยากทําให้คุณเจ็บ 2 00:00:07,967 --> 00:00:10,302 ผมหวังว่าคุณจะรับได้ 3 00:00:11,178 --> 00:00:15,808 ผมรู้ว่าการพบกันของเรา ได้ปลุกเร้าความรู้สึกที่ลึกซึ้ง 4 00:00:15,891 --> 00:00:16,809 ระหว่างเรา 5 00:00:17,810 --> 00:00:20,354 แต่เรื่องนี้จะเกิดขึ้นไม่ได้ 6 00:00:21,731 --> 00:00:25,109 มีเหตุผลสามข้อ หนึ่ง คุณแต่งงานแล้ว 7 00:00:26,318 --> 00:00:30,448 สอง เอโคโมดาห้ามไม่ให้พนักงาน 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,741 มีความสัมพันธ์เชิงชู้สาว 9 00:00:32,658 --> 00:00:35,995 และสุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด 10 00:00:38,706 --> 00:00:40,833 เพราะคุณเคยหลอกใช้ผมมาแล้วครั้งหนึ่ง 11 00:00:42,042 --> 00:00:43,669 และผมเป็นคนจิตใจบอบบาง 12 00:00:44,003 --> 00:00:45,629 มันไม่ได้รับการดูแลที่ดี 13 00:00:46,589 --> 00:00:47,965 เบ็ตตี้ ฉันซ้อมอยู่นะ 14 00:00:48,048 --> 00:00:50,718 - นิโคลัส เหมือนเพลงในลิฟต์เลย - ก็แค่... 15 00:00:50,801 --> 00:00:52,762 นายเป็นที่ปรึกษาที่เก่ง แต่ในฐานะนักแสดง... 16 00:00:52,928 --> 00:00:54,305 ฉันกําลังเตรียมตัว 17 00:00:54,388 --> 00:00:56,724 คุยกับแพตตี้ในวันใดวันหนึ่ง 18 00:00:56,807 --> 00:00:59,518 การคุยที่ยาก ยากที่สุดในชีวิต จะผิดพลาดไม่ได้ 19 00:00:59,602 --> 00:01:00,478 ฉันเข้าใจ 20 00:01:00,561 --> 00:01:02,730 ซ้อมต่อเลย ฉันต้องไปเอโคโมดา 21 00:01:02,855 --> 00:01:05,107 เลิกฟังเพลงในลิฟต์ได้แล้ว 22 00:01:05,191 --> 00:01:08,110 - คุณครับ กุญแจรถ - ค่ะ ขอบคุณค่ะ 23 00:01:08,194 --> 00:01:10,780 ถ้าต้องการอะไรอีก บอกผมได้เลยนะครับ 24 00:01:10,863 --> 00:01:13,073 - ขอบคุณค่ะ - แพตตี้ ผมไม่อยากทําให้คุณเจ็บ 25 00:01:18,245 --> 00:01:20,581 อิกนาซิโอ เรียกฉันมามีอะไรเหรอ 26 00:01:21,791 --> 00:01:23,501 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 27 00:01:23,918 --> 00:01:26,754 ผมอยากบอกว่า ผมดูการออกแบบของคุณแล้ว 28 00:01:27,630 --> 00:01:28,756 ผมชอบนะ 29 00:01:31,008 --> 00:01:33,177 ผมว่าคุณสมควรได้ทํางานในห้องตัดเย็บ 30 00:01:33,928 --> 00:01:37,765 ผมอยากคํานวณค่าใช้จ่ายการเปิดตัวคุณ ในฐานะดีไซเนอร์รุ่นเยาว์ 31 00:01:38,849 --> 00:01:40,059 อาจจะคืนนี้ 32 00:01:40,893 --> 00:01:41,769 ไปทานมื้อค่ํากัน 33 00:01:44,522 --> 00:01:46,190 นี่คุณชวนฉันออกเดตเหรอ 34 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 ฉันถามเพราะคุณบอกว่า 35 00:01:48,901 --> 00:01:51,445 คุณไม่เอาเรื่องงานมาปนกับเรื่องส่วนตัว 36 00:01:52,154 --> 00:01:53,280 งั้นบอกฉันมา 37 00:01:54,573 --> 00:01:56,575 ก.อ.ข. เกิดอะไรขึ้น 38 00:01:59,453 --> 00:02:00,579 ไม่ ผมไม่เคยทํา 39 00:02:02,581 --> 00:02:04,250 แต่ผมอยากแหกกฎนั้นกับคุณ 40 00:02:06,210 --> 00:02:07,211 สามทุ่มนะ 41 00:02:07,336 --> 00:02:08,462 ได้เลย 42 00:02:08,963 --> 00:02:10,047 - โอเค - โอเค 43 00:02:10,464 --> 00:02:12,508 - เดี๋ยวผมส่งที่อยู่ไปให้ - โอเค ได้ 44 00:02:17,221 --> 00:02:18,764 ผมอาร์มันโด เมนโดซา ซาเอนซ์ 45 00:02:18,848 --> 00:02:20,891 โปรเจกต์เสียงหน่อย เราอยากได้ยินคุณ 46 00:02:27,022 --> 00:02:28,607 ผมอาร์มันโด เมนโดซา ซาเอนซ์ 47 00:02:28,816 --> 00:02:30,568 - ขอต้อนรับ อาร์มันโด - ขอต้อนรับ อาร์มันโด 48 00:02:30,776 --> 00:02:32,987 ผมอายุ 49 00:02:33,988 --> 00:02:35,030 เพิ่งเข้าเลขห้า 50 00:02:35,990 --> 00:02:37,116 แต่งงานแล้ว 51 00:02:38,909 --> 00:02:41,245 ไม่สิ ผมโกหก ผมกําลังจะหย่า 52 00:02:42,454 --> 00:02:44,415 เมื่อเช้าผมเพิ่งได้ 53 00:02:45,374 --> 00:02:46,375 เอกสาร 54 00:02:47,626 --> 00:02:49,378 ภรรยาไม่ยอมไกล่เกลี่ยกับผม 55 00:02:51,422 --> 00:02:53,299 ผมไม่โทษเธอหรอกครับ 56 00:02:54,425 --> 00:02:56,051 ผมยังไกล่เกลี่ยกับตัวเองไม่ได้เลย 57 00:03:00,180 --> 00:03:03,350 ผมเป็นเครื่องจําหน่ายความผิดหวัง 58 00:03:04,852 --> 00:03:05,978 คุณทําได้ดีแล้ว 59 00:03:06,812 --> 00:03:08,272 ผมทําให้พ่ออับอาย 60 00:03:10,024 --> 00:03:12,192 ผมไม่ดีพอที่จะเป็นพ่อของลูก 61 00:03:13,611 --> 00:03:15,988 และเบ็ตตี้ไม่ต้องการสามีอย่างผม 62 00:03:18,240 --> 00:03:20,034 - เชิญนั่งค่ะ - ขอบคุณค่ะ 63 00:03:21,035 --> 00:03:22,453 ฉันอยากคุยกับคุณเรื่อง... 64 00:03:22,536 --> 00:03:24,788 ค่ะ แต่ก่อนอื่น ฉันอยากมอบสิ่งนี้ให้คุณ 65 00:03:25,706 --> 00:03:27,124 จดหมายลาออกค่ะ 66 00:03:29,084 --> 00:03:31,378 แปลกที่คุณจะลาออกตอนนี้ 67 00:03:31,754 --> 00:03:33,881 คิดว่าแปลกจริงๆ เหรอคะ 68 00:03:33,964 --> 00:03:34,882 กําลังดาวน์โหลด 69 00:03:34,965 --> 00:03:36,091 ฉันอธิบายในจดหมายแล้ว 70 00:03:36,175 --> 00:03:37,968 แต่ฉันบอกคุณก็ได้ 71 00:03:38,469 --> 00:03:40,804 ฉันให้คําปรึกษาบริษัท 72 00:03:40,888 --> 00:03:44,433 และจัดการเรื่องหย่าของคุณ กับอาร์มันโดไปพร้อมๆ กันไม่ได้ 73 00:03:44,934 --> 00:03:46,310 ผลประโยชน์ทับซ้อนน่ะ 74 00:03:48,062 --> 00:03:51,690 ฉันเข้าใจดีว่าผลประโยชน์ทับซ้อนคืออะไร 75 00:03:51,774 --> 00:03:52,858 งั้นก็ดีค่ะ 76 00:03:54,860 --> 00:03:57,863 นี่หนังสือแจ้งวันนัดไกล่เกลี่ยที่ศาลค่ะ 77 00:03:58,072 --> 00:03:59,365 ฉันไม่อยากไกล่เกลี่ย 78 00:03:59,782 --> 00:04:04,119 คุณควรไปนะคะ กฎหมายกําหนดไว้ 79 00:04:04,995 --> 00:04:07,706 ฉันคิดว่ามันสําคัญด้วยที่ต้องพึ่งคุณ 80 00:04:07,790 --> 00:04:09,625 ในการดําเนินการต่อ 81 00:04:09,708 --> 00:04:13,379 อีกอย่าง อาร์มันโดกับฉัน มีทริปที่เลื่อนไม่ได้ 82 00:04:16,256 --> 00:04:18,717 ทีนี้บอกฉันมาว่าคุณอยากพูดอะไร 83 00:04:21,387 --> 00:04:24,264 กีฬาโปรดของผม คือการทําร้ายคนที่ผมรักมากที่สุด 84 00:04:24,974 --> 00:04:25,975 อันที่จริง 85 00:04:26,892 --> 00:04:30,980 ผมสาบานกับตัวเองว่าชีวิตนี้จะไม่โกหกอีก 86 00:04:31,855 --> 00:04:33,816 และผมรักษาสัญญานั้นไม่ได้ด้วยซ้ํา 87 00:04:34,191 --> 00:04:35,275 นั่นแหละ 88 00:04:35,693 --> 00:04:37,987 นั่นคือจุดมุ่งหมายของเรา เอาละ หายใจลึกๆ 89 00:04:38,946 --> 00:04:41,073 พักอีโก้ไว้ก่อน ให้เวลาหน่อย 90 00:04:41,740 --> 00:04:42,950 เวลาคือสิ่งที่ผมไม่มี 91 00:04:43,033 --> 00:04:44,243 #เวลาคือสิ่งที่ผมไม่มี 92 00:04:44,326 --> 00:04:48,080 เบ็ตตี้ให้เวลาผมแก้ไขถึงคืนนี้ 93 00:04:49,081 --> 00:04:51,917 และบอกตามตรง ผมไม่รู้ 94 00:04:52,001 --> 00:04:53,502 เพราะถ้าผมคุยกับเธอ 95 00:04:54,670 --> 00:04:55,713 ผมจะเสียเธอไป 96 00:04:56,922 --> 00:04:58,257 และถ้าผมไม่พูดอะไร 97 00:04:59,049 --> 00:05:00,134 ผมก็จะเสียเธอไปเหมือนกัน 98 00:05:00,509 --> 00:05:02,344 - ฉันมีครีมนะคะ - เอาไว้ทาอะไรครับ 99 00:05:02,428 --> 00:05:05,139 ฉันพกครีมที่แม่ให้ไว้เมื่อหลายปีก่อนเสมอ 100 00:05:05,472 --> 00:05:07,016 - มันดีนะ ช่วยเรื่อง... - เรื่องอะไร 101 00:05:07,099 --> 00:05:08,350 ค่ะ นี่... 102 00:05:08,600 --> 00:05:10,352 - ฉันว่าฉันเอามานะ - เอาไว้ทาอะไร 103 00:05:10,436 --> 00:05:12,563 มันคือครีม... นี่ค่ะ 104 00:05:12,938 --> 00:05:15,315 - มันคือครีมอาร์นิกา - ไม่ เบ็ตตี้ 105 00:05:15,399 --> 00:05:17,735 - เอาไว้ทา... รอยไหม้ - อ๋อ 106 00:05:17,860 --> 00:05:19,695 - ไม่ ไม่ต้องห่วง - ไม่ๆ 107 00:05:19,778 --> 00:05:20,779 ไม่ต้องห่วง 108 00:05:20,863 --> 00:05:22,906 ไม่ค่ะ เอาทาอะไรก็ได้ มันเป็นของคุณแล้ว 109 00:05:23,032 --> 00:05:25,743 - ครับ เอาไว้ทาตอนเย็น - ค่ะ ตอนไหนก็ได้ 110 00:05:25,826 --> 00:05:27,536 อีกอย่าง นี่เป็นเหมือนตราประทับ 111 00:05:27,619 --> 00:05:30,164 ที่รับรองว่าเรามีปัญหากับคุณเมนโดซา 112 00:05:31,415 --> 00:05:32,332 ครับ 113 00:05:33,000 --> 00:05:34,418 น่าอายจัง 114 00:05:34,543 --> 00:05:37,129 บอกหน่อยว่าเราจะไปไกล่เกลี่ยไหม 115 00:05:40,799 --> 00:05:41,884 เป็นอะไรไป เบ็ตตี้ 116 00:05:43,635 --> 00:05:45,721 ถ้าคุณไม่แน่ใจกับขั้นตอนนี้ 117 00:05:46,805 --> 00:05:48,265 เราขอเลื่อนได้นะ 118 00:05:48,766 --> 00:05:50,601 หรือจะอยากพักไว้ก่อนก็ได้ 119 00:05:51,268 --> 00:05:54,897 ฉันไม่เคยมั่นใจว่าอยากหย่าเท่านี้มาก่อน 120 00:05:56,065 --> 00:05:57,066 อาร์มันโด 121 00:06:02,488 --> 00:06:05,074 ยัยเบ็ตตี้ขี้เหร่: บทต่อไป 122 00:06:05,324 --> 00:06:09,495 การบําบัดจิตคือการดําเนินชีวิต การบําบัดจิตคือการแสดงความรัก 123 00:06:09,620 --> 00:06:12,414 โค้ชที่รักและเคารพ ทุกอย่างเป็นยังไงบ้างครับ 124 00:06:12,664 --> 00:06:14,583 ยินดีต้อนรับ เฟรดดี้ คุณมาทันฟัง 125 00:06:14,666 --> 00:06:17,419 อาร์มันโดที่กําลังเปิดใจให้เราพอดี 126 00:06:17,544 --> 00:06:19,379 ไม่ อาร์มันโดปิดใจแล้ว ขอบคุณ 127 00:06:19,463 --> 00:06:20,631 เหมาะเหม็ง 128 00:06:20,756 --> 00:06:24,009 ผมเอาขนมมากินเพลินๆ พอดี 129 00:06:24,093 --> 00:06:26,804 เพราะโชริปันหมดแล้ว ผมเลยซื้อเอมปานาดาชีส 130 00:06:26,970 --> 00:06:28,347 กับเอมปานาดาเนื้อวัวมาแทน 131 00:06:28,889 --> 00:06:32,893 ใจเย็นนะ เราจะผ่านมันไปได้ เชิญหยิบด้วยความมั่นใจเลย 132 00:06:33,435 --> 00:06:35,646 โอเค ในเมื่อคุณจะกิน เอมปานาดากับขนมจุ๊กจิ๊ก 133 00:06:35,729 --> 00:06:37,606 ผมจะไม่ทําคุณเสียเวลา ด้วยเรื่องไร้สาระของผม 134 00:06:37,689 --> 00:06:38,524 ไม่ 135 00:06:38,607 --> 00:06:41,944 ไม่ ทําไมล่ะ อาร์มันโด เราหาทางออกได้ 136 00:06:42,027 --> 00:06:44,488 เพื่อให้กระบวนการนี้ดําเนินต่อไป 137 00:06:44,613 --> 00:06:46,824 และเพื่อให้คุณควบคุมอารมณ์ 138 00:06:47,032 --> 00:06:51,870 ผมขอแนะนําให้เฟรดดี้เพื่อนคุณ เป็นเทวดาของคุณ คนที่ช่วยคุณบําบัด 139 00:06:52,079 --> 00:06:54,665 - ขอโทษที่ทําตัวแบบนี้นะคะ - ไม่เลยครับ 140 00:06:55,249 --> 00:06:56,291 เบ็ตตี้ 141 00:06:58,293 --> 00:06:59,920 ไม่ครับ ไม่ต้องละอายใจ 142 00:07:01,255 --> 00:07:03,632 ผมรู้ดีว่าการจบชีวิตคู่ ที่ยาวนานมันเป็นยังไง 143 00:07:05,801 --> 00:07:07,302 คุณเชื่อใจผมได้ 144 00:07:10,472 --> 00:07:11,390 ก็แค่... 145 00:07:14,184 --> 00:07:15,727 ฉันรู้ว่ามีอย่างอื่นอีก 146 00:07:17,396 --> 00:07:18,939 อาร์มันโดกําลังมีปัญหา 147 00:07:22,025 --> 00:07:23,777 ผมเชี่ยวชาญเรื่องการเก็บความลับ 148 00:07:26,905 --> 00:07:29,825 อาร์มันโดขอเวลา เวลาซึ่งสิ้นสุดลงในวันนี้ 149 00:07:31,326 --> 00:07:34,580 แต่ฉันรู้ว่ามีอย่างอื่นที่ร้ายแรง ฉันรู้จักเขาดี 150 00:07:37,666 --> 00:07:40,460 เบ็ตตี้ ผมช่วยได้นะ ผมมีเส้นสาย 151 00:07:40,669 --> 00:07:44,756 ผมไม่จําเป็นต้องเป็นแค่ ทนายหย่าร้างของคุณ 152 00:07:44,840 --> 00:07:50,179 ขอบคุณค่ะ เอสเตบาน แต่ฉันอยากรอให้เขาโผล่หน้ามา 153 00:07:55,601 --> 00:07:57,227 สิ่งที่ฉันอยากขอคุณ 154 00:07:59,521 --> 00:08:00,606 ได้โปรด 155 00:08:02,065 --> 00:08:03,150 คือให้คุณ 156 00:08:04,359 --> 00:08:06,028 มาเป็นทนายของเอโคโมดา 157 00:08:06,737 --> 00:08:07,613 ตั้งแต่วันนี้เป็นต้นไป 158 00:08:10,407 --> 00:08:13,493 เบ็ตตี้ คุณพึ่งพาผมได้ 159 00:08:14,494 --> 00:08:15,454 ไม่ว่าคุณต้องการอะไร 160 00:08:18,040 --> 00:08:18,999 ขอบคุณค่ะ 161 00:08:19,583 --> 00:08:23,795 ครูครับ ถ้าผมต้องเลือกเทวดา ผมจะไม่เลือกเจ้านั่น 162 00:08:23,879 --> 00:08:27,507 เจ้านั่นทํางานสม่ําเสมอ และการบําบัดของเขาก็ได้ผลดี 163 00:08:27,591 --> 00:08:28,800 ครับ โอเค ขอบคุณ 164 00:08:28,926 --> 00:08:30,928 - ที่สําคัญที่สุด เขาอยากช่วยคุณ - ครับ แต่... 165 00:08:31,011 --> 00:08:34,473 อาร์มันโด ผมอยากให้เฟรดดี้มาร่วมกับคุณ 166 00:08:34,556 --> 00:08:37,643 ในกิจกรรมที่ชื่อว่า "ใจเขาใจเรา" 167 00:08:37,893 --> 00:08:39,519 ผมส่งข้อมูลเกี่ยวกับงานบาซาร์คืนนี้ 168 00:08:39,603 --> 00:08:41,605 ไปที่มือถือคุณแล้ว 169 00:08:41,688 --> 00:08:43,148 จ้ะ ที่รัก เข้าใจแล้ว 170 00:08:43,232 --> 00:08:45,150 - แต่ผมต้องบอกไว้ - อะไร 171 00:08:45,234 --> 00:08:49,029 อย่าไปสายนะ เพราะเราจะไม่จองที่ไว้ให้ใคร 172 00:08:50,155 --> 00:08:53,158 บอกหน่อยสิ พ่อหนุ่มร้านเนื้อย่างไปด้วยหรือเปล่า 173 00:08:53,492 --> 00:08:54,618 ใคร คุณฮูลิโอเหรอ 174 00:08:54,701 --> 00:08:57,913 ใช่ คนที่ทําแคบหมูย่างถ่านอร่อยเหาะ... 175 00:08:57,996 --> 00:08:59,039 เบอร์ธา 176 00:08:59,122 --> 00:09:00,749 ฉันพูดเพราะยอดขายหรอก 177 00:09:01,041 --> 00:09:05,087 ต้องมีของมาขาย มีดนตรี มีปาร์ตี้ นู่นนี่นั่น 178 00:09:05,212 --> 00:09:07,214 เพื่อหาเงินทุนมาสร้างสนาม 179 00:09:07,297 --> 00:09:08,674 - แหงละ - แหงละ 180 00:09:08,757 --> 00:09:09,591 แอสโตร เอสเฟรา 181 00:09:09,675 --> 00:09:11,510 ฉันจะไปเพราะเป็นงานรําลึกถึงอิเนซิตา 182 00:09:11,760 --> 00:09:12,719 ดีจัง 183 00:09:13,178 --> 00:09:16,598 ดาวพฤหัสบดีโคจรมาใกล้ดาวพลูโต 184 00:09:16,765 --> 00:09:20,602 แปลว่างานคืนนี้จะประสบความสําเร็จ 185 00:09:20,727 --> 00:09:23,105 พูดอีกอย่างคือเราทุกคนจะทําได้ดี 186 00:09:23,188 --> 00:09:24,690 มา เบอร์ธา ขอกอดหน่อย 187 00:09:25,983 --> 00:09:28,443 ไม่ต้องห่วง เราทุกคนจะทําได้ดี 188 00:09:28,527 --> 00:09:30,237 มาจัดการให้เรียบร้อยแล้วกลับกันเถอะ 189 00:09:30,362 --> 00:09:31,613 - รถมาแล้ว - ได้ 190 00:09:31,697 --> 00:09:33,407 - ที่รัก ผมลืมของ - โอเค 191 00:09:33,490 --> 00:09:34,658 - เดี๋ยวผมตามไป - โอเค 192 00:09:34,783 --> 00:09:36,827 - สวัสดี สบายดีไหม - คุณโมรา 193 00:09:36,910 --> 00:09:39,746 สบายดีไหม คุณโมรา คืนนี้มีแพลนไหมคะ 194 00:09:39,913 --> 00:09:42,582 ขอบคุณที่ชวน แต่คุณถามผิดคนแล้ว 195 00:09:42,666 --> 00:09:44,793 - เพราะหัวใจดวงนี้มีเจ้าของแล้ว - ไม่ใช่ๆ 196 00:09:44,876 --> 00:09:48,922 เจฟฟ์จะจัดปาร์ตี้วันเกิดอิเนซิตา 197 00:09:49,089 --> 00:09:51,842 เพื่อระดมทุนให้ชุมชน และเราอยากเชิญคุณมาด้วย 198 00:09:51,925 --> 00:09:53,260 ขอบคุณ ผมมีอะไรต้องทําเยอะ 199 00:09:53,802 --> 00:09:55,220 ยัยผมบลอนด์จอมปลอมก็ไปด้วยนะ 200 00:09:57,264 --> 00:09:58,765 ดูว่าเธอจะโชคดีไหม 201 00:09:59,308 --> 00:10:01,935 เขาขี้งกมากจนอาจจะเดินเท้าไป 202 00:10:02,561 --> 00:10:03,437 เจ้านาย 203 00:10:03,979 --> 00:10:04,938 มีอะไร 204 00:10:08,942 --> 00:10:12,029 ฉันเห็นทนายมาจัดการเรื่องหย่าต่อ 205 00:10:12,404 --> 00:10:13,280 ใช่ 206 00:10:14,281 --> 00:10:16,950 เขาเสนอตัวสืบว่า เกิดอะไรขึ้นกับอาร์มันโด 207 00:10:17,868 --> 00:10:19,786 เยี่ยม ฉันคิดว่ามันดีมาก 208 00:10:19,953 --> 00:10:22,080 เขาช่วยฉันด้วยได้ไหม 209 00:10:22,164 --> 00:10:23,665 ฉันไปศาลมา 210 00:10:23,749 --> 00:10:26,335 พยายามหาข้อมูลแต่โดนเมินตามเคย 211 00:10:26,585 --> 00:10:29,421 นิโคลัส ฉันขอบใจจริงๆ ที่นายอยากช่วย 212 00:10:29,588 --> 00:10:31,673 แต่ฉันอยากรอให้อาร์มันโด 213 00:10:32,007 --> 00:10:33,550 มาบอกทุกอย่างกับฉันด้วยตัวเอง 214 00:10:33,675 --> 00:10:36,470 คือว่าคืนนี้มีงานบาซาร์ที่ชุมชน 215 00:10:36,553 --> 00:10:38,889 เป็นการรําลึกถึงคุณยายอิเนซิตา คุณต้องมาให้ได้นะ 216 00:10:38,972 --> 00:10:40,932 ผมส่งข้อมูลทั้งหมดไปที่มือถือคุณแล้ว 217 00:10:41,016 --> 00:10:41,975 เดี๋ยวนะ คืนนี้เหรอ 218 00:10:42,059 --> 00:10:42,976 ฉันไปไม่ได้ 219 00:10:43,060 --> 00:10:44,936 มิลา ทําไมล่ะ ไม่นะ 220 00:10:46,355 --> 00:10:49,191 มันมีงานในชุมชน งานแฟชั่น 221 00:10:49,524 --> 00:10:51,068 คุณปฏิเสธไม่ได้นะ 222 00:10:51,151 --> 00:10:53,278 ทําไมจะปฏิเสธไม่ได้ล่ะ 223 00:10:55,322 --> 00:10:56,281 มันเป็นเซอร์ไพรส์ 224 00:10:57,032 --> 00:10:58,700 แต่ถ้าผมบอกก็จะเสียเรื่องหมด 225 00:10:59,576 --> 00:11:01,036 เจฟฟ์ ฉัน ต.น.อ. 226 00:11:02,913 --> 00:11:04,915 ตารางแน่นเอี้ยดน่ะ 227 00:11:05,957 --> 00:11:07,626 ที่รัก ฉันไปไม่ได้ แต่ขอบคุณนะ 228 00:11:09,211 --> 00:11:11,213 อยากให้ผมขอร้องใช่ไหม 229 00:11:12,172 --> 00:11:14,007 ขอร้องล่ะ ผมคุกเข่าแล้ว 230 00:11:14,091 --> 00:11:16,176 เจฟฟ์ ที่รัก ไปกันเถอะ เรารออยู่ 231 00:11:20,263 --> 00:11:22,349 แน่นอน ฉันเข้าใจ ความรักเป็นแบบนั้นใช่ไหมล่ะ 232 00:11:22,432 --> 00:11:23,350 - เร็วสิ - มาแล้ว 233 00:11:23,433 --> 00:11:26,436 มืดบอด โง่เขลา งี่เง่า บ้องตื้น และอัปลักษณ์ด้วย 234 00:11:26,812 --> 00:11:27,771 สวัส... 235 00:11:29,314 --> 00:11:30,148 อุ๊ปส์ 236 00:11:30,232 --> 00:11:31,400 ใจเย็น ไม่เป็นไร 237 00:11:32,776 --> 00:11:35,404 หวังว่าแม่จะพร้อม สําหรับเดตของเราวันนี้นะ 238 00:11:35,654 --> 00:11:36,571 จริงเหรอ 239 00:11:39,908 --> 00:11:40,909 คือว่า... 240 00:11:41,910 --> 00:11:44,996 เราบอกว่าจะไปชอปปิงด้วยกัน เราสองคน 241 00:11:45,080 --> 00:11:48,500 - จริงด้วย วันนี้ - ไม่ แต่ถ้าแม่ยุ่งอยู่... 242 00:11:48,583 --> 00:11:52,421 - หนูไปคนเดียวก็ได้ ไม่เป็นไร - ไม่ ลูก ไม่จ้ะ 243 00:11:52,504 --> 00:11:56,383 แม่ขอเคลียร์งานก่อน แล้วเดี๋ยวเราไปกันเลย 244 00:11:56,466 --> 00:11:57,884 - โอเค งั้น... - โอเค 245 00:11:57,968 --> 00:11:59,886 เร็วๆ นะ ตารางเราแน่นเอี้ยด 246 00:12:00,637 --> 00:12:03,181 - ไม่มีอะไรให้ฉันเลยเหรอ - มีจุ๊บให้คุณลุง 247 00:12:04,182 --> 00:12:06,726 - หนูไปรอข้างนอกนะ - จ้ะลูก เดี๋ยวแม่ตามไป 248 00:12:07,269 --> 00:12:08,145 ไม่มีทาง 249 00:12:08,562 --> 00:12:12,315 เฟรดดี้ สจ๊วร์ต กอนเตรราส คุณจะไม่มีวันเห็นผมแต่งตัวเป็นผู้หญิง 250 00:12:13,066 --> 00:12:15,402 คุณไม่ได้แต่งตัวเป็นผู้หญิง 251 00:12:15,610 --> 00:12:17,154 คุณเป็นแค่เปลี่ยนนิดหน่อย 252 00:12:17,237 --> 00:12:18,905 - เปลี่ยนเหรอ - เปลี่ยนเป็นเพศตรงข้าม 253 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 แนวคิดคือให้คุณรู้สึกเหมือนเป็นเบ็ตตี้ 254 00:12:22,284 --> 00:12:23,326 หายใจลึกๆ 255 00:12:23,535 --> 00:12:26,079 อากาศเข้าไป อากาศออกมา หายใจเข้า หายใจออก 256 00:12:26,204 --> 00:12:27,456 หายใจออก หายใจเข้า 257 00:12:27,706 --> 00:12:29,082 ผมไม่ได้อยากล้อเลียนคุณ 258 00:12:29,166 --> 00:12:32,878 ผมไม่ได้อยากดูหมิ่นคุณ อาร์มันโด แต่การบําบัดมันชัดเจน 259 00:12:32,961 --> 00:12:35,422 คุณต้องสวมรองเท้าของคนรัก ถึงจะเข้าใจเธอ 260 00:12:35,505 --> 00:12:37,340 - เข้าใจไหม - จะพอดีเหรอ 261 00:12:37,757 --> 00:12:41,052 ดูเท้าผมสิ จะพอดีเหรอ รองเท้าเธอจะพอดีกับผมเหรอ 262 00:12:41,303 --> 00:12:43,138 ไม่เห็นเหรอว่าเท้าผมใหญ่กว่า 263 00:12:43,221 --> 00:12:46,349 - อย่ามาล้อเลียนผม เฟรดดี้ สจ๊วร์ต - ผมรับประกันผลได้เลย 264 00:12:46,558 --> 00:12:49,686 พอทําแล้ว คุณจะบอกเธอได้ว่าคุณรู้สึกยังไง 265 00:12:49,936 --> 00:12:52,022 คุณจะบอกความจริงได้ 266 00:12:52,105 --> 00:12:54,983 จริงเหรอ คุณทําแบบนั้น กับออรา มาเรียใช่ไหม 267 00:12:55,442 --> 00:12:56,610 ฟังนะ อาร์มันโด 268 00:12:57,569 --> 00:12:59,905 เราจะไม่พูดถึงอดีตที่นี่ 269 00:13:02,616 --> 00:13:03,658 ไม่พูดถึงอดีต 270 00:13:04,659 --> 00:13:07,120 คุณบอกว่ามีเวลาเท่าไรนะ สามชั่วโมงใช่ไหม 271 00:13:10,790 --> 00:13:13,627 สองชั่วโมง 45 นาทีนับจากนี้ 272 00:13:13,793 --> 00:13:16,171 แล้วเราจะทํายังไงกับอาร์มันดิโต 273 00:13:16,796 --> 00:13:17,923 ไม่รู้สิ นิโคลัส 274 00:13:18,757 --> 00:13:23,178 แต่ฉันต้องคิดเรื่องอื่น ฉันจะออกไปกับมิลา ทําให้สมองโล่ง 275 00:13:23,595 --> 00:13:27,474 ฉันแค่อยากให้เวลาผ่านไปเร็วๆ จนกว่าอาร์มันโดจะมา 276 00:13:27,641 --> 00:13:30,227 ได้ ไปสิ ฉันว่าดีมาก ไปเลย ไปสนุกสนาน 277 00:13:30,310 --> 00:13:31,853 - กินไอศกรีม ทําทุกอย่าง - ได้ 278 00:13:31,937 --> 00:13:34,773 - ฉันจะอยู่เต้นกับพวกขี้เหร่ - โอเค ฉันไปละ 279 00:13:34,856 --> 00:13:36,066 ก็คือเธอนั่นแหละ 280 00:13:36,650 --> 00:13:37,734 บาย ไว้เจอกัน 281 00:13:39,819 --> 00:13:42,405 คุณจะปล่อยให้ทิฐิเข้าครอบงํา 282 00:13:42,489 --> 00:13:46,159 หรือจะเผชิญหน้าเธออย่างลูกผู้ชาย และมองตาเธอ 283 00:13:46,243 --> 00:13:48,328 คุณต้องใช้หัวโตๆ ของคุณนะ อาร์มันโด 284 00:13:48,411 --> 00:13:50,038 ผมมีอะไรจะบอก 285 00:13:50,372 --> 00:13:53,458 ศักดิ์ศรีของคุณ จะได้รับการปกป้องอย่างเต็มที่ 286 00:13:53,750 --> 00:13:54,834 โดยเจ้าชายคนนี้ 287 00:13:54,918 --> 00:13:57,504 จะไม่มีใครรู้ว่า 288 00:13:57,587 --> 00:14:00,090 คุณแต่งตัวเป็นเบ็ตตี้ 289 00:14:00,590 --> 00:14:02,467 เอายังไงดีครับ 290 00:14:03,385 --> 00:14:04,386 ติ๊กต็อกๆ 291 00:14:04,511 --> 00:14:05,345 #เวลาคือสิ่งที่ผมไม่มี 292 00:14:05,512 --> 00:14:08,014 นาฬิกาทรายจิ๋ว 293 00:14:08,223 --> 00:14:11,977 ที่กัดกร่อนจิตใจฉันด้วยความทุกข์ทรมาน 294 00:14:13,520 --> 00:14:14,354 แต่งไหมครับ 295 00:14:16,314 --> 00:14:17,440 ลองสวมดูค่ะ 296 00:14:17,524 --> 00:14:18,483 - จริงเหรอ - จริงสิ 297 00:14:18,900 --> 00:14:19,943 - โอเค - เอาเลย 298 00:14:35,125 --> 00:14:38,670 ได้ งั้นเรามาเริ่มกันเลย เริ่มจากขั้นตอนนี้ 299 00:14:38,753 --> 00:14:40,547 ใจเย็นๆ ไม่ต้องตื่นเต้น 300 00:14:40,797 --> 00:14:44,301 ผ่อนคลายหน่อย เรามาลองชุดกัน 301 00:14:46,803 --> 00:14:47,804 ชอบมาก 302 00:14:49,139 --> 00:14:50,265 ให้ผมช่วยไหม 303 00:14:50,849 --> 00:14:53,101 - อะไรนะ คับเหรอ - ถอดรองเท้าออก 304 00:14:53,184 --> 00:14:54,060 อีกข้าง 305 00:14:58,189 --> 00:15:00,942 เริ่มจากกระโปรงตัวนี้ดีไหม 306 00:15:01,026 --> 00:15:03,403 นั่นแหละ สวยมาก 307 00:15:06,406 --> 00:15:07,282 คิดว่าไงครับ 308 00:15:07,365 --> 00:15:08,491 - ไม่ชอบ - ไม่ชอบเหรอ 309 00:15:08,908 --> 00:15:10,076 ลองสวมดู 310 00:15:11,536 --> 00:15:13,038 หมุนตัว 311 00:15:16,875 --> 00:15:19,586 ถ้าผมเรียนรู้อะไรจากเอโคโมดา มันก็คือการแมตช์ชุด 312 00:15:20,587 --> 00:15:21,421 หนูชอบนะ 313 00:15:21,504 --> 00:15:24,090 มันไม่ใช่ไซซ์ผม มันคับเกินไป 314 00:15:24,841 --> 00:15:25,675 มันบ้ามาก 315 00:15:25,884 --> 00:15:27,844 - คุณอวบเหรอ - นี่ อวบเหรอ 316 00:15:28,887 --> 00:15:29,888 มองกล้อง 317 00:15:31,806 --> 00:15:34,392 หนูชอบรูปนี้ ใช่ รูปนี้ 318 00:15:34,684 --> 00:15:36,561 - หนูลงรูปนะ - สวัสดีค่ะ 319 00:15:36,645 --> 00:15:37,854 - น้ําผลไม้นะคะ - ขอบคุณค่ะ 320 00:15:38,730 --> 00:15:41,358 - ใส่ตัวนี้สิ - อย่าแตะเน็กไท 321 00:15:41,441 --> 00:15:42,859 ไม่ ต้องถอดเน็กไท 322 00:15:45,612 --> 00:15:47,364 ใช่ นี่ทําให้ผมนึกถึงคุณตา 323 00:15:47,572 --> 00:15:50,700 - รอใครโทรมาอยู่เหรอ - เปล่าจ้ะ แม่ดูเวลา 324 00:15:50,825 --> 00:15:51,826 ทุ่มครึ่งค่ะ 325 00:15:52,077 --> 00:15:55,580 เราใช้เวลาเป็นชั่วโมงดูของครึ่งร้าน 326 00:15:55,705 --> 00:15:57,082 และแม่ไม่ซื้ออะไรเลย 327 00:15:57,165 --> 00:15:59,918 หนูล้มเหลวมาก ในฐานะนักชอปส่วนตัวของแม่ 328 00:16:00,168 --> 00:16:02,837 - ไม่เอา - เอาน่า สีนี้เหมาะกับแม่มาก 329 00:16:02,962 --> 00:16:05,048 แม่ชอบทุกตัวที่ลูกแนะนําเลย จริงๆ นะ 330 00:16:05,507 --> 00:16:07,384 แต่มันไม่ใช่สไตล์แม่ใช่ไหมล่ะ 331 00:16:09,886 --> 00:16:11,304 แต่แม่ไม่มีสไตล์นะ 332 00:16:11,388 --> 00:16:13,181 - แต่ใส่แจ็กเก็ตแล้วดูดีกว่า - ไม่เอา 333 00:16:13,264 --> 00:16:16,643 - กระโปรงไม่ถูกใจ แต่ชอบเสื้อนะ - ใช่ แต่กระโปรงด้วย 334 00:16:17,018 --> 00:16:18,853 หนูพูดผิดไป แม่มีสไตล์นะ 335 00:16:19,729 --> 00:16:22,399 เหมือนเป็นการผสมผสาน ระหว่างเรโทร กรันจ์ 336 00:16:23,191 --> 00:16:24,651 และฮิปสเตอร์... 337 00:16:25,318 --> 00:16:27,070 ออกแนวต่อต้าน 338 00:16:27,404 --> 00:16:29,030 งั้นมันก็ไม่กวนใจลูกแล้ว 339 00:16:29,739 --> 00:16:31,658 จําที่ลูกบอกแม่ได้ไหม 340 00:16:35,870 --> 00:16:36,788 วันนั้น 341 00:16:37,872 --> 00:16:40,583 หนูพูดสิ่งที่ไม่จริงเพราะหนูโกรธมาก 342 00:16:41,292 --> 00:16:43,378 แต่ที่จริงแม่มีสไตล์นะ 343 00:16:45,505 --> 00:16:47,048 สไตล์ที่เป็นตัวเองสุดๆ 344 00:16:47,882 --> 00:16:48,883 เป็นเบ็ตตี้มากๆ 345 00:16:50,093 --> 00:16:51,136 เป็นแม่มากๆ 346 00:16:52,429 --> 00:16:54,180 ตอนแรกก็ดูแปลก 347 00:16:56,015 --> 00:16:56,933 แต่ใส่สบาย 348 00:16:59,602 --> 00:17:02,188 แต่ก็ควรส่องกระจกนะ อลิซ 349 00:17:04,023 --> 00:17:05,859 ลูกไม่ได้บอกแม่แบบนั้นมาหลายปีแล้ว 350 00:17:07,610 --> 00:17:09,863 จําได้ไหม มันเป็นหนังสือเล่มโปรดของลูก 351 00:17:09,988 --> 00:17:11,656 เราเคยอ่านมันทุกคืน 352 00:17:12,782 --> 00:17:13,783 แม่กับปะป๊าอาร์มันโด 353 00:17:14,659 --> 00:17:16,494 และเจ้ากระต่ายที่พยายามไปให้ทันเวลา 354 00:17:29,257 --> 00:17:31,468 ผมไม่รู้จริงๆ ว่า เรามาทําอะไรที่นี่ เฟรดดี้ 355 00:17:31,885 --> 00:17:34,262 เรามาที่นี่ 356 00:17:34,387 --> 00:17:38,141 เพราะมันคือที่ที่คุณสองคน ฉลองครบรอบหนึ่งปี 357 00:17:38,224 --> 00:17:40,894 ครบรอบแต่งงานหนึ่งปี เบ็ตตี้ที่รัก 358 00:17:41,102 --> 00:17:42,270 อย่าเรียกผมว่าเบ็ตตี้ 359 00:17:42,604 --> 00:17:44,981 - อาร์มันโด - เรียกว่าคุณอาร์มันโด 360 00:17:45,064 --> 00:17:47,066 คุณทําให้ผมหัวร้อนนะ 361 00:17:47,942 --> 00:17:52,030 คุณก็รู้ดีว่านี่เป็น ส่วนหนึ่งของกระบวนการบําบัด 362 00:17:52,447 --> 00:17:55,200 ผมอยากให้คุณเชื่อมโยงกับเธอ 363 00:17:55,867 --> 00:17:58,369 รู้สึกอย่างที่เธอรู้สึก 364 00:17:58,578 --> 00:18:00,705 นั่นแหละปัญหา ผมไม่รู้ว่าเธอรู้สึกยังไง 365 00:18:00,872 --> 00:18:01,873 งั้นก็รู้สึกสิ 366 00:18:01,956 --> 00:18:04,083 - ผมไม่รู้ว่าเธอคิดอะไรอยู่ - งั้นก็คิดสิ 367 00:18:05,043 --> 00:18:07,170 ผมไม่รู้ว่าเธอรู้สึก หรือคิดยังไงมาสักพักแล้ว 368 00:18:08,046 --> 00:18:12,592 คิดว่าตอนนี้เธอรู้สึกยังไง 369 00:18:15,220 --> 00:18:17,847 - ผมว่าเธอคิดถึงผม - ไม่ใช่ 370 00:18:18,306 --> 00:18:20,809 ไม่ นั่นมันคําตอบที่คุณต้องการ 371 00:18:21,559 --> 00:18:24,729 คุณอยากได้คําตอบแบบนั้น นั่นมันไม่ได้ผล 372 00:18:25,146 --> 00:18:27,649 ผมอยากให้คุณเข้าถึงบทบาท 373 00:18:27,857 --> 00:18:29,526 ให้รู้สึกจริงๆ 374 00:18:29,776 --> 00:18:32,320 - รู้สึกถึงมดลูก - อะไรนะ 375 00:18:32,779 --> 00:18:35,073 หมายถึงจากภายในสู่ภายนอก 376 00:18:39,911 --> 00:18:41,996 แม่ไม่เคยบอกหนูว่าเกิดอะไรขึ้นกับพ่อ 377 00:18:44,624 --> 00:18:45,708 ไม่มีอะไรให้เล่ามากหรอก 378 00:18:46,918 --> 00:18:48,294 มิลก์เชกอร่อยไหม 379 00:18:50,588 --> 00:18:53,132 นิโคลัส ข้อความเสียง 380 00:18:53,591 --> 00:18:55,677 เบ็ตตี้ๆ เที่ยวกับมิลาเสร็จหรือยัง 381 00:18:55,885 --> 00:18:57,178 อาร์มันโดพูดอะไรหรือเปล่า 382 00:18:57,345 --> 00:18:59,806 จะไปบาซาร์ไหม เจอกันที่นั่นนะ 383 00:18:59,889 --> 00:19:00,765 เรียบร้อยดีไหม 384 00:19:00,890 --> 00:19:02,141 นี่เรื่องด่วนนะ 385 00:19:04,227 --> 00:19:05,186 จ้ะ เรื่องเอโคโมดาน่ะ 386 00:19:05,979 --> 00:19:07,230 "เรื่องเอโคโมดา" 387 00:19:08,147 --> 00:19:09,399 เหมือนเคย 388 00:19:10,024 --> 00:19:14,112 หนูเกลียดทุกอย่างจากเอโคโมดา ที่ทําให้แม่ไม่กลับบ้าน 389 00:19:14,195 --> 00:19:15,154 มิลา 390 00:19:16,781 --> 00:19:18,032 แต่หนูเข้าใจ 391 00:19:18,241 --> 00:19:19,325 หนูอยากขอโทษ 392 00:19:21,452 --> 00:19:23,413 หนูพูดจาไม่ดีกับแม่ 393 00:19:25,832 --> 00:19:29,878 ฉันรู้ว่าคุณพยายามเต็มที่แล้ว อาร์มันโด แต่ทําไมทุกอย่างถึงผิดพลาดไปหมด 394 00:19:31,004 --> 00:19:33,965 ไหนบอกซิ มีช่วงเวลาไหนบ้าง 395 00:19:34,048 --> 00:19:36,718 ที่คุณไม่คิดถึงตัวเอง 396 00:19:37,760 --> 00:19:39,596 มีช่วงเวลาไหนบ้าง 397 00:19:39,679 --> 00:19:42,557 ที่คุณไม่คิดถึงความสําเร็จของตัวเอง 398 00:19:43,558 --> 00:19:46,311 คุณพยายามทําให้ใครทึ่ง พยายามทําให้ใครประทับใจ 399 00:19:46,394 --> 00:19:47,687 พ่อคุณเหรอ คุณโรเบอร์โตเหรอ 400 00:19:48,730 --> 00:19:50,690 ถ้าเป็นอย่างนั้น ฉันจะแนะนําอะไรคุณหน่อย 401 00:19:50,899 --> 00:19:53,651 ในชีวิตมีผีที่อันตรายกับเรามาก 402 00:19:53,902 --> 00:19:56,863 เพราะมันชั่วร้ายกว่าคนเป็นรอบตัวเรา 403 00:19:58,114 --> 00:20:00,867 แม่ก็ใจร้ายกับลูกเหมือนกัน ก็แค่... 404 00:20:02,118 --> 00:20:04,787 พอรู้ว่าลูกไปอยู่บ้านอื่น... 405 00:20:05,038 --> 00:20:06,289 หนูขอบอกอะไรได้ไหม 406 00:20:07,999 --> 00:20:08,833 ได้เสมอ 407 00:20:09,292 --> 00:20:12,670 ตอนที่เราลองชุดกัน 408 00:20:14,005 --> 00:20:15,798 หนูรู้สึกเหมือน... 409 00:20:16,466 --> 00:20:19,636 เหมือนเราสองคน กลับไปแดนมหัศจรรย์ด้วยกันอีกครั้ง 410 00:20:28,102 --> 00:20:29,228 หนูเลี้ยงเองค่ะ แม่ 411 00:20:30,939 --> 00:20:32,440 ค่ะ หนูเลี้ยง ไม่ต้องห่วงนะ 412 00:20:36,235 --> 00:20:37,236 "แม่" 413 00:20:37,695 --> 00:20:41,532 อาร์มันโด บอกฉันทีว่าในชีวิตนี้ คุณจะเป็นคนอื่นได้ไหม 414 00:20:42,116 --> 00:20:43,326 เป็นคนที่ต่างออกไป 415 00:20:44,035 --> 00:20:45,370 คนที่รู้จักรับฟัง 416 00:20:47,080 --> 00:20:49,624 หรือว่าจะเป็นอาร์มันโดคนเดิม 417 00:20:50,208 --> 00:20:52,502 คนที่ตะโกนเพื่อให้เถียงชนะ 418 00:20:53,586 --> 00:20:54,963 ชายเป็นใหญ่มาก 419 00:20:55,880 --> 00:20:58,132 หลงตัวเองมาก เหยียดเพศมาก 420 00:20:58,424 --> 00:20:59,968 - เห็นแก่ตัวมาก - อะไรนะ 421 00:21:01,803 --> 00:21:04,681 จะเป็นแบบนี้ไปอีกนานแค่ไหน บอกมาซิ 422 00:21:06,975 --> 00:21:08,351 จนถึงวันที่เราเสียคุณไปเหรอ 423 00:21:10,478 --> 00:21:11,896 จะไปถึงขั้นนั้นเลยเหรอ 424 00:21:16,067 --> 00:21:16,901 ถ้าเรา... 425 00:21:18,152 --> 00:21:19,278 ได้... 426 00:21:20,530 --> 00:21:22,240 เรียนรู้เรื่องนี้เมื่อ 20 ปีที่แล้ว... 427 00:21:23,157 --> 00:21:24,283 ถ้าผมฟังคุณ... 428 00:21:26,369 --> 00:21:27,954 เราคงไม่เจอเรื่องยุ่งยากแบบนี้ 429 00:21:29,747 --> 00:21:30,790 ผมคิดถึงเธอ 430 00:21:31,290 --> 00:21:32,125 ผมก็เหมือนกัน 431 00:21:32,542 --> 00:21:33,418 เบ็ตตี้ 432 00:21:34,043 --> 00:21:34,961 ราชินีของผม 433 00:22:08,661 --> 00:22:10,288 เป็นไงบ้าง ระวังนะ ที่รัก 434 00:22:11,706 --> 00:22:14,500 ดูสิว่าเรามีอะไร 435 00:22:14,584 --> 00:22:16,335 เหล่าคุณยายสุดสวยของผม 436 00:22:16,502 --> 00:22:17,503 ที่รัก 437 00:22:17,837 --> 00:22:21,174 ขอบคุณมากสําหรับเครื่องจักร 438 00:22:21,299 --> 00:22:23,259 ยายเธอคงดีใจน่าดู 439 00:22:23,634 --> 00:22:25,094 อิเนซิตา สวยมาก 440 00:22:25,178 --> 00:22:27,388 ไม่ครับ คุณนาย ไม่ต้องขอบคุณผมหรอก 441 00:22:27,472 --> 00:22:29,474 เพราะผมทําด้วยใจจริง 442 00:22:29,557 --> 00:22:32,018 เราจะได้รักษามรดกที่คุณยายทิ้งไว้ให้ 443 00:22:32,185 --> 00:22:34,979 เราถึงได้ทํา และทําด้วยความรักทั้งหมดที่มี่ 444 00:22:40,610 --> 00:22:42,153 โอ๊ย ป้ายาลิเล 445 00:22:43,237 --> 00:22:44,322 ป้ายาลิเล 446 00:22:44,989 --> 00:22:45,948 ป้ายาลิเล 447 00:22:48,826 --> 00:22:51,120 - ท่านครับ ผมจะพูดยังไงดี - ก็พูดออกมาเลยไง 448 00:22:51,454 --> 00:22:54,707 ขอโทษครับ ยกโทษให้ผมด้วย 449 00:22:55,124 --> 00:22:58,419 คือผมไม่ทันสังเกตว่ามันดึกแล้ว 450 00:22:58,669 --> 00:23:00,838 มันค่ําแล้ว และเราเข้าไปไม่ได้ 451 00:23:01,172 --> 00:23:03,591 คุณต้องรับผิดชอบการกระทําของตัวเอง 452 00:23:03,674 --> 00:23:04,550 ผมจะรับผิดชอบ 453 00:23:05,301 --> 00:23:06,844 สองวัน ไม่เกินนี้ 454 00:23:10,640 --> 00:23:11,974 ทําไมเราถึงเข้าไปไม่ได้ 455 00:23:13,017 --> 00:23:16,354 - หายใจเข้า หายใจออก - ไม่เห็นเหรอ ผมทิ้งเงินไว้ในนั้น 456 00:23:16,437 --> 00:23:17,772 - หายใจออก - กุญแจบ้าน 457 00:23:17,855 --> 00:23:20,358 กุญแจรถ ให้ตายสิ เฟรดดี้ 458 00:23:20,441 --> 00:23:22,151 เสื้อผ้าผม ผมทิ้งทุกอย่างไว้ในนั้น 459 00:23:22,276 --> 00:23:23,361 ไม่เห็นเหรอ 460 00:23:23,736 --> 00:23:27,198 อีกอย่าง ผมไปเจอเบ็ตตี้สภาพนี้ไม่ได้ ผมแต่งตัวเป็นเบ็ตตี้นะ บ้าเอ๊ย 461 00:23:27,657 --> 00:23:28,950 อย่าหัวร้อนครับ 462 00:23:29,075 --> 00:23:31,410 จะไม่ให้หัวร้อนได้ยังไง บ้าเอ๊ย 463 00:23:31,702 --> 00:23:34,831 เฟรดดี้ ให้ตายสิ ขอร้องละ อย่างน้อยถ้าผมรู้ว่าเบ็ตตี้อยู่ไหน... 464 00:23:36,082 --> 00:23:38,167 - ผมรู้ว่าเธออยู่ไหน - อยู่ไหน 465 00:23:38,292 --> 00:23:40,002 ไม่ แต่เราจะไปทั้งแบบนี้เหรอ 466 00:23:49,262 --> 00:23:50,221 คุณเบ็ตตี้ 467 00:23:52,473 --> 00:23:54,809 คุณเบ็ตตี้ ไม่คิดว่าคุณจะมา 468 00:23:54,976 --> 00:23:56,936 สบายดีไหม ยินดีต้อนรับครับ 469 00:23:57,562 --> 00:23:58,813 เรียกฉันว่าเบ็ตตี้ก็ได้ 470 00:23:58,980 --> 00:24:01,065 เป็นเกียรติจริงๆ ที่เธอมา เบ็ตตี้ จริงๆ นะ 471 00:24:01,607 --> 00:24:04,902 ยินดีกับงานคุณด้วยนะ ดูเหมือนพวกเขาจะรักคุณมากเลย 472 00:24:04,986 --> 00:24:06,529 เราจะไม่รักเขาได้ยังไงล่ะคะ 473 00:24:06,612 --> 00:24:09,615 เขาจัดการเตรียม ชุดอุปกรณ์ตัดเย็บให้พวกคุณยาย 474 00:24:10,116 --> 00:24:12,493 เขาทําให้พวกแร็ปเปอร์เรียนหนังสือ 475 00:24:12,577 --> 00:24:17,039 ส่วนนักร้องตรงนั้น เขาออกแบบชุดให้พวกเขา 476 00:24:17,957 --> 00:24:19,667 ออกแบบได้สวยมาก 477 00:24:19,917 --> 00:24:21,669 ดีใจที่ชอบนะครับ คุณเบ็ตตี้ 478 00:24:21,878 --> 00:24:23,546 - เบ็ตตี้ - เธอดูดีมากเลย 479 00:24:23,838 --> 00:24:26,674 - เธอมาด้วย - โอเค ว่าไง 480 00:24:27,967 --> 00:24:29,051 ดีใจจังที่เธอมา 481 00:24:29,135 --> 00:24:31,262 เพราะเราลําบากมากตอนนั่งแท็กซี่มาที่นี่ 482 00:24:31,387 --> 00:24:34,557 - ลองนึกภาพตอนกลับ... - เห็นนิโคลัสไหม 483 00:24:34,640 --> 00:24:36,809 - เขากินอยู่ - ที่ไหนก็ตามที่มีอาหาร 484 00:24:36,893 --> 00:24:39,228 เราจะส่งคนไปเรียกเขา ไม่ต้องห่วงนะครับ คุณเบ็ตตี้ 485 00:24:39,478 --> 00:24:41,856 ฉันไปเปลี่ยนชุดก่อน เดี๋ยวเจอกันนะ 486 00:24:41,939 --> 00:24:43,691 ไปเลย ที่รัก ที่นั่งอยู่ตรงนั้น 487 00:24:43,774 --> 00:24:45,568 ผมจองไว้ให้แล้ว ทางนี้ครับ 488 00:24:45,651 --> 00:24:47,445 ทางนี้ครับ 489 00:24:47,528 --> 00:24:52,033 อิเนซ ดูปอนโชที่ฉันออกแบบ เพื่อเป็นเกียรติแก่เธอสิ 490 00:24:52,116 --> 00:24:53,576 ไม่มีอะไรจะติใช่ไหมล่ะ 491 00:24:53,659 --> 00:24:56,913 ตอนนี้ฉันเดินกระทบไหล่กับคนธรรมดา 492 00:24:56,996 --> 00:24:59,957 และเป็นเพื่อนกับพวกสาวขี้เหร่ 493 00:25:00,082 --> 00:25:05,546 อิเนซ ถ้าเห็นศักดิ์ศรีฉันหล่นอยู่แถวนี้ 494 00:25:05,630 --> 00:25:07,298 ช่วยเก็บให้หน่อยนะ 495 00:25:14,597 --> 00:25:15,431 บราโว่ 496 00:25:17,642 --> 00:25:18,768 ไม่ ฉันไม่ชอบ 497 00:25:31,948 --> 00:25:33,616 นี่ อัครทูตสวรรค์ จ่ายค่าแท็กซี่ด้วย 498 00:25:34,617 --> 00:25:39,497 อาร์มันโด ผมอยากบอกว่า สิ่งที่ผมทําอยู่มาจากความรักลึกซึ้ง 499 00:25:39,830 --> 00:25:42,041 ความทุ่มเทและความไว้วางใจ 500 00:25:42,124 --> 00:25:46,003 ที่พวกเรามีให้กัน ตลอดหลายปีที่ทํางานที่เอโคโมดา 501 00:25:46,587 --> 00:25:47,797 - มานี่ - ครับ 502 00:25:49,840 --> 00:25:51,217 - ทํายังไงก็ได้... - ครับ 503 00:25:52,760 --> 00:25:55,388 ซื้อเวลาให้ได้มากที่สุด 504 00:25:55,471 --> 00:25:57,390 - ผมต้องคุยกับเธอ - ครับ 505 00:25:57,556 --> 00:25:59,058 #เวลาคือสิ่งที่ผมไม่มี 506 00:25:59,141 --> 00:26:02,728 พระเจ้า ช่วยลูกด้วย ประทานคําพูดให้ลูก อะไรจะเกิดก็ต้องเกิด 507 00:26:04,230 --> 00:26:05,439 อาร์มันโด 508 00:26:09,944 --> 00:26:12,280 ทุกอย่างจะเรียบร้อยดี 509 00:26:22,498 --> 00:26:24,292 - ยินดีต้อนรับ สวัสดีค่ะ - สวัสดีค่ะ 510 00:26:24,667 --> 00:26:27,503 ฉันมาหาอิกนาซิโอ ออร์ติซค่ะ 511 00:26:28,296 --> 00:26:29,338 ได้ค่ะ 512 00:26:29,922 --> 00:26:32,049 เขาจองไว้แต่ยังไม่มาค่ะ 513 00:26:32,508 --> 00:26:34,844 โอเค ฉันรอที่บาร์ได้ไหมคะ 514 00:26:35,052 --> 00:26:37,054 - ได้เลยค่ะ ยินดีต้อนรับ เชิญค่ะ - ขอบคุณค่ะ 515 00:26:38,681 --> 00:26:39,890 ว้าว 516 00:26:40,975 --> 00:26:42,852 สถานที่ สิบเต็มสิบ 517 00:26:43,060 --> 00:26:44,937 บริการลูกค้า เยี่ยม 518 00:26:45,271 --> 00:26:47,648 คู่เดตของฉันก็แสนจะน่ากิน 519 00:26:47,857 --> 00:26:50,860 แต่ฉันไม่บอกหรอก เพราะมันเป็นเรื่องส่วนตัว 520 00:27:11,756 --> 00:27:15,051 ขอเสียงปรบมือให้ คุณยายอิเนซิตาของผมหน่อยครับ 521 00:27:19,889 --> 00:27:23,059 ผมอยากให้ทุกท่านทราบว่า เงินที่ได้จากการระดมทุนในคืนนี้ 522 00:27:23,142 --> 00:27:25,936 จะนําไปสร้างสนามฟุตบอลขนาดเล็ก 523 00:27:26,020 --> 00:27:27,688 และสนามเด็กเล่นให้กับชุมชนครับ 524 00:27:31,150 --> 00:27:32,693 ก่อนที่จะลืม 525 00:27:32,777 --> 00:27:36,030 ผมอยากบอกว่า ผมไม่ได้ออกแบบคอลเลกชันนี้คนเดียว 526 00:27:36,113 --> 00:27:39,241 ผมอยากขอบคุณ และให้เครดิตกับมิลา เมนโดซา 527 00:27:39,325 --> 00:27:41,660 ที่ช่วยผมอย่างมาก ด้วยแนวคิดแปลกใหม่ของเธอ 528 00:27:41,786 --> 00:27:44,246 ดังนั้นขอเสียงปรบมือดังๆ ให้มิลา เมนโดซาหน่อยครับ 529 00:27:53,464 --> 00:27:56,050 - ไวน์อีกแก้วไหมครับ - ไม่ล่ะค่ะ ขอบคุณ 530 00:27:58,052 --> 00:28:01,013 ฉันไม่อยากเสียมารยาท กับข้อเสนอของคุณ 531 00:28:01,097 --> 00:28:03,599 แต่มันทําให้ฉันสงสัยมาก 532 00:28:04,350 --> 00:28:06,602 ทําไมถึงอยากให้ฉันทํางานให้คุณตอนนี้ 533 00:28:06,685 --> 00:28:08,813 ทั้งๆ ที่รู้ว่าฉันไม่ได้ทํางานที่เอโคโมดาแล้ว 534 00:28:10,064 --> 00:28:11,023 มันแปลกนะ 535 00:28:12,775 --> 00:28:13,776 คุณตั้งใจจะทําอะไร 536 00:28:15,694 --> 00:28:19,573 ตอนนี้ผมบอกได้ว่า การอยู่ฝ่ายนี้เป็นประโยชน์ต่อคุณ 537 00:28:20,157 --> 00:28:21,826 ฉันไม่เลือกฝ่าย 538 00:28:22,243 --> 00:28:23,369 - ไม่เหรอ - ไม่ 539 00:28:23,452 --> 00:28:27,081 และถ้าต้องเลือก ฉันจะเลือกอาร์มันโดแน่นอน 540 00:28:31,377 --> 00:28:32,795 ตามใจคุณ 541 00:28:34,130 --> 00:28:37,341 คุณจะเข้าใจเองว่าเราต้องการกันและกัน 542 00:28:38,676 --> 00:28:40,469 ผมแค่หวังว่ามันจะไม่สายเกินไปสําหรับคุณ 543 00:28:50,020 --> 00:28:53,232 ผมอยากบอกว่า ผมไม่ได้ออกแบบคอลเลกชันนี้คนเดียว 544 00:28:53,357 --> 00:28:56,485 ผมอยากขอบคุณ และให้เครดิตกับมิลา เมนโดซา 545 00:28:56,569 --> 00:28:58,779 ที่ช่วยผมอย่างมาก ด้วยแนวคิดแปลกใหม่ของเธอ 546 00:28:58,904 --> 00:29:01,699 ดังนั้นขอเสียงปรบมือดังๆ ให้มิลา เมนโดซาหน่อยครับ 547 00:29:14,628 --> 00:29:17,339 - เบ็ตตี้ - เอสเตบาน มาทําอะไรที่นี่คะ 548 00:29:18,132 --> 00:29:20,134 - นิโคลัสพาผมมา - นิโคลัสเหรอ 549 00:29:20,217 --> 00:29:21,677 ทําไมล่ะ เขาอยู่ไหน 550 00:29:22,470 --> 00:29:25,347 เขาขอให้ผมช่วย เรื่องที่เกิดขึ้นกับอาร์มันโด 551 00:29:25,431 --> 00:29:26,932 อย่าว่าเขาเลยครับ 552 00:29:27,850 --> 00:29:30,436 ฉันบอกว่าอยากรอจนกว่า อาร์มันโดจะโผล่มา 553 00:29:30,603 --> 00:29:31,437 เขาโผล่มาไหมครับ 554 00:29:34,523 --> 00:29:36,650 ผมไม่อยากพูดอะไรที่ไม่เหมาะสม 555 00:29:38,152 --> 00:29:39,653 ฉันไม่รู้ว่าต้องคิดยังไงแล้ว 556 00:29:41,113 --> 00:29:41,989 ฉันเหนื่อย 557 00:29:45,367 --> 00:29:47,286 เบ็ตตี้ ฉันมีข่าวมาบอก 558 00:29:47,369 --> 00:29:49,497 เรื่องเอโคโมดานี่ร้ายแรงนะ มันไม่ง่ายขนาดนั้น 559 00:29:49,788 --> 00:29:52,875 พูดอีกอย่างคือ บริษัทมีหนี้ท่วมหัว 560 00:29:53,209 --> 00:29:55,878 รู้ไหมว่าใคร ทําให้มันล้มละลาย สามีเธอ... 561 00:29:58,297 --> 00:30:00,299 - นี่มันอะไรกัน - ไม่ ผมจะอธิบายยังไงดี 562 00:30:00,382 --> 00:30:02,718 - ผมไม่รู้ว่าใคร... เฟรดดี้ - ใช่ แต่... 563 00:30:02,801 --> 00:30:04,762 - เฟรดดี้เหรอ - ใช่ แต่ผมอธิบายได้ 564 00:30:04,887 --> 00:30:06,680 ใจเย็นๆ รับอีกจ็อบสินะ 565 00:30:06,764 --> 00:30:09,099 รู้อะไรไหม อธิบายสิ่งที่ผมเพิ่งได้ยินมาเลย 566 00:30:09,183 --> 00:30:10,893 ไม่ๆ ปล่อยผมนะ 567 00:30:10,976 --> 00:30:12,228 - มานี่ - ปล่อยผม ไม่ 568 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 - มันค่อนข้าง... - เบ็ตตี้ 569 00:30:18,734 --> 00:30:20,402 จะอธิบายยังไงดี คือว่า... 570 00:30:20,528 --> 00:30:23,155 เฟรดดี้ นี่มันอะไรกัน เกิดอะไรขึ้นกับนาย 571 00:30:23,781 --> 00:30:27,076 มีบางอย่างที่สมเหตุสมผล แต่ไม่มีคําอธิบาย 572 00:30:27,159 --> 00:30:29,161 ตอนนี้ฉันเป็นเหมือน 573 00:30:29,245 --> 00:30:32,831 อัครทูตแห่งรักน่ะ เบอร์ธาที่รัก 574 00:30:32,915 --> 00:30:33,832 ไม่ เฟรดดี้ 575 00:30:34,083 --> 00:30:36,252 ยินดีด้วยจริงๆ 576 00:30:36,335 --> 00:30:38,337 มานี่มา ยินดีด้วยนะ 577 00:30:43,092 --> 00:30:44,301 โอ้ โอเคๆ 578 00:30:44,552 --> 00:30:45,553 ไม่ๆ 579 00:30:46,178 --> 00:30:49,181 ไม่ๆ สนิทสนมเกินไปแล้ว 580 00:30:49,265 --> 00:30:51,267 ไม่ ฉันจะบอกตามตรง 581 00:30:51,350 --> 00:30:54,853 ถึงแม้ว่าฉันจะไม่มีวันใส่ชุดพวกนั้น 582 00:30:56,397 --> 00:30:58,190 เธอก็มีพรสรรค์มาก เข้าใจไหม 583 00:30:58,482 --> 00:31:00,359 ตั้งใจทํางานต่อไปนะ 584 00:31:00,484 --> 00:31:03,445 แล้วก็ระวังคนที่คบหาสมาคมด้วย 585 00:31:03,612 --> 00:31:06,574 มองตาฉันสิ 586 00:31:07,575 --> 00:31:10,661 ทําแบบนี้ต่อไป แล้วเธอจะไปได้ไกล เข้าใจไหม 587 00:31:16,083 --> 00:31:16,959 เบ็ตตี้ 588 00:31:17,418 --> 00:31:18,794 นี่เฟรดดี้เอง 589 00:31:19,253 --> 00:31:20,129 - เฟรดดี้เหรอ - ใช่ 590 00:31:20,212 --> 00:31:21,797 เดี๋ยว จะอธิบายยังไงดี 591 00:31:21,880 --> 00:31:24,091 นี่มันไม่ให้เกียรติชุมชนเลย 592 00:31:24,174 --> 00:31:25,801 - อธิบายมาซิ - ไม่ๆ 593 00:31:25,884 --> 00:31:27,511 - อธิบายมา - คุณโมรา 594 00:31:27,595 --> 00:31:29,179 - มานี่เลย - คุณโมรา 595 00:31:31,724 --> 00:31:34,101 แล้วเราจะระดมเงิน โอเคไหม 596 00:31:34,226 --> 00:31:36,228 ให้เธอจัดการ 597 00:31:36,312 --> 00:31:38,564 สัญญาเลย เดี๋ยวเราจะได้เห็น 598 00:31:39,398 --> 00:31:40,524 เซอร์ไพรส์ 599 00:31:40,691 --> 00:31:42,192 อ้าว คุณมาได้ 600 00:31:42,776 --> 00:31:45,404 - เสร็จธุระแล้วน่ะ - เยี่ยมเลย 601 00:31:45,613 --> 00:31:48,866 ถึงจะน่าเสียดายที่คุณพลาดแฟชั่นโชว์ก็ตาม 602 00:31:49,992 --> 00:31:52,453 เปล่านะคุณ ฉันดูทั้งหมดจากในนี้ 603 00:31:52,828 --> 00:31:54,079 จริงเหรอ 604 00:31:54,913 --> 00:31:57,583 แล้วเป็นไง ชอบไหม 605 00:31:58,208 --> 00:31:59,460 ป.ม.ม. 606 00:32:01,170 --> 00:32:03,672 ไม่ๆ เดี๋ยวก่อน อย่าเพิ่งบอก 607 00:32:04,381 --> 00:32:06,216 ปังมากแม่ 608 00:32:07,509 --> 00:32:09,845 - ในที่สุด - ยินดีด้วยนะ 609 00:32:10,137 --> 00:32:11,847 มันออกมาดีมาก 610 00:32:16,226 --> 00:32:18,771 มาสิ ผมจะแนะนําให้รู้จักทุกคน 611 00:32:18,854 --> 00:32:20,064 - ได้ - ทุกคน 612 00:32:20,522 --> 00:32:25,194 ฟังนะ ผมขอแนะนําให้รู้จัก มิลา เมนโดซาหนึ่งเดียวคนนี้ 613 00:32:25,944 --> 00:32:28,197 - ในที่สุด - สวยมาก 614 00:32:28,405 --> 00:32:30,366 - เป็นไงบ้าง ดูสิ - ชอบมากเลย 615 00:32:30,616 --> 00:32:31,659 เป็นไง 616 00:32:31,742 --> 00:32:33,744 - สุดท้ายก็ใช้ผ้านี้เหรอ - ใช่ 617 00:32:33,827 --> 00:32:35,871 ออกมาสวยทุกชุดเลย น่าประทับใจมาก 618 00:32:36,622 --> 00:32:38,540 - คิดว่าไง - มันเลิศมาก 619 00:32:40,376 --> 00:32:42,711 ฉันแค่อยากให้เขาบอกความจริงกับฉัน 620 00:32:42,795 --> 00:32:43,712 เบ็ตตี้ 621 00:32:45,506 --> 00:32:46,674 คุณเมนโดซา 622 00:32:47,424 --> 00:32:51,053 ไม่ อย่าทําผมตาเขียวอีกนะ ผมไปเอง 623 00:32:51,136 --> 00:32:53,097 ไม่เป็นไร ไม่ต้องหรอก 624 00:32:54,014 --> 00:32:55,891 ผมไม่เป็นตัวเองเวลาโกรธ ขอโทษนะ 625 00:33:02,106 --> 00:33:03,315 - ผมไปก่อนนะ - ขอโทษนะ 626 00:33:04,191 --> 00:33:05,192 ขอบคุณ เอสเตบาน 627 00:33:08,654 --> 00:33:09,738 ผมขอโทษจริงๆ 628 00:33:10,698 --> 00:33:13,617 - ขอโทษทําไม เพราะมาช้าเหรอ - ผมหวังให้เป็นอย่างนั้น 629 00:33:15,160 --> 00:33:16,453 หวังว่ามันจะแค่นั้น 630 00:33:16,995 --> 00:33:18,414 ทุกอย่างคงจะง่ายขึ้น 631 00:33:21,583 --> 00:33:23,252 ผมว่าถึงเวลาแล้วที่คุณต้องรู้ความจริง 632 00:33:27,715 --> 00:33:29,550 ผมทําหลายสิ่งหลายอย่าง 633 00:33:30,175 --> 00:33:32,678 ที่ทําให้เราเจอปัญหาร้ายแรง 634 00:33:33,846 --> 00:33:36,140 สองสามปีก่อน บริษัทประสบปัญหา 635 00:33:36,223 --> 00:33:37,891 คุณก็รู้ดี 636 00:33:39,226 --> 00:33:40,144 หนักหนาสาหัสเลย 637 00:33:43,397 --> 00:33:45,774 ร้านใหญ่ๆ ครองตลาด 638 00:33:45,858 --> 00:33:49,194 ผมต้องใช้ประโยชน์จากทุน 639 00:33:50,362 --> 00:33:53,282 ผมเลยใช้ทรัพยากรทั้งหมดที่เรามี 640 00:33:55,075 --> 00:33:56,577 ผมลงทุนกับสายการบิน 641 00:34:03,709 --> 00:34:04,668 ข้อตกลง 642 00:34:06,503 --> 00:34:07,463 มันสมบูรณ์แบบ 643 00:34:08,672 --> 00:34:12,009 มันยอดเยี่ยม ประสบความสําเร็จมาก 644 00:34:14,178 --> 00:34:16,930 ในช่วงที่มีโรคระบาด สายการบินหยุดบิน 645 00:34:19,767 --> 00:34:20,726 เราล้มละลาย 646 00:34:23,771 --> 00:34:26,482 เพื่อประคองทุกอย่าง จ่ายหนี้ธนาคาร 647 00:34:26,565 --> 00:34:28,442 และแม้แต่ลงทุนกับสายการบิน 648 00:34:29,401 --> 00:34:31,320 ผมขายโกดังของเอโคโมดา 649 00:34:32,488 --> 00:34:34,865 คลังสินค้ายังอยู่เพราะผมเช่าไว้ แต่... 650 00:34:36,241 --> 00:34:37,743 เพื่อที่จะเช่า 651 00:34:39,912 --> 00:34:41,288 ผมต้องเป็นหนี้ 652 00:34:43,957 --> 00:34:47,294 และผมหยุดจ่ายเงินชดเชย ให้พนักงานมาสองสามปีแล้ว 653 00:34:54,009 --> 00:34:57,221 แต่ผมจะกู้มันกลับมา เพราะมันเป็นการเดิมพันที่ดี เป็นธุรกิจที่ดี 654 00:34:57,721 --> 00:35:00,724 แล้วค่าเงินดอลลาร์ก็ดันพุ่งขึ้นสามเท่า 655 00:35:04,978 --> 00:35:08,524 ผมทําสุดความสามารถแล้ว เบียทริซ 656 00:35:11,276 --> 00:35:12,986 และผมแก้ไขมันไม่ได้ 657 00:35:14,488 --> 00:35:15,572 ผมขอโทษจริงๆ 658 00:35:16,573 --> 00:35:17,658 ไม่อยากจะเชื่อเลย 659 00:35:19,827 --> 00:35:23,914 คุณละเลยพนักงาน ที่มอบชีวิตให้เอโคโมดาได้ยังไง 660 00:35:28,919 --> 00:35:33,131 คุณหาทางทําฉันเจ็บอีกได้เสมอ 661 00:35:36,760 --> 00:35:38,303 และมันเจ็บมากขึ้นทุกครั้ง 662 00:35:40,055 --> 00:35:41,139 เบ็ตตี้ 663 00:35:47,688 --> 00:35:49,731 ครั้งนี้จะไม่มีใครต้องชดใช้แทนผม 664 00:35:53,110 --> 00:35:56,321 ผมขอสาบานต่อสิ่งศักดิ์สิทธิ์ทั้งมวลว่า ผมจะแก้ไขทุกอย่าง 665 00:35:57,281 --> 00:35:58,782 ทุกอย่างที่ผมเคยทําผิดพลาด 666 00:36:01,368 --> 00:36:03,078 ผมจะเริ่มด้วยการเข้ามอบตัว 667 00:36:11,712 --> 00:36:14,172 ยัยเบ็ตตี้ขี้เหร่: บทต่อไป 668 00:36:15,340 --> 00:36:21,305 ยัยเบ็ตตี้ขี้เหร่: บทต่อไป 669 00:36:50,751 --> 00:36:52,753 คําบรรยายโดย ชวิศา 670 00:36:52,836 --> 00:36:54,838 ผู้ตรวจสอบงานแปล ฑิตธีมา ซิ้มเจริญ