1 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 Co se děje? Co je, Beatriz Auroro? 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 Co se stalo? 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Nemůžu najít druhou botu. 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,890 Botu. 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 Dávej pozor, krásko. Tady se krade všechno. 6 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Kde je? 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,104 Čas vypršel, kamaráde. 8 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 Cacique, ještě chviličku. Prosím. 9 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 Pan ředitel je tygr. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 Ano, ano, ano. 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 Takový trapas. 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,367 Chováme se jako puberťáci a venku se celý svět rozpadá. 13 00:01:15,659 --> 00:01:16,827 Ecomoda bankrotuje, 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 musíme vyplatit zaměstnanecké benefity. 15 00:01:19,955 --> 00:01:20,915 Máme samé problémy. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 Beatriz, nestrachuj se, prosím. 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 Až se odtud dostanu, promluvím s panem Pascualem. 18 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 S kým? 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,924 S Pascualem. Představil mi ho Calderon, kvůli odkupu těch skladů. 20 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 No jistě, známý Maria Calderona. To mě vůbec nepřekvapuje. 21 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 - Odcházím. - Nechoď. 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Ne, Beatriz, uklidni se, prosím. 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,349 Jak to děláte, že se vám dozorčí 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 nepletou do vašich záležitostí? 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,270 Víte, proč se mi říká Cacique? 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,151 Protože dokážu nechat zmizet jakéhokoli indiána. 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Zmizet? 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 Zůstaň se mnou ještě chvilku. Prosím. 29 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 - Odcházím. - Betty. 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 - Nechci nic slyšet. - Betty. 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 - Paní ředitelko. - Stráže. 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 - Beatriz Auroro! - Stráže, pusťte dámu ven. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 Díky. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,757 Nemám botu. Kde mám botu? 35 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - Jdeme. - Kam tak spěcháme? 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 - Proč jste mi vzali botu? - Prosím. 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 - Počkat. Ne, nechte mě. - O co jde? 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 Necloumejte se mnou tak. 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 - Za mě dobrý, pane. - Očividně. 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 Hele, poslouchejte. 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 Dám vám nějaký prachy a vy mi někam skočíte pro botu. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 Slečno, dneska nikam nepůjdete. 43 00:02:35,406 --> 00:02:36,448 Pojďte, prosím. 44 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 - Martinezi, jdeme. - Díkec, Milo. Fakt dík. 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 Hereckej výkon jak sviňa. 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,372 - Senzační výkon. Jdeme. - Umím chodit sama. 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,124 Kde mám auto? 48 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 - Moje auto. Kde je? - Na odtahovém parkovišti, slečno. 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 - Jdeme. - Takhle se tady říká parkovacím domům? 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Ano. Kdo by to byl řekl. 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 Divný jméno pro parkoviště, ne? 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 Paní ředitelko, vždycky jsem vám hrozně moc fandil. 53 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Moc si vás vážím. 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 Jsem nadšen, že jste se vrátila k moci, 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 protože světu je v ženských rukou ihned lépe. 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Nastal čas, aby byly ženy opravdu slyšet. 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 Víte co, Gutierrezi? 58 00:03:07,897 --> 00:03:11,358 Dřív nás muži jako vy nenechali ani promluvit. 59 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Omluvte mě. 60 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Je tam i postel? 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Samozřejmě. Kompletně se vším, slečno. 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 Mrzí mě, že vám to letadlo uletělo. 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 Co? 64 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Vlasy. 66 00:03:36,467 --> 00:03:37,676 Teď je nosím takhle. 67 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Jistě. Hádám, že košili teď taky nosíte takhle. 68 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 O tu botu se nestarejte. Kdybych ji našla, 69 00:03:47,186 --> 00:03:50,356 nechám vám ji v Ecomodě na recepci. 70 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 Otevřít. 71 00:03:53,859 --> 00:03:55,027 Cacique, k vašim službám. 72 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 - Nashle. - Sbohem, Popelko. 73 00:03:56,779 --> 00:03:57,947 Paní ředitelko. 74 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 Cacique, když jde tady všecko přes vás, 75 00:04:01,200 --> 00:04:02,952 nemohl byste mi obstarat telefon? 76 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 Neříkal jste, že jste švorc? 77 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Na kolik by to přišlo? 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,999 - Dobrý večer. - Zavolám ti zpátky, zlato. Počkejte. 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 Dobrý večer, paní Patricio. Promiňte. 80 00:04:11,669 --> 00:04:15,422 Dcery pana Pachita vám tady něco nechaly. 81 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Co tady dělá moje oblečení? 82 00:04:20,219 --> 00:04:21,845 Co tady dělají moje věci? 83 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 Vysvětlíte mi, co se děje, pane Luisi? 84 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 Stavily se dcery pana Pachita a zanechaly nám instrukce, 85 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 že už vás tam nesmíme vpustit 86 00:04:29,979 --> 00:04:32,314 a že nechaly vyměnit zámky. 87 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 - Že jo, Fabiancho? - Ano, pane. 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 Ale proč? 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 Kravky jedny. 90 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 Hlasová schránka. Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 91 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 Tvojí prioritou je pomoct zaměstnancům Ecomody 92 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 a ne tatínkovi? 93 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Výborně. 94 00:05:12,855 --> 00:05:16,567 Ale chtěla bych, aby všichni věděli, že pokud se tátovi cokoli stane, 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 bude to tvoje vina. 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 Nemůžu uvěřit, že jsme v base. 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 Vy Mendozové to fakt umíte, udělat průser 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 a skončit v base. 99 00:05:32,291 --> 00:05:34,418 Měj trochu úcty k mé rodině, ty kozo jedna. 100 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 Uklidněte se, nebo vás uklidním já. 101 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 Necháte nás spát, nebo potřebujete dostat lekci? 102 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 - Prosím? - Marce. 103 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 Hádej, co se mi stalo? 104 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 Zase jsem zapomněla klíče od bytu. 105 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 Opravdu? 106 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 Jsi si jistá, že za tím nebudou tvoje nevlastní dcery 107 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 a jejich kamarád zámečník? 108 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 Marce, jak tě to napadlo? 109 00:06:16,210 --> 00:06:21,632 No nic, volám ti, že bychom mohly využít situace 110 00:06:21,715 --> 00:06:27,679 a strávit chvilku spolu, abychom všechno dohnaly. 111 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 Hele, Patricio, vždyť víš, že u mě teď bydlí Camila. 112 00:06:30,766 --> 00:06:31,642 Není tady místo. 113 00:06:31,809 --> 00:06:33,393 Marce. 114 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 No a? Já si úplně vystačím 115 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 s gaučem, víc nepotřebuju. 116 00:06:40,234 --> 00:06:42,277 Netlač na pilu, Patricio. 117 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 Sežeň si někoho jinýho a dej mi vědět. Čau. 118 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Super. Dostala ses sem na noc. Máš konexe. 119 00:07:02,297 --> 00:07:03,257 Ano. 120 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 Mám konexe. A ty očividně taky. 121 00:07:07,427 --> 00:07:10,556 Manželská návštěva hned první den. 122 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 Takovej fofr. 123 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 Hele, musel jsem s Betty pořešit naši dceru. 124 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 A promluvit si o Ecomodě a celému tomu cirkusu, co jsem natropil. 125 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 Jo, to mi došlo. Ale pod peřinou? 126 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Ne, Armando. Ne. 127 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Jdeš na to špatně. 128 00:07:27,447 --> 00:07:29,741 Jak ses mohl udat a nic mi neříct? 129 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 - Nechápu to. - Nedovolila bys mi to. 130 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 Musel jsem převzít odpovědnost za své činy, 131 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 za své problémy, splatit dluh. 132 00:07:37,457 --> 00:07:38,333 Dobře. 133 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 Úmysly máš pěkné, ale tvoje strategie je dost mimo, 134 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 protože odtud s tím vůbec nic nenaděláš. 135 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 Jo no, ale hodně jsem nad tím přemýšlel, protože se tady nedá spát. 136 00:07:50,012 --> 00:07:50,888 To je ono. 137 00:07:51,180 --> 00:07:57,144 Jestli se chceš ještě někdy vyspat, dobře mě poslouchej. 138 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 Proběhne to následovně, ano? 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 Teď máme možnost zatáhnout tvoji kauci, 140 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 aby ses dostal ven a mohl pokračovat. 141 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 S tím ti můžu pomoct já. 142 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 - Děkuji. - Máš kliku, že mě máš. 143 00:08:10,657 --> 00:08:14,369 Protože tvoje ex se možná stavila na manželskou návštěvu, 144 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 ale ta chudinka pak odcházela s výrazem brutálních výčitek. 145 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 Chuděrka. 146 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Nebudeme si nic nalhávat, Armando. 147 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 Tvojí nejlepší možností jsem já. 148 00:08:33,889 --> 00:08:37,643 To máš za to, Patricio, že nejseš dobrá nevlastní máma. 149 00:08:39,436 --> 00:08:44,733 Podívejte se na mě, na blonďatou, nóbl sexy lvici, 150 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 kde jsem teďka. 151 00:08:47,152 --> 00:08:48,862 Bylo to moc? 152 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 Bylo to fakt moc, dodělat si ten semestr v San Marinu? 153 00:08:53,533 --> 00:08:56,745 Teď bys tohle nemusela řešit, Patricio. 154 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 Co je v těch dokumentech, Gutierrezi? 155 00:09:01,959 --> 00:09:03,001 Dobře. 156 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 Hádám, že budou v nějaké složce, že? 157 00:09:09,341 --> 00:09:10,217 Super. 158 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Jdu dovnitř. 159 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 Svatá dobroto. Kdybys to tady viděl. 160 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 Vypadá to tady jako v chlívku, ne v kanceláři. 161 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 Ale nevím, co mě na tom překvapuje. 162 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Ten bordel akorát odráží, 163 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 co se paní Pati odehrává v hlavě. 164 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Počkej, Gutierrezi. Počkej. 165 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 Dám si tě nahlas, 166 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 tak moc nekřič, prosím. 167 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Tak jo, jakou složku mám hledat? 168 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Ano, ano. Je to v červené složce. 169 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 Ale nenapínej mě, 170 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 protože mám fakt brutální novinky. 171 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 Tak to vysyp. 172 00:09:50,132 --> 00:09:54,511 Hádej, kdo přišel za ředitelem na manželskou návštěvu. 173 00:09:54,594 --> 00:09:56,847 Gutierrezi, musíš na těch svých hádankách 174 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 ještě trochu zamakat. 175 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 Jasněže Majo. 176 00:10:00,183 --> 00:10:01,059 Betty. 177 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Přišla paní ředitelka. 178 00:10:03,228 --> 00:10:04,104 Nekecej. 179 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 Zpátky za netvorem? 180 00:10:07,607 --> 00:10:10,819 - Kolego. - Gutierrezi, ticho. 181 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Díky. Už se to znovu nestane. 182 00:10:20,078 --> 00:10:21,621 Ne. Čistý list. 183 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 - Už se to znovu nestane? - Aspoň do zítra. 184 00:10:26,668 --> 00:10:29,129 Milo, nic není zadarmo. 185 00:10:29,338 --> 00:10:32,507 To ne. Měli by nám říct, kdo byl tak laskav, 186 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 že nás z té díry dostal ven 187 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 a přinesl nám tyhle ošklivý křusky. 188 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Milo, zeptej se ho sama. Máš tady frajera. 189 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Kočka. Kočka jako vždycky. 190 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 Co tady děláš? 191 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Přece nenechám Milu Mendozovou přes noc na policejní stanici. 192 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Neboj, děkovat mi nemusíš. 193 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 Nechystala jsem se. 194 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Nepotřebovala jsem zachránit, Ignacio. 195 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 - Jasně. - Jak jsi věděl, že jsme tady? 196 00:11:08,668 --> 00:11:12,297 Nezavěsila jsi, takže jsem všechno slyšel. 197 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 Nic to nebylo. Co tam máš dalšího, Gutierrezi? 198 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Žádné strachy. 199 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 Slečna Majo za ním přišla taky. 200 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 To jsou novinky, co? 201 00:11:30,399 --> 00:11:31,525 No to jo. 202 00:11:32,359 --> 00:11:35,237 Takže náš starý dobrý Armando je zpátky 203 00:11:35,445 --> 00:11:39,491 a má to rozjeté na více frontách. 204 00:11:39,574 --> 00:11:42,244 Chci slyšet všechny detaily. 205 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 No jasně. Majo to slušelo jako vždycky. 206 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Dali si na čas a já celou dobu hlídal. 207 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 Je to docela sranda. 208 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Budu potřebovat víc peněz, tohle není Hollywood. 209 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 Seš fakt miláček, cukrouši, 210 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 ale laskavě mi vrať klíče od auta, 211 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 protože můžu úplně v pohodě řídit. 212 00:12:03,098 --> 00:12:04,182 - Opravdu? - Ano. 213 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 - Úplně v pohodě? - Ano. 214 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 To vidím. 215 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 - Jak chceš. - Díkec. 216 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 Ne. Díky. 217 00:12:12,190 --> 00:12:14,025 Ať nás odveze on. 218 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 Dneska to stačilo, Milo. 219 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 - Veronico, nebuď... - Jedeme. 220 00:12:18,613 --> 00:12:19,948 Ta se mi líbí. Ano. 221 00:12:30,208 --> 00:12:32,711 Můžeme, nebo se zdržíš se svými novými kámoši? 222 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Co se stalo? 223 00:12:47,934 --> 00:12:51,396 Co to bylo? To snad ne. 224 00:13:01,656 --> 00:13:03,241 Pati? To jsi ty? 225 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Ahoj, Nicolasi. Jak se máš? 226 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 Dobře, Pati. 227 00:13:10,790 --> 00:13:13,752 Jsem mile překvapený. Je od tebe moc pěkné, že voláš. 228 00:13:14,252 --> 00:13:15,420 Stalo se něco, Pati? 229 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 Ne, vůbec nic. Jsem úplně v pohodě. 230 00:13:20,800 --> 00:13:23,845 Fakt úplně nejvíc v pohodě, jako vážně. 231 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 Jen jsem ti chtěla říct, že pro mě naše setkání 232 00:13:28,975 --> 00:13:33,313 bylo opravdu, ale opravdu výjimečné. 233 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Ano, jasně. Taky jsem z něj byl nadšený. Super. 234 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 Ano. Jenom jsem ti to chtěla říct, 235 00:13:40,695 --> 00:13:44,699 no a že jsem tě moc ráda viděla. 236 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Jak jsem tě viděla tady v kanceláři, 237 00:13:47,244 --> 00:13:50,872 tak se ve mně zase probudily určité city. 238 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 Armando. 239 00:14:06,513 --> 00:14:09,724 Nezapomeň, že sedíš ve stejném vězení, 240 00:14:09,933 --> 00:14:13,645 kde byl kvůli tobě a Beatriz zavražděn můj bratr. 241 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 Kdyby se ti poštěstilo to samé, byla by to boží spravedlnost. 242 00:14:30,829 --> 00:14:32,080 Armando. 243 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 Tohle není noční můra, 244 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 ale stejně mi za tu tvou záležitost dlužíš, jasný? 245 00:14:40,171 --> 00:14:43,925 Přísahám, že všechno splatím. Neboj, klídek. 246 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 O tom nepochybuju. Vůbec ne. 247 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 Ano. Ano, pane. 248 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Vidím, že seš slušnej člověk. 249 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 - Já? Slušnej? - Ano. 250 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 Jediný problém je, že se spolu musíme 251 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 dohodnout, jak to vyřešíme. 252 00:14:57,731 --> 00:15:00,692 Tady vždycky každej zaplatí. 253 00:15:01,860 --> 00:15:05,363 Kdysi tady byl indián, co nechtěl platit, 254 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 a už tady není. 255 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 Moc bych tě chtěla vidět. Kéž by to šlo hned. 256 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 Samozřejmě, že ne zde v kanceláři. To ne. 257 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 Nesmíme riskovat, Nicolasi. 258 00:15:17,500 --> 00:15:20,253 Musí to být někde jinde. 259 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 Ale jistě. Super, nádhera, perfektní. 260 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 Kde by to třeba mělo být? 261 00:15:29,304 --> 00:15:31,765 Co někde v hotelu? 262 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 To je skvělý nápad, 263 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 ale já ještě nikdy v žádném nebyl, Pati. 264 00:15:40,523 --> 00:15:44,653 Opravdu? Tomu se mi nechce věřit. 265 00:15:46,279 --> 00:15:47,989 Mohli bychom naplánovat něco 266 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 noblesního, elegantního. 267 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 Pohodlného. 268 00:15:53,745 --> 00:15:54,954 Co ty na to? 269 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Ano, rozhodně souhlasím. 270 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Řekni, kde mám být, a budu tam. 271 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 Pošli mi polohu a hned jsem tam. 272 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Pati, vydrž chviličku. 273 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 Někdo mi volá. Nezavěšuj, prosím. 274 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 Dej mi chvilku. Jenom chviličku. 275 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 Haló? 276 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 Ne. 277 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 Haló? Betty, co se děje? 278 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 Ihned musíš přijet k mému tátovi. 279 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 Otázka života a smrti. 280 00:16:24,526 --> 00:16:25,443 Fakt? 281 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 Zpomal, jsem nalitá. 282 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 Oni mě zabijou. 283 00:16:43,294 --> 00:16:44,129 Milo. 284 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 Nikdo o tom nemusí vědět. 285 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Máš naprostou pravdu. 286 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 Mohlo by to být naše maličké tajemství. 287 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 Já mám tajemství rád. 288 00:17:02,188 --> 00:17:03,148 Já taky. 289 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Ani jsem se nezeptala, jak jsi nás dostal ven. 290 00:17:11,322 --> 00:17:13,867 Řekl jsem to tvým rodičům a ti mi pomohli. 291 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Ignacio, nedělej si srandu. 292 00:17:16,035 --> 00:17:17,454 - Ano. - Takže máma... 293 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 Proč bys volal mým rodičům? 294 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 Klídek, kecám. 295 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Mám konexe. 296 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 Blbečku. 297 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 V klidu. 298 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 Dělal jsem si srandu. 299 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 Nejsem ta stejná Betty, co by se nechala oblbnout. 300 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 Betty, pardon, ale vypadáš pořád stejně. 301 00:17:36,723 --> 00:17:39,517 Stejně jako když jsi ho poznala. Zas v tom lítáš až po uši. 302 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Já se k Armandovi nevrátím. 303 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 Musím se soustředit na Milu a na vyplacení všech zaměstnanců. 304 00:17:49,319 --> 00:17:51,529 Nemůžu se dostat do další šlamastyky. 305 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Betty, podívej. 306 00:17:54,324 --> 00:17:59,871 To si sice namlouváme, ale srdce je citlivý a nečestný orgán. 307 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 Lidé žijí dvojí život. 308 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Tělo a duše. 309 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 Sodoma a Gomora. 310 00:18:07,462 --> 00:18:10,173 Lidské tělo je slabé, Betty. Je slabé. 311 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 Ano, opravdu slabé a ďábel nikdy nespí. 312 00:18:14,761 --> 00:18:16,888 Poslouchej, ty nemožnej skautíku. 313 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 Neměl by ses pomalu vydat domů 314 00:18:19,641 --> 00:18:20,558 a nechat nás na pokoji? 315 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 Nebojte, pane Hermesi, jsem na odchodu. 316 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Jen jsem si poslechl zážitky z vězení, 317 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 které mi přišly velice zajímavé. 318 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Jsme si kvit. 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Co prosím? 320 00:18:33,238 --> 00:18:34,697 Nepřišel jsi. 321 00:18:36,491 --> 00:18:37,325 Tamto. 322 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Ano. Máš samozřejmě pravdu. Za to se omlouvám. 323 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 Ale je potřeba říct, že jsem nepřišel, 324 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 protože jsem řešil jeden problém. 325 00:18:46,125 --> 00:18:50,964 Ne proto, že bych měl přítelkyni nebo něco s někým jiným. 326 00:18:51,840 --> 00:18:52,757 Ale ty... 327 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 ty někoho máš, že? 328 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 - Já? - Ano. 329 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 Seznámil bys nás? Protože o nikom nevím. 330 00:19:03,476 --> 00:19:04,310 Jeffa. 331 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 Jeffa? 332 00:19:07,647 --> 00:19:08,606 Ignacio. 333 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 S Jeffem nic nemám. 334 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 - Ne? - Ne. 335 00:19:14,237 --> 00:19:16,990 A navíc se mi líbí někdo jiný. 336 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 Kdo? 337 00:19:19,826 --> 00:19:22,912 Ten, co přede mnou zrovna stojí a vytáhl mě z vězení. 338 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Mám tady taxi. 339 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 Měj se. 340 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 Milo. 341 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 Co? 342 00:19:41,472 --> 00:19:46,644 TAXAMETR 343 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 Měj se. 344 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 Tati, řešili jsme něco pracovního. 345 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 Pracovního? To mi nenamlouvej. 346 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 Já se postarám, aby to vaše manželství fofrem skončilo, 347 00:20:19,510 --> 00:20:21,721 i kdybych kvůli tomu musel do Vatikánu, 348 00:20:21,804 --> 00:20:23,514 tak mě laskavě poslouchej. 349 00:20:23,598 --> 00:20:27,143 Nedovolím ti zůstat s tím křivákem. 350 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Proč ostatní tak rychle odsuzuješ? 351 00:20:30,396 --> 00:20:32,315 Ty nikdy nechybuješ? 352 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 Myslíš si, že jsi byl úžasným manželem, že jo? 353 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 Hele, tati, něco musíš pochopit. 354 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 Žiju tady, v tomhle domě, 355 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 ale jsem nezávislá žena. 356 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 Starám se sama o sebe. 357 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 Kdybych potřebovala papeže, 358 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 zajedu si za ním sama. 359 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 Děkuju ti za všechno, ale prosím tě, 360 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 já se budu rozhodovat sama. 361 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 Nepotřebuju, aby to někdo dělal za mě. 362 00:20:59,717 --> 00:21:00,677 Uvidíme se zítra. 363 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 No slyšel jsi to? 364 00:21:05,181 --> 00:21:08,434 Ještě že je Camilka tak klidná a vyrovnaná, 365 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 protože s jejíma rodičema... 366 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 - Ty seš opilá? - Byla jsem. 367 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 Byla jsem opilá. 368 00:21:29,330 --> 00:21:30,289 Ale už nejsem. 369 00:21:30,373 --> 00:21:34,168 Nedělám si srandu, Camilo. Táhne to z tebe. 370 00:21:34,377 --> 00:21:36,045 - Kde je moje auto? - Co? 371 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 Je... 372 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 - Na odtahovém parkovišti. - Co? 373 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 Ne... 374 00:21:43,011 --> 00:21:45,596 Máš ho zaparkované před barákem. 375 00:21:47,140 --> 00:21:48,307 Bože. 376 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 Ty jsi řídila opilá? 377 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 - Málem jsem tě trefila. - Kde jsi byla, Camilo? 378 00:21:57,525 --> 00:22:01,362 Marce, jenom jsem se byla projet s kámoškou, to je všechno. 379 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 Tvůj otec je ve vězení 380 00:22:03,322 --> 00:22:06,367 a ty se někde projíždíš s kámoškou? 381 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Volala jsem ti snad stokrát. 382 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Chcípl mi telefon. 383 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 Ne. 384 00:22:16,711 --> 00:22:19,380 Marce, zníš jako moje máma. 385 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 Betty, uklidni se. 386 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 Už to chápu. 387 00:22:27,221 --> 00:22:30,683 Chápu, proč si tě táta nevzal. 388 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 Nebylo by to lehké, být tvoje dcera. 389 00:22:34,604 --> 00:22:37,523 Netušíš, o čem to mluvíš. 390 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 Já, Panod Borář, 391 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 předseda odborářského svazu Ecomody, 392 00:22:48,159 --> 00:22:54,040 nedopustím, aby v této firmě nadále pokračovaly nepřístojnosti, 393 00:22:54,165 --> 00:23:00,171 jako je nevyplácení benefitů, špehování zaměstnanců, 394 00:23:00,630 --> 00:23:04,801 nebo třeba to, že se sklady jenom tak prodaly. 395 00:23:05,176 --> 00:23:09,972 Protože, soudruzi, pokud nezareagujeme, 396 00:23:10,181 --> 00:23:12,934 tihleti draví oligarchové 397 00:23:13,017 --> 00:23:15,978 nám za chvilku rozprodají barák pod nohama 398 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 a ani chviličku nezaváhají. 399 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Hugo, promiň. Říkal jsi, že prodali sklady? 400 00:23:20,942 --> 00:23:23,569 Komu je jako prodali? 401 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Počkejte a uvidíte. 402 00:23:25,071 --> 00:23:27,573 Pozor na tu bramboru. Potřebuje lásku. 403 00:23:27,657 --> 00:23:31,202 Ne, prosím vás, musíte ta auta vyložit 404 00:23:31,285 --> 00:23:32,745 a naložit další, 405 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 protože je musíme dodat do supermarketů na severu. 406 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 To se podívejme, koho tady máme... 407 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 Ne, počkej. Pardon. Než si potřeseme rukou, 408 00:23:41,170 --> 00:23:43,714 chci ti ukázat něco fakt neuvěřitelnýho. 409 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 Tak ukazuj. 410 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 Podívej se na ni. 411 00:23:47,426 --> 00:23:50,972 Má víc než dva klíčky. Víš, co to znamená? 412 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 - Ne. - Že příští sklizeň bude... 413 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 - Nádhera. - Gratuluju. 414 00:23:56,102 --> 00:23:59,188 Doufám, že tobě pořádně klíčí ta věc s Ecomodou. 415 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 Samozřejmě, že ano. 416 00:24:00,481 --> 00:24:03,025 Stejně jak ty brambory. Lepší to ani být nemůže. 417 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 Co budeme dělat? 418 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 Spojíme se proti nim. 419 00:24:07,697 --> 00:24:12,118 Protože my jsme pracovní síla, soudruzi. 420 00:24:12,535 --> 00:24:16,539 To my v Ecomodě všechno oddřeme. 421 00:24:16,622 --> 00:24:20,209 Bez nás nic nemají. 422 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 Takže buď spojíme síly, nebo je po nás. 423 00:24:24,755 --> 00:24:30,761 Tak pravím já, Panod Borář, muž, který mluví za utlačované. 424 00:24:31,512 --> 00:24:32,847 Dobrá, děkuji vám. 425 00:24:32,930 --> 00:24:35,349 Víš, že nejsem ničí bílej kůň. 426 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 No tak, Pascuale, to ne. 427 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 To zní hrozně škaredě. 428 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 - Co? Bílej kůň? - Jo, tohle. 429 00:24:41,772 --> 00:24:43,941 Tak to není. Jsme partneři. 430 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Pojďme si to říct narovinu. 431 00:24:46,986 --> 00:24:50,489 Podepsal jsem za tebe tu smlouvu ke koupi skladů 432 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 a tys obstaral plánování a prachy. 433 00:24:53,451 --> 00:24:55,077 - Ano. - Ale já tady jenom stojím 434 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 a pořád se nemůžu dočkat. 435 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 Čekám na to, co jsi slíbil. 436 00:24:59,373 --> 00:25:01,792 Nejdřív ten korporát... 437 00:25:02,960 --> 00:25:04,712 - A pak... - Co to má být? 438 00:25:05,296 --> 00:25:08,799 Promenáda všech těch modelek přímo přede mnou, 439 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 jenom ve spodním prádle. 440 00:25:11,385 --> 00:25:14,180 Klídek, ty draku. Brzo se dočkáš. 441 00:25:14,430 --> 00:25:17,892 Jenom dál pěkně prodávej ty svoje fajnový brambory a šetři, 442 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 protože brzo z tebe bude akcionář Ecomody. 443 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 A pro ty modelky nebudeš prodejce brambor s klíčky, 444 00:25:23,481 --> 00:25:24,815 ale pořádnej kořen. 445 00:25:26,817 --> 00:25:31,948 Abych pravdu řekl, oboje mi vyhovuje stejně. 446 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Dobře. 447 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Vím, že trpíte, 448 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 že jste si od těch oligarchů vytrpěli neskutečný útlak. 449 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 - No tak hele. - Co? 450 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 Hugo, jako pardon, ale nenechme se unést nenávistí. 451 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 Rozhořčení nic dobrého nepřinese. 452 00:25:44,835 --> 00:25:45,920 Souhlasím. 453 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 Hugo, musí existovat nějaké řešení. 454 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 Nevím, prostě to není takové drama, nekoná se žádná apokalypsa. 455 00:25:51,092 --> 00:25:55,054 Ale kdepak, to teda koná. A víš proč? 456 00:25:55,137 --> 00:25:57,098 Protože jsme v háji. 457 00:25:58,307 --> 00:26:00,476 A když už mluvím o háji, 458 00:26:01,060 --> 00:26:06,232 ani naše ředitelka, „To-se-mi-snad-zdá“, 459 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 nás z něj nevytáhne ven. 460 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 A víte proč? 461 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Protože jí na nás taky nezáleží. 462 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Tak počkat. To mu nevěřte. 463 00:26:15,825 --> 00:26:16,867 Nepodceňujte ji. 464 00:26:17,660 --> 00:26:19,620 Nezapomeňte, co už udělala. 465 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 Už jednou firmu zachránila. 466 00:26:21,622 --> 00:26:23,416 A za ty problémy nemůže ona. 467 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 Může za ně Armando. A mezi nimi už nic není. 468 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 Tak to vám něco povím... 469 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 Hugoušku, kde jsou kamery? 470 00:26:33,801 --> 00:26:34,969 Tady, tady a tam. 471 00:26:35,761 --> 00:26:38,431 Tak to pojďte blíž. 472 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 Ještě blíž. 473 00:26:43,227 --> 00:26:47,690 Měli byste vědět, že spali pod jednou peřinou. 474 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 Na stejném prostěradle... 475 00:26:50,484 --> 00:26:52,820 - Cože? - Na stejných polštářích. 476 00:26:53,404 --> 00:26:56,407 Bloncko, přestaň si tady o Betty vymýšlet. 477 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 Jo, laskavě. 478 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 Zmlkni, žirafo. To se tě netýká. 479 00:26:59,910 --> 00:27:01,579 Mám to z věrohodného zdroje, 480 00:27:01,912 --> 00:27:07,543 že včera večer spolu byli v jeho cele v jedné posteli. 481 00:27:08,586 --> 00:27:11,547 Oni toho křiváka zatkli? 482 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 Jak to šlo ve vězení? 483 00:27:17,261 --> 00:27:18,304 Ve vězení? Ne. 484 00:27:18,387 --> 00:27:21,432 Dobře, musela jsem ho navštívit, 485 00:27:21,515 --> 00:27:24,310 protože jsem potřebovala informace o situaci a... 486 00:27:24,393 --> 00:27:25,269 Stalo se něco? 487 00:27:25,353 --> 00:27:26,520 - Ne. - Ano. 488 00:27:27,980 --> 00:27:28,939 Ano nebo ne? 489 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 - Ano. - Ne, kdepak. 490 00:27:31,275 --> 00:27:32,234 Co se stalo? 491 00:27:35,696 --> 00:27:37,740 Armando mi odpřisáhl, 492 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 že on ty firemní počítače nehacknul. 493 00:27:41,202 --> 00:27:46,040 A znovu mi potvrdil, že ty sklady odkoupila nějaká korporace. 494 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 Cože? 495 00:27:47,291 --> 00:27:50,753 Jestli pořád věříte Betty, jste akorát naivní, 496 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 protože v tom jede s Armandem Mendozou. 497 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 Celá je furt jako: „Ahoj, víš ty co? 498 00:27:56,717 --> 00:27:59,095 „Hodně jsme se odcizili, nechci s tebou nic mít.“ 499 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 Ale pak za ním běží na návštěvu. 500 00:28:01,931 --> 00:28:04,225 Betty, řekni mu to. Už to vysyp. 501 00:28:05,184 --> 00:28:06,060 Co? 502 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 O tom týpkovi, co s ním jednal. 503 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Jo, tohle. 504 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 Nějaký Pascual. 505 00:28:14,318 --> 00:28:17,321 Nějaký prodejce brambor nebo farmář. 506 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 A dostal se k němu přes Maria Calderona. 507 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 No jistě. Okamžitě s ním promluvím. 508 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 S Armandem? 509 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 - S Mariem, holka. - S Mariem. 510 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 No jistě, samozřejmě. 511 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 A ten nás dovede k tomu prodejci brambor. 512 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Jdeme. 513 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 - To fakt závidím. - Co závidíš? 514 00:28:33,003 --> 00:28:35,214 Nechtěla bych lézt do vězení a... 515 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 Je tady. 516 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 Tady ji máme. 517 00:28:44,515 --> 00:28:46,058 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 518 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 To je ale překvapení. 519 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 Dobré ráno. 520 00:29:00,865 --> 00:29:04,910 Chci vám jen říct, že vám ty benefity vyplatíme. 521 00:29:05,161 --> 00:29:06,829 Ano, Betty, my víme. 522 00:29:07,204 --> 00:29:10,499 Ale co jsi to udělala? Potřebuješ pomoct? Co můžeme dělat? 523 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 Pracujeme na tom, tak vás jen prosím, 524 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 abyste zbytečně nepanikařili, ano? 525 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 Jistě. Nebojte. 526 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 Opravdu moc mě mrzí, co Armando udělal. 527 00:29:22,094 --> 00:29:24,513 Co Armando udělal kdy? Včera večer? 528 00:29:24,597 --> 00:29:25,806 To byl tak mizernej? 529 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 Chudáček impotent. 530 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 Neviděli jste Maria Calderona? 531 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 Ještě se neukázal. 532 00:29:34,023 --> 00:29:37,067 Tomu by to v odborech taky neslušelo. 533 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 - V odborech? - Ano. 534 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 Představím se vám. 535 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Panod Borář, a dneškem to začíná, 536 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 dnes se zrodil odborářský svaz Ecomody. 537 00:29:49,997 --> 00:29:51,790 Tak se připravte, 538 00:29:51,874 --> 00:29:55,419 protože takovou stávku jste ještě neviděli. 539 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 Armando Mendozo, neboli „Benefite“, 540 00:30:03,344 --> 00:30:06,388 chtěl bych jen říct, že jsem smuten, 541 00:30:06,805 --> 00:30:08,974 rozhořčen a nešťasten 542 00:30:09,475 --> 00:30:12,686 z celé té situace kolem firemních benefitů. 543 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 Ale to mě neomlouvá z role tvého anděla strážného. 544 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 Takový závazek nelze porušit. 545 00:30:19,109 --> 00:30:21,237 - Freddy... - Nelze převést. 546 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 - Freddy... - A nelze zaměnit. 547 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 - Freddy. - Co? 548 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 - Tohle nebude fungovat. - Klídek. 549 00:30:27,117 --> 00:30:30,996 Od teď budu tvým novým duchovním terapeutem já. 550 00:30:31,247 --> 00:30:34,625 Co kdybychom začali s terapií hněvu? 551 00:30:35,000 --> 00:30:36,669 Nejdřív velký nádech. 552 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 A teď všechno ven. 553 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 Tahle terapie je super. 554 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 To je ono. 555 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 Slušná terapie. 556 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Výborně. 557 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Bravo. Vynikající. 558 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 A to jsme ani nezačali. 559 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 Kdo je teď na řadě? 560 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 Knírek nebo Čahoun? 561 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 - Čahoun. - Čahoun. 562 00:31:09,159 --> 00:31:11,620 Omlouvám se, drahý Cacique. 563 00:31:12,079 --> 00:31:14,707 Trochu jsem to s tím hněvem uspěchal. 564 00:31:14,832 --> 00:31:17,585 Co kdybychom začali něčím jednodušším? Něčím noblesnějším? 565 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 Terapií lásky. 566 00:31:18,961 --> 00:31:20,045 - Láska. - Výborně. 567 00:31:20,129 --> 00:31:22,631 Jak tě mohla napadnout terapie lásky? Jako vážně. 568 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 Co mám dělat? Řekni, co mám udělat. 569 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 Co mám udělat. 570 00:31:25,342 --> 00:31:26,802 Nech to na lidech. 571 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 My tady lásku potřebujeme, že ano? 572 00:31:31,557 --> 00:31:34,143 Ale i po brutálním suchu 573 00:31:34,226 --> 00:31:38,314 si tady aspoň někdo z nás vrznul, co? 574 00:31:40,774 --> 00:31:41,942 Ty šikulo. 575 00:31:42,026 --> 00:31:44,945 A má fakt širokej záběr. 576 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 Měl jednu ošklivku a jednu fakt sexy kočku. No zatraceně. 577 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 Tak povídej, jaký to bylo? 578 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 Povídej. 579 00:31:55,914 --> 00:31:56,999 Povídej. 580 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 Nech těch blbin a nesahej mi na uši. 581 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 Nesahej mu na uši, chlape. 582 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 Nekřič na mě, jen dělám svou práci. 583 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 Nekřič na něj, krucinál. 584 00:32:05,674 --> 00:32:09,803 Hele, mně je úplně fuk, kdo seš, 585 00:32:09,887 --> 00:32:11,013 jestli nějakej náčelník, nebo co. 586 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 Tu kulku, co pro mě máš, tu nevystřelíš. Kdepak. 587 00:32:15,768 --> 00:32:17,978 Dej mi pár dní, Čahoune, 588 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 a nebudeš se mýho železa chtít pustit. Kapiš? 589 00:32:20,939 --> 00:32:24,109 Uděláme to takhle. Všichni se pěkně uklidníme a nadechneme. 590 00:32:24,193 --> 00:32:25,152 Raz, dva, tři. 591 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 Stoupneme si do řady, ano? 592 00:32:32,409 --> 00:32:35,329 Nevím, jak zjistili, co se včera stalo s Armandem. 593 00:32:35,537 --> 00:32:38,624 Viděl jsi, jak se na mě dívali? Takovej trapas. 594 00:32:38,874 --> 00:32:41,460 Je to docela zvláštní, protože... 595 00:32:42,711 --> 00:32:43,587 Co když... 596 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 Beatriz, musím s tebou mluvit. 597 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 Promiň, nemám čas. 598 00:32:47,383 --> 00:32:49,468 Tvůj osobní život je mi putna. 599 00:32:50,177 --> 00:32:52,721 Chrápej si s Armandem, jak jenom chceš. 600 00:32:53,013 --> 00:32:55,391 Ale v base? To fakt nemá úroveň. 601 00:32:56,141 --> 00:32:57,685 Mám strach o Milu. 602 00:32:58,560 --> 00:32:59,770 Spala u tebe? 603 00:33:03,315 --> 00:33:05,859 Mila? Ne, u mě ne. Vždyť bydlí u tebe. 604 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 Vím, že bydlí u mě, ale včera večer přišla domů, 605 00:33:09,405 --> 00:33:12,241 pohádaly jsme se, byla drzá a odešla. 606 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 Volám jí a nebere mi to. 607 00:33:16,870 --> 00:33:19,415 Odešla s někým jiným? Čekal na ni někdo? 608 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 - Ne, odcházela sama. - To je divný. 609 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Znovu už mě nikde nenechávej. 610 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 PŘÍCHOZÍ HOVOR 611 00:33:50,362 --> 00:33:52,322 ZDE ZAČÍNÁ NOVÝ ŽIVOT 612 00:33:52,448 --> 00:33:54,616 - Který to je? - Ano, Saul Gutierrez. 613 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 Pane řediteli! Řediteli. 614 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 Saul Gutierrez, ano. 615 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Budeme se na vás těšit, pane řediteli. 616 00:34:05,961 --> 00:34:07,045 Hlavu vzhůru. 617 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 Díky. 618 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 Přísahám, že ti to všechno splatím. 619 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 Všechno. 620 00:34:33,405 --> 00:34:35,783 - Však samozřejmě. - Pane řediteli. 621 00:34:36,575 --> 00:34:37,534 Vím, jak na to. 622 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 Pane řediteli. 623 00:34:39,995 --> 00:34:42,456 Má paní. Má krásná paní. 624 00:34:43,373 --> 00:34:45,417 Moje zachránkyně. 625 00:34:45,626 --> 00:34:46,794 Hej, pane řediteli! 626 00:34:49,087 --> 00:34:51,298 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 627 00:34:52,466 --> 00:34:58,430 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 628 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 629 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 Kreativní dohled Kristýna