1 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 Was? Was ist passiert, Beatriz Aurora? 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 Was ist passiert? 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Ich finde meinen zweiten Schuh nicht. 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,890 Der Schuh. 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 Vorsicht, Süße. Hier wird alles geklaut. 6 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Wo ist er? 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,104 Deine Zeit ist um, Mann. 8 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 Cacique, noch ein Mal. Ein kleines bisschen. 9 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 Weißt du, mein Chef ist ein Tiger. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 Ja, ja, ja. 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 Wie peinlich. 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,367 Wir benehmen uns wie Teenager, während die Welt zusammenbricht. 13 00:01:15,659 --> 00:01:16,827 Ecomoda geht pleite, 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 wir müssen den Leuten ihre Boni bezahlen. 15 00:01:19,955 --> 00:01:20,915 Wir haben Probleme. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 Beatriz, keine Sorge. 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 Wenn ich rauskomme, suche ich Pascual. 18 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 Wen? 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,924 Sr. Pascual. Mario Calderón hat ihn mir beim Lagerverkauf vorgestellt. 20 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 Natürlich, Calderóns Kontakt. Keine Überraschung. 21 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 - Ich gehe. - Nein. 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Nein, Beatriz, beruhige dich. 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,349 Wie machst du das, dass sich die Wärter 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 nicht in deine Geschäfte mischen? 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,270 Weißt du, warum man mich Cacique nennt? 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,151 Weil ich jeden Indigenen verschwinden lassen kann. 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Verschwinden? 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 Bleib doch noch eine Weile. Bitte. 29 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 - Ich gehe. - Betty. 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 - Ist mir doch alles egal. - Betty. 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 - Chefin. - Wache. 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 - Beatriz Aurora. - Wache, Tür auf für die Dame. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 Danke. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,757 Mein Schuh. Wo ist mein Schuh? 35 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - Los geht's. - Wozu die Eile? 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 Warum brauchen Sie meinen Schuh? 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 - Nein, lassen Sie mich los. - Was ist denn? 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 Finger weg, ich kann gehen. 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 - Mir geht's gut. - Das sehe ich. 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 Hey, hören Sie. 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 Ich kann Ihnen Geld geben, und Sie kaufen mir einen Schuh. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 Sie bleiben heute Nacht hier. 43 00:02:35,406 --> 00:02:36,448 Kommen Sie, bitte. 44 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 - Martinez, gehen wir. - Na toll, Mila. 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 Tolles Schauspiel. 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,372 - Gut gespielt. Auf geht's. - Ich kann gehen. 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,124 Wo ist das Auto? 48 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 - Das Auto. Wo ist das Auto? - Auf dem Abschlepphof. 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 - Los. - Heißt so der Parkplatz hier? 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Ja. Na und? 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 Komischer Name für einen Parkplatz. 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 Ich war schon immer ein großer Fan von dir. 53 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Ich bewundere dich, 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 ich feiere deine Rückkehr, 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 denn die Welt ist besser mit Frauen an der Macht. 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Frauen müssen jetzt ihre Stimme erheben. 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 Weißt du, was das Ding ist? 58 00:03:07,897 --> 00:03:11,358 Früher haben Männer wie du uns zum Schweigen gebracht. 59 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Entschuldigung. 60 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Und es gibt auch ein Bett? 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Natürlich. Alles im Paket enthalten. 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 Schade, dass du deinen Flug verpasst hast. 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 Was? 64 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Betty La Fea, die Geschichte geht weiter 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Deine Haare. 66 00:03:36,467 --> 00:03:37,676 So gefallen sie mir. 67 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Okay. Dann trägst du deine Bluse auch gern so. 68 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 Keine Sorge wegen deines Schuhs. Wenn ich ihn finde, 69 00:03:47,186 --> 00:03:50,356 gebe ich ihn gern an Ecomodas Empfang ab. 70 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 Tür. 71 00:03:53,859 --> 00:03:55,027 Cacique, zu Diensten. 72 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 - Tschüss. - Tschüss, Cinderella. 73 00:03:56,779 --> 00:03:57,947 Frau Chefin. 74 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 Cacique, weil du hier alles managst... 75 00:04:01,200 --> 00:04:02,952 Kann ich ein Handy haben? 76 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 Hast du auch Geld? 77 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Über wie viel reden wir? 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,999 - Guten Abend. - Ich rufe zurück, Baby. Warte. 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 Guten Abend, Sra. Patricia. Verzeihung. 80 00:04:11,669 --> 00:04:15,422 Sr. Pachitos Töchter haben ein paar Sachen hinterlassen. 81 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Was machen meine Sachen hier? 82 00:04:20,219 --> 00:04:21,845 Was machen die Sachen hier? 83 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 Können Sie mir das erklären, Sr. Luis? 84 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 Sr. Pachitos Töchter kamen und hinterließen Anweisungen. 85 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 Sie haben keinen Zutritt mehr 86 00:04:29,979 --> 00:04:32,314 und die Türschlösser wurden ausgetauscht. 87 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 - Stimmt's, Fabiancho? - Ja. 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 Aber warum? 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 Idioten. 90 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 Hier ist die Voicemail. Hinterlassen Sie eine Nachricht. 91 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 Du hilfst lieber den Angestellten von Ecomoda 92 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 als meinem Vater? 93 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Perfekt. 94 00:05:12,855 --> 00:05:16,567 Nur damit das klar ist: Wenn meinem Vater etwas passiert, 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 dann ist es deine Schuld. 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 Unglaublich, wir sind im Knast. 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 Ihr Mendozas bringt euch gern in Schwierigkeiten 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 und landet im Knast. 99 00:05:32,291 --> 00:05:34,418 Etwas Respekt vor meiner Familie. 100 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 Seid still, oder ich sorge dafür. 101 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 Soll ich euch vielleicht etwas Respekt beibringen? 102 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 - Hallo. - Marce. 103 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 Rate mal, was mir passiert ist. 104 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 Ich habe wieder meine Wohnungsschlüssel vergessen. 105 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 Wirklich? 106 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 Oder es waren mal wieder deine Stieftöchter 107 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 und ihr Freund vom Schlüsseldienst? 108 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 Marce, wie kommst du darauf? 109 00:06:16,210 --> 00:06:21,632 Ich habe nur angerufen, um die Gelegenheit zu nutzen, 110 00:06:21,715 --> 00:06:27,679 damit wir Zeit miteinander verbringen und ein wenig plaudern können. 111 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 Patricia, du weißt, dass Camila bei mir wohnt. 112 00:06:30,766 --> 00:06:31,642 Kein Platz. 113 00:06:31,809 --> 00:06:33,393 Marce. 114 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 Kein Problem. Ich bitte dich doch nur 115 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 um eine Couch, das ist alles. 116 00:06:40,234 --> 00:06:42,277 Lass das Drama, Patricia. 117 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 Such dir woanders eine und sag Bescheid. Ciao. 118 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Gut. Du darfst mich abends besuchen. Du hast Beziehungen. 119 00:07:02,297 --> 00:07:03,257 Ja. 120 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 Die habe ich und du hast auch Beziehungen. 121 00:07:07,427 --> 00:07:10,556 Ein ehelicher Besuch am ersten Tag. 122 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Wow. 123 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 Das ging flott. 124 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 Ich musste mit Betty über Mila reden, 125 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 über Ecomoda und den Mist, den ich hinterließ. 126 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 Kann ich mir denken. Unter der Bettdecke? 127 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Nein, Armando. Nein. 128 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Du machst alles falsch. 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,741 Du stellst dich, ohne mir etwas zu sagen? 130 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 - Ich kapiere es nicht. - Du hättest es verboten. 131 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 Ich muss Verantwortung für meine Taten übernehmen, 132 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 und für meine Probleme. 133 00:07:37,457 --> 00:07:38,333 Okay. 134 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 Du hast gute Absichten, aber eine schlechte Strategie. 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 Wenn du eingesperrt bist, kannst du nichts machen. 136 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 Na ja, darüber dachte ich nach, weil ich hier nicht schlafen kann. 137 00:07:50,012 --> 00:07:50,888 Also. 138 00:07:51,180 --> 00:07:57,144 Wenn du wieder schlafen willst, dann hör mir zu. 139 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 Die Situation ist die: 140 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 Wir können eine Kaution für dich hinterlegen, 141 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 damit du rauskommst, und mit allem weitermachen. 142 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 Ich kann dir helfen. 143 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 - Danke. - Gut, dass du mich hast. 144 00:08:10,657 --> 00:08:14,369 Denn deine Ex stattet dir vielleicht einen Ehe-Besuch ab. 145 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 Aber die Arme hatte beim Rausgehen einen sehr reumütigen Blick. 146 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 Armes Ding. 147 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Mal ehrlich, Armando. 148 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 Im Moment bin ich deine beste Option. 149 00:08:33,889 --> 00:08:37,643 Das hast du davon, dass du keine gute Stiefmutter bist. 150 00:08:39,436 --> 00:08:44,733 Schau dich an. Du bist eine blonde Sexbombe mit Klasse 151 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 und hast solche Probleme. 152 00:08:47,152 --> 00:08:48,862 War es zu viel? 153 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 War es zu viel, dein BWL-Studium in San Marino abzuschließen? 154 00:08:53,533 --> 00:08:56,745 Dann hättest du das nicht durchmachen müssen. 155 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 Was sind das für Papiere, Gutiérrez? 156 00:09:01,959 --> 00:09:03,001 Okay. 157 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 Sie sind wahrscheinlich in einem Ordner oder so was, richtig? 158 00:09:09,341 --> 00:09:10,217 Gut. 159 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Ich gehe rein. 160 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 Herrje. Schau dir das an. 161 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 Hier sieht es aus wie in einem Schweinestall, nicht wie in einem Büro. 162 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 Aber warum wundert mich das nicht? 163 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Dieses Chaos spiegelt das Chaos in ihrem Kopf wider, 164 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 den Pati auf dem Hals trägt. 165 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Warte, Gutiérrez. Warte! 166 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 Ich stelle dich auf Lautsprecher, 167 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 aber sprich bitte leise. 168 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Okay, jetzt sag mir, in welchem Ordner sie sind. 169 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Ja, ja, ja. Es ist ein roter Ordner. 170 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 Bitte beeil dich, 171 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 denn was ich zu sagen habe, ist ein Knaller. 172 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 Dann spuck es aus. 173 00:09:50,132 --> 00:09:54,511 Rate mal, wer dem Chef einen Ehe-Besuch abgestattet hat. 174 00:09:54,594 --> 00:09:56,847 Gutiérrez, ich finde, du musst dir 175 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 bessere Rätsel einfallen lassen. 176 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 Natürlich war es Majo. 177 00:10:00,183 --> 00:10:01,059 Betty. 178 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Die Chefin persönlich. 179 00:10:03,228 --> 00:10:04,104 Nein. 180 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 Wieder mit dem Monster zusammen? 181 00:10:07,607 --> 00:10:10,819 - Chef. - Gutiérrez, Ruhe, Ruhe. 182 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Danke. Es kommt nicht wieder vor. 183 00:10:20,078 --> 00:10:21,621 Nein. Klare Sache. 184 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 - Es kommt nicht wieder vor? - Nicht bis morgen. 185 00:10:26,668 --> 00:10:29,129 Mila, nichts im Leben ist umsonst. 186 00:10:29,338 --> 00:10:32,507 Stimmt. Sie müssen uns sagen, wer so nett gewesen ist, 187 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 uns rausholte 188 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 und diese hässlichen Schuhe brachte. 189 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Mila, bedanke dich bei ihm. Dein Schatz ist da. 190 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Umwerfend. Umwerfend, wie immer. 191 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 Was machst du denn hier? 192 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Ich lasse nicht zu, dass Mila Mendoza bei der Polizei übernachten muss. 193 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Schon okay. Du musst dich nicht bedanken. 194 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 Ich wollte mich nicht bedanken. 195 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Ich musste nicht gerettet werden, Ignacio. 196 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 - Ja. - Woher wusstest du, dass wir hier sind? 197 00:11:08,668 --> 00:11:12,297 Du hast nicht aufgelegt, darum habe ich alles gehört. 198 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 Da war nichts. Was hast du gesagt, Gutiérrez? 199 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Mach dir keine Sorgen. Keine Sorge. 200 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 Auch Sra. Majo war zur Paarung da. 201 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 Wie findest du das? 202 00:11:30,399 --> 00:11:31,525 Okay. 203 00:11:32,359 --> 00:11:35,237 Der gute alte Armando 204 00:11:35,445 --> 00:11:39,491 hat mal wieder auf allen Hochzeiten getanzt. 205 00:11:39,574 --> 00:11:42,244 Ich will alles hören, bitte. 206 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 Stell dir vor: Sra. Majo kam, so schön wie immer. 207 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Sie haben sich Zeit gelassen, ich stand Schmiere. 208 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 Das war so lustig. 209 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Schick mir mehr Geld. Hier ist nicht Hollywood. 210 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 Was für ein Püppchen, so nett. 211 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 Du kannst mir meinen Autoschlüssel geben, 212 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 denn ich kann fahren. 213 00:12:03,098 --> 00:12:04,182 - Wirklich? - Ja. 214 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 - Du kannst fahren? - Ja. 215 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Das sehe ich. 216 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 - Wie du willst. - Danke. 217 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 Nein. Danke. 218 00:12:12,190 --> 00:12:14,025 Er sollte uns lieber mitnehmen. 219 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 Wir hatten für heute genug Spaß, Mila. 220 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 - Verónica, sei nicht... - Komm. 221 00:12:18,613 --> 00:12:19,948 Ich mag sie. Ja. 222 00:12:30,208 --> 00:12:32,711 Willst du bei deinen neuen Freunden bleiben? 223 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Was ist passiert? 224 00:12:47,934 --> 00:12:51,396 Was war das? Das kann doch nicht wahr sein. 225 00:13:01,656 --> 00:13:03,241 Pati? Bist du das? 226 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Hallo, Nicolás. Wie geht es dir? 227 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 Mir geht's gut, Pati. 228 00:13:10,790 --> 00:13:13,752 Schöne Überraschung. Schön, dass du anrufst. 229 00:13:14,252 --> 00:13:15,420 Stimmt etwas nicht? 230 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 Ach nichts. Mir geht es super, super gut. 231 00:13:20,800 --> 00:13:23,845 Super, super, super gut, kann ich dir sagen. 232 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 Also, ich wollte dir nur sagen, dass unser Wiedersehen 233 00:13:28,975 --> 00:13:33,313 etwas ganz Besonderes für mich gewesen ist. 234 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Ja, ja, ja. Ich fand es auch unglaublich. Wunderbar. 235 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 Ja. Das wollte ich nur sagen. 236 00:13:40,695 --> 00:13:44,699 Und ich dachte mir: Es war ganz toll dich zu sehen. 237 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Dich wiederzusehen, hier im Büro, 238 00:13:47,244 --> 00:13:50,872 hat... wie soll ich sagen... Gefühle in mir geweckt. 239 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 Armando. 240 00:14:06,513 --> 00:14:09,724 Vergiss nicht, dass dies dasselbe Gefängnis ist, 241 00:14:09,933 --> 00:14:13,645 in dem mein Bruder Daniel wegen dir und Beatriz getötet wurde. 242 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 Es wäre göttliche Gerechtigkeit, wenn du das gleiche Glück hättest. 243 00:14:30,829 --> 00:14:32,080 Armando. 244 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 Das ist kein Albtraum. 245 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 Du schuldest mir noch was für deine Schäferstündchen. 246 00:14:40,171 --> 00:14:43,925 Ich schwöre, ich werde bezahlen. Keine Sorge. Beruhige dich. 247 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Daran habe ich keinen Zweifel. 248 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 Ja, ja. 249 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Ich weiß, dass du ein anständiger Mensch bist. 250 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 - Ich? Anständig? - Ja. 251 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 Das einzige Problem ist nur, wie wir uns darauf einigen, 252 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 das alles zu klären, du und ich. 253 00:14:57,731 --> 00:15:00,692 Hier drin bezahlt jeder. 254 00:15:01,860 --> 00:15:05,363 Es gab mal einen Indigenen, der nicht bezahlen wollte. 255 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 Er ist nicht mehr hier. 256 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 Na ja, ich würde dich so gern sehen. Am besten jetzt gleich. 257 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 Natürlich nicht hier, im Büro. Nein. 258 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 Wir dürfen nichts riskieren, Nicolás. 259 00:15:17,500 --> 00:15:20,253 Wir müssen uns woanders treffen. 260 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 Ja, klar. Großartig, wunderbar, fantastisch. 261 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 Sag, was hast du dir vorgestellt? 262 00:15:29,304 --> 00:15:31,765 Wie wäre es mit einem Hotel? 263 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 Das ist eine tolle Idee, 264 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 aber ich war noch nie in so einem Ding, Pati, wirklich. 265 00:15:40,523 --> 00:15:44,653 Wirklich? Nein, aber doch nicht so eins. 266 00:15:46,279 --> 00:15:47,989 Ich meine eher etwas... 267 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 mit Stil und Eleganz. 268 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 Und gemütlich. 269 00:15:53,745 --> 00:15:54,954 Was denkst du? 270 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Nein, klar, ich bin ganz deiner Meinung. 271 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Sag mir, welches, ich komme. 272 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 Sag mir wo, und ich komme sofort. 273 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Pati, warte einen Moment. 274 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 Ich bekomme einen Anruf. Bleib dran. 275 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 Gib mir eine Sekunde. Eine Minute. 276 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 Hallo? 277 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 Nein. 278 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 Hallo, Betty. Was ist los? 279 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 Du musst jetzt sofort zu meinem Vater kommen. 280 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 Unbedingt. 281 00:16:24,526 --> 00:16:25,443 Wirklich? 282 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 Mach langsam. Ich bin betrunken. 283 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 Sie werden mich umbringen. 284 00:16:43,294 --> 00:16:44,129 Mila. 285 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 Ich denke, das muss niemand erfahren. 286 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Du hast absolut recht. 287 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 Das könnte unser kleines Geheimnis sein. 288 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 Ich liebe Geheimnisse. 289 00:17:02,188 --> 00:17:03,148 Ich auch. 290 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Wie hast du uns eigentlich rausholen können? 291 00:17:11,322 --> 00:17:13,867 Ich habe deine Eltern um Hilfe gebeten. 292 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Verarsch mich nicht. 293 00:17:16,035 --> 00:17:17,454 - Ja. - Also, meine Mutter... 294 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 Warum rufst du meine Eltern an? 295 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 Das war gelogen. Nur ein Scherz. 296 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Ich habe Beziehungen. 297 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 Arschloch. 298 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 Entspann dich. 299 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 Es war ein Witz. 300 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 Ich bin nicht mehr diese Betty. Ich lasse ihn nicht in meinen Kopf. 301 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 Betty, verzeih. Für mich siehst du noch genauso aus. 302 00:17:36,723 --> 00:17:39,517 Genauso wie damals, als du ihn kennengelernt hast. 303 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Ich kehre nicht zu Armando zurück. 304 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 Ich muss mich auf Mila konzentrieren, auf die Bezahlung der Angestellten. 305 00:17:49,319 --> 00:17:51,529 Ich brauche nicht noch mehr Probleme. 306 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Betty, schau mal. 307 00:17:54,324 --> 00:17:59,871 Das glauben wir, aber das Herz ist ein empfindliches und trügerisches Organ. 308 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 Der Mensch lebt in einer Dualität. 309 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Körper und Seele. 310 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 Sodom, Gomorrha. 311 00:18:07,462 --> 00:18:10,173 Fleisch ist schwach, Betty. Fleisch ist schwach. 312 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 Ja, mein Herr, sehr schwach, und der Teufel ist ein Schwein. 313 00:18:14,761 --> 00:18:16,888 Hör zu, du verkorkstes Murmeltier. 314 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 Solltest du uns nicht schlafen lassen 315 00:18:19,641 --> 00:18:20,558 und heimgehen? 316 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 Sr. Hermes. Ich wollte gerade gehen. 317 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Ich habe mir Geschichten aus dem Knast angehört. 318 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 Die waren sehr interessant. 319 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Wir sind also quitt. 320 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Wie bitte? 321 00:18:33,238 --> 00:18:34,697 Du hast mich sitzen lassen. 322 00:18:36,491 --> 00:18:37,325 Ach das. 323 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Ja, du hast völlig recht. Es tut mir leid. 324 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 Aber ich bin nicht gekommen, 325 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 weil ich ein Problem lösen musste, 326 00:18:46,125 --> 00:18:50,964 nicht weil ich eine Freundin oder sonst jemanden hätte. 327 00:18:51,840 --> 00:18:52,757 Wie dem auch sei. 328 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 Du hast jemanden, oder? 329 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 - Ich? - Ja. 330 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 Stell mich ihm vor, ich kenne ihn nicht. 331 00:19:03,476 --> 00:19:04,310 Jeff. 332 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 Jeff? 333 00:19:07,647 --> 00:19:08,606 Ignacio. 334 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 Da läuft nichts. 335 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 - Nein? - Nein. 336 00:19:14,237 --> 00:19:16,990 Außerdem gefällt mir nur einer. 337 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 Wer? 338 00:19:19,826 --> 00:19:22,912 Der Typ vor mir, der mich aus dem Knast geholt hat. 339 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Mein Taxi ist da. 340 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 Tschüss. 341 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 Mila. 342 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 Was? 343 00:19:41,472 --> 00:19:46,644 TAXAMETER 344 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 Ciao. 345 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 Papa, es war eine Arbeitsbesprechung. 346 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 Arbeit? Erzähl mir doch nichts. 347 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 Du wolltest, dass ich deine Scheidung beschleunige, selbst wenn ich 348 00:20:19,510 --> 00:20:21,721 zum Vatikan gehen müsste. 349 00:20:21,804 --> 00:20:23,514 Jetzt hör mir genau zu: 350 00:20:23,598 --> 00:20:27,143 Ich erlaube nicht, dass du mit einem Gauner verheiratet bleibst. 351 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Warum urteilst du so hart über andere? 352 00:20:30,396 --> 00:20:32,315 Machst du denn niemals Fehler? 353 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 Als wärst du so ein toller Ehemann gewesen. 354 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 Hör zu, Papa, du musst eins verstehen: 355 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 Ich lebe hier, in diesem Haus, 356 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 aber ich bin eine unabhängige Frau. 357 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 Ich sorge für mich selbst. 358 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 Und sollte ich den Papst brauchen, 359 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 gehe ich selbst zu ihm. 360 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 Vielen Dank für alles, aber bitte, 361 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 ich kann selbst entscheiden. 362 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 Du musst nicht für mich entscheiden. 363 00:20:59,717 --> 00:21:00,677 Bis morgen. 364 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 Was war das denn? 365 00:21:05,181 --> 00:21:08,434 Zum Glück ist Camilita stabil und besonnen, 366 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 denn mit solchen Eltern... 367 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 - Bist du betrunken? - Das war ich. 368 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 Ich war betrunken. 369 00:21:29,330 --> 00:21:30,289 Jetzt nicht mehr. 370 00:21:30,373 --> 00:21:34,168 Das ist nicht lustig, Camila. Du stinkst. 371 00:21:34,377 --> 00:21:36,045 - Wo ist mein Auto? - Was? 372 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 Es steht... 373 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 - Auf dem Abschlepphof. - Was? 374 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 Nein, also... 375 00:21:43,011 --> 00:21:45,596 In deinem Hof, auf deinem Parkplatz. 376 00:21:47,140 --> 00:21:48,307 Gott. 377 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 Du bist also betrunken nach Hause gefahren? 378 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 - Treffer. - Wo warst du, Camila? 379 00:21:57,525 --> 00:22:01,362 Ich bin nur mit ein paar Freunden herumgefahren, das ist alles. 380 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 Dein Vater ist im Knast, 381 00:22:03,322 --> 00:22:06,367 und du fährst einfach mit Freunden herum? 382 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Ich habe dich tausendmal angerufen. 383 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Der Akku meines Handys war leer. 384 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 Nein. 385 00:22:16,711 --> 00:22:19,380 Marce, du klingst wie meine Mutter. 386 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 Nein, Betty, mach mal halblang. 387 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 Ich verstehe schon. 388 00:22:27,221 --> 00:22:30,683 Ich verstehe, warum mein Vater dich nicht geheiratet hat. 389 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 Es wäre schwer gewesen, als deine Tochter. 390 00:22:34,604 --> 00:22:37,523 Du hast keine Ahnung, was du da sagst. 391 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 Ich, Cindy Calixta, 392 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 Vorsitzende der Gewerkschaft von Ecomoda, 393 00:22:48,159 --> 00:22:54,040 lasse den Missbrauch von Mitarbeitern in dieser Firma nicht länger zu. 394 00:22:54,165 --> 00:23:00,171 Zum Beispiel, dass Boni nicht bezahlt, oder Mitarbeiter ausspioniert werden, 395 00:23:00,630 --> 00:23:04,801 dass man die Lager verkauft und so weiter. 396 00:23:05,176 --> 00:23:09,972 Denn, Genossinnen und Genossen, wenn wir nicht reagieren, 397 00:23:10,181 --> 00:23:12,934 werden diese raubtierhaften Oligarchen 398 00:23:13,017 --> 00:23:15,978 auch dieses Haus verkaufen, mitsamt uns darin. 399 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 Und sie werden nicht zögern. 400 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Hugo, entschuldige. Warum wurden die Lager verkauft? 401 00:23:20,942 --> 00:23:23,569 Ja. An wen wurden sie verkauft? 402 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Wartet ab. 403 00:23:25,071 --> 00:23:27,573 Vorsicht mit der Kartoffel. Sie spürt die Liebe. 404 00:23:27,657 --> 00:23:31,202 Nein, bitte, du musst die Lastwagen entladen 405 00:23:31,285 --> 00:23:32,745 und die anderen beladen. 406 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 Die Supermärkte wollen ihre Lieferungen. 407 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 Schau mal, wer da ist. Der einzig wahre... 408 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 Entschuldige. Bevor ich deine Hand schüttele, 409 00:23:41,170 --> 00:23:43,714 will ich dir etwas zeigen, das dich umhaut. 410 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 Lass sehen. 411 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 Diese Kartoffel. 412 00:23:47,426 --> 00:23:50,972 Sie hat mehr als zwei Augen. Weißt du, was das bedeutet? 413 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 - Nein. - Dass die nächste Ernte... Schau. 414 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 - Eine Schönheit. - Glückwunsch. 415 00:23:56,102 --> 00:23:59,188 Und ich hoffe, du hast deine Augen auf der Ecomoda-Sache. 416 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 Natürlich, Mann. 417 00:24:00,481 --> 00:24:03,025 Wie die Kartoffeln, sind die Dinge besser denn je. 418 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 - Was sollen wir tun? - Was sollen wir tun? 419 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 Wir werden unsere Kräfte bündeln. 420 00:24:07,697 --> 00:24:12,118 Denn, Kameraden, wir sind die Arbeitskräfte. 421 00:24:12,535 --> 00:24:16,539 Wir sind die wahren Arbeitskräfte von Ecomoda. 422 00:24:16,622 --> 00:24:20,209 Ohne uns sind sie nichts. 423 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 Entweder wir tun uns zusammen oder wir gehen unter. 424 00:24:24,755 --> 00:24:30,761 Und ich sage es, Cindy Calixta, die Verteidigerin der Unterdrückten. 425 00:24:31,512 --> 00:24:32,847 Okay, danke. 426 00:24:32,930 --> 00:24:35,349 Ich spiele für niemanden den Strohmann. 427 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 Nein. Mann, Pascual, komm her. 428 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 Ein hässliches Wort. 429 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 - Welches? Strohmann? - Ja. 430 00:24:41,772 --> 00:24:43,941 Das sind wir nicht. Wir sind Partner. 431 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Nennen wir die Dinge beim Namen. 432 00:24:46,986 --> 00:24:50,489 Ich habe in deinem Auftrag diese Lager gekauft. 433 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 Du hast Hirnschmalz und Geld investiert. 434 00:24:53,451 --> 00:24:55,077 - Ja. - Aber ich sage dir, 435 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 ich bin immer noch besorgt. 436 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 Löse deine Versprechen ein. 437 00:24:59,373 --> 00:25:01,792 Erstens: Das Unternehmen... 438 00:25:02,960 --> 00:25:04,712 - Zweitens... - Was war das? 439 00:25:05,296 --> 00:25:08,799 Ich sehe all die Models auf dem Laufsteg vor mir, 440 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 in Unterwäsche. 441 00:25:11,385 --> 00:25:14,180 Ganz ruhig, steife Brise. Bald ist es so weit. 442 00:25:14,430 --> 00:25:17,892 Verkaufe weiter großäugige Kartoffeln und spare dein Geld. 443 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 Denn bald bist du Aktionär von Ecomoda. 444 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 Die Models nennen dich nicht mehr "Kartoffelhändler". 445 00:25:23,481 --> 00:25:24,815 Sie nennen dich "Daddy". 446 00:25:26,817 --> 00:25:31,948 Für mich klingt "Kartoffelhändler" oder "Daddy" genau gleich. 447 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Okay. 448 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Ich weiß, dass ihr leidet, 449 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 dass euch diese Oligarchen unterdrücken. 450 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 - In Ordnung. - Was? 451 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 Hugo, wir sollten uns nicht von Hass hinreißen lassen. 452 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 Groll ist nie ein guter Ratgeber. 453 00:25:44,835 --> 00:25:45,920 Das finde ich auch. 454 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 Hugo, es muss eine Lösung geben. 455 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 Wir sollten nicht so dramatisch und apokalyptisch sein. 456 00:25:51,092 --> 00:25:55,054 Nein. Wir sind apokalyptisch. Weißt du warum? 457 00:25:55,137 --> 00:25:57,098 Weil wir in der Gosse sitzen. 458 00:25:58,307 --> 00:26:00,476 Apropos Gosse: 459 00:26:01,060 --> 00:26:06,232 Nicht mal unsere Chefin, diese "Ich bin ein Flaschengeist", 460 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 wird uns da rausholen. 461 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 Wisst ihr warum? 462 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Weil wir ihr völlig egal sind. 463 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Nein, Moment mal. Glaubt ihm nicht. 464 00:26:15,825 --> 00:26:16,867 Vertraut ihr. 465 00:26:17,660 --> 00:26:19,620 Denkt an die Vergangenheit. 466 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 Sie hat uns schon mal gerettet. 467 00:26:21,622 --> 00:26:23,416 Außerdem ist nicht sie das Problem. 468 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 Angeblich ist es Armando, und es ist nichts zwischen ihnen. 469 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 Also, lasst mich euch sagen... 470 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 Huguito, wo sind die Kameras? 471 00:26:33,801 --> 00:26:34,969 Dort, dort und dort. 472 00:26:35,761 --> 00:26:38,431 Dann kommt näher. 473 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 Noch näher. 474 00:26:43,227 --> 00:26:47,690 Lasst mich euch sagen, dass sie sich eine Decke teilen. 475 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 Die gleichen Laken... 476 00:26:50,484 --> 00:26:52,820 - Was? - Sie teilen sich die Kissen. 477 00:26:53,404 --> 00:26:56,407 Wasserstoffblonde! Erzähle kein dummes Zeug über Betty. 478 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 Ja, ehrlich. 479 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 Sei still, du Giraffe. Es geht nicht um dich. 480 00:26:59,910 --> 00:27:01,579 Ich weiß aus sicherer Quelle, 481 00:27:01,912 --> 00:27:07,543 dass sie letzte Nacht in seiner Zelle das Bett geteilt haben. 482 00:27:08,586 --> 00:27:11,547 Sie haben den Beischlaf vollzogen? 483 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 Wie war's gestern im Knast? 484 00:27:17,261 --> 00:27:18,304 Gestern Abend? Nein. 485 00:27:18,387 --> 00:27:21,432 Gut, ich musste ihn besuchen, 486 00:27:21,515 --> 00:27:24,310 um die Situation mit ihm zu besprechen und... 487 00:27:24,393 --> 00:27:25,269 Alles okay? 488 00:27:25,353 --> 00:27:26,520 - Nein. - Ja. 489 00:27:27,980 --> 00:27:28,939 Ja oder nein? 490 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 - Ja. - Nein, nein, nein. 491 00:27:31,275 --> 00:27:32,234 Was ist los? 492 00:27:35,696 --> 00:27:37,740 Armando versicherte mir, 493 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 dass er die Computer nicht gehackt hat. 494 00:27:41,202 --> 00:27:46,040 Und er erzählte, dass er Ecomodas Lager an ein Unternehmen verkauft hat. 495 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 Was? 496 00:27:47,291 --> 00:27:50,753 Ihr seid sehr naiv wenn ihr Betty weiterhin vertraut, 497 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 weil sie mit Armando Mendoza zusammen ist. 498 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 Hier tut sie so: "Hallo. Wisst ihr was? 499 00:27:56,717 --> 00:27:59,095 "Ich habe nichts mehr mit ihn zu tun." 500 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 Aber sie geht ihn sofort besuchen. 501 00:28:01,931 --> 00:28:04,225 Betty, sag es ihm. Na mach schon. 502 00:28:05,184 --> 00:28:06,060 Was? 503 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 Das über den Typ, mit dem er verhandelt hat. 504 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Ach, das. 505 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 Ein gewisser Pascual. 506 00:28:14,318 --> 00:28:17,321 Er ist ein Kartoffelhändler oder Bauer. 507 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 Seltsamerweise kennt er Mario Calderón. 508 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 Natürlich. Wir müssen sofort mit ihm reden. 509 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 Armando? 510 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 - Mit Mario, Mann. - Mit Mario. 511 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 Ach, natürlich, klar. 512 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 Er führt uns zum Kartoffelhändler. 513 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Gehen wir. 514 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 - Sie ist nur neidisch. - Neidisch? 515 00:28:33,003 --> 00:28:35,214 Glaubt ihr, ich will in den Knast? 516 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 Sie kommt. 517 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 Da ist sie. 518 00:28:44,515 --> 00:28:46,058 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 519 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 So eine Überraschung. 520 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 Guten Morgen, Señora. 521 00:29:00,865 --> 00:29:04,910 Ich wollte euch sagen, dass eure Boni ausbezahlt werden. 522 00:29:05,161 --> 00:29:06,829 Ja, Betty, das wissen wir. 523 00:29:07,204 --> 00:29:10,499 Aber was hast du getan? Brauchst du Hilfe? Was können wir tun? 524 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 Wir arbeiten daran, und bitte 525 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 geratet deswegen nicht in Panik, okay? 526 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 Na gut. Keine Sorge. 527 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 Aus tiefstem Herzen: Es tut mir leid, was Armando gemacht hat. 528 00:29:22,094 --> 00:29:24,513 Was er wann gemacht hat? Gestern Nacht? 529 00:29:24,597 --> 00:29:25,806 War er so schlecht? 530 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 Armes Ding. Auch noch impotent. 531 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 Etwas von Calderón gehört? 532 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 Er ist noch nicht da. 533 00:29:34,023 --> 00:29:37,067 Noch jemand, den die Gewerkschaft nicht mögen wird. 534 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 - Gewerkschaft? - Ja. 535 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 Ich darf mich vorstellen. 536 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Ich bin Cindy Calixta, und heute kommt sie zur Welt, 537 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 heute wird eine Gewerkschaft bei Ecomoda geboren. 538 00:29:49,997 --> 00:29:51,790 Also mach dich bereit, 539 00:29:51,874 --> 00:29:55,419 denn es kommt ein höllischer Streik auf dich zu. 540 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 Armando Mendoza, alias "der Veruntreuer". 541 00:30:03,344 --> 00:30:06,388 Ich möchte dir sagen, dass ich sehr traurig bin, 542 00:30:06,805 --> 00:30:08,974 ich bin ängstlich und bedrückt 543 00:30:09,475 --> 00:30:12,686 wegen dieser Sache mit den Boni bei Ecomoda. 544 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 Aber das entbindet mich nicht, von meiner Rolle als dein Engel. 545 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 Diese Pflicht ist unwiderruflich. 546 00:30:19,109 --> 00:30:21,237 - Freddy... - Nicht übertragbar. 547 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 - Freddy... - Und unveränderlich. 548 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 - Freddy. - Was? 549 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 - Das klappt nicht. - Ganz ruhig. 550 00:30:27,117 --> 00:30:30,996 Von jetzt an, werde ich dein neuer spiritueller Therapeut sein. 551 00:30:31,247 --> 00:30:34,625 Wie wäre es, wenn wir mit einer Wuttherapie beginnen? 552 00:30:35,000 --> 00:30:36,669 Dafür müssen wir atmen. 553 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 Lass es fließen. 554 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 Ich mag diese Therapie. 555 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 Schon besser. 556 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 Gute Therapie. 557 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Sehr gut. 558 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Bravo. Sehr gut. 559 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 Und wir haben noch nicht angefangen. 560 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 Wer ist der Nächste? 561 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 Spitzbart oder der Schnösel? 562 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 - Der Schnösel. - der Schnösel. 563 00:31:09,159 --> 00:31:11,620 Es tut mir leid, lieber Cacique. 564 00:31:12,079 --> 00:31:14,707 Ich habe die Wuttherapie etwas überstürzt. 565 00:31:14,832 --> 00:31:17,585 Machen wir etwas Leichteres. Etwas Edleres. 566 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 Liebestherapie. 567 00:31:18,961 --> 00:31:20,045 - Liebe. - Sehr gut. 568 00:31:20,129 --> 00:31:22,631 Wie kommst du auf Liebestherapie? Echt jetzt? 569 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 Sag mir, was ich tun soll. 570 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 Was soll ich machen? 571 00:31:25,342 --> 00:31:26,802 Lass die Leute entscheiden. 572 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 An diesem Ort brauchen wir Liebe, oder etwa nicht? 573 00:31:31,557 --> 00:31:34,143 In diesem trockenen Sommer, 574 00:31:34,226 --> 00:31:38,314 hatte wenigstens einer von uns eine Kostprobe, oder? 575 00:31:40,774 --> 00:31:41,942 Böser Junge. 576 00:31:42,026 --> 00:31:44,945 Und er hat einen sehr vielfältigen Geschmack. 577 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 Er hatte eine Frau, die sehr hässlich und eine, die sehr heiß war. Verdammt. 578 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 Sag es uns. Wie ist es gelaufen? 579 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 Sag es uns. 580 00:31:55,914 --> 00:31:56,999 Sag es uns. 581 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 Finger weg von meinen Ohren. 582 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 Lass seine Ohren. 583 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 Schrei mich nicht an. Das ist mein Job. 584 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 Schrei ihn nicht an. 585 00:32:05,674 --> 00:32:09,803 Du kannst der Häuptling von was auch immer sein, 586 00:32:09,887 --> 00:32:11,013 das ist mir egal. 587 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 Du wirst deine Pfeile nicht auf mich schießen. Oh nein. 588 00:32:15,768 --> 00:32:17,978 Gib mir ein paar Tage Zeit, Schnösel, 589 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 und du wirst meinen Speer nicht mehr loslassen. 590 00:32:20,939 --> 00:32:24,109 Wir machen es so: Wir beruhigen uns und atmen. 591 00:32:24,193 --> 00:32:25,152 Eins, zwei, drei. 592 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 Stellen wir uns in einer Reihe auf, okay? 593 00:32:32,409 --> 00:32:35,329 Keine Ahnung, woher sie wussten, was mit Armando lief. 594 00:32:35,537 --> 00:32:38,624 Hast du gesehen, wie sie mich ansahen? Wie peinlich. 595 00:32:38,874 --> 00:32:41,460 Es ist eine seltsame Situation, denn... 596 00:32:42,711 --> 00:32:43,587 Was, wenn... 597 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 Ich muss mit dir reden. 598 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 Ich bin beschäftigt. 599 00:32:47,383 --> 00:32:49,468 Dein Privatleben ist mir egal. 600 00:32:50,177 --> 00:32:52,721 Du kannst mit Armando schlafen, so oft du willst. 601 00:32:53,013 --> 00:32:55,391 Obwohl es im Knast wohl schäbig ist. 602 00:32:56,141 --> 00:32:57,685 Mila macht mir Sorgen. 603 00:32:58,560 --> 00:32:59,770 War sie bei dir? 604 00:33:03,315 --> 00:33:05,859 Mila. Nein. Sie wohnt doch bei dir. 605 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 Ja, sie wohnt bei mir, aber letzte Nacht kam sie an und... 606 00:33:09,405 --> 00:33:12,241 wir haben gestritten, sie war sehr unhöflich und ging. 607 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 Und sie geht nicht an ihr Handy. 608 00:33:16,870 --> 00:33:19,415 War sie mit jemandem unterwegs? Wurde sie abgeholt? 609 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 - Nein, sie ging allein. - Das ist merkwürdig. 610 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Damit du mich nicht versetzt. 611 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 BETTY, EINGEHENDER ANRUF 612 00:33:50,362 --> 00:33:52,322 HIER BEGINNT DIE BESINNUNG EINES NEUEN MENSCHEN 613 00:33:52,448 --> 00:33:54,616 - Welcher ist es? - Ja, Saúl Gutiérrez. 614 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 Herr Vorstand. 615 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 Saúl Gutiérrez, ja. 616 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Wir warten hier auf dich, Herr Vorstand. 617 00:34:05,961 --> 00:34:07,045 Kopf hoch. 618 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 Vielen Dank. 619 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 Ich schwöre, ich werde mich revanchieren. 620 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 Für alles. 621 00:34:33,405 --> 00:34:35,783 - Natürlich wirst du das. - Herr Vorstand. 622 00:34:36,575 --> 00:34:37,534 Und ich weiß wie. 623 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 Herr Vorstand. 624 00:34:39,995 --> 00:34:42,456 Gnädige Frau. Schöne gnädige Frau. 625 00:34:43,373 --> 00:34:45,417 Meine Retterin. Meine Retterin. 626 00:34:45,626 --> 00:34:46,794 Hey. Herr Vorstand. 627 00:34:49,087 --> 00:34:51,298 Betty La Fea, die Geschichte geht weiter 628 00:34:52,466 --> 00:34:58,430 Betty La Fea, die Geschichte geht weiter 629 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 Untertitel von: Robert Link 630 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 Kreative Leitung Robert Golling