1 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 Τι; Τι έγινε, Μπεατρίς Αουρόρα; 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 Τι έγινε; 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Δεν βρίσκω το άλλο παπούτσι. 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,890 Το παπούτσι. 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 Πρόσεχε, όμορφη. Κλέβουν τα πάντα εδώ. 6 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Πού είναι; 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,104 Ο χρόνος σου τελείωσε. 8 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 Αρχηγέ, άλλη μία φορά. Λίγο ακόμη. 9 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 Ξέρεις ότι η πρόεδρός μου είναι τίγρης. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 Ναι, ναι. 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 Ντροπή. 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,367 Κάνουμε σαν έφηβοι, ενώ γκρεμίζεται όλος ο κόσμος. 13 00:01:15,659 --> 00:01:16,827 Η Ecomoda χρεοκοπεί, 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 πρέπει να πληρώσουμε τα επιδόματα των υπαλλήλων. 15 00:01:19,955 --> 00:01:20,915 Πολλά προβλήματα. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 Μπεατρίς, μην ανησυχείς. 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 Μόλις βγω, θα ψάξω τον κύριο Πασκουάλ. 18 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 Ποιον; 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,924 Τον κύριο Πασκουάλ. Μου τον σύστησε ο Μάριο Καλντερόν για τις αποθήκες. 20 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 Φυσικά. Επαφή του Μάριο Καλντερόν. Δεν με ξαφνιάζει. 21 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 - Φεύγω. - Όχι. 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Μπεατρίς, ηρέμησε, σε παρακαλώ. 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,349 Πώς κάνεις διάφορα χωρίς οι φύλακες 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 να έχουν θέμα με τη δουλειά σου; 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,270 Ξέρεις γιατί με λένε αρχηγό; 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,151 Γιατί μπορώ να εξαφανίζω κάθε Ινδιάνο. 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Εξαφανίζεις; 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 Γιατί δεν μένεις μαζί μου για λίγο; 29 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 - Φεύγω. - Μπέτι. 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 - Δεν με νοιάζει τίποτα. - Μπέτι. 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 - Κυρία πρόεδρε. - Φύλακα. 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 - Μπεατρίς Αουρόρα. - Φύλακα, άνοιξε για την κυρία. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 Ευχαριστώ. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,757 Το παπούτσι μου. Πού είναι; 35 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - Πάμε. - Γιατί τόση βιασύνη; 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 - Τι το θες το παπούτσι μου; - Παρακαλώ. 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 - Στάσου. Όχι, άσε με. - Γιατί τέτοια πρεμούρα; 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 Μη με πιάνεις έτσι. Είμαι καλά. 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 - Είμαι καλά, κύριε. - Το βλέπω. 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 Άκου. 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 Να σου δώσω μερικά λεφτά να μου αγοράσεις ένα παπούτσι. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 Δεσποινίς, δεν θα φύγετε από δω απόψε. 43 00:02:35,406 --> 00:02:36,448 Ακολουθήστε με. 44 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 - Μαρτίνες, πάμε. - Ευχαριστώ, Μίλα. Τέλεια. 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 Τέλεια υποκριτική. 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,372 - Ωραίο θέατρο. Πάμε. - Μπορώ να περπατήσω μόνη μου. 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,124 Πού είναι το αυτοκίνητο; 48 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 - Το αυτοκίνητο πού είναι; - Στα κατασχεμένα, δεσποινίς. 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 - Πάμε. - Έτσι λέγεται το πάρκινγκ εδώ; 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Ναι. Πώς σας φαίνεται; 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 Περίεργο όνομα για πάρκινγκ. 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 Κυρία πρόεδρε, ήμουν πάντα μεγάλος θαυμαστής σας. 53 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Σας θαυμάζω πολύ. 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 Γιορτάζω που ξαναπήρατε εξουσία, 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 γιατί ο κόσμος είναι πολύ καλύτερος σε γυναικεία χέρια. 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Ήρθε η ώρα να υψώσουν φωνή οι γυναίκες. 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 Ξέρεις ποιο είναι το θέμα, Γκουτιέρες; 58 00:03:07,897 --> 00:03:11,358 Παλιά, οι άντρες σαν εσένα δεν μας άφηναν καν να μιλήσουμε. 59 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Με συγχωρείτε. 60 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Έχει και εκεί κρεβάτι; 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Το πακέτο περιλαμβάνει τα πάντα, δεσποινίς. 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 Λυπάμαι που έχασες την πτήση σου. 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 Τι; 64 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Μπέτι Λα Φι, Η Ιστορία Συνεχίζεται 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Τα μαλλιά σου. 66 00:03:36,467 --> 00:03:37,676 Μ' αρέσουν έτσι. 67 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Μάλιστα. Μάλλον σ' αρέσει και στραβοκουμπωμένο το πουκάμισο. 68 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 Μην ανησυχείς για το παπούτσι, έτσι και το βρω, 69 00:03:47,186 --> 00:03:50,356 θα σου το αφήσω στη ρεσεψιόν της Ecomoda. 70 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 Πόρτα. 71 00:03:53,859 --> 00:03:55,027 Αρχηγός. Στη διάθεσή σας. 72 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 - Αντίο. - Αντίο, Σταχτοπούτα. 73 00:03:56,779 --> 00:03:57,947 Κυρία πρόεδρε. 74 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 Αρχηγέ, αφού χειρίζεσαι όλες τις δουλειές εδώ, 75 00:04:01,200 --> 00:04:02,952 υπάρχει περίπτωση να πάρω κινητό; 76 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 Δεν είπες ότι είσαι μπατίρης; 77 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Για πόσα μιλάμε; 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,999 - Καλησπέρα. - Θα σε ξαναπάρω, μωρό μου. Περίμενε. 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 Καλησπέρα, κυρία Πατρίσια. Με συγχωρείτε. 80 00:04:11,669 --> 00:04:15,422 Οι κόρες του κυρίου Πατσίτο σας άφησαν κάτι πράγματα. 81 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Τι θέλουν εδώ τα ρούχα μου; 82 00:04:20,219 --> 00:04:21,845 Τι θέλουν εδώ τα πράγματά μου; 83 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 Θα μου εξηγήσετε τι συμβαίνει, κε Λουίς; 84 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 Οι κόρες του κυρίου Πατσίτο ήρθαν και έδωσαν εντολή 85 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 ότι δεν επιτρέπεται να μπείτε, 86 00:04:29,979 --> 00:04:32,314 και άλλαξαν τις κλειδαριές του διαμερίσματος. 87 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 - Σωστά, Φαμπιάντσο; - Μάλιστα. 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 Μα γιατί; 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 Βλαμμένες. 90 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 Τηλεφωνητής. Αφήστε μήνυμα μετά τον ήχο. 91 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 Προτεραιότητά σου είναι να βοηθήσεις τους υπαλλήλους, 92 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 όχι τον μπαμπά μου; 93 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Τέλεια. 94 00:05:12,855 --> 00:05:16,567 Θέλω να ξεκαθαρίσω σε όλους ότι αν συμβεί κάτι στον μπαμπά μου, 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 θα ευθύνεσαι εσύ. 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 Δεν το πιστεύω ότι είμαστε φυλακή. 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 Εσείς οι Μεντόζα γουστάρετε να μπλέκετε 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 και να καταλήγετε στη φυλακή. 99 00:05:32,291 --> 00:05:34,418 Σεβάσου την οικογένειά μου, αναιδέστατη. 100 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 Ηρεμήστε, αλλιώς θα σας ηρεμήσω. 101 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 Θα μας αφήσετε να κοιμηθούμε ή να σας μάθω να σέβεστε; 102 00:05:52,102 --> 00:05:54,605 ΠΑΤΡΙΣΙΑ ΦΕΡΝΑΝΤΕΣ, ΚΙΝΗΤΟ 103 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 - Εμπρός. - Μαρσέ. 104 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 Μάντεψε τι μου συνέβη. 105 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 Πάλι ξέχασα τα κλειδιά του διαμερίσματος. 106 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 Αλήθεια; 107 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 Είσαι σίγουρη ότι οι θετές κόρες σου 108 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 και ο κλειδαράς φίλος τους δεν ξανάρχισαν τα κόλπα; 109 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 Τι είναι αυτό που σκέφτηκες; 110 00:06:16,210 --> 00:06:21,632 Άλλωστε, σου τηλεφώνησα, εκμεταλλευόμενη την κατάσταση, 111 00:06:21,715 --> 00:06:27,679 για να περάσουμε λίγο χρόνο μαζί, να τα πούμε. 112 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 Κοίτα, Πατρίσια, ξέρεις ότι μένει μαζί μου η Καμίλα. 113 00:06:30,766 --> 00:06:31,642 Δεν έχω χώρο. 114 00:06:31,809 --> 00:06:33,393 Μαρσέ. 115 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 Ε, και; Το μόνο που ζητάω 116 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 είναι ένας καναπές, τίποτα άλλο. 117 00:06:40,234 --> 00:06:42,277 Άσε τα δράματα, Πατρίσια. 118 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 Βρες κάποιον άλλον και πες μου. Γεια. 119 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Ωραία. Μπήκες στη φυλακή τη νύχτα. Έχεις διασυνδέσεις. 120 00:07:02,297 --> 00:07:03,257 Ναι. 121 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 Έχω διασυνδέσεις, όπως και εσύ, βλέπω. 122 00:07:07,427 --> 00:07:10,556 Συζυγική επίσκεψη την πρώτη σου μέρα. 123 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 Ταχύτατος. 124 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 Έπρεπε να μιλήσω στην Μπέτι για την κόρη μου. 125 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 Έπρεπε να πούμε για την Ecomoda κι όλον τον χαμό. 126 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 Ναι, το κατάλαβα. Κάτω απ' τα σεντόνια; 127 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Όχι, Αρμάντο. Όχι. 128 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Όλα λάθος τα κάνεις. 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,741 Πας και παραδίνεσαι και δεν μου το λες; 130 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 - Δεν καταλαβαίνω. - Δεν θα το επέτρεπες. 131 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 Και πρέπει να αναλάβω την ευθύνη για όσα έκανα, 132 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 τα προβλήματα, τα λάθη μου. 133 00:07:37,457 --> 00:07:38,333 Καλά. 134 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 Οι προθέσεις σου είναι υπέροχες, αλλά η στρατηγική σου δεν δουλεύει, 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 γιατί δεν μπορείς να κάνεις τίποτα όσο είσαι εδώ μέσα. 136 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 Ναι. Το έχω σκεφτεί πολύ αυτό, δεν με πιάνει ύπνος εδώ. 137 00:07:50,012 --> 00:07:50,888 Γι' αυτό. 138 00:07:51,180 --> 00:07:57,144 Αν θέλεις να ξανακοιμηθείς, άκουσέ με. 139 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 Η κατάσταση έχει ως εξής, εντάξει; 140 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 Τώρα έχουμε τη δυνατότητα να πληρώσουμε την εγγύηση 141 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 για να βγεις και να συνεχίσεις τη διαδικασία. 142 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 Μπορώ να σε βοηθήσω. 143 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 - Ευχαριστώ. - Είσαι τυχερός που μ' έχεις. 144 00:08:10,657 --> 00:08:14,369 Γιατί μπορεί να σε επισκέπτεται η σύζυγός σου, 145 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 αλλά η καημένη έφυγε πολύ πικρά παραπονεμένη. 146 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 Την καημένη. 147 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Ας πούμε την αλήθεια. 148 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 Τώρα, είμαι η καλύτερή σου επιλογή. 149 00:08:33,889 --> 00:08:37,643 Αυτά παθαίνεις, Πατρίσια Φερνάντες, που δεν είσαι καλή μητριά. 150 00:08:39,436 --> 00:08:44,733 Μια τέτοια ξανθιά σεξοβόμβα, τριζάτη και περιωπής, 151 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 να έχει πρόβλημα. 152 00:08:47,152 --> 00:08:48,862 Χάθηκε να το κάνω; 153 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 Χάθηκε να τελειώσω εκείνο το εξάμηνο στα Οικονομικά; 154 00:08:53,533 --> 00:08:56,745 Δεν θα ήσουν αναγκασμένη να τραβάς τώρα τέτοια, Πατρίσια. 155 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 Τι γράφουν τα χαρτιά, Γκουτιέρες; 156 00:09:01,959 --> 00:09:03,001 Εντάξει. 157 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 Φαντάζομαι ότι είναι σε έναν φάκελο ή κάτι τέτοιο, έτσι; 158 00:09:09,341 --> 00:09:10,217 Ωραία. 159 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Μπαίνω μέσα. 160 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 Μη χειρότερα. Δες εδώ ένα μέρος. 161 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 Μοιάζει λιγότερο με γραφείο και περισσότερο με χοιροστάσιο. 162 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 Γιατί σοκάρομαι, όμως; 163 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Αυτό το χάλι δείχνει το μπερδεμένο μυαλό 164 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 της κυρίας Πάτι. 165 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Περίμενε, Γκουτιέρες, περίμενε. 166 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 Θα σε βάλω σε ανοιχτή ακρόαση, 167 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 και μίλα σιγά, παρακαλώ. 168 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Πες μου τώρα. Σε ποιον φάκελο είναι; 169 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Ναι, κύριε. Είναι ένας κόκκινος φάκελος. 170 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 Μη με κάνετε να περιμένω, 171 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 γιατί έχω πολύ καυτά νέα να σας πω. 172 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 Πες τα, τότε. 173 00:09:50,132 --> 00:09:54,511 Μαντέψτε ποια ήρθε συζυγική επίσκεψη στον κύριο πρόεδρο. 174 00:09:54,594 --> 00:09:56,847 Γκουτιέρες, νομίζω ότι πρέπει να βελτιώσεις 175 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 τους γρίφους σου. 176 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 Φυσικά και ήταν η Μάχο. 177 00:10:00,183 --> 00:10:01,059 Η Μπέτι. 178 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Ήρθε η κυρία πρόεδρος. 179 00:10:03,228 --> 00:10:04,104 Όχι. 180 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 Ξαναγύρισε στο τέρας; 181 00:10:07,607 --> 00:10:10,819 - Κύριε. - Γκουτιέρες, σιωπή. 182 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Ευχαριστώ. Δεν θα επαναληφθεί. 183 00:10:20,078 --> 00:10:21,621 Όχι. Καθαρό μητρώο. 184 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 - Δεν θα επαναληφθεί; - Μέχρι αύριο. 185 00:10:26,668 --> 00:10:29,129 Μίλα, τίποτα στη ζωή δεν είναι δωρεάν. 186 00:10:29,338 --> 00:10:32,507 Όχι. Πρέπει να μας πουν ποιος μας έκανε τη χάρη 187 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 να μας βγάλει από την τρύπα 188 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 και να φέρει άσχημα παπούτσια. Θα πληρώσουμε. 189 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Μίλα, πες του εσύ. Ήρθε το αγόρι σου. 190 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Εκθαμβωτική. Εκθαμβωτική όπως πάντα. 191 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 Τι θες εσύ εδώ; 192 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Δεν θα άφηνα τη Μίλα Μεντόζα να διανυκτερεύσει στο Τμήμα. 193 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Δεν χρειάζεται να μ' ευχαριστείς. 194 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 Δεν σκόπευα να σ' ευχαριστήσω. 195 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Δεν έχω ανάγκη να σωθώ, Ιγνάσιο. 196 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 - Μάλιστα. - Πώς ήξερες ότι ήμασταν εδώ; 197 00:11:08,668 --> 00:11:12,297 Δεν έκλεισες το κινητό, οπότε, άκουσα τα πάντα. 198 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 Δεν ήταν τίποτα. Τι έλεγες, Γκουτιέρες; 199 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Μην ανησυχείτε, κύριε. Μην ανησυχείτε. 200 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 Ήρθε και η κυρία Μάχο να τον δει. 201 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 Τ' ακούτε; 202 00:11:30,399 --> 00:11:31,525 Εντάξει. 203 00:11:32,359 --> 00:11:35,237 Λοιπόν, επανήλθε ο παλιός Αρμάντο, 204 00:11:35,445 --> 00:11:39,491 με τα πολλά πλοκάμια του να δουλεύουν ταυτόχρονα. 205 00:11:39,574 --> 00:11:42,244 Θέλω να ακούσω πλήρη αναφορά, παρακαλώ. 206 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 Η δεσποινίς Μάχο ήρθε όμορφη όπως πάντα, ναι; 207 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Έμειναν πολλή ώρα, κι εγώ ήμουν εκεί, φύλακας. 208 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 Κι η ιστορία είναι αστεία. 209 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Να στείλετε κι άλλα λεφτά. Δεν είναι Χόλιγουντ εδώ. 210 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 Κούκλε, είσαι πολύ καλός κι ευγενικός, 211 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 αλλά δώσε μου τα κλειδιά του αυτοκινήτου 212 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 γιατί είμαι σε θέση να οδηγήσω. 213 00:12:03,098 --> 00:12:04,182 - Αλήθεια; - Ναι. 214 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 - Είσαι σε θέση; - Ναι. 215 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Το κατάλαβα. 216 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 - Όπως θέλεις. - Σ' ευχαριστώ. 217 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 Όχι. Ευχαριστώ. 218 00:12:12,190 --> 00:12:14,025 Προτιμώ να μας πάει αυτός. 219 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 Φτάνει η διασκέδαση για σήμερα, Μίλα. 220 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 - Βερόνικα, μην... - Πάμε. 221 00:12:18,613 --> 00:12:19,948 Μου αρέσει. Ναι. 222 00:12:30,208 --> 00:12:32,711 Θα φύγουμε ή θα μείνεις με τους νέους σου φίλους; 223 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Τι έγινε; 224 00:12:47,934 --> 00:12:51,396 Τι ήταν αυτό; Αποκλείεται. 225 00:13:01,656 --> 00:13:03,241 Πάτι; Εσύ είσαι; 226 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Γεια σου, Νικολάς. Πώς είσαι; 227 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 Καλά είμαι, Πάτι. 228 00:13:10,790 --> 00:13:13,752 Τι ευχάριστη έκπληξη. Με πήρες σε καλή βραδιά. 229 00:13:14,252 --> 00:13:15,420 Συμβαίνει κάτι, Πάτι; 230 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 Όχι, τίποτα. Είμαι πολύ, πολύ καλά. 231 00:13:20,800 --> 00:13:23,845 Πάρα πολύ καλά. Θα σου πω. 232 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 Αυτό που ήθελα να σου πω είναι ότι το ξανασμίξιμό μας 233 00:13:28,975 --> 00:13:33,313 ήταν πολύ ξεχωριστό, ειδικά για μένα. 234 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Ναι. Κι εγώ το βρήκα καταπληκτικό. Υπέροχο. 235 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 Ναι, απλώς ήθελα να σ' το πω, 236 00:13:40,695 --> 00:13:44,699 πως ήταν υπέροχο που σε είδα. 237 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Το να σε βλέπω εδώ, στο γραφείο, 238 00:13:47,244 --> 00:13:50,872 με έκανε, δεν ξέρω, να νιώσω πράγματα. 239 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 Αρμάντο. 240 00:14:06,513 --> 00:14:09,724 Μην ξεχνάς ότι σε αυτήν εδώ τη φυλακή, 241 00:14:09,933 --> 00:14:13,645 ο αδερφός μου, ο Ντανιέλ, σκοτώθηκε εξαιτίας σου κι εξαιτίας της Μπεατρίς. 242 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 Θα είναι θεία δίκη αν έχεις την ίδια τύχη. 243 00:14:30,829 --> 00:14:32,080 Αρμάντο. 244 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 Δεν είναι εφιάλτης, 245 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 αλλά ακόμη μου χρωστάς για εκείνη τη στιγμή. 246 00:14:40,171 --> 00:14:43,925 Ορκίζομαι ότι θα πληρώσω για όλα. Μην ανησυχείς. Ηρέμησε. 247 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Δεν έχω καμία αμφιβολία. 248 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 Μάλιστα, κύριε. 249 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Καταλαβαίνω ότι είστε αξιοπρεπής άνθρωπος. 250 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 - Εγώ; Αξιοπρεπής; - Ναι. 251 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 Το μόνο πρόβλημα είναι να συμφωνήσουμε 252 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 πώς θα το λύσουμε, εσείς κι εγώ. 253 00:14:57,731 --> 00:15:00,692 Σε αυτό το μέρος, οι πάντες πληρώνουν. 254 00:15:01,860 --> 00:15:05,363 Υπήρχε κάποτε ένας Ινδιάνος που δεν ήθελε να πληρώσει, 255 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 και δεν είναι πια εδώ. 256 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 Θα ήθελα πολύ να σε δω. Μακάρι να γινόταν τώρα. 257 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 Φυσικά, όχι εδώ, στο γραφείο. Όχι. 258 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 Δεν μπορούμε να το ρισκάρουμε, Νικολάς. 259 00:15:17,500 --> 00:15:20,253 Πρέπει να βρεθούμε αλλού. 260 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 Ναι, αμέ. Υπέροχα, φανταστικά. 261 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 Πες μου, τι σκέφτεσαι; 262 00:15:29,304 --> 00:15:31,765 Τι λες για ένα ξενοδοχείο; 263 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 Νομίζω ότι είναι τέλεια ιδέα, 264 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 αλλά δεν έχω πάει ποτέ σε τέτοιο μέρος, Πάτι. 265 00:15:40,523 --> 00:15:44,653 Αλήθεια; Όχι, δεν μπορώ να το πιστέψω. 266 00:15:46,279 --> 00:15:47,989 Θα μπορούσε να είναι κάτι 267 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 αριστοκρατικό, κομψό. 268 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 Να είναι άνετο. 269 00:15:53,745 --> 00:15:54,954 Πώς σου φαίνεται; 270 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Όχι, φυσικά. Συμφωνώ απόλυτα. 271 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Πες μου πού, και θα έρθω. 272 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 Στείλε μου τη διεύθυνση και θα έρθω αμέσως. 273 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Πάτι, περίμενε λίγο. 274 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 Έχω κλήση. Περίμενε. Μην κλείσεις, παρακαλώ. 275 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 Δώσε μου ένα λεπτό. Ένα λεπτό. 276 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 Εμπρός... 277 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 Όχι. 278 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 Γεια σου, Μπέτι. Τι είναι; 279 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 Θέλω να έρθεις αμέσως στο σπίτι του μπαμπά μου. 280 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 Είναι θέμα ζωής ή θανάτου. 281 00:16:24,526 --> 00:16:25,443 Αλήθεια; 282 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 Πιο σιγά. Είμαι μεθυσμένη. 283 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 Θα με σκοτώσουν. 284 00:16:43,294 --> 00:16:44,129 Μίλα. 285 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς. 286 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Έχεις απόλυτο δίκιο. 287 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 Μπορεί να είναι το μικρό μας μυστικό. 288 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 Λατρεύω τα μυστικά. 289 00:17:02,188 --> 00:17:03,148 Κι εγώ. 290 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Δεν σε ρώτησα πώς μας έβγαλες απ' το κρατητήριο. 291 00:17:11,322 --> 00:17:13,867 Το είπα στους γονείς σου, και με βοήθησαν. 292 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Μην παίζεις μαζί μου. 293 00:17:16,035 --> 00:17:17,454 - Ναι. - Η μαμά μου, λοιπόν... 294 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 Γιατί τηλεφώνησες στους γονείς μου; 295 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 Λέω ψέματα. Ψέματα. 296 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Έχω άκρες. 297 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 Καθίκι. 298 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 Ηρέμησε. 299 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 Αστείο είναι. 300 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 Δεν είμαι εκείνη η Μπέτι που θα τον άφηνε να με επηρεάσει. 301 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 Μπέτι, λυπάμαι, αλλά μου φαίνεσαι η ίδια. 302 00:17:36,723 --> 00:17:39,517 Όπως όταν τον γνώρισες. Πέφτεις το ίδιο εύκολα. 303 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Δεν ξαναγυρίζω στον Αρμάντο. 304 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 Θα κοιτάξω τη Μίλα, να πληρώσω τους υπαλλήλους μου. 305 00:17:49,319 --> 00:17:51,529 Δεν μπορώ να ξαναμπλέξω. 306 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Μπέτι, κοίτα. 307 00:17:54,324 --> 00:17:59,871 Αυτό πιστεύουμε, αλλά η καρδιά είναι ευαίσθητη και πλανεύτρα. 308 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 Οι άνθρωποι ζουν μία δυαδικότητα. 309 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Σώμα και ψυχή. 310 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 Σόδομα, Γόμορρα. 311 00:18:07,462 --> 00:18:10,173 Η σάρκα είναι αδύναμη, Μπέτι. Η σάρκα είναι αδύναμη. 312 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 Ναι, πολύ αδύναμη, και ο διάβολος είναι κακός. 313 00:18:14,761 --> 00:18:16,888 Άκου, μαρμότα της κακιάς ώρας. 314 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 Δεν είναι ώρα να πας σπίτι σου 315 00:18:19,641 --> 00:18:20,558 να ησυχάσουμε; 316 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 Μην ανησυχείτε. Έφευγα. 317 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Άκουγα τις ιστορίες της Μπέτι από τη φυλακή, 318 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 τις βρήκα πολύ ενδιαφέρουσες. 319 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Είμαστε πάτσι, λοιπόν. 320 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Ορίστε; 321 00:18:33,238 --> 00:18:34,697 Με έστησες. 322 00:18:36,491 --> 00:18:37,325 Αυτό. 323 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Ναι. Έχεις απόλυτο δίκιο. Συγγνώμη. 324 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 Μα θέλω να ξεκαθαρίσω ότι δεν ήρθα 325 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 γιατί έπρεπε να λύσω ένα πρόβλημα, 326 00:18:46,125 --> 00:18:50,964 όχι επειδή έχω φιλενάδα ή κάποια άλλη σχέση με κανέναν. 327 00:18:51,840 --> 00:18:52,757 Ωστόσο, 328 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 εσύ έχεις, σωστά; 329 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 - Εγώ; - Ναι. 330 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 Να μου τον συστήσεις, γιατί δεν τον ξέρω. 331 00:19:03,476 --> 00:19:04,310 Ο Τζεφ. 332 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 Ο Τζεφ; 333 00:19:07,647 --> 00:19:08,606 Ο Ιγνάσιο. 334 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 Δεν έχω κάτι με τον Τζεφ. 335 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 - Όχι; - Όχι. 336 00:19:14,237 --> 00:19:16,990 Άλλωστε, μ' αρέσει μόνο ένα άτομο. 337 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 Ποιος; 338 00:19:19,826 --> 00:19:22,912 Ο τύπος μπροστά μου που μ' έβγαλε από το κρατητήριο. 339 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Ήρθε το ταξί. 340 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 Γεια σου. 341 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 Μίλα. 342 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 Τι; 343 00:19:41,472 --> 00:19:46,644 ΤΑΞΙΜΕΤΡΟ 344 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 Αντίο. 345 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 Μπαμπά, ήταν επαγγελματική συνάντηση. 346 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 Επαγγελματική; Άσ' τα σάπια σ' εμένα. 347 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 Κοίτα, με αναγκάζεις να επιταχύνω την ακύρωση του γάμου, 348 00:20:19,510 --> 00:20:21,721 κι ας χρειαστώ να ταξιδέψω στο Βατικανό, 349 00:20:21,804 --> 00:20:23,514 αλλά άκου τι έχω να πω. 350 00:20:23,598 --> 00:20:27,143 Δεν θα σου επιτρέψω να μείνεις παντρεμένη με έναν απατεώνα. 351 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Γιατί κρίνεις τους άλλους τόσο σκληρά; 352 00:20:30,396 --> 00:20:32,315 Εσύ δεν κάνεις ποτέ λάθη; 353 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 Νομίζεις ότι ήσουν σπουδαίος σύζυγος, έτσι; 354 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 Κοίτα, μπαμπά, πρέπει να καταλάβεις ένα πράγμα. 355 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 Μένω εδώ, σ' αυτό το σπίτι, 356 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 αλλά είμαι μια ανεξάρτητη γυναίκα. 357 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 Φροντίζω τον εαυτό μου. 358 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 Αν χρειαστώ παπική ακύρωση, 359 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 θα τη βγάλω μόνη μου. 360 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 Σ' ευχαριστώ για όλα, αλλά σε παρακαλώ, 361 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 μπορώ να αποφασίζω μόνη μου. 362 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 Δεν χρειάζεται να αποφασίζεις εσύ για μένα. 363 00:20:59,717 --> 00:21:00,677 Θα τα πούμε αύριο. 364 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 Εδώ δες. 365 00:21:05,181 --> 00:21:08,434 Ευτυχώς που η Καμιλίτα έχει σώας τας φρένας και είναι συνετή, 366 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 επειδή με τους γονείς που έχει... 367 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 - Είσαι μεθυσμένη; - Ήμουν. 368 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 Ήμουν μεθυσμένη. 369 00:21:29,330 --> 00:21:30,289 Μα όχι πια. 370 00:21:30,373 --> 00:21:34,168 Δεν είναι αστείο, Καμίλα. Ζέχνεις. 371 00:21:34,377 --> 00:21:36,045 - Πού είναι το αμάξι μου; - Ποιο; 372 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 Είναι... 373 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 - Στα κατασχεμένα. - Τι; 374 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 Όχι, κοίτα... 375 00:21:43,011 --> 00:21:45,596 Στην αυλή σου, στο πάρκινγκ σου. 376 00:21:47,140 --> 00:21:48,307 Θεέ μου. 377 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 Οδήγησες μέχρι εδώ μεθυσμένη; 378 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 - Όπως εσύ. - Πού ήσουν, Καμίλα; 379 00:21:57,525 --> 00:22:01,362 Απλώς πήγα μια βόλτα με μερικούς φίλους, αυτό είναι όλο. 380 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 Ο πατέρας σου είναι στη φυλακή, 381 00:22:03,322 --> 00:22:06,367 και εσύ πας βόλτα με το αμάξι με φίλους; 382 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Σου τηλεφώνησα χίλιες φορές. 383 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Έμεινα από μπαταρία. 384 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 Όχι. 385 00:22:16,711 --> 00:22:19,380 Μαρσέ, μιλάς σαν τη μαμά μου. 386 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 Όχι, Μπέτι, κόψε κάτι. 387 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 Τώρα καταλαβαίνω. 388 00:22:27,221 --> 00:22:30,683 Τώρα καταλαβαίνω γιατί δεν σε παντρεύτηκε ο μπαμπάς μου. 389 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 Θα ήταν πολύ δύσκολο να είμαι κόρη σου. 390 00:22:34,604 --> 00:22:37,523 Δεν έχεις ιδέα τι λες. 391 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 Εγώ, η Σίντι Καλίξτα, 392 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 πρόεδρος του εργατικού συνδικάτου της Ecomoda, 393 00:22:48,159 --> 00:22:54,040 δεν θα επιτρέψω να συνεχιστεί η κατάχρηση σε αυτήν την εταιρεία, 394 00:22:54,165 --> 00:23:00,171 όπως, για παράδειγμα, να χάσουμε επιδόματα, να μας κατασκοπεύουν 395 00:23:00,630 --> 00:23:04,801 ή να πωλούνται έτσι οι αποθήκες. 396 00:23:05,176 --> 00:23:09,972 Διότι, σύντροφοι, αν δεν αντιδράσουμε, 397 00:23:10,181 --> 00:23:12,934 αυτοί οι άρπαγες ολιγάρχες 398 00:23:13,017 --> 00:23:15,978 σύντομα θα πουλήσουν αυτό το οίκημα με εμάς μέσα 399 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 χωρίς δεύτερη σκέψη. 400 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Κύριε Ούγκο, συγγνώμη. Πώς και πούλησαν τις αποθήκες; 401 00:23:20,942 --> 00:23:23,569 Ναι. Σε ποιον τις πούλησαν; 402 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Σταθείτε. Θα δείτε. 403 00:23:25,071 --> 00:23:27,573 Προσεκτικά τις πατάτες. Νιώθουν την αγάπη. 404 00:23:27,657 --> 00:23:31,202 Όχι, σας παρακαλώ, θέλω να ξεφορτώσετε όλα τα καμιόνια 405 00:23:31,285 --> 00:23:32,745 και να γεμίσετε τα άλλα, 406 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 πρέπει να εφοδιάσουμε τα σουπερμάρκετ στα βόρεια. 407 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 Εδώ δες. Ο ένας και μοναδικός... 408 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 Όχι, περίμενε. Συγγνώμη. Πριν σου σφίξω το χέρι, 409 00:23:41,170 --> 00:23:43,714 θέλω να σου δείξω κάτι που θα σε αφήσει άναυδο. 410 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 Για δείξε μου. 411 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 Δες αυτήν την πατάτα. 412 00:23:47,426 --> 00:23:50,972 Έχει περισσότερα από δύο μάτια. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 413 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 - Όχι. - Ότι η επόμενη σοδειά θα είναι... Κοίτα. 414 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 - Μια ομορφιά. - Συγχαρητήρια. 415 00:23:56,102 --> 00:23:59,188 Κι ελπίζω να έχεις τα μάτια σου στο θέμα της Ecomoda. 416 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 Εννοείται, φίλε. 417 00:24:00,481 --> 00:24:03,025 Όπως οι πατάτες σου, όλα πάνε θαυμάσια. 418 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 - Και τι θα κάνουμε; - Και τι θα κάνουμε; 419 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 Θα ενώσουμε τις δυνάμεις μας. 420 00:24:07,697 --> 00:24:12,118 Γιατί, σύντροφοι, είμαστε το εργατικό δυναμικό. 421 00:24:12,535 --> 00:24:16,539 Είμαστε η πραγματική εργατική δύναμη της Ecomoda. 422 00:24:16,622 --> 00:24:20,209 Χωρίς εμάς, αυτοί δεν είναι τίποτα. 423 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 Οπότε, ή θα ενώσουμε δυνάμεις ή θα βουλιάξουμε. 424 00:24:24,755 --> 00:24:30,761 Και αυτό το λέει η Σίντι Καλίξτα, μια υπερασπίστρια των καταπιεσμένων. 425 00:24:31,512 --> 00:24:32,847 Εντάξει, ευχαριστούμε. 426 00:24:32,930 --> 00:24:35,349 Το ξέρεις ότι εγώ δεν είμαι αχυράνθρωπος. 427 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 Όχι. Πασκουάλ, έλα εδώ. 428 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 Άσχημη λέξη αυτή. 429 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 - Ποια; Ο αχυράνθρωπος; - Αυτή. 430 00:24:41,772 --> 00:24:43,941 Εμείς είμαστε συνέταιροι. Ισότιμοι. 431 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Ας λέμε τα πράγματα όπως είναι. 432 00:24:46,986 --> 00:24:50,489 Εγώ έβαλα την υπογραφή μου για να αγοράσεις εκείνες τις αποθήκες, 433 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 κι εσύ έβαλες το μυαλό και τα λεφτά. 434 00:24:53,451 --> 00:24:55,077 - Ναι. - Αλλά, όπως βλέπεις, 435 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 έχω ακόμα άγχος, φυσικά. 436 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 Περιμένω αυτά που υποσχέθηκες. 437 00:24:59,373 --> 00:25:01,792 Πρώτον, την εταιρεία... 438 00:25:02,960 --> 00:25:04,712 - Δεύτερον... - Τι γίνεται εδώ; 439 00:25:05,296 --> 00:25:08,799 Βλέπω όλα αυτά τα μοντέλα να περνούν μπροστά μου 440 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 ημίγυμνα με τα εσώρουχα. 441 00:25:11,385 --> 00:25:14,180 Όχι, ηρέμησε, μπήχτη. Αυτό θα γίνει πολύ σύντομα. 442 00:25:14,430 --> 00:25:17,892 Θέλω να συνεχίσεις να πουλάς τις πατάτες και να κάνεις οικονομία, 443 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 γιατί σύντομα θα γίνεις μέτοχος στην Ecomoda. 444 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 Κι όλα αυτά τα μοντέλα δεν θα σε λένε "πατατέμπορα". 445 00:25:23,481 --> 00:25:24,815 Θα σε λένε "μπαμπάκα". 446 00:25:26,817 --> 00:25:31,948 Για μένα, "πατατέμπορας" και "μπαμπάκας" είναι το ίδιο πράγμα. 447 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Εντάξει. 448 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Ξέρω ότι υποφέρετε, 449 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 με τόση καταπίεση που αναγκαστικά υφίσταστε από τους ολιγάρχες. 450 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 - Εντάξει. - Τι; 451 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 Συγγνώμη, κύριε Ούγκο, αλλά ας μην παρασυρόμαστε από το μίσος. 452 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 Η πικρία δεν είναι καλός σύμβουλος. 453 00:25:44,835 --> 00:25:45,920 Συμφωνώ. 454 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 Κύριε Ούγκο, θα υπάρχει μια λύση. 455 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 Δεν ξέρω, μα ας μην είμαστε τόσο υπερβολικοί, καταστροφολόγοι. 456 00:25:51,092 --> 00:25:55,054 Όχι, είμαστε καταστροφολόγοι. Ξέρετε για ποιον λόγο; 457 00:25:55,137 --> 00:25:57,098 Επειδή είμαστε στη απόλυτη ένδεια. 458 00:25:58,307 --> 00:26:00,476 Και μιλώντας για ένδεια, 459 00:26:01,060 --> 00:26:06,232 ούτε καν η πρόεδρός μας "Η Τζίνι και οι Εφιάλτες", 460 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 δεν θα μας σώσει αυτήν τη φορά. 461 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 Ξέρετε γιατί; 462 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Επειδή ούτε αυτή νοιάζεται για εμάς. 463 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Όχι, κύριε, μισό λεπτό. Μην τον πιστεύετε. 464 00:26:15,825 --> 00:26:16,867 Μην την υποτιμάς. 465 00:26:17,660 --> 00:26:19,620 Να θυμάσαι ότι έχει παρελθόν. 466 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 Έσωσε ήδη την εταιρεία μία φορά. 467 00:26:21,622 --> 00:26:23,416 Δεν είναι αυτή το πρόβλημα. 468 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 Αλλά ο κύριος Αρμάντο, και δεν έχουν τίποτα μεταξύ τους. 469 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 Να σας πω, λοιπόν... 470 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 Ουγκίτο, πού είναι οι κάμερες; 471 00:26:33,801 --> 00:26:34,969 Εκεί, εκεί κι εκεί. 472 00:26:35,761 --> 00:26:38,431 Τότε, ελάτε πιο κοντά. 473 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 Ακόμα πιο κοντά. 474 00:26:43,227 --> 00:26:47,690 Να σας πω ότι μοιράζονται την ίδια κουβέρτα. 475 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 Τα ίδια σεντόνια... 476 00:26:50,484 --> 00:26:52,820 - Τι; - Μοιράζονται τα ίδια μαξιλάρια. 477 00:26:53,404 --> 00:26:56,407 Ψευτοξανθιά, άσε τις ψευτιές για την Μπέτι, εντάξει; 478 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 Ναι, αλήθεια. 479 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 Σκάσε, καμηλοπάρδαλη. Δεν αφορά εσένα. 480 00:26:59,910 --> 00:27:01,579 Ξέρω από αξιόπιστη πηγή 481 00:27:01,912 --> 00:27:07,543 ότι μοιράστηκαν το ίδιο κρεβάτι χθες βράδυ, στο κελί του. 482 00:27:08,586 --> 00:27:11,547 Συνέλαβαν, λοιπόν, αυτόν τον απατεώνα; 483 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 Πώς ήταν χθες βράδυ στη φυλακή; 484 00:27:17,261 --> 00:27:18,304 Χθες βράδυ; Όχι. 485 00:27:18,387 --> 00:27:21,432 Καλά, πήγα να τον επισκεφτώ, 486 00:27:21,515 --> 00:27:24,310 να πάρω πληροφορίες, να μάθω πώς είναι η κατάσταση... 487 00:27:24,393 --> 00:27:25,269 Συμβαίνει κάτι; 488 00:27:25,353 --> 00:27:26,520 - Όχι. - Ναι. 489 00:27:27,980 --> 00:27:28,939 Ναι ή όχι; 490 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 - Ναι. - Όχι, όχι. 491 00:27:31,275 --> 00:27:32,234 Τι έγινε; 492 00:27:35,696 --> 00:27:37,740 Ο Αρμάντο με διαβεβαιώνει 493 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 ότι δεν χάκαρε τους υπολογιστές της εταιρείας. 494 00:27:41,202 --> 00:27:46,040 Και μου επανέλαβε ότι οι αποθήκες της Ecomoda πωλήθηκαν σε ανώνυμη εταιρεία. 495 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 Τι; 496 00:27:47,291 --> 00:27:50,753 Είστε πολύ αφελείς αν εμπιστεύεστε την Μπέτι, 497 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 τα έχει κάνει πλακάκια με τον Αρμάντο Μεντόζα. 498 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 Εδώ είναι όλο "Γεια. Ξέρεις κάτι; 499 00:27:56,717 --> 00:27:59,095 "Απομακρύνθηκα από εσένα. Δεν έχω σχέση μαζί σου". 500 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 Αλλά τρέχει να τον επισκεφτεί. 501 00:28:01,931 --> 00:28:04,225 Μπέτι, πες του. Πες του το. 502 00:28:05,184 --> 00:28:06,060 Τι; 503 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 Για τον τύπο με τον οποίον διαπραγματευόταν. 504 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Αυτό. 505 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 Κάποιον Πασκουάλ. 506 00:28:14,318 --> 00:28:17,321 Πουλάει πατάτες ή είναι αγρότης. 507 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 Παραδόξως, είναι επαφή του Μάριο Καλντερόν. 508 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 Φυσικά. Πρέπει να μιλήσουμε αμέσως μαζί του. 509 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 Με τον Αρμάντο; 510 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 - Με τον Μάριο. - Τον Μάριο. 511 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 Όχι, φυσικά. Ναι. 512 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 Και θα μας πάει στον πατατέμπορα. 513 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Πάμε. 514 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 - Πολλή ζήλια. - Τι ζήλια; 515 00:28:33,003 --> 00:28:35,214 Νομίζεις ότι θέλω να πάω στη φυλακή και... 516 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 Ήρθε. 517 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 Να τη. 518 00:28:44,515 --> 00:28:46,058 - Καλή σας μέρα. - Καλημέρα. 519 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 Τι έκπληξη. 520 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 Καλημέρα, κυρία. 521 00:29:00,865 --> 00:29:04,910 Θέλω να ξέρετε ότι θα σας καταβάλουμε τα επιδόματά σας. 522 00:29:05,161 --> 00:29:06,829 Ναι, Μπέτι, το ξέρουμε. 523 00:29:07,204 --> 00:29:10,499 Αλλά τι έχεις κάνει; Χρειάζεσαι βοήθεια; Τι να κάνουμε; 524 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 Το δουλεύουμε, και σας ζητώ, παρακαλώ, 525 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 να μη σας πανικοβάλλει αυτό. 526 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 Εντάξει, μην ανησυχείτε. 527 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 Από τα βάθη της καρδιάς μου, λυπάμαι για ό,τι έκανε ο Αρμάντο. 528 00:29:22,094 --> 00:29:24,513 Για ό,τι έκανε ο Αρμάντο πότε; Χθες το βράδυ; 529 00:29:24,597 --> 00:29:25,806 Τόσο κακός ήταν; 530 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 Ο καημένος. Τι ανικανότητα. 531 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 Κάποιο νέο από τον Καλντερόν; 532 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 Δεν ήρθε ακόμη. 533 00:29:34,023 --> 00:29:37,067 Άλλος ένας που θα κάνει κακή εντύπωση στο συνδικάτο. 534 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 - Το συνδικάτο; - Ναι. 535 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 Να συστηθώ. 536 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Είμαι η Σίντι Καλίξτα, και σήμερα ιδρύθηκε 537 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 το συνδικαλιστικό συνδικάτο των εργαζομένων της Ecomoda. 538 00:29:49,997 --> 00:29:51,790 Ετοιμαστείτε, λοιπόν, 539 00:29:51,874 --> 00:29:55,419 γιατί έρχονται απίστευτες απεργίες. 540 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 Αρμάντο Μεντόζα ή αλλιώς "Αποζημιώσεις", 541 00:30:03,344 --> 00:30:06,388 θέλω να σου πω ότι στενοχωριέμαι, 542 00:30:06,805 --> 00:30:08,974 αγωνιώ και θλίβομαι 543 00:30:09,475 --> 00:30:12,686 για όλο αυτό με τα επιδόματα της Ecomoda. 544 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 Αλλά αυτό δεν με απαλλάσσει από τον ρόλο μου ως άγγελός σου. 545 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 Η δέσμευση είναι αμετάκλητη. 546 00:30:19,109 --> 00:30:21,237 - Φρέντι... - Αμεταβίβαστη. 547 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 - Φρέντι... - Και μη μετατρέψιμη. 548 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 - Φρέντι. - Τι; 549 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 - Δεν θα πιάσει αυτό. - Ηρέμησε. 550 00:30:27,117 --> 00:30:30,996 Από δω και μπρος, θα είμαι ο πνευματικός σου θεραπευτής. 551 00:30:31,247 --> 00:30:34,625 Να ξεκινήσουμε με θεραπεία θυμού; 552 00:30:35,000 --> 00:30:36,669 Γι' αυτό, πρέπει να αναπνεύσουμε. 553 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 Ελευθερωθείτε. 554 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 Μ' αρέσει αυτή η θεραπεία. 555 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 Τώρα μάλιστα. 556 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 Ωραία θεραπεία. 557 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Πολύ ωραία. 558 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Μπράβο, πολύ ωραία. Πολύ ωραία. 559 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 Και δεν έχουμε καν ξεκινήσει. 560 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 Ο επόμενος; 561 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 Ο Μουστάκιας ή ο Παιδαράς; 562 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 - Ο Παιδαράς. - Ο Παιδαράς. 563 00:31:09,159 --> 00:31:11,620 Συγγνώμη, αγαπητέ αρχηγέ. 564 00:31:12,079 --> 00:31:14,707 Βιάστηκα λίγο με τη θεραπεία θυμού. 565 00:31:14,832 --> 00:31:17,585 Τι λέτε να ξεκινήσουμε με κάτι πιο απλό, πιο ευγενές; 566 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 Ερωτοθεραπεία. 567 00:31:18,961 --> 00:31:20,045 - Έρωτας. - Πολύ ωραία. 568 00:31:20,129 --> 00:31:22,631 Πώς μπορείς να σκεφτείς να κάνεις ερωτοθεραπεία; 569 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 Τι να κάνω; Πες τι να κάνω. 570 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 Πες μου τι να κάνω. 571 00:31:25,342 --> 00:31:26,802 Ας αποφασίσει ο κόσμος. 572 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 Χρειαζόμαστε αγάπη σε αυτό το μέρος, έτσι; 573 00:31:31,557 --> 00:31:34,143 Επειδή το φετινό καλοκαίρι είναι πολύ χάλια. 574 00:31:34,226 --> 00:31:38,314 Τουλάχιστον, κάποιος από εμάς τον σφύριξε. 575 00:31:40,774 --> 00:31:41,942 Ατακτούλη. 576 00:31:42,026 --> 00:31:44,945 Και έχει πολύ ακραία γούστα. 577 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 Επειδή πήγε με μια πολύ άσχημη γυναίκα και με μια πολύ σέξι. 578 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 Πες μας. Πώς ήταν; 579 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 Πες μας. 580 00:31:55,914 --> 00:31:56,999 Πες μας. 581 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 Κόψε τις ανοησίες κι άσε τα αυτιά μου. 582 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 Άσε τ' αυτιά του, φίλε. 583 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 Μη μου φωνάζετε. Τη δουλειά μου έκανα. 584 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 Μην του φωνάζεις, γαμώτο. 585 00:32:05,674 --> 00:32:09,803 Κοίτα, μπορεί να είσαι αρχηγός κι εγώ δεν ξέρω σε τι, 586 00:32:09,887 --> 00:32:11,013 αλλά δεν με νοιάζει. 587 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 Αυτό το βέλος που έχεις για μένα, δεν θα το ρίξεις. Όχι, κύριε. 588 00:32:15,768 --> 00:32:17,978 Δώσε μου μερικές μέρες, Παίδαρε, 589 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 και δεν θα ξεκολλάς από το δόρυ μου. Το ακούς; 590 00:32:20,939 --> 00:32:24,109 Ας κάνουμε τα εξής: Ας ηρεμήσουμε, ας πάρουμε ανάσες. 591 00:32:24,193 --> 00:32:25,152 Ένα, δύο, τρία. 592 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 Ας μπούμε στη σειρά, εντάξει; 593 00:32:32,409 --> 00:32:35,329 Δεν ξέρω πώς έμαθαν τι έγινε χθες βράδυ με τον Αρμάντο. 594 00:32:35,537 --> 00:32:38,624 Είδες πώς με κοιτούσαν; Τι ντροπή. 595 00:32:38,874 --> 00:32:41,460 Παράξενη κατάσταση, γιατί... 596 00:32:42,711 --> 00:32:43,587 Κι αν... 597 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 Μπεατρίς, πρέπει να μιλήσουμε. 598 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 Λυπάμαι, έχω δουλειά. 599 00:32:47,383 --> 00:32:49,468 Δεν με ενδιαφέρει η προσωπική σου ζωή. 600 00:32:50,177 --> 00:32:52,721 Μπορείς να κοιμάσαι με τον Αρμάντο, αν θες. 601 00:32:53,013 --> 00:32:55,391 Αυτό που συνέβη στη φυλακή είναι πολύ πρόστυχο. 602 00:32:56,141 --> 00:32:57,685 Ανησυχώ για τη Μίλα. 603 00:32:58,560 --> 00:32:59,770 Κοιμήθηκε στο σπίτι σου; 604 00:33:03,315 --> 00:33:05,859 Η Μίλα; Στο σπίτι μου, όχι. Στο σπίτι σου μένει. 605 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 Ξέρω ότι μένει στο σπίτι μου, αλλά χθες το βράδυ ήρθε, 606 00:33:09,405 --> 00:33:12,241 μαλώσαμε, έγινε πολύ αγενής κι έφυγε. 607 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 Και της τηλεφωνώ και δεν το σηκώνει. 608 00:33:16,870 --> 00:33:19,415 Βγήκε με κάποιον; Την περίμενε κανείς; 609 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 - Όχι, έφυγε μόνη. - Όχι, περίεργο. 610 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Μη με ξαναστήσεις ποτέ. 611 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 ΜΠΕΤΙ, ΕΙΣΕΡΧΟΜΕΝΗ ΚΛΗΣΗ 612 00:33:50,362 --> 00:33:52,322 ΕΔΩ ΑΡΧΙΖΕΙ Ο ΣΤΟΧΑΣΜΟΣ ΕΝΟΣ ΝΕΑΡΟΥ 613 00:33:52,448 --> 00:33:54,616 - Αυτός είναι; - Ναι, ο Σαούλ Γκουτιέρες. 614 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 Κύριε πρόεδρε. 615 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 Ο Σαούλ Γκουτιέρες, ναι. 616 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Θα σας περιμένουμε με ανοικτές αγκάλες, κύριε πρόεδρε. 617 00:34:05,961 --> 00:34:07,045 Ψηλά το κεφάλι. 618 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 Σ' ευχαριστώ. 619 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 Ορκίζομαι ότι θα σου τα ξεπληρώσω όλα. 620 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 Όλα. 621 00:34:33,405 --> 00:34:35,783 - Φυσικά και θα τα ξεπληρώσεις. - Κύριε πρόεδρε. 622 00:34:36,575 --> 00:34:37,534 Και ξέρω τον τρόπο. 623 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 Κύριε πρόεδρε. 624 00:34:39,995 --> 00:34:42,456 Κυρία μου, όμορφη κυρία μου. 625 00:34:43,373 --> 00:34:45,417 Σωτήρα μου. 626 00:34:45,626 --> 00:34:46,794 Κύριε πρόεδρε. 627 00:34:49,087 --> 00:34:51,298 Μπέτι Λα Φι, Η Ιστορία Συνεχίζεται 628 00:34:52,466 --> 00:34:58,430 Μπέτι Λα Φι, Η Ιστορία Συνεχίζεται 629 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 Υποτιτλισμός: Μάρθα Σιαμέτη 630 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 Επιμέλεια Έρρικα Πετρωτού