1 00:00:00,501 --> 00:00:03,879 ♪ Se dicen, ja, muchas cosas ♪ 2 00:00:03,963 --> 00:00:05,256 ♪ Mas si el bulto no interesa ♪ 3 00:00:05,339 --> 00:00:08,134 ♪ ¿Por qué pierden la cabeza ocupándose de mí? ♪ 4 00:00:10,261 --> 00:00:12,221 ♪ Yo sé que muchos que desprecian con mentiras ♪ 5 00:00:12,304 --> 00:00:14,640 ♪ Y suspiran y se mueren cuando piensan en mi amor ♪ 6 00:00:15,099 --> 00:00:17,017 ♪ Y más de uno se derrite si suspiro ♪ 7 00:00:17,101 --> 00:00:19,687 ♪ Y se quedan si lo miro, resoplando con temor ♪ 8 00:00:19,770 --> 00:00:22,148 ♪ Si fea soy, pongámosle ♪ 9 00:00:22,231 --> 00:00:24,608 ♪ Que de eso ya, yo me enteré ♪ 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,986 ♪ Mas la fealdad que Dios me dio ♪ 11 00:00:27,069 --> 00:00:28,904 ♪ Mucha mujer me la envidió ♪ 12 00:00:28,988 --> 00:00:31,699 ♪ Y no dirán que me creí porque modesta siempre fui ♪ 13 00:00:32,408 --> 00:00:33,951 ♪ Yo soy así ♪ 14 00:00:36,996 --> 00:00:41,917 ♪ Y ocultan de mí ♪ 15 00:00:42,501 --> 00:00:45,546 ♪ Ocultan que yo tengo unos ojos soñadores ♪ 16 00:00:45,629 --> 00:00:48,007 ♪ Y además otros primores que producen sensación ♪ 17 00:00:48,424 --> 00:00:49,925 ¿Cómo así? ¿Cómo fue? ¿Qué pasó? 18 00:00:50,009 --> 00:00:52,011 Beatriz Aurora. ¿Qué pasó? 19 00:00:53,137 --> 00:00:54,805 ¡Que no encuentro el otro zapato! 20 00:00:54,889 --> 00:00:55,890 Ay, el zapa... ay. 21 00:00:55,973 --> 00:00:58,225 Pilas, Betty, aquí se roban todo. 22 00:00:58,309 --> 00:00:59,977 [Betty] Ay, ¿dónde está? 23 00:01:00,269 --> 00:01:02,021 Ya se le acabó el tiempo, mijo. 24 00:01:02,104 --> 00:01:05,357 Ay, Cacique, one more time, alarguemos el tiempito, 25 00:01:05,441 --> 00:01:07,943 you know, my president is a tiger, you know. 26 00:01:09,528 --> 00:01:10,905 Eh, sí, sí, sí. 27 00:01:11,197 --> 00:01:13,449 [Betty] Qué vergüenza, nosotros como unos adolescentes 28 00:01:13,532 --> 00:01:15,409 mientras el mundo se cae afuera a pedazos. 29 00:01:15,493 --> 00:01:18,746 Ecomoda en quiebra, tenemos que responderle a los empleados 30 00:01:18,829 --> 00:01:20,581 por las prestaciones, llenos de problemas. 31 00:01:20,664 --> 00:01:23,501 Beatriz, por favor, no se preocupe más, voy a buscar, cuando salga de acá, 32 00:01:23,584 --> 00:01:24,835 - a don Pascual... - ¿A quién? 33 00:01:26,170 --> 00:01:28,214 Don Pascual, me lo presentó Mario Calderón 34 00:01:28,297 --> 00:01:31,675 - para hacer el negocio de las bodegas... - Ah, claro, un contacto de Mar... 35 00:01:31,759 --> 00:01:33,427 No me extraña nada, ¡me voy! 36 00:01:33,511 --> 00:01:35,846 No, no, no. Beatriz, cálmese, por favor. 37 00:01:35,930 --> 00:01:38,224 ¿Y usted cómo hace pa' que toda esta guardia 38 00:01:38,307 --> 00:01:40,267 no le ponga problema por este business? 39 00:01:40,684 --> 00:01:43,103 ¿Usted sabe por qué me dicen el Cacique? 40 00:01:43,187 --> 00:01:44,730 No, no. 41 00:01:44,814 --> 00:01:49,360 Porque se me da muy fácil desaparecer a cualquier indio. 42 00:01:51,111 --> 00:01:52,363 Disappear? 43 00:01:52,446 --> 00:01:56,116 [música de tensión] 44 00:01:56,200 --> 00:01:58,244 ¿Por qué no se queda un momentico más conmigo, sí? 45 00:01:58,494 --> 00:02:00,246 - No, me voy. - Pero, Be... Betty 46 00:02:00,329 --> 00:02:01,914 - [Betty] No me importa nada. - [Armando] ¡Betty, Betty! 47 00:02:01,997 --> 00:02:03,082 - [Gutiérrez] ¡Madame presidenta! - Guardia. 48 00:02:03,165 --> 00:02:04,625 Guardia. Ábrale a la doctora, hombre. 49 00:02:04,708 --> 00:02:05,709 ¡Ábrale! 50 00:02:07,503 --> 00:02:08,587 Gracias. 51 00:02:10,089 --> 00:02:11,715 [Mila] Mi zapato, ¿y mi zapato? 52 00:02:11,799 --> 00:02:13,050 - Vamos. - Pero ¿qué necesidad 53 00:02:13,133 --> 00:02:15,094 - de decomisarme la bota, señor? - Aquí, por favor. 54 00:02:15,177 --> 00:02:17,221 Espere. ¡No, no! 55 00:02:17,304 --> 00:02:19,932 No, tampoco me coja así que yo estoy bien. 56 00:02:20,015 --> 00:02:21,767 - Yo estoy muy bien, señor. - Sí, se le nota. 57 00:02:22,059 --> 00:02:24,311 [Mila y Verónica ríen] 58 00:02:25,646 --> 00:02:27,857 [Mila] Venga, venga, hagamos una cosita. 59 00:02:28,941 --> 00:02:32,528 Yo a usted le doy una platica y usted me compra un zapato. 60 00:02:32,611 --> 00:02:35,281 A ver, señorita, esta noche no salen de aquí. 61 00:02:35,573 --> 00:02:36,740 Acompáñeme, por favor. 62 00:02:36,824 --> 00:02:38,409 - Gracias, Mila. - Martínez, vámonos. Vamos. 63 00:02:38,492 --> 00:02:39,869 Excelente, excelente actuación. 64 00:02:40,244 --> 00:02:41,704 Está bueno el jueguito. Vamos, vamos. 65 00:02:41,787 --> 00:02:43,622 Ay, suélteme que yo puedo caminar sola. 66 00:02:43,706 --> 00:02:45,791 Ay, ¿dónde está? ¿El carro? 67 00:02:45,875 --> 00:02:48,043 - ¿El carro? ¿Dónde quedó el carro? - El carro quedó en los Patios, señorita. 68 00:02:48,127 --> 00:02:49,420 - Ah... - Vamos. 69 00:02:49,503 --> 00:02:51,463 ¿Así se llama el parking acá? 70 00:02:51,547 --> 00:02:52,673 Sí, ¿cómo le parece? 71 00:02:52,756 --> 00:02:54,758 [Mila] Muy curioso ese nombre para un parqueadero. 72 00:02:54,842 --> 00:02:57,303 [Gutiérrez] Madame presidenta, yo siempre he sido un fan suyo. 73 00:02:57,386 --> 00:02:58,846 Mucha admiration for you. 74 00:02:58,929 --> 00:03:00,347 Celebro su regreso al poder, 75 00:03:00,431 --> 00:03:03,392 porque this world estará mucho mejor in women's hands. 76 00:03:03,475 --> 00:03:05,936 This is the moment para que las mujeres eleven your voice. 77 00:03:06,020 --> 00:03:07,771 Ay, ¿sabe qué es lo que pasa, Gutiérrez? 78 00:03:07,855 --> 00:03:11,400 Que antes, hombres como usted no nos dejaban ni siquiera hablar. 79 00:03:11,734 --> 00:03:12,735 Permiso. 80 00:03:13,277 --> 00:03:14,904 ¿Y adentro hay cama también? 81 00:03:15,237 --> 00:03:17,531 Obvio, el paquete incluye todo, señorita. 82 00:03:17,948 --> 00:03:18,949 [exhala] 83 00:03:20,784 --> 00:03:22,953 Lamento que se haya perdido su viaje. 84 00:03:24,538 --> 00:03:25,539 [risa] 85 00:03:27,207 --> 00:03:28,208 ¿Qué? 86 00:03:28,292 --> 00:03:31,879 [suena "Se dice de mí"] 87 00:03:31,962 --> 00:03:33,297 [Betty ríe] 88 00:03:33,714 --> 00:03:34,798 Su peinado. 89 00:03:36,508 --> 00:03:37,843 A mí me gusta así. 90 00:03:39,345 --> 00:03:41,263 Ah, okay. 91 00:03:41,347 --> 00:03:43,724 Me imagino que la blusa también le gustará usarla así. 92 00:03:44,725 --> 00:03:47,019 Y no se preocupe por su zapato, que si lo encuentro, 93 00:03:47,102 --> 00:03:50,481 con muchísimo gusto se lo dejo en la recepción de Ecomoda. 94 00:03:51,982 --> 00:03:52,983 [Cacique] ¡Puerta! 95 00:03:54,068 --> 00:03:55,527 Cacique, para servirle. 96 00:03:55,611 --> 00:03:56,654 - Adiós, Cenicienta. - [Gutiérrez] ¡Adiós, 97 00:03:56,737 --> 00:03:57,905 madame presidenta! 98 00:03:58,572 --> 00:04:00,908 Cacique, usted que maneja todos los business aquí, 99 00:04:00,991 --> 00:04:02,701 eh... ¿habría posibilidad de un smartphone? 100 00:04:03,243 --> 00:04:04,954 - Oh. - ¿No dizque no tenía plata? 101 00:04:05,037 --> 00:04:06,205 ¿Pero de cuánto estamos hablando? 102 00:04:06,288 --> 00:04:07,331 [Patricia] Buenas noches. 103 00:04:07,414 --> 00:04:08,958 [portero] Ahora la llamo, amor, espere, espere... 104 00:04:09,041 --> 00:04:11,377 Buenas noches, doña Patricia, ¿me disculpas? 105 00:04:11,752 --> 00:04:15,673 Es que las hijas de don Pachito te dejaron acá unas cosas 106 00:04:17,633 --> 00:04:19,385 ¿Y qué hace mi ropa aquí? 107 00:04:20,219 --> 00:04:22,262 ¿Y qué hacen mis cosas acá? 108 00:04:22,346 --> 00:04:24,598 ¿Me puede explicar qué está pasando, don Luis? 109 00:04:24,682 --> 00:04:26,725 Pues, mira, las hijas de don Pachito vinieron 110 00:04:26,809 --> 00:04:29,812 y dejaron aquí la instrucción que ya no tienes lo que es el ingreso 111 00:04:29,895 --> 00:04:32,064 y cambiaron las cerraduras del apartamento. 112 00:04:32,147 --> 00:04:34,274 - ¿Sí o qué, Fabiancho? - [Fabiancho] Sí, señor. 113 00:04:34,358 --> 00:04:36,026 Pero ¿por qué? 114 00:04:36,402 --> 00:04:39,697 Uy, desgraciadas. 115 00:04:45,202 --> 00:04:46,495 [suspira] 116 00:04:56,964 --> 00:05:00,342 [tono de llamada] 117 00:05:00,426 --> 00:05:03,220 [buzón] Sistema correo de voz, deje su mensaje después del tono. 118 00:05:03,303 --> 00:05:04,388 [pitido] 119 00:05:04,471 --> 00:05:07,433 [música tango] 120 00:05:07,516 --> 00:05:10,561 [Mila] O sea, ¿tú prefieres ayudar a los empleados de Ecomoda 121 00:05:10,644 --> 00:05:11,770 antes de ayudar a mi papá? 122 00:05:11,854 --> 00:05:12,855 Perfecto. 123 00:05:12,938 --> 00:05:14,690 Entonces, que a todos les quede claro 124 00:05:14,940 --> 00:05:18,152 que si a mi papá le llega a pasar algo, va a ser su culpa. 125 00:05:23,657 --> 00:05:25,492 ¡Ay, yo no puedo creer que estemos presas! 126 00:05:25,576 --> 00:05:28,912 A ustedes los Mendoza pareciera que les encantara meterse en problemas 127 00:05:28,996 --> 00:05:31,123 y terminar en la cárcel. 128 00:05:31,457 --> 00:05:34,293 ¡Ay! A mi familia la respetas, descarada. 129 00:05:34,376 --> 00:05:38,797 [gritos ininteligibles] 130 00:05:40,966 --> 00:05:42,676 ¡Se calman o las calmo! 131 00:05:45,554 --> 00:05:48,182 ¿Van a dejar dormir o las enseño a respetar? 132 00:05:48,932 --> 00:05:51,935 [música de intriga] 133 00:05:52,019 --> 00:05:54,688 [teléfono vibra] 134 00:05:55,355 --> 00:05:56,690 [suspira] 135 00:05:57,649 --> 00:05:58,650 ¿Aló? 136 00:05:58,734 --> 00:06:01,987 [Patricia] Marce, ¿a qué no adivinas lo que me pasó? 137 00:06:02,404 --> 00:06:04,907 Se me quedaron las llaves del apartamento otra vez. 138 00:06:04,990 --> 00:06:06,617 [risas] 139 00:06:07,409 --> 00:06:08,452 ¿Verdad? 140 00:06:08,535 --> 00:06:12,748 ¿Y no serán más bien tus hijastras y su amigo el cerrajero 141 00:06:12,831 --> 00:06:13,957 haciendo de las suyas? 142 00:06:14,041 --> 00:06:16,085 Ay, Marce, ¿cómo se te ocurre? 143 00:06:16,168 --> 00:06:19,630 Además, eh... yo, pues, estaba aquí llamándote, 144 00:06:19,713 --> 00:06:22,216 aprovechando la situación para que... 145 00:06:22,466 --> 00:06:27,721 para que pasemos un rato las dos, para que nos "desatracemos". 146 00:06:27,805 --> 00:06:30,516 Mira, Patricia, sabes que Camila está viviendo aquí conmigo, 147 00:06:30,599 --> 00:06:31,600 no tengo espacio. 148 00:06:31,683 --> 00:06:34,478 Ay, Marce, pero ¿y qué? 149 00:06:34,561 --> 00:06:36,897 Si yo lo único que te estoy pidiendo es... 150 00:06:36,980 --> 00:06:40,067 es un poquitico de sofá, nada más. 151 00:06:40,150 --> 00:06:42,361 [Marcela] Ay, deja el drama, Patricia, ¿sí? 152 00:06:42,444 --> 00:06:45,155 Eh, mejor dicho, busca otra persona y me avisas. Chao. 153 00:06:46,115 --> 00:06:47,116 [suspira] 154 00:06:48,450 --> 00:06:55,457 [música divertida] 155 00:06:58,460 --> 00:07:01,797 [Armando] Bien, entrar a la cárcel de noche, tienes contactos. 156 00:07:02,422 --> 00:07:03,423 [Majo] Sí. 157 00:07:03,507 --> 00:07:06,677 Tengo mis contactos y veo que tú también tienes los tuyos. 158 00:07:07,636 --> 00:07:11,765 Visita conyugal el primer día, guau. 159 00:07:12,432 --> 00:07:13,433 Qué diligentes. 160 00:07:13,517 --> 00:07:15,477 Mira, tenía que hablar con Betty sobre mi hija. 161 00:07:15,853 --> 00:07:18,647 Tenía que hablar sobre Ecomoda, todo el desorden que dejé afuera. 162 00:07:18,856 --> 00:07:21,024 Sí, me imagino. 163 00:07:21,108 --> 00:07:22,276 ¿Entre sábanas? 164 00:07:23,360 --> 00:07:25,195 ¡No, Armando, no! 165 00:07:26,029 --> 00:07:27,364 Es que todo lo haces mal. 166 00:07:27,447 --> 00:07:29,700 ¿Cómo te vas a entregar a la justicia sin antes avisarme? 167 00:07:29,783 --> 00:07:30,951 O sea, no entiendo. 168 00:07:31,034 --> 00:07:32,452 [Armando] Mira, no me lo hubieras permitido. 169 00:07:32,870 --> 00:07:35,706 Y yo necesito acá hacerme responsable de mis cosas, 170 00:07:35,789 --> 00:07:37,416 de mis problemas, pagar mis culpas. 171 00:07:37,499 --> 00:07:38,500 [Majo] Okay. 172 00:07:38,709 --> 00:07:42,212 Tus intenciones son maravillosas, pero tu estrategia no sirve. 173 00:07:42,296 --> 00:07:45,382 Porque aquí encerrado no puedes hacer absolutamente nada. 174 00:07:46,633 --> 00:07:47,759 Pues sí, ¿sabes qué? 175 00:07:47,843 --> 00:07:49,887 Lo he pensado mucho porque no he podido pegar el ojo acá. 176 00:07:49,970 --> 00:07:50,971 Por eso. 177 00:07:51,221 --> 00:07:57,186 Mira, si tú quieres volver a recuperar el sueño, escúchame. 178 00:07:58,854 --> 00:08:01,440 La situación es la siguiente, ¿sí? 179 00:08:01,523 --> 00:08:03,609 En este momento tenemos la posibilidad de pagar una fianza 180 00:08:03,692 --> 00:08:06,486 para que tú puedas salir de la cárcel y el proceso continúe, 181 00:08:06,570 --> 00:08:08,071 y yo te puedo ayudar con eso. 182 00:08:08,655 --> 00:08:09,656 Gracias. 183 00:08:09,740 --> 00:08:13,035 Suerte que me tienes a mí, porque por mucha visita conyugal 184 00:08:13,118 --> 00:08:14,661 y lo que quieras con tu ex, 185 00:08:14,745 --> 00:08:18,624 pobre, de aquí salió con una cara de arrepentimiento brutal. 186 00:08:18,707 --> 00:08:19,708 Pobre. 187 00:08:20,876 --> 00:08:22,252 Seamos realistas, Armando, 188 00:08:23,545 --> 00:08:26,423 en este momento, tu opción más viable soy yo. 189 00:08:33,805 --> 00:08:37,684 Eso te pasa, Patricia Fernández, por no ser una buena madrastra. 190 00:08:38,477 --> 00:08:45,484 Ay, ¿qué tal yo, la rubia, espectacular, con clase, metida en esto? 191 00:08:47,027 --> 00:08:49,196 Ay, pero ¿qué te costaba? 192 00:08:49,279 --> 00:08:52,908 ¿Qué te costaba terminar tus semestres de finanzas en la San Marino? 193 00:08:53,492 --> 00:08:56,745 [sollozando] Para que no estuvieras aquí pasando por esto, Patricia. 194 00:08:57,663 --> 00:08:58,664 [solloza] 195 00:08:58,747 --> 00:09:00,791 [Mario] ¿Y qué hay en esos papeles, Gutiérrez? 196 00:09:02,125 --> 00:09:03,126 Okay. 197 00:09:03,210 --> 00:09:07,047 ¿Y me imagino que eso está como en una carpeta o algo así, cierto? 198 00:09:09,424 --> 00:09:10,425 Bien. 199 00:09:11,218 --> 00:09:12,219 Estoy ingresando. 200 00:09:15,973 --> 00:09:18,183 Madre mía, miren este lugar. 201 00:09:18,684 --> 00:09:22,271 Esto parece cada vez menos una oficina y más una guarida de marranos. 202 00:09:22,896 --> 00:09:24,773 Aunque, pues, ¿yo por qué me asombro? 203 00:09:24,856 --> 00:09:28,652 Ese desgreño es el fiel reflejo de esa cabecita en desorden 204 00:09:28,735 --> 00:09:30,487 que tanto adorna a doña Paty. 205 00:09:31,405 --> 00:09:34,908 Espere, espere, Gutiérrez, venga, lo voy a poner en altavoz 206 00:09:35,492 --> 00:09:38,203 y usted, por favor, hable pasito, ¿bueno? 207 00:09:38,287 --> 00:09:41,081 Y ahora sí, dígame en qué carpeta es que está. 208 00:09:41,832 --> 00:09:44,084 [Gutiérrez] Sí, sí, sí, my doctor, es una carpeta roja, 209 00:09:44,167 --> 00:09:45,168 pero no me ponga a esperar 210 00:09:45,544 --> 00:09:48,672 porque lo que tengo que contarle es fire. 211 00:09:48,964 --> 00:09:49,965 Desembuche, a ver. 212 00:09:50,048 --> 00:09:54,511 Imagínese quién vino a hacerle visita conyugal a mister president. 213 00:09:54,594 --> 00:09:56,555 A ver, Gutierritos, creo que tenemos que mejorar 214 00:09:56,638 --> 00:09:58,682 en el rubro de las adivinanzas, ¿no? 215 00:09:58,765 --> 00:10:00,017 Obvio que Majo. 216 00:10:00,100 --> 00:10:01,101 [Gutiérrez] ¡Betty! 217 00:10:01,643 --> 00:10:03,270 ¡Madame presidenta vino! 218 00:10:03,353 --> 00:10:04,396 ¡No! 219 00:10:04,646 --> 00:10:06,648 ¿Reincidimos con el monstrete? 220 00:10:06,732 --> 00:10:07,733 [golpe] 221 00:10:07,816 --> 00:10:10,569 - [Gutiérrez] Ay, doctor... - Shh, Gutiérrez, silencio, silencio. 222 00:10:14,239 --> 00:10:17,534 [música de intriga] 223 00:10:18,076 --> 00:10:19,953 [Verónica] Gracias. No vuelve a pasar. 224 00:10:20,037 --> 00:10:21,830 [Mila] No, borrón y cuenta nueva. 225 00:10:22,414 --> 00:10:24,541 - [Verónica] ¿No vuelve a pasar? - [Mila] Sino hasta mañana. 226 00:10:26,376 --> 00:10:27,544 Ay, Mila. 227 00:10:27,627 --> 00:10:29,254 Nada en la vida es gratis. 228 00:10:29,338 --> 00:10:31,965 Pues, morsh, que nos digan a quién le debemos el favor 229 00:10:32,049 --> 00:10:33,508 de sacarnos de este antro 230 00:10:33,592 --> 00:10:35,802 y traernos estos zapatos tan feos y le pagamos. 231 00:10:35,886 --> 00:10:39,681 Mila, pues díselo tú, ahí está tu arrocito en bajo. 232 00:10:40,265 --> 00:10:41,266 [Mila] ¿Qué? 233 00:10:44,019 --> 00:10:45,103 Regia. 234 00:10:45,187 --> 00:10:46,563 Regia como de costumbre. 235 00:10:49,649 --> 00:10:50,776 ¿Y usted qué hace acá? 236 00:10:52,194 --> 00:10:56,406 Pues no voy a dejar que Mila Mendoza pase la noche en una comisaría. 237 00:10:57,199 --> 00:10:58,784 Pero tranquila, no me tienes que agradecer. 238 00:10:58,867 --> 00:11:02,079 Ay, tampoco le iba a dar las gracias. 239 00:11:02,746 --> 00:11:04,790 Yo no necesitaba que alguien me salvara, Ignacio. 240 00:11:06,375 --> 00:11:08,418 - Ya. - ¿Y cómo sabía que estábamos acá? 241 00:11:08,668 --> 00:11:10,712 Bueno, porque nunca colgaste la llamada. 242 00:11:10,796 --> 00:11:12,214 Así que escuché todo. 243 00:11:14,299 --> 00:11:17,636 [música de intriga] 244 00:11:18,387 --> 00:11:19,471 Como que no fue nada. 245 00:11:19,554 --> 00:11:21,223 ¿Qué me estaba diciendo, Gutiérrez? 246 00:11:21,306 --> 00:11:24,684 [Gutiérrez] Pues, no se preocupe, my doctor, don't worry. 247 00:11:25,018 --> 00:11:27,479 También vino la doctora Majo a emparejar. 248 00:11:27,813 --> 00:11:29,731 - ¡Oh! - [Gutiérrez] ¿Qué le parece? 249 00:11:29,815 --> 00:11:31,775 Ah, okay. 250 00:11:32,234 --> 00:11:35,695 Entonces tenemos de vuelta al Armando de antaño 251 00:11:35,779 --> 00:11:39,741 con sus varias sucursales, despachando simultáneamente. 252 00:11:39,825 --> 00:11:42,452 Yo quiero escuchar el reporte completo, por favor. 253 00:11:42,536 --> 00:11:43,537 [Gutiérrez] No, imagínese. 254 00:11:43,620 --> 00:11:46,581 Eso llegó la doctora Majo, hermosa como siempre, ¿no? 255 00:11:46,665 --> 00:11:49,709 Y eso se demoraron un rato. Y yo ahí vigilando, ¿no? 256 00:11:49,793 --> 00:11:51,962 My doctor, entonces, la cosa es simpática. 257 00:11:52,045 --> 00:11:54,631 Tiene que mandar más platica porque esto aquí no es Hollywood. 258 00:11:57,092 --> 00:11:58,969 Muy querido, muy de la casa, muy amable. 259 00:11:59,052 --> 00:12:00,679 Pero si quiere me puede dar las llaves del carro 260 00:12:00,762 --> 00:12:02,806 que yo estoy óptima para manejar el carro. 261 00:12:02,889 --> 00:12:03,932 - [Nacho] ¿Ah, sí? - Sí. 262 00:12:04,015 --> 00:12:05,016 - [Nacho] ¿Óptima? - Sí. 263 00:12:05,100 --> 00:12:06,560 [Nacho ríe] Se nota. 264 00:12:07,561 --> 00:12:09,062 - Como quieras. - Gracias. 265 00:12:09,729 --> 00:12:11,940 No, gracias. 266 00:12:12,190 --> 00:12:14,359 Yo prefiero que él nos lleve. 267 00:12:14,443 --> 00:12:16,695 - Suficiente diversión por hoy, Mila. - [Mila] Verónica, Verónica... 268 00:12:16,778 --> 00:12:17,779 [Verónica] Vamos. 269 00:12:18,238 --> 00:12:19,614 - Ella me cae bien. - [Mila] Mm. 270 00:12:19,698 --> 00:12:20,699 Sí. 271 00:12:26,830 --> 00:12:27,831 [suspira] 272 00:12:30,250 --> 00:12:32,669 ¿Vamos o te quedas con tus nuevos amigos? 273 00:12:43,763 --> 00:12:44,764 ¡Ay! 274 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 ¿Qué pasó? 275 00:12:47,851 --> 00:12:51,855 ¿Y esto qué fue? Pero no puede ser. 276 00:13:01,948 --> 00:13:03,408 ¿Paty? ¿Eres tú? 277 00:13:03,492 --> 00:13:06,786 Hola, Nicolás. ¿Cómo estás? 278 00:13:07,287 --> 00:13:08,288 Ah... 279 00:13:08,788 --> 00:13:09,956 Muy bien, Paty. 280 00:13:10,624 --> 00:13:13,668 Qué linda sorpresa. Linda noche para que me llames. 281 00:13:14,419 --> 00:13:15,462 ¿Pasa algo, Paty? 282 00:13:15,545 --> 00:13:19,466 No, nada. Yo estoy super, superbién. 283 00:13:19,549 --> 00:13:20,550 ¡Au! 284 00:13:20,759 --> 00:13:24,095 Super, super, superbién, te cuento. 285 00:13:24,179 --> 00:13:28,850 Lo que pasa es que te quería decir que nuestro reencuentro 286 00:13:28,934 --> 00:13:33,396 fue muy, muy especial, por lo menos para mí. 287 00:13:34,147 --> 00:13:37,817 Ah, sí, sí, sí, a mí también, me pareció increíble, estupendo. 288 00:13:38,318 --> 00:13:41,071 Sí, solamente te quería decir eso, 289 00:13:41,363 --> 00:13:44,741 que me pareció espectacular que nos hayamos visto, 290 00:13:44,824 --> 00:13:47,244 verte aquí en la oficina. 291 00:13:47,327 --> 00:13:51,498 No sé, me, me generó como, como cosas. 292 00:14:03,176 --> 00:14:04,344 [Marcela con voz distorsionada] Armando. 293 00:14:06,471 --> 00:14:09,766 Que no se te olvide que en esta misma cárcel 294 00:14:09,849 --> 00:14:13,603 mataron a mi hermano Daniel por tu culpa y la de Beatriz. 295 00:14:13,687 --> 00:14:18,441 Sería justicia divina si corrieras con la misma suerte. 296 00:14:30,745 --> 00:14:31,746 Armando... 297 00:14:31,830 --> 00:14:33,582 Shh. 298 00:14:34,666 --> 00:14:36,293 Esto no es una pesadilla. 299 00:14:36,376 --> 00:14:39,421 Es que todavía me está debiendo parte del ratico, ¿oyó? 300 00:14:40,797 --> 00:14:43,049 Se lo juro que le voy a pagar cada peso, no se preocupe, 301 00:14:43,133 --> 00:14:45,302 - quédese tranquilo por eso. - No, no me cabe la menor duda. 302 00:14:45,385 --> 00:14:46,803 - No me cabe la menor duda. - Sí, sí. 303 00:14:46,886 --> 00:14:49,931 A lo lejos se ve que usted es una persona decente. 304 00:14:50,015 --> 00:14:51,433 - [Armando] ¿Decente? - Sí. 305 00:14:51,516 --> 00:14:54,603 Ahí el único problema es que nos pongamos de acuerdo 306 00:14:54,686 --> 00:14:56,938 cómo vamos a arreglar usted y yo. 307 00:14:57,647 --> 00:15:00,900 En este sitio todos responden. 308 00:15:01,776 --> 00:15:05,822 Por aquí pasó un indio que no quiso responder 309 00:15:06,448 --> 00:15:07,824 y ese ya no está. 310 00:15:07,907 --> 00:15:12,370 Pues, me encantaría verte. Ojalá fuera ya mismo. 311 00:15:12,954 --> 00:15:14,914 Claro que acá en la oficina no. 312 00:15:14,998 --> 00:15:17,250 No nos podemos exponer, Nicolás. 313 00:15:17,584 --> 00:15:20,295 Deberíamos vernos en otro sitio. 314 00:15:20,837 --> 00:15:23,340 Sí, sí, no, pues, tremendo, estupendo, magnífico. 315 00:15:24,090 --> 00:15:28,011 Eh, dime, ¿qué estás pensando? 316 00:15:29,220 --> 00:15:32,140 ¿Qué te parece un hotel? 317 00:15:32,891 --> 00:15:34,184 Eh... 318 00:15:34,601 --> 00:15:38,605 Me parece buenísima idea, pero yo nunca he ido a un sitio de esos, 319 00:15:38,688 --> 00:15:39,898 Paty, de verdad. 320 00:15:40,357 --> 00:15:44,736 ¿En serio? Ay, no, no te lo puedo creer. 321 00:15:46,154 --> 00:15:53,161 Bueno, eso podría ser un plan con clase, con elegancia, que sea cómodo. 322 00:15:53,953 --> 00:15:55,246 ¿Qué te parece? 323 00:15:55,830 --> 00:15:56,831 Eh... 324 00:15:57,290 --> 00:15:59,084 No, estoy completamente de acuerdo. 325 00:15:59,167 --> 00:16:02,253 Dime dónde es, ya voy, mándame la ubicación y ya. 326 00:16:02,337 --> 00:16:04,130 - Inmediatamente voy para allá. - [tono de llamada entrante] 327 00:16:05,048 --> 00:16:06,591 Paty, espérate un segundo. 328 00:16:06,841 --> 00:16:09,594 Me están llamando aquí, quédate ahí, quédate ahí, por favor, dame un segundo. 329 00:16:09,678 --> 00:16:10,970 Un minutico, un minutico. 330 00:16:11,262 --> 00:16:12,263 ¿Aló? 331 00:16:13,014 --> 00:16:16,017 Ay, no. 332 00:16:16,768 --> 00:16:18,395 ¿Aló, Betty? ¿Qué pasa? 333 00:16:18,478 --> 00:16:21,481 Necesito que se venga ya para la casa de mi papá. 334 00:16:21,731 --> 00:16:22,857 Es de vida o muerte. 335 00:16:24,442 --> 00:16:25,527 ¿Cómo así? 336 00:16:26,027 --> 00:16:27,570 [motor de auto ruge] 337 00:16:27,654 --> 00:16:30,073 [Mila] Pero despacio que estoy borracha. 338 00:16:33,493 --> 00:16:37,414 Ay, me van a matar. 339 00:16:43,420 --> 00:16:44,421 Mila... 340 00:16:46,047 --> 00:16:47,799 yo creo que nadie tiene por qué enterarse. 341 00:16:51,302 --> 00:16:53,138 Y tú tienes toda la razón. 342 00:16:54,681 --> 00:16:56,349 Este puede ser como... 343 00:16:57,100 --> 00:16:58,643 como nuestro secretico. 344 00:17:00,311 --> 00:17:01,938 A mí me encantan los secretos. 345 00:17:02,272 --> 00:17:03,273 A mí también. 346 00:17:07,068 --> 00:17:09,571 Oye, yo no te pregunté cómo nos sacaste de la cárcel. 347 00:17:11,448 --> 00:17:13,867 Bueno, le conté a tus papás y ellos me ayudaron. 348 00:17:15,034 --> 00:17:16,453 - Ignacio, no me jodas. - Sí. 349 00:17:16,536 --> 00:17:17,537 O sea que mi mam... 350 00:17:17,620 --> 00:17:19,414 ¿Por qué te pones a llamar a mis papás? 351 00:17:19,748 --> 00:17:21,666 Es mentira, es mentira, es mentira. 352 00:17:22,667 --> 00:17:23,668 Tengo contactos. 353 00:17:24,377 --> 00:17:25,378 Pendejo. 354 00:17:25,462 --> 00:17:26,796 [ríe] Ya, tranquila. 355 00:17:27,297 --> 00:17:28,298 Es un chiste. 356 00:17:29,591 --> 00:17:33,011 Yo ya no soy esa misma Betty que se dejaba enredar por él. 357 00:17:34,095 --> 00:17:36,681 [Nicolás] Pero Betty, qué pena con usted, pero yo la veo igualita. 358 00:17:36,765 --> 00:17:39,267 Igualita como cuando lo conoció, cayendo igual. 359 00:17:41,728 --> 00:17:43,396 Yo no voy a volver con Armando. 360 00:17:45,023 --> 00:17:49,110 Yo tengo que enfocarme en Mila, en responderle a los empleados, 361 00:17:49,486 --> 00:17:51,529 yo no estoy para meterme en más líos. 362 00:17:51,905 --> 00:17:52,906 [Nicolás] Ay, Betty, mire, 363 00:17:54,282 --> 00:17:55,325 eso creemos nosotros, 364 00:17:55,408 --> 00:17:59,996 pero el corazón es un órgano sensible y engañoso. 365 00:18:01,289 --> 00:18:04,000 Los seres humanos vivimos una dualidad, 366 00:18:04,501 --> 00:18:07,462 el alma, el cuerpo, Sodoma, Gomorra, 367 00:18:07,962 --> 00:18:10,298 y la carne es débil, Betty, la carne es débil. 368 00:18:10,381 --> 00:18:13,885 Sí, señor, muy débil, y el diablo es puerco. 369 00:18:14,803 --> 00:18:18,681 Óigame, marmota degreñida, ¿no le parece que ya es hora 370 00:18:18,765 --> 00:18:20,517 de que se vaya para su casa y deje descansar? 371 00:18:20,600 --> 00:18:22,393 No, tranquilo, don Hermes, ya me iba, 372 00:18:22,477 --> 00:18:24,604 estaba oyendo las peripecias de Betty en la cárcel, 373 00:18:24,687 --> 00:18:26,314 que me parece un tema muy interesante. 374 00:18:26,397 --> 00:18:27,398 [Hermes] ¿Ah? 375 00:18:28,733 --> 00:18:30,902 Entonces quedamos a paz y salvo. 376 00:18:31,653 --> 00:18:32,654 ¿Perdón? 377 00:18:33,404 --> 00:18:34,781 Por lo del desplante. 378 00:18:35,198 --> 00:18:36,574 - Ah... - Ah... 379 00:18:36,658 --> 00:18:37,659 Eso. 380 00:18:39,035 --> 00:18:41,663 Sí, bueno, Mila, tienes toda la razón, discúlpame. 381 00:18:42,288 --> 00:18:44,165 Pero quiero que quede claro que no fui 382 00:18:44,249 --> 00:18:46,209 porque tuve un problema que tenía que resolver, 383 00:18:46,292 --> 00:18:51,005 no porque tenga novia, o algún rollo, o algún cuentico con alguien. 384 00:18:52,006 --> 00:18:53,007 En cambio... 385 00:18:54,259 --> 00:18:56,386 tú sí tienes, ¿no? 386 00:18:56,469 --> 00:18:58,096 - ¿Yo? - Sí. 387 00:18:58,847 --> 00:19:01,015 [risa] 388 00:19:01,432 --> 00:19:03,393 No, preséntamelo porque no lo conozco. 389 00:19:03,643 --> 00:19:05,520 - Jeff... - ¿Jeff? 390 00:19:06,020 --> 00:19:08,648 ¡Ay, Ignacio! 391 00:19:08,731 --> 00:19:09,732 [Mila ríe] 392 00:19:10,316 --> 00:19:12,068 - Jeff y yo nada que ver. - [Nacho] Ah, ¿no? 393 00:19:12,151 --> 00:19:13,152 No. 394 00:19:14,237 --> 00:19:16,948 Además, a mí solo me gusta una persona. 395 00:19:18,074 --> 00:19:19,075 ¿Quién? 396 00:19:19,784 --> 00:19:22,912 Lo tengo al frente y me acaba de sacar de la cárcel. 397 00:19:22,996 --> 00:19:27,000 [música seductora] 398 00:19:27,083 --> 00:19:28,626 [auto acercándose] 399 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 Llegó mi taxi. 400 00:19:32,547 --> 00:19:33,548 Bye. 401 00:19:36,259 --> 00:19:37,260 Mila. 402 00:19:38,970 --> 00:19:39,971 ¿Qué? 403 00:19:40,054 --> 00:19:41,389 ♪ Baby, ¿qué más? ♪ 404 00:19:42,390 --> 00:19:45,602 ♪ Hace rato que no sé na de ti ♪ 405 00:19:47,061 --> 00:19:50,023 ♪ 'Taba con alguien, pero ya estoy free ♪ 406 00:19:50,857 --> 00:19:55,778 ♪ Puesta pa' revivir viejos tiempos, no salgo hace tiempo ♪ 407 00:19:55,862 --> 00:19:58,615 ♪ Tú dime dónde estás... ♪ 408 00:19:58,698 --> 00:19:59,699 Chao. 409 00:20:00,158 --> 00:20:03,286 ♪ Que hace rato que no sé na de ti ♪ 410 00:20:04,412 --> 00:20:07,540 ♪ 'Taba con alguien, pero ya estoy free ♪ 411 00:20:07,832 --> 00:20:10,710 ♪ Puesta pa' revivir viejos tiempos... ♪ 412 00:20:10,793 --> 00:20:13,129 Ay, papá, era una reunión de trabajo. 413 00:20:13,588 --> 00:20:15,173 ¿De trabajo? No me venga con esas. 414 00:20:15,256 --> 00:20:16,841 Mire, usted me está obligando 415 00:20:16,925 --> 00:20:19,177 a adelantar la anulación de ese matrimonio. 416 00:20:19,260 --> 00:20:21,638 Así me toque viajar hasta el mismo Vaticano, 417 00:20:21,721 --> 00:20:23,473 pero óigame bien lo que le voy a decir, 418 00:20:23,556 --> 00:20:27,185 no le voy a permitir que usted siga unida a un hampón. 419 00:20:27,977 --> 00:20:29,938 ¿Usted por qué juzga tan duro a los demás? 420 00:20:30,480 --> 00:20:32,357 ¿Acaso nunca se equivoca o qué? 421 00:20:33,358 --> 00:20:35,360 ¿Usted cree que fue muy buen esposo, no? 422 00:20:36,486 --> 00:20:39,447 Mire, papá, usted tiene que entender una cosa, 423 00:20:39,739 --> 00:20:44,494 yo estoy viviendo aquí en esta casa, pero yo soy una mujer independiente, 424 00:20:44,577 --> 00:20:46,704 yo me valgo por mí misma, 425 00:20:46,996 --> 00:20:50,541 si necesito la nulidad papal, yo misma la tramito. 426 00:20:51,376 --> 00:20:57,340 Le agradezco todo, pero por favor, yo puedo decidir por mí misma, 427 00:20:57,423 --> 00:21:00,718 no necesito que usted decida por mí, hasta mañana. 428 00:21:01,427 --> 00:21:02,428 [Hermes] ¿Ah? 429 00:21:03,346 --> 00:21:04,639 ¿Cómo le parece? 430 00:21:05,139 --> 00:21:08,393 Menos mal Camilita es centrada y bien puesta, 431 00:21:08,768 --> 00:21:11,062 porque con estos papás que le tocaron. 432 00:21:22,573 --> 00:21:23,866 [Marcela] ¿Estás borracha? 433 00:21:24,117 --> 00:21:25,201 Estaba. 434 00:21:25,743 --> 00:21:26,744 Estaba en una... 435 00:21:29,372 --> 00:21:30,456 pero ya no. 436 00:21:30,540 --> 00:21:32,542 Ay, ya. No es chistoso, Camila. 437 00:21:32,625 --> 00:21:34,252 - Hueles horrible. - Ay. 438 00:21:34,335 --> 00:21:35,545 ¿Dónde está mi carro? 439 00:21:36,045 --> 00:21:37,046 Está... 440 00:21:37,880 --> 00:21:38,881 Eh... 441 00:21:39,340 --> 00:21:40,341 en los patios. 442 00:21:40,425 --> 00:21:42,051 - [Marcela] ¿Qué? - [Mila] No, pues. 443 00:21:43,219 --> 00:21:45,513 En tu patio, en tu parking. 444 00:21:45,805 --> 00:21:48,016 Ay, Dios. 445 00:21:48,558 --> 00:21:51,144 ¿O sea que tú viniste manejando aquí borracha? 446 00:21:51,394 --> 00:21:52,979 [Mila ríe] 447 00:21:53,604 --> 00:21:54,605 Pi, pi... 448 00:21:54,689 --> 00:21:56,274 [Marcela] ¿Dónde estabas, Camila? 449 00:21:56,357 --> 00:22:01,195 [Mila] Ay, Marce, estaba dando una vuelta con unas amigas, ya. 450 00:22:01,487 --> 00:22:03,072 [Marcela] Ajá, tu papá está en la cárcel, 451 00:22:03,698 --> 00:22:06,492 ¿y a ti se te ocurre dar una vueltica con una amiga? 452 00:22:07,452 --> 00:22:09,829 ¡Te llamé mil veces! 453 00:22:12,123 --> 00:22:14,042 Se me descargó el celular. 454 00:22:15,251 --> 00:22:20,089 Ay, no, Marce, pareces mi mamá. 455 00:22:20,173 --> 00:22:22,425 No, Betty, bájale. 456 00:22:26,012 --> 00:22:27,013 Ya entiendo. 457 00:22:27,388 --> 00:22:31,100 Ya entiendo mi papá por qué no se casó contigo. 458 00:22:31,934 --> 00:22:34,479 Hubiera sido muy difícil ser tu hija. 459 00:22:34,562 --> 00:22:37,565 No tienes ni idea de lo que estás diciendo. 460 00:22:41,402 --> 00:22:48,076 Yo, Cindy Calixta, presidenta del sindicato de empleados de Ecomoda, 461 00:22:48,159 --> 00:22:54,248 no voy a permitir que en esta empresa se sigan cometiendo abusos 462 00:22:54,332 --> 00:22:58,836 como, por ejemplo, que nos dejen sin cesantías, 463 00:22:58,920 --> 00:23:04,967 que nos espíen o que, por ejemplo, vendan las bodegas así como así. 464 00:23:05,218 --> 00:23:09,931 Porque, compañeros, si nosotros no reaccionamos, 465 00:23:10,223 --> 00:23:14,685 estos oligarcas depredadores el día de mañana venden esta casa 466 00:23:14,769 --> 00:23:17,897 con nosotros adentro y sin sonrojarse, ¿no? 467 00:23:17,980 --> 00:23:20,399 Don Hugo, perdón, ¿cómo así que vendieron las bodegas? 468 00:23:20,483 --> 00:23:23,569 - Sandra, pero... - Sí. ¿Y cómo a quién se las vendieron? 469 00:23:23,653 --> 00:23:24,821 Espere y verá... 470 00:23:25,071 --> 00:23:27,740 Con cuidado la papa, que ella recibe el amor. 471 00:23:27,824 --> 00:23:29,450 No, no, no, venga, venga, me hace el favor. 472 00:23:29,534 --> 00:23:31,577 Necesito que me desmonten todos los camiones 473 00:23:31,661 --> 00:23:33,830 y que me llenen los otros porque necesitamos llenar 474 00:23:33,913 --> 00:23:35,248 todos los supermercados del norte. 475 00:23:35,331 --> 00:23:38,459 Ay, pero vea quién llegó, nada más y nada menos que... 476 00:23:38,793 --> 00:23:40,962 No, final... Disculpe, antes de darle la mano, 477 00:23:41,045 --> 00:23:43,840 le quiero mostrar algo que lo va, pero, mejor dicho, a fantasear. 478 00:23:43,923 --> 00:23:44,924 A ver. 479 00:23:45,383 --> 00:23:46,384 Mire esta papa. 480 00:23:47,718 --> 00:23:49,262 Tiene más de dos ojos. 481 00:23:49,345 --> 00:23:50,972 Usted sabe qué significa eso, ¿verdad? 482 00:23:51,055 --> 00:23:52,056 No. 483 00:23:52,140 --> 00:23:53,516 Que la cosecha que viene, vea... 484 00:23:54,517 --> 00:23:56,227 - Una belleza. - Lo felicito. 485 00:23:56,310 --> 00:23:59,188 Y espero que me le tenga los ojos bien puestos allá al tema de Ecomoda. 486 00:23:59,522 --> 00:24:03,151 Fresco, hombre, como sus papas, las cosas van mejor que nunca. 487 00:24:03,234 --> 00:24:05,027 ¿Y entonces qué vamos a hacer? 488 00:24:05,111 --> 00:24:08,823 Pues, vamos a unirnos, porque, compañeros, 489 00:24:08,906 --> 00:24:12,368 nosotros somos la mano de obra, 490 00:24:12,451 --> 00:24:16,706 somos la verdadera fuerza laboral de Ecomoda. 491 00:24:16,789 --> 00:24:20,418 Ellos sin nosotros no son nada. 492 00:24:20,501 --> 00:24:24,589 Así que o nos unimos o nos hundimos. 493 00:24:24,672 --> 00:24:31,053 Y se los digo yo, Cindy Calixta, una mujer defensora de los oprimidos. 494 00:24:31,137 --> 00:24:32,680 Ay, bueno, muchas gracias. 495 00:24:32,763 --> 00:24:35,016 Usted sabe que yo no le sigo de testaferro a cualquiera. 496 00:24:35,099 --> 00:24:37,351 No, no, hombre, Pascual, venga. 497 00:24:38,394 --> 00:24:39,478 Esa palabra es muy fea. 498 00:24:39,562 --> 00:24:41,564 - ¿Cuál, "Testaferro"? - Sí, esa. 499 00:24:41,647 --> 00:24:44,192 Nosotros no somos eso, somos socios. 500 00:24:45,318 --> 00:24:46,652 Digamos las cosas como son. 501 00:24:47,111 --> 00:24:50,406 Yo le puse la firma a usted para que comprara las bodegas de allá. 502 00:24:50,948 --> 00:24:53,993 - Y usted pone la cabeza y la plata. - Sí. 503 00:24:54,076 --> 00:24:57,496 Pero aquí donde me ve, yo sigo ansioso, claro, 504 00:24:57,997 --> 00:24:59,665 esperando lo que usted me prometió. 505 00:24:59,749 --> 00:25:02,001 Primero, la sociedad. 506 00:25:03,211 --> 00:25:07,548 Y segundo, ver toda esa cantidad de modelos 507 00:25:07,632 --> 00:25:12,011 desfilándome a mí en ropa interior. 508 00:25:12,094 --> 00:25:14,388 Calma, ventarrón, eso va a pasar muy pronto. 509 00:25:14,472 --> 00:25:17,433 Solo necesito que siga vendiendo sus papas ojonas y guarde la platica 510 00:25:17,516 --> 00:25:20,645 porque muy pronto usted va a ser accionista de Ecomoda 511 00:25:20,728 --> 00:25:25,024 y todas esas modelos no le van a decir papero, sino "papito". 512 00:25:26,776 --> 00:25:30,321 Para mí papero y papito 513 00:25:30,738 --> 00:25:33,157 - es la misma joda. - Bueno. 514 00:25:33,241 --> 00:25:38,037 Yo sé lo que sufren, toda la opresión que tienen que aguantar de estos ore... 515 00:25:38,120 --> 00:25:39,497 - [Jeff] A ver, a ver... - ¿Qué? 516 00:25:39,580 --> 00:25:43,042 Perdón, don Hugo, pero tampoco nos dejemos llevar por el odio. 517 00:25:43,125 --> 00:25:44,919 El rencor nunca es buen consejero, por favor. 518 00:25:45,002 --> 00:25:46,003 [Bertha] Estoy de acuerdo. 519 00:25:46,087 --> 00:25:48,256 Don Hugo, alguna solución debe haber, yo qué sé, 520 00:25:48,339 --> 00:25:50,967 pero no seamos tan dramáticos, tan apocalípticos. 521 00:25:51,050 --> 00:25:52,260 - [Bertha] Sí, sí, sí. - [Hugo] No, no, no. 522 00:25:52,343 --> 00:25:54,929 Pues sí somos apocalípticos, ¿saben por qué? 523 00:25:55,012 --> 00:25:57,431 ¡Porque estamos en la inmunda! 524 00:25:58,140 --> 00:26:04,647 Bueno, y hablando de inmunda, ni nuestra presidenta, la... 525 00:26:05,273 --> 00:26:08,067 mi fea genio, nos va a sacar de ésta. 526 00:26:08,150 --> 00:26:09,151 ¿Y saben por qué? 527 00:26:09,235 --> 00:26:11,779 ¡Porque a ella tampoco le importamos! 528 00:26:11,862 --> 00:26:14,031 - ¡No, señor! ¡Un momentico! - Tampoco así, tampoco... 529 00:26:14,115 --> 00:26:15,700 - [Bertha] ¡No le crean! - [Sandra] Sí. 530 00:26:15,783 --> 00:26:17,159 ¡No la subestime! 531 00:26:17,702 --> 00:26:19,287 Acuérdese que ella tiene su historia. 532 00:26:19,370 --> 00:26:21,455 Ella ya salvó una vez esta empresa. 533 00:26:21,539 --> 00:26:23,374 Además, el problema no es con ella, 534 00:26:23,457 --> 00:26:26,502 supuestamente es con don Armando y entre ellos dos no hay nada. 535 00:26:27,169 --> 00:26:29,755 Pues, déjenme decirles... 536 00:26:31,215 --> 00:26:33,426 Huguito, ¿dónde están las cámaras? 537 00:26:33,509 --> 00:26:35,219 Allá, allá y atrás. 538 00:26:35,886 --> 00:26:38,556 Entonces, acérquese. 539 00:26:39,974 --> 00:26:41,475 Acérquese más. 540 00:26:41,559 --> 00:26:42,810 ¿Qué pasó? 541 00:26:43,144 --> 00:26:48,232 Déjenme decirles que ellos comparten la misma cobija, 542 00:26:48,566 --> 00:26:50,192 - la misma sábana... - [Hugo] ¿Cómo? 543 00:26:50,276 --> 00:26:53,237 - ...las almohadas, se las reparten. - ¿Qué? 544 00:26:53,321 --> 00:26:55,239 Ay, peliteñida, deje de estarle levantando 545 00:26:55,323 --> 00:26:56,657 falsos testimonios a Betty, ¿oyó? 546 00:26:56,741 --> 00:26:58,951 - Sí, francamente. - Cállese, jirafona, que no es con usted. 547 00:26:59,410 --> 00:27:02,872 Y yo sé de muy buena fuente que ellos... 548 00:27:02,955 --> 00:27:08,252 [susurrando] ...anoche compartieron cama en la celda. 549 00:27:08,961 --> 00:27:11,630 ¿O sea que le tupieron al miriñaque? 550 00:27:12,048 --> 00:27:13,049 Ajá. 551 00:27:15,009 --> 00:27:16,552 ¿Cómo te fue anoche en la cárcel? 552 00:27:16,635 --> 00:27:19,013 Eh, anoche no, eh, bien, ¿no? 553 00:27:19,096 --> 00:27:21,432 Porque tuve que ir de visita a visitarlo, 554 00:27:21,515 --> 00:27:24,268 pues para informarme, para saber cómo está la situación, 555 00:27:24,352 --> 00:27:25,394 - para saber los... - ¿Te pasa algo? 556 00:27:25,478 --> 00:27:26,479 - Sí. - No. 557 00:27:26,937 --> 00:27:27,938 [Nicolás carraspea] 558 00:27:28,272 --> 00:27:29,273 [Esteban] ¿Sí o no? 559 00:27:29,565 --> 00:27:30,858 - No, no, no. - Sí. 560 00:27:31,400 --> 00:27:32,401 ¿Qué sucede? 561 00:27:35,279 --> 00:27:37,907 [suspira] Armando me asegura 562 00:27:38,407 --> 00:27:40,743 que él no hackeó las computadoras de la empresa 563 00:27:40,993 --> 00:27:46,082 y me repitió que las bodegas de Ecomoda se las vendió a una sociedad anónima. 564 00:27:46,415 --> 00:27:47,416 ¿Qué? 565 00:27:47,500 --> 00:27:50,878 [Patricia] Ustedes son muy ingenuos si siguen confiando en Betty 566 00:27:50,961 --> 00:27:53,631 porque ella está amangualada con Armando Mendoza. 567 00:27:53,714 --> 00:27:56,967 Ella aquí se hace la: "Hola, ¿sabes qué? 568 00:27:57,051 --> 00:27:59,095 Estoy alejada de ti, nada que ver contigo", 569 00:27:59,178 --> 00:28:01,597 pero es la primera que le hace el domicilio. 570 00:28:01,680 --> 00:28:04,308 Betty, cuéntele. Cuéntele de una vez. 571 00:28:05,267 --> 00:28:06,268 ¿Qué? 572 00:28:06,352 --> 00:28:08,979 Del tipo con el que estuvo negociando. 573 00:28:09,397 --> 00:28:11,315 - Ah. - Eso, eso, eso. 574 00:28:11,399 --> 00:28:12,400 [Betty] Ah, eh... 575 00:28:12,650 --> 00:28:17,488 Un tal Pascual. Es un comerciante de papas o agricultor. 576 00:28:17,822 --> 00:28:20,199 Como cosa rara, un contacto de Mario Calderón. 577 00:28:20,699 --> 00:28:23,244 Claro, pues hay que hablar con él inmediatamente. 578 00:28:23,577 --> 00:28:24,578 ¿Con Armando? 579 00:28:24,662 --> 00:28:26,080 - ¡Con Mario! - ¡Con Mario, hombre! 580 00:28:26,163 --> 00:28:27,665 Ah, no, claro, sí. 581 00:28:27,748 --> 00:28:29,458 Y de paso nos lleve con el papero. 582 00:28:29,542 --> 00:28:30,543 - Ajá. - Vamos. 583 00:28:30,918 --> 00:28:32,920 - [Sandra] ¡Deje la envidia! - [Patricia] Ay, ¿cuál envidia? 584 00:28:33,003 --> 00:28:34,713 [Patricia] ¿Por qué quiero ir yo a la cárcel? 585 00:28:34,797 --> 00:28:37,091 [Hugo] Llegó, llegó, llegó. 586 00:28:37,425 --> 00:28:38,634 Ahí está, ahí está. 587 00:28:39,343 --> 00:28:43,347 [música de intriga] 588 00:28:44,598 --> 00:28:46,392 - Buenos días. - [Carmen] Buenos días, doctora. 589 00:28:46,475 --> 00:28:48,352 ¡Qué sorpresa! 590 00:28:49,770 --> 00:28:51,147 [Laura] Buenos días, doctora. 591 00:28:53,899 --> 00:28:56,652 [murmullos] 592 00:29:00,865 --> 00:29:04,827 Quiero que sepan que les vamos a responder por sus prestaciones. 593 00:29:04,910 --> 00:29:08,831 Sí, Betty, nosotros sabemos, pero ¿qué se ha logrado? 594 00:29:08,914 --> 00:29:10,624 ¿Necesitan ayuda? ¿Qué hacemos? 595 00:29:11,208 --> 00:29:13,210 Estamos trabajando en ello y les pido, por favor, 596 00:29:13,294 --> 00:29:15,546 que esto no sea motivo de pánico entre ustedes, ¿bueno? 597 00:29:15,880 --> 00:29:17,423 No, doctor, tranquilo. 598 00:29:17,798 --> 00:29:21,552 De todo corazón, perdón por lo que hizo Armando. 599 00:29:22,011 --> 00:29:23,512 ¿Por lo que hizo Armando cuándo? 600 00:29:23,596 --> 00:29:26,140 ¿Anoche? ¿Así de mal lo hizo? 601 00:29:26,223 --> 00:29:27,224 [ríe] 602 00:29:27,308 --> 00:29:29,810 Pobrecita, qué impotencia. 603 00:29:29,894 --> 00:29:31,812 [Esteban] ¿Saben algo de Mario Calderón? 604 00:29:31,896 --> 00:29:33,481 Doctor, no ha llegado todavía. 605 00:29:33,564 --> 00:29:37,109 Ay, ese es otro que me va a quedar mal a mí con el sindicato. 606 00:29:38,068 --> 00:29:39,069 ¿Sindicato? 607 00:29:39,153 --> 00:29:41,864 Sí, ay, me presento. 608 00:29:41,947 --> 00:29:45,201 Soy Cindy Calixta y hoy brota, 609 00:29:45,284 --> 00:29:49,580 hoy nace el sindicato de empleados de Ecomoda, 610 00:29:49,663 --> 00:29:55,377 así que prepárense porque se les viene una huelga de padre y señor mío. 611 00:29:57,004 --> 00:29:58,964 [gritos] 612 00:29:59,882 --> 00:30:03,052 [Freddy] Armando Mendoza, alias "Cesantías", 613 00:30:03,135 --> 00:30:06,597 quiero decirte que estoy bastante triste, 614 00:30:06,680 --> 00:30:10,184 acongojado y achicopalado por todo este tema 615 00:30:10,267 --> 00:30:12,770 de las prestaciones en Ecomoda, 616 00:30:12,853 --> 00:30:16,357 pero eso no me exime de mi compromiso de ser tu ángel. 617 00:30:16,440 --> 00:30:19,026 Ese compromiso es irrenunciable... 618 00:30:19,109 --> 00:30:20,194 Freddy. 619 00:30:20,277 --> 00:30:22,279 - ...intransferible... - Freddy. 620 00:30:22,363 --> 00:30:23,697 ...e inconmutable. 621 00:30:23,781 --> 00:30:25,032 - Freddy. - ¿Qué? 622 00:30:25,115 --> 00:30:26,951 - Esto no va a salir bien. - Tranquilo. 623 00:30:27,034 --> 00:30:30,788 A partir de este momento, voy a ser su nuevo terapista espiritual. 624 00:30:31,121 --> 00:30:34,750 ¿Qué les parece si arrancamos con la terapia de la ira? 625 00:30:34,959 --> 00:30:37,836 Para esto necesitamos respirar, déjenla fluir, de... 626 00:30:37,920 --> 00:30:40,339 [gritos] 627 00:30:41,924 --> 00:30:43,592 [grita] 628 00:30:43,676 --> 00:30:47,972 [gruñe] 629 00:30:50,140 --> 00:30:51,267 Me gusta esta terapia, ola, sí. 630 00:30:53,227 --> 00:30:56,814 Qué buena terapia, ola, bueno, muy bien. 631 00:30:57,231 --> 00:31:00,109 Bravo, muy bien, muy bien, bien, bien. 632 00:31:00,192 --> 00:31:01,819 [Freddy] Y eso que no hemos empezado. 633 00:31:02,069 --> 00:31:05,823 ¿Con quién seguimos? ¿Con "Bigotines" o "Galanazo"? 634 00:31:05,906 --> 00:31:07,825 - [hombre] ¡Galanazo! - [Cacique] ¡Galanazo! 635 00:31:09,034 --> 00:31:11,912 Eh, perdón, mi estimado Cacique de las juntas, 636 00:31:11,996 --> 00:31:14,707 creo que me apresuré un poco con esta terapia de la ira. 637 00:31:14,790 --> 00:31:17,543 ¿Qué les parece si arrancamos con algo más sencillo, más noble? 638 00:31:17,626 --> 00:31:18,752 La terapia del amor. 639 00:31:19,086 --> 00:31:20,337 ¡Amor! 640 00:31:20,921 --> 00:31:22,881 Pero cómo se le ocurre, acá, pero, Freddy, hombre, no. 641 00:31:22,965 --> 00:31:25,384 Pero entonces ¿qué hago? Dígame qué hago, dígame qué hago. 642 00:31:25,467 --> 00:31:27,303 Es que si la gente no me colabora. 643 00:31:27,386 --> 00:31:31,181 Cuánta falta nos hace el amor aquí en este sitio, ¿cierto? 644 00:31:31,557 --> 00:31:34,226 Porque con este verano tan verriondo, 645 00:31:34,310 --> 00:31:38,439 claro que uno de nosotros ya le dio gusto al paladar, ¿cierto? 646 00:31:38,522 --> 00:31:40,566 [todos en algarabía] 647 00:31:40,649 --> 00:31:42,234 ¡Picarón! 648 00:31:42,318 --> 00:31:44,820 Y tiene un paladar bastante diverso, ¿cierto? 649 00:31:44,903 --> 00:31:49,950 Porque se echó a la muela una bien fea y una muy buena, ¡carajo! 650 00:31:50,034 --> 00:31:51,869 Cuente, a ver, cuente, ¿ah? 651 00:31:51,952 --> 00:31:53,037 ¿Cómo estuvo eso? 652 00:31:53,746 --> 00:31:56,540 [presos] ¡Cuente, cuente! 653 00:31:57,666 --> 00:31:59,710 ¡Deje la pendejada, Freddy, en las orejas, hombre! 654 00:31:59,793 --> 00:32:00,794 ¡Deje las orejas, hombre! 655 00:32:00,878 --> 00:32:02,838 ¡No me griten, yo estoy haciendo mi trabajo! 656 00:32:02,921 --> 00:32:04,214 ¡No lo grite, carajo! 657 00:32:05,716 --> 00:32:09,928 ¡Mire, usted podrá ser el cacique de donde sea! 658 00:32:10,012 --> 00:32:11,013 ¡A mí no me importa! 659 00:32:11,096 --> 00:32:13,557 ¡Esa flecha que me tiene lista no me la va a disparar! 660 00:32:13,641 --> 00:32:14,642 ¡No, señor! 661 00:32:15,726 --> 00:32:18,103 Deme unos días, Galanazo. 662 00:32:18,187 --> 00:32:20,606 Y no va a querer soltarse de mi lanza, ¿oyó? 663 00:32:20,689 --> 00:32:22,107 Vamos a hacer una cosa. 664 00:32:22,191 --> 00:32:24,610 Vamos a calmarnos todos, a respirar, un, dos, tres... 665 00:32:25,611 --> 00:32:27,988 y vamos a hacer una fila india, ¿les parece? 666 00:32:28,072 --> 00:32:31,867 [gritos ininteligibles] 667 00:32:32,409 --> 00:32:35,371 No sé cómo se dieron cuenta de lo que pasó anoche con Armando, 668 00:32:35,454 --> 00:32:36,872 ¿pero si vio cómo me miraban? 669 00:32:36,955 --> 00:32:38,582 Ay, no, qué vergüenza. 670 00:32:38,666 --> 00:32:40,834 Es una situación como muy extraña porque es que... 671 00:32:42,711 --> 00:32:45,172 - Qué tal que... - Beatriz, necesito hablar con usted. 672 00:32:45,255 --> 00:32:46,548 Disculpe, estoy ocupada. 673 00:32:46,632 --> 00:32:49,551 Ay, a mí su vida privada no me interesa. 674 00:32:50,010 --> 00:32:52,680 Usted se puede acostar con Armando cuantas veces quiera. 675 00:32:53,013 --> 00:32:55,432 Ahora, lo de la cárcel sí, de muy mal gusto. 676 00:32:56,100 --> 00:32:57,768 Estoy preocupada es por Mila. 677 00:32:58,644 --> 00:32:59,687 ¿Ella durmió en su casa? 678 00:33:03,190 --> 00:33:05,818 ¿Mila en mi casa? No, si se está quedando en su casa. 679 00:33:05,901 --> 00:33:09,154 Yo sé que se está quedando en mi casa, pero anoche llegó y... 680 00:33:09,238 --> 00:33:12,199 y tuvimos una discusión, se portó muy grosera y se fue. 681 00:33:12,282 --> 00:33:14,618 Y la he estado llamando y no me contesta. 682 00:33:17,329 --> 00:33:19,373 ¿Pero salió con alguien, alguien la estaba esperando? 683 00:33:19,456 --> 00:33:22,209 - Sola, se fue sola. - [Betty] ¿Cómo así? Qué raro. 684 00:33:23,085 --> 00:33:24,086 No... 685 00:33:25,963 --> 00:33:32,970 [música tango] 686 00:33:36,473 --> 00:33:38,183 Pa' que me siga dejando plantada. 687 00:33:39,143 --> 00:33:46,150 [celular vibra] 688 00:33:52,698 --> 00:33:54,408 [Gutiérrez] Sí, Saúl Gutiérrez. 689 00:33:54,491 --> 00:33:56,785 Mister president, mister president! 690 00:34:02,499 --> 00:34:05,669 Por acá lo estaremos esperando, presidente. 691 00:34:06,086 --> 00:34:07,171 ¡Frente en alto! 692 00:34:24,480 --> 00:34:25,481 Gracias. 693 00:34:26,940 --> 00:34:29,943 Te juro que yo te voy a pagar todo. 694 00:34:30,444 --> 00:34:31,445 Todo. 695 00:34:33,197 --> 00:34:35,240 Por supuesto que me lo vas a pagar. 696 00:34:35,324 --> 00:34:36,533 [Gutiérrez] Mister president! 697 00:34:36,617 --> 00:34:38,368 - [Majo] Yo ya sé cómo. - Mister president! 698 00:34:38,577 --> 00:34:39,578 ¡Ah! 699 00:34:40,037 --> 00:34:42,623 My lady! My beautiful lady! 700 00:34:43,207 --> 00:34:45,083 My savior! My savior! 701 00:34:45,167 --> 00:34:46,752 Hey! Mister president! 702 00:34:46,835 --> 00:34:51,131 [suena "Se dice de mí"]