1 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 Qu'est-ce qui s'est passé, Beatriz Aurora ? 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 Que se passe-t-il ? 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Je ne trouve pas mon autre chaussure. 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,890 La chaussure. 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 Attention, ma belle. Ils volent tout ici. 6 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Où elle est ? 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,104 Le temps est écoulé. 8 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 Cacique, encore un petit peu. 9 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 Mon président est un vrai tigre. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 Oui, oui, oui. 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 C'est très gênant. 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,367 Le monde extérieur s'écroule et on se conduit comme des ados. 13 00:01:15,659 --> 00:01:16,827 Ecomoda fait faillite, 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 on doit payer les indemnités des employés. 15 00:01:19,955 --> 00:01:20,915 On a des problèmes. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 Ne t'inquiète pas. 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 Dès que je sors, je vais voir Pascual. 18 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 Qui ? 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,924 Pascual. Mario Calderón me l'a présenté pour la vente des entrepôts. 20 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 Bien sûr, un contact de Calderón. Qui est étonné ? 21 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 - Je pars. - Non. 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Non, Beatriz, calme-toi. 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,349 Comment tu réussis à faire tout ça 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 sans que les matons ne disent rien ? 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,270 Tu sais pourquoi on m'appelle Cacique ? 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,151 Parce que je fais disparaître n'importe quel guignol. 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Disparaître ? 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 Pourquoi tu ne restes pas avec moi ? 29 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 - Je pars. - Betty. 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 - Je m'en fiche. - Betty. 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 Gardien. 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 - Beatriz Aurora. - Gardien, ouvrez la porte. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 Merci. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,757 Où est ma chaussure ? 35 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - Allons-y. - Mollo. 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 Pourquoi vous prenez ma chaussure ? 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 - Attendez. Non, lâchez-moi. - À quoi bon ? 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 Ne me tenez pas comme ça. 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 - Je vais bien. - Ça se voit. 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 Écoutez. 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 Je vous donne de l'argent et vous m'achetez une chaussure. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 Vous ne partirez pas d'ici ce soir. 43 00:02:35,406 --> 00:02:36,448 Venez avec moi. 44 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 - Martinez, on y va. - Merci, Mila. 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 Belle performance. 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,372 - Bien joué. Allez. - Je peux marcher toute seule. 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,124 Où est la voiture ? 48 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 - Où est la voiture ? - À la fourrière. 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 - Allons-y. - C'est le nom du parking ? 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Oui, c'est ça. 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 Bizarre comme nom de parking. 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 Madame la Présidente, je suis un grand fan. 53 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Je vous admire. 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 Je fête votre retour, 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 car le monde se porte mieux entre les mains des femmes. 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Il est temps pour les femmes de lever la voix. 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 Vous savez quoi, Gutiérrez ? 58 00:03:07,897 --> 00:03:11,358 Avant, des hommes comme vous ne nous laissaient pas la parole. 59 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Pardon. 60 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Il y a un lit, là aussi ? 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Bien sûr. Tout est compris. 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 Désolée que vous ayez raté votre avion. 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 Quoi ? 64 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Betty la Fea : L’histoire continue 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Vos cheveux. 66 00:03:36,467 --> 00:03:37,676 Je les aime comme ça. 67 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Vous devez aussi aimer porter votre chemisier comme ça. 68 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 Ne vous en faites pas pour votre chaussure, 69 00:03:47,186 --> 00:03:50,356 je la déposerai à la réception d'Ecomoda si je la trouve. 70 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 La porte. 71 00:03:53,859 --> 00:03:55,027 À votre service. 72 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 Au revoir, Cendrillon. 73 00:03:56,779 --> 00:03:57,947 Madame la Présidente. 74 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 Cacique, puisque tu gères tout ici, 75 00:04:01,200 --> 00:04:02,952 je peux avoir un smartphone ? 76 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 Et l'argent ? 77 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Il faut combien ? 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,999 - Bonsoir. - Je te rappelle, chérie. 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 Bonsoir, madame. Excusez-moi. 80 00:04:11,669 --> 00:04:15,422 Les filles de votre mari ont descendu vos affaires. 81 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Que font mes vêtements ici ? 82 00:04:20,219 --> 00:04:21,845 Pourquoi mes affaires sont là ? 83 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 Vous pouvez m'expliquer, Luis ? 84 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 Les filles de votre mari sont venues et ont laissé des instructions. 85 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 Vous ne pouvez plus entrer, 86 00:04:29,979 --> 00:04:32,314 et les serrures ont été changées. 87 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 - Hein, Fabiancho ? - Oui. 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 Mais pourquoi ? 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 Bandes de vilaines. 90 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 Ceci est un répondeur. Laissez un message après le bip. 91 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 Ta priorité est d'aider les employés d'Ecomoda 92 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 plutôt que d'aider papa ? 93 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Parfait. 94 00:05:12,855 --> 00:05:16,567 Alors, je veux qu'il soit clair que s'il lui arrive quelque chose , 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 ça sera ta faute. 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 Quand je pense qu'on est en prison. 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 Les Mendoza adorent s'attirer des ennuis 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 et finir en prison. 99 00:05:32,291 --> 00:05:34,418 Respecte ma famille, petite insolente. 100 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 Calmez-vous ou je vous calme ! 101 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 On peut dormir ou je vous apprends le respect ? 102 00:05:52,102 --> 00:05:54,605 PATRICIA FERNÁNDEZ PORTABLE 103 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 - Allô ? - Marcela. 104 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 Devine ce qui m'est arrivé. 105 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 J'ai encore oublié les clés de chez moi. 106 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 Vraiment ? 107 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 Tu es sûre que ce ne sont pas tes belles-filles 108 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 et leur ami serrurier qui en sont responsables ? 109 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 Comment tu peux penser ça ? 110 00:06:16,210 --> 00:06:21,632 Je profitais de la situation pour t'appeler 111 00:06:21,715 --> 00:06:27,679 pour qu'on passe du temps ensemble, qu'on se donne des nouvelles. 112 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 Patricia, tu sais que Camila vit ici avec moi. 113 00:06:30,766 --> 00:06:31,642 Pas de place. 114 00:06:31,809 --> 00:06:33,393 Marcela. 115 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 Et alors ? Je ne demande 116 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 qu'un canapé, c'est tout. 117 00:06:40,234 --> 00:06:42,277 Arrête ton baratin, Patricia. 118 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 Trouve quelqu'un d'autre et tiens-moi au courant. Ciao. 119 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Bien. Tu viens dans la prison la nuit. Tu as des contacts. 120 00:07:02,297 --> 00:07:03,257 Oui. 121 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 J'ai des contacts, et toi aussi, on dirait. 122 00:07:07,427 --> 00:07:10,556 Une visite conjugale pour ton premier jour. 123 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 C'est du rapide. 124 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 Je devais parler de ma fille à Betty. 125 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 Je devais parler d'Ecomoda et du bazar que j'ai laissé. 126 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 Oui, j'imagine. Sur l'oreiller ? 127 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Non, Armando. Non. 128 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Tu fais tout mal. 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,741 Tu t'es rendu à la justice sans m'en parler. 130 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 - Je ne comprends pas. - Tu n'aurais pas approuvé. 131 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 Et je dois assumer mes actes, 132 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 payer mes dettes. 133 00:07:37,457 --> 00:07:38,333 D'accord. 134 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 Tu as de bonnes intentions, mais ta stratégie est mauvaise, 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 car tu ne peux rien faire enfermé ici. 136 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 Oui. J'y ai beaucoup pensé, je n'arrive pas à dormir. 137 00:07:50,012 --> 00:07:50,888 C'est pour ça. 138 00:07:51,180 --> 00:07:57,144 Si tu veux réussir à dormir à nouveau, tu dois m'écouter. 139 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 Voilà la situation. 140 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 On a la possibilité de payer ta caution 141 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 pour que tu sortes et qu'on continue la procédure. 142 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 Je peux t'aider. 143 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 - Merci. - Tu as de la chance de m'avoir. 144 00:08:10,657 --> 00:08:14,369 Parce que ton ex peut s'accorder une visite conjugale, 145 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 mais elle est sortie avec du regret dans les yeux. 146 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 La pauvre. 147 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Soyons réalistes, Armando. 148 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 Là, je suis ta meilleure option. 149 00:08:33,889 --> 00:08:37,643 Voilà ce qui arrive quand on est une mauvaise belle-mère. 150 00:08:39,436 --> 00:08:44,733 Regardez-moi, une bombe blonde, super classe, 151 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 dans cette situation. 152 00:08:47,152 --> 00:08:48,862 Ça te coûtait quoi ? 153 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 Ça te coûtait quoi de finir ton semestre de gestion à San Marino ? 154 00:08:53,533 --> 00:08:56,745 Tu n'en serais pas là, Patricia. 155 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 C'est quoi, ces papiers, Gutiérrez ? 156 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 J'imagine que c'est dans un dossier ou quelque chose comme ça ? 157 00:09:09,341 --> 00:09:10,217 Bien. 158 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 J'entre. 159 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 C'est quoi, cet endroit ? 160 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 Ça ressemble plus à une porcherie qu'à un bureau. 161 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 Pourquoi je suis choqué ? 162 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Ça reflète bien le bazar 163 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 qui règne dans la tête de Patricia. 164 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Attends, Gutiérrez. Attends. 165 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 Je te mets sur haut-parleur, 166 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 parle doucement, s'il te plaît. 167 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Dis-moi, c'est dans quel dossier ? 168 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Oui, oui, monsieur. C'est un dossier rouge. 169 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 Faites vite, 170 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 ce que j'ai à vous dire, c'est du lourd. 171 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 Dis-le, alors. 172 00:09:50,132 --> 00:09:54,511 Devinez qui est venu rendre une visite conjugale au président. 173 00:09:54,594 --> 00:09:56,847 Gutiérrez, tu devrais améliorer 174 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 tes énigmes, je crois. 175 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 Majo, évidemment. 176 00:10:00,183 --> 00:10:01,059 Betty. 177 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Madame la Présidente est venue. 178 00:10:03,228 --> 00:10:04,104 Non. 179 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 Il a rechuté avec le monstre ? 180 00:10:07,607 --> 00:10:10,819 - Monsieur. - Gutiérrez, silence. 181 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Merci. Ça n'arrivera plus. 182 00:10:20,078 --> 00:10:21,621 Non. On repart à zéro. 183 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 - Ça n'arrivera plus ? - Jusqu'à demain. 184 00:10:26,668 --> 00:10:29,129 Mila, rien n'est gratuit dans la vie. 185 00:10:29,338 --> 00:10:32,507 Non. Il faut qu'on sache qui nous a fait la faveur 186 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 de nous sortir de ce trou 187 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 et de nous apporter ces chaussures. 188 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Mila, dis-lui merci. Il est là. 189 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Tu es superbe, comme toujours. 190 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 Pourquoi tu es là ? 191 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Je ne vais pas laisser Mila Mendoza passer la nuit au commissariat. 192 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Mais pas besoin de me remercier. 193 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 Je n'allais pas te remercier. 194 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Je n'avais pas besoin d'être sauvée. 195 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 - Ouais. - Comment tu savais qu'on était là ? 196 00:11:08,668 --> 00:11:12,297 Tu n'as pas raccroché, donc j'ai tout entendu. 197 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 Ce n'était rien. Tu disais, Gutiérrez ? 198 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Ne vous en faites pas. 199 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 Majo est venue aussi. 200 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 Vous vous rendez compte ? 201 00:11:32,359 --> 00:11:35,237 Donc l'ancien Armando est de retour, 202 00:11:35,445 --> 00:11:39,491 avec ses diverses succursales qui travaillent simultanément. 203 00:11:39,574 --> 00:11:42,244 Je veux avoir le compte rendu détaillé. 204 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 Imaginez. Majo est venue, aussi belle que d'habitude. 205 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Ça a duré longtemps, et je faisais le guet. 206 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 Et l'histoire est amusante. 207 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Envoyez plus d'argent. C'est pas Hollywood. 208 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 Quel amour, c'est très gentil, 209 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 mais si tu peux me donner mes clés, 210 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 je suis en état de conduire. 211 00:12:03,098 --> 00:12:04,182 - Vraiment ? - Oui. 212 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 - En état ? - Oui. 213 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Ça se voit. 214 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 - Comme tu veux. - Merci. 215 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 Non. Merci. 216 00:12:12,190 --> 00:12:14,025 Je préfère qu'il nous conduise. 217 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 On a assez rigolé, Mila. 218 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 - Verónica, arrête... - Allons-y. 219 00:12:18,613 --> 00:12:19,948 Je l'aime bien. Oui. 220 00:12:30,208 --> 00:12:32,711 On y va, ou tu restes avec tes nouveaux amis ? 221 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 C'était quoi, ça ? 222 00:12:47,934 --> 00:12:51,396 C'était quoi ? C'est pas possible. 223 00:13:01,656 --> 00:13:03,241 Pati ? C'est toi ? 224 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Bonsoir, Nicolás. Comment vas-tu ? 225 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 Bien, Pati. 226 00:13:10,790 --> 00:13:13,752 Quelle bonne surprise. C'est une belle nuit pour m'appeler. 227 00:13:14,252 --> 00:13:15,420 Il y a un problème ? 228 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 Non, aucun. Je vais très bien. 229 00:13:20,800 --> 00:13:23,845 Très, très, très bien, je t'assure. 230 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 Je voulais te dire que nos retrouvailles 231 00:13:28,975 --> 00:13:33,313 comptaient beaucoup, en tout cas pour moi. 232 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Oui, oui. J'ai trouvé ça incroyable aussi. Merveilleux. 233 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 Oui. Je voulais juste te dire ça, 234 00:13:40,695 --> 00:13:44,699 et que c'était super de te voir. 235 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Te voir ici, au bureau, 236 00:13:47,244 --> 00:13:50,872 je ne sais pas, ça m'a fait ressentir des choses. 237 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 Armando. 238 00:14:06,513 --> 00:14:09,724 N'oublie pas que dans cette prison, 239 00:14:09,933 --> 00:14:13,645 mon frère Daniel a été tué à cause de Beatriz et toi. 240 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 Si tu subis le même sort, ce sera la justice divine. 241 00:14:30,829 --> 00:14:32,080 Armando. 242 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 C'est pas un cauchemar, 243 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 mais tu as toujours une dette envers moi. 244 00:14:40,171 --> 00:14:43,925 Je paierai pour tout. Ne t'en fais pas. Du calme. 245 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Je n'en doute pas. 246 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 Oui, monsieur. 247 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Je vois que tu es quelqu'un de bien. 248 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 - Moi ? Bien ? - Oui. 249 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 Le seul problème, c'est de savoir 250 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 comment on va régler ça, toi et moi. 251 00:14:57,731 --> 00:15:00,692 Ici, tout le monde paie. 252 00:15:01,860 --> 00:15:05,363 Un guignol n'a pas payé, une fois, 253 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 et il n'est plus là. 254 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 J'aimerais te voir. Si seulement ça pouvait être maintenant. 255 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 Mais pas au bureau, bien sûr. 256 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 On ne peut pas prendre de risques. 257 00:15:17,500 --> 00:15:20,253 On doit se retrouver ailleurs. 258 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 Bien sûr. Super, merveilleux, fantastique. 259 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 À quoi tu penses ? 260 00:15:29,304 --> 00:15:31,765 Pourquoi pas un hôtel ? 261 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 C'est une bonne idée, 262 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 mais je ne suis jamais allé dans ce genre d'endroit. 263 00:15:40,523 --> 00:15:44,653 Vraiment ? Non, je ne te crois pas. 264 00:15:46,279 --> 00:15:47,989 Ça pourrait être un projet, 265 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 un projet classe, élégant. 266 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 Confortable. 267 00:15:53,745 --> 00:15:54,954 Tu en dis quoi ? 268 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Bien sûr, je suis complètement d'accord. 269 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Dis-moi où, et j'y vais. 270 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 Envoie-moi l'adresse, et j'y vais tout de suite. 271 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Pati, une seconde. 272 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 J'ai un double appel. Reste en ligne. 273 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 Une seconde. Une minute. 274 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 Allô ? 275 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 Non. 276 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 Allô, Betty ? Quoi de neuf ? 277 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 Tu dois venir chez mon père tout de suite. 278 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 C'est crucial. 279 00:16:24,526 --> 00:16:25,443 Vraiment ? 280 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 Ralentis. Je suis ivre. 281 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 Ils vont me tuer. 282 00:16:43,294 --> 00:16:44,129 Mila. 283 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 Personne n'a besoin de savoir. 284 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Tu as complètement raison. 285 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 Ça peut être notre petit secret. 286 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 J'adore les secrets. 287 00:17:02,188 --> 00:17:03,148 Moi aussi. 288 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Je ne t'ai pas demandé comment tu nous as fait sortir. 289 00:17:11,322 --> 00:17:13,867 Je l'ai dit à tes parents, et ils m'ont aidé. 290 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Ne joue pas avec moi. 291 00:17:16,035 --> 00:17:17,454 - Oui. - Donc, ma mère... 292 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 Pourquoi tu as appelé mes parents ? 293 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 Je mens, je mens. 294 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 J'ai des contacts. 295 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 Crétin. 296 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 Détends-toi. 297 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 Je blague. 298 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 Je ne suis plus la Betty qui le laisserait m'influencer. 299 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 Je suis désolé, mais je te trouve identique. 300 00:17:36,723 --> 00:17:39,517 La même que quand tu l'as rencontré. Tu craques encore. 301 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Je ne me remettrai pas avec Armando. 302 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 Je dois me concentrer sur Mila, sur le paiement des employés. 303 00:17:49,319 --> 00:17:51,529 Je ne veux pas d'autres problèmes. 304 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Betty, écoute. 305 00:17:54,324 --> 00:17:59,871 C'est ce qu'on croit, mais le cœur est un organe sensible et trompeur. 306 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 Les humains vivent dans la dualité. 307 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Le corps et l'âme. 308 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 Sodome et Gomorrhe. 309 00:18:07,462 --> 00:18:10,173 La chair est faible, Betty. Faible. 310 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 Oui, très faible, et le diable est tentant. 311 00:18:14,761 --> 00:18:16,888 Écoute, la marmotte tordue. 312 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 Tu ne crois pas qu'il est l'heure de nous laisser 313 00:18:19,641 --> 00:18:20,558 nous reposer ? 314 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 Pas de souci. J'allais partir. 315 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 J'écoutais les histoires de prison de Betty 316 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 que je trouve passionnantes. 317 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Donc on est quittes. 318 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Pardon ? 319 00:18:33,238 --> 00:18:34,697 Tu m'as plantée. 320 00:18:36,491 --> 00:18:37,325 Ça. 321 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Oui. Tu as entièrement raison. Désolé. 322 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 Mais je ne suis pas venu, 323 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 car je réglais un problème, 324 00:18:46,125 --> 00:18:50,964 pas à cause d'une copine ou de quelqu'un d'autre. 325 00:18:51,840 --> 00:18:52,757 En revanche, 326 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 toi, tu as un copain, non ? 327 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 - Moi ? - Oui. 328 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 Présente-le-moi, je ne le connais pas. 329 00:19:03,476 --> 00:19:04,310 Jeff. 330 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 Jeff ? 331 00:19:07,647 --> 00:19:08,606 Ignacio. 332 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 Je ne suis pas avec Jeff. 333 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 - Non ? - Non. 334 00:19:14,237 --> 00:19:16,990 Il n'y a qu'une personne que j'aime bien. 335 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 Qui ? 336 00:19:19,826 --> 00:19:22,912 Le garçon devant moi qui m'a fait sortir de prison. 337 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Mon taxi est là. 338 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 Au revoir. 339 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 Mila. 340 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 Quoi ? 341 00:19:41,472 --> 00:19:46,644 TAXIMÈTRE 342 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 Salut. 343 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 Papa, c'est une réunion de travail. 344 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 De travail ? Arrête un peu. 345 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 Tu m'obliges à accélérer l'annulation du mariage, 346 00:20:19,510 --> 00:20:21,721 même si je dois aller au Vatican, 347 00:20:21,804 --> 00:20:23,514 mais écoute ce que j'ai à dire. 348 00:20:23,598 --> 00:20:27,143 Je refuse que tu restes mariée à cet escroc. 349 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Pourquoi tu es aussi dur avec les autres ? 350 00:20:30,396 --> 00:20:32,315 Tu ne fais jamais d'erreur ? 351 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 Tu crois que tu étais un bon mari ? 352 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 Papa, tu dois comprendre une chose. 353 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 Je vis ici, dans cette maison, 354 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 mais je suis une femme indépendante. 355 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 Je me défends toute seule. 356 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 Si j'ai besoin d'une annulation papale, 357 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 je l'obtiendrai moi-même. 358 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 Merci pour tout, mais s'il te plaît, 359 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 laisse-moi décider par moi-même. 360 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 Je n'ai pas besoin que tu décides pour moi. 361 00:20:59,717 --> 00:21:00,677 À demain. 362 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 Ça par exemple. 363 00:21:05,181 --> 00:21:08,434 Heureusement que Camila est stable et raisonnable, 364 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 parce qu'avec ses parents... 365 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 - Tu es ivre ? - Je l'étais. 366 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 J'étais ivre. 367 00:21:29,330 --> 00:21:30,289 Plus maintenant. 368 00:21:30,373 --> 00:21:34,168 Ce n'est pas drôle, Camila. Tu sens mauvais. 369 00:21:34,377 --> 00:21:36,045 - Où est ma voiture ? - Quoi ? 370 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 Elle est... 371 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 - À la fourrière. - Quoi ? 372 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 Non, enfin... 373 00:21:43,011 --> 00:21:45,596 Dans ta cour, ton parking. 374 00:21:47,140 --> 00:21:48,307 Mon Dieu. 375 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 Tu as conduit en état d'ivresse ? 376 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 - Pas vraiment. - Où tu étais, Camila ? 377 00:21:57,525 --> 00:22:01,362 Marcela, je me suis baladée avec une amie, c'est tout. 378 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 Ton père est en prison, 379 00:22:03,322 --> 00:22:06,367 et tu vas te promener avec une amie ? 380 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Je n'ai pas arrêté de t'appeler. 381 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Ma batterie m'a lâchée. 382 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 Non. 383 00:22:16,711 --> 00:22:19,380 Marcela, on dirait ma mère. 384 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 Non, Betty, baisse d'un ton. 385 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 Je comprends. 386 00:22:27,221 --> 00:22:30,683 Je comprends pourquoi papa ne t'a pas épousée. 387 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 Ça aurait été dur d'être ta fille. 388 00:22:34,604 --> 00:22:37,523 Tu ne te rends pas compte de ce que tu dis. 389 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 Moi, Cindy Calixta, 390 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 présidente du syndicat d'Ecomoda, 391 00:22:48,159 --> 00:22:54,040 n'accepterai pas que les abus perdurent dans cette entreprise, 392 00:22:54,165 --> 00:23:00,171 par exemple en nous privant d'indemnités, en nous espionnant, 393 00:23:00,630 --> 00:23:04,801 ou par exemple, en vendant purement et simplement les entrepôts. 394 00:23:05,176 --> 00:23:09,972 Car si nous ne réagissons pas, camarades, 395 00:23:10,181 --> 00:23:12,934 ces prédateurs d'oligarques 396 00:23:13,017 --> 00:23:15,978 vendront bientôt cette maison avec nous à l'intérieur, 397 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 et sans hésiter. 398 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Hugo, pardon. Comment ça, ils ont vendu les entrepôts ? 399 00:23:20,942 --> 00:23:23,569 À qui ils les ont vendus ? 400 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Attendez un peu. 401 00:23:25,071 --> 00:23:27,573 Attention à la patate. Elle ressent l'amour. 402 00:23:27,657 --> 00:23:31,202 Non, vous devez décharger tous les camions 403 00:23:31,285 --> 00:23:32,745 et remplir les autres, 404 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 on doit fournir tous les supermarchés du nord. 405 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 Regardez qui est là, le seul et unique... 406 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 Attends. Pardon. Avant de te serrer la main, 407 00:23:41,170 --> 00:23:43,714 je veux te montrer un truc incroyable. 408 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 Voyons voir. 409 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 Regarde cette patate. 410 00:23:47,426 --> 00:23:50,972 Elle a plus de deux yeux. Tu sais ce que ça veut dire ? 411 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 - Non. - Que la prochaine récolte sera... 412 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 - Une merveille. - Félicitations. 413 00:23:56,102 --> 00:23:59,188 Et j'espère que tes yeux sont tournés vers Ecomoda. 414 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 Bien sûr. 415 00:24:00,481 --> 00:24:03,025 Tout va pour le mieux, comme pour tes patates. 416 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 Alors, qu'est-ce qu'on va faire ? 417 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 On va unir nos forces. 418 00:24:07,697 --> 00:24:12,118 Parce que nous sommes la main-d'œuvre, camarades. 419 00:24:12,535 --> 00:24:16,539 Nous sommes la vraie main-d'œuvre d'Ecomoda. 420 00:24:16,622 --> 00:24:20,209 Sans nous, ils ne sont rien. 421 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 Soit on unit nos forces, soit on coule. 422 00:24:24,755 --> 00:24:30,761 Et c'est Cindy Calixta, une femme qui défend les opprimés, qui vous le dit. 423 00:24:31,512 --> 00:24:32,847 Merci beaucoup. 424 00:24:32,930 --> 00:24:35,349 Tu sais que je ne suis pas un prête-nom. 425 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 Non, non. Pascual, viens là. 426 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 Ce mot est moche. 427 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 - Lequel ? Prête-nom ? - Oui. 428 00:24:41,772 --> 00:24:43,941 Ce n'est pas ça. On est associés. 429 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Disons les choses clairement. 430 00:24:46,986 --> 00:24:50,489 J'ai signé à ta place pour acheter ces entrepôts, 431 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 et toi, tu fournis les idées et l'argent. 432 00:24:53,451 --> 00:24:55,077 - Oui. - Mais tel que tu me vois, 433 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 je suis impatient. 434 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 J'attends ce que tu m'as promis. 435 00:24:59,373 --> 00:25:01,792 D'abord, la société... 436 00:25:02,960 --> 00:25:04,712 - Ensuite... - C'est quoi, ça ? 437 00:25:05,296 --> 00:25:08,799 Voir tous les mannequins défiler devant moi 438 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 en sous-vêtements. 439 00:25:11,385 --> 00:25:14,180 Calme-toi. Ça va arriver très vite. 440 00:25:14,430 --> 00:25:17,892 Tu dois juste continuer à vendre tes patates et économiser, 441 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 car tu seras bientôt actionnaire d'Ecomoda. 442 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 Et ces mannequins ne t'appelleront pas "le primeur". 443 00:25:23,481 --> 00:25:24,815 Mais "papa". 444 00:25:26,817 --> 00:25:31,948 Pour moi, "primeur" et "papa", c'est la même chose. 445 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 OK. 446 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Je connais votre souffrance, 447 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 l'oppression que vous endurez de la part de ces oligarques. 448 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 - Une minute. - Quoi ? 449 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 Pardon, mais on ne doit pas se laisser submerger par la haine. 450 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 La rancœur n'est pas de bon conseil. 451 00:25:44,835 --> 00:25:45,920 Je suis d'accord. 452 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 Il doit y avoir une solution. 453 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 Pas besoin d'être aussi dramatique, aussi apocalyptique. 454 00:25:51,092 --> 00:25:55,054 Non, non. On est apocalyptiques. Vous savez pourquoi ? 455 00:25:55,137 --> 00:25:57,098 Parce qu'on est au fond du trou. 456 00:25:58,307 --> 00:26:00,476 Et en parlant de trou, 457 00:26:01,060 --> 00:26:06,232 même notre présidente, "Ma sorcière mal-aimée", 458 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 ne nous aidera pas. 459 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 Pourquoi ? 460 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Parce qu'elle n'a que faire de nous. 461 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Non. Attendez. Ne le croyez pas. 462 00:26:15,825 --> 00:26:16,867 Tu la sous-estimes. 463 00:26:17,660 --> 00:26:19,620 Elle aime cette entreprise. 464 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 Elle l'a déjà sauvée. 465 00:26:21,622 --> 00:26:23,416 C'est pas elle, le problème. 466 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 Il vient a priori d'Armando, et il n'y a rien entre eux. 467 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 Alors, laissez-moi vous dire... 468 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 Hugo chou, où sont les caméras ? 469 00:26:33,801 --> 00:26:34,969 Ici, ici et là. 470 00:26:35,761 --> 00:26:38,431 Alors rapprochez-vous. 471 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 Rapprochez-vous encore. 472 00:26:43,227 --> 00:26:47,690 Laissez-moi vous dire qu'ils partagent le même lit. 473 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 Les mêmes draps... 474 00:26:50,484 --> 00:26:52,820 - Quoi ? - Ils partagent des oreillers. 475 00:26:53,404 --> 00:26:56,407 Arrête tes mensonges contre Betty, la peroxydée. 476 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 Oui, honnêtement. 477 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 La ferme, la girafe. On ne parle pas de toi. 478 00:26:59,910 --> 00:27:01,579 Je sais de source sûre 479 00:27:01,912 --> 00:27:07,543 qu'ils ont partagé le même lit hier soir, dans sa cellule. 480 00:27:08,586 --> 00:27:11,547 Ils ont arrêté cet escroc ? 481 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 Comment c'était en prison ? 482 00:27:17,261 --> 00:27:18,304 Hier soir ? 483 00:27:18,387 --> 00:27:21,432 Bien, j'ai dû aller lui rendre visite 484 00:27:21,515 --> 00:27:24,310 pour avoir des infos, connaître la situation... 485 00:27:24,393 --> 00:27:25,269 Un problème ? 486 00:27:25,353 --> 00:27:26,520 - Non. - Oui. 487 00:27:27,980 --> 00:27:28,939 Oui ou non ? 488 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 - Oui. - Non, non. 489 00:27:31,275 --> 00:27:32,234 Que se passe-t-il ? 490 00:27:35,696 --> 00:27:37,740 Armando m'assure 491 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 qu'il n'a pas piraté les ordinateurs d'Ecomoda. 492 00:27:41,202 --> 00:27:46,040 Et il m'a dit que les entrepôts ont été vendus à une société. 493 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 Quoi ? 494 00:27:47,291 --> 00:27:50,753 Vous êtes très naïfs si vous continuez de croire Betty, 495 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 parce qu'elle est de mèche avec Armando. 496 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 Elle fait genre : "Salut. Tu sais quoi ? 497 00:27:56,717 --> 00:27:59,095 "Je n'ai plus rien à voir avec toi." 498 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 Mais elle court lui rendre visite. 499 00:28:01,931 --> 00:28:04,225 Betty, dis-lui. Une fois pour toutes. 500 00:28:05,184 --> 00:28:06,060 Quoi ? 501 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 Pour le type avec lequel il négociait. 502 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Ça. 503 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 Un dénommé Pascual. 504 00:28:14,318 --> 00:28:17,321 C'est un marchand de pommes de terre ou un fermier. 505 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 Étrangement, c'est un contact de Mario Calderón. 506 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 Bien sûr. On doit lui parler immédiatement. 507 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 À Armando ? 508 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 - À Mario. - À Mario. 509 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 Non, bien sûr. Oui. 510 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 Il nous mènera à cet homme. 511 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Allons-y. 512 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 - Cette jalouse. - Qui est jalouse ? 513 00:28:33,003 --> 00:28:35,214 Tu crois que je veux aller en prison et... 514 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 Elle est là. 515 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 La voilà. 516 00:28:44,515 --> 00:28:46,058 - Bonjour. - Bonjour. 517 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 Quelle surprise. 518 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 Bonjour, madame. 519 00:29:00,865 --> 00:29:04,910 Je veux que vous sachiez qu'on va vous verser vos indemnités. 520 00:29:05,161 --> 00:29:06,829 Oui, Betty, on sait. 521 00:29:07,204 --> 00:29:10,499 Mais qu'est-ce que tu as fait ? Tu as besoin d'aide ? 522 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 On y travaille, et je vous demande 523 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 de ne pas en faire un sujet de panique. 524 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 Oui, pas de problème. 525 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 Je suis désolée de ce qu'Armando a fait, du fond du cœur. 526 00:29:22,094 --> 00:29:24,513 De ce qu'il a fait quand ? Hier soir ? 527 00:29:24,597 --> 00:29:25,806 C'était si nul que ça ? 528 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 La pauvre. C'est un impuissant. 529 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 Des nouvelles de Calderón ? 530 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 Il n'est pas encore arrivé. 531 00:29:34,023 --> 00:29:37,067 Encore un à qui mon syndicat va donner des sueurs froides. 532 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 - Un syndicat ? - Oui. 533 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 Je me présente. 534 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Cindy Calixta, et aujourd'hui, ça y est, 535 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 c'est le jour de la naissance du syndicat d'Ecomoda. 536 00:29:49,997 --> 00:29:51,790 Alors préparez-vous, 537 00:29:51,874 --> 00:29:55,419 parce que vous allez devoir affronter une sacrée grève. 538 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 Armando Mendoza, alias "Indemnités", 539 00:30:03,344 --> 00:30:06,388 je dois vous dire que je suis très triste, 540 00:30:06,805 --> 00:30:08,974 anxieux et maussade 541 00:30:09,475 --> 00:30:12,686 suite à cette histoire sur les indemnités d'Ecomoda. 542 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 Mais ça ne me dispense pas de mon rôle d'ange gardien. 543 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 Cet engagement est irrévocable. 544 00:30:19,109 --> 00:30:21,237 - Freddy... - Impossible à transférer. 545 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 - Freddy... - Et incommutable. 546 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 - Freddy. - Quoi ? 547 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 - Ça ne marchera pas. - Détendez-vous. 548 00:30:27,117 --> 00:30:30,996 Désormais, je suis votre nouveau thérapeute spirituel. 549 00:30:31,247 --> 00:30:34,625 Et si on commençait par la gestion de la colère ? 550 00:30:35,000 --> 00:30:36,669 D'abord, il faut respirer. 551 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 Laissez couler. 552 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 J'aime cette thérapie. 553 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 Là, oui. 554 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 Très bonne thérapie. 555 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Très bien. 556 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Bravo. Très bien. Très bien. 557 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 Et on n'a même pas commencé. 558 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 À qui le tour ? 559 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 Le moustachu ou Don Juan ? 560 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 - Don Juan. - Don Juan. 561 00:31:09,159 --> 00:31:11,620 Désolé, Cacique. 562 00:31:12,079 --> 00:31:14,707 Je suis allé un peu vite avec la colère. 563 00:31:14,832 --> 00:31:17,585 Et si on commençait par un truc plus simple ? 564 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 La thérapie de l'amour. 565 00:31:18,961 --> 00:31:20,045 - L'amour. - Parfait. 566 00:31:20,129 --> 00:31:22,631 Qu'est-ce qui vous prend ? 567 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 Qu'est-ce que je dois faire. 568 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 Dites-moi. 569 00:31:25,342 --> 00:31:26,802 Laissez les gens décider. 570 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 On a besoin d'amour, ici, non ? 571 00:31:31,557 --> 00:31:34,143 Avec cet été horrible, 572 00:31:34,226 --> 00:31:38,314 l'un d'entre nous y a goûté, hein ? 573 00:31:40,774 --> 00:31:41,942 Vilain garçon. 574 00:31:42,026 --> 00:31:44,945 Et il a un palais très varié. 575 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 Il a eu une femme très moche et une très belle. Dis donc. 576 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 Dis-nous. Comment c'était ? 577 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 Dis-nous. 578 00:31:55,914 --> 00:31:56,999 Dis-nous. 579 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 Arrêtez ça et lâchez mes oreilles ! 580 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 Lâche ses oreilles. 581 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 Ne criez pas. Je fais mon travail. 582 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 Ne lui criez pas dessus ! 583 00:32:05,674 --> 00:32:09,803 Vous êtes peut-être le chef de je sais pas quoi, 584 00:32:09,887 --> 00:32:11,013 mais je m'en fiche. 585 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 Vous n'allez pas me faire de mal. 586 00:32:15,768 --> 00:32:17,978 Laisse-moi quelques jours, Don Juan, 587 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 et tu pourras plus te passer de ma lance. 588 00:32:20,939 --> 00:32:24,109 Voilà ce qu'on va faire. On va se calmer et respirer. 589 00:32:24,193 --> 00:32:25,152 Un, deux, trois. 590 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 On va former une ligne. 591 00:32:32,409 --> 00:32:35,329 Je ne sais pas comment ils savent ce qui s'est passé. 592 00:32:35,537 --> 00:32:38,624 Tu as vu comment ils me regardaient ? Quelle honte. 593 00:32:38,874 --> 00:32:41,460 C'est étrange, comme situation, parce que... 594 00:32:42,711 --> 00:32:43,587 Et si... 595 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 Beatriz, je dois te parler. 596 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 Désolée. Je suis occupée. 597 00:32:47,383 --> 00:32:49,468 Je me fiche de ta vie privée. 598 00:32:50,177 --> 00:32:52,721 Tu peux coucher avec Armando autant que tu veux. 599 00:32:53,013 --> 00:32:55,391 Même si le faire en prison est vulgaire. 600 00:32:56,141 --> 00:32:57,685 Je m'inquiète pour Mila. 601 00:32:58,560 --> 00:32:59,770 Elle a dormi chez toi ? 602 00:33:03,315 --> 00:33:05,859 Mila ? Non. Elle loge chez toi. 603 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 Je sais bien, mais elle est rentrée hier soir, 604 00:33:09,405 --> 00:33:12,241 on s'est disputées et elle est partie. 605 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 Je l'ai appelée et elle ne répond pas. 606 00:33:16,870 --> 00:33:19,415 Elle était avec quelqu'un ? Quelqu'un l'attendait ? 607 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 - Non, elle est partie seule. - C'est bizarre. 608 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Tu ne me reposes pas de lapin. 609 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 BETTY APPEL ENTRANT 610 00:33:50,362 --> 00:33:52,322 ICI COMMENCE LA RÉFLEXION D'UN HOMME NOUVEAU 611 00:33:52,448 --> 00:33:54,616 - C'est lequel ? - Saúl Gutiérrez. 612 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 Monsieur le Président. 613 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 On vous attendra ici, Monsieur le Président. 614 00:34:05,961 --> 00:34:07,045 La tête haute. 615 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 Merci. 616 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 Je te jure que je te rembourserai tout. 617 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 Tout. 618 00:34:33,405 --> 00:34:35,783 - J'y compte bien. - Monsieur le Président. 619 00:34:36,575 --> 00:34:37,534 Et je sais comment. 620 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 Monsieur le Président. 621 00:34:39,995 --> 00:34:42,456 Madame. Ma belle dame. 622 00:34:43,373 --> 00:34:45,417 Ma sauveuse. Ma sauveuse ! 623 00:34:45,626 --> 00:34:46,794 Monsieur le Président. 624 00:34:49,087 --> 00:34:51,298 Betty la Fea : L’histoire continue 625 00:34:52,466 --> 00:34:58,430 Betty la Fea : L’histoire continue 626 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 Sous-titres : Coraline Butruille 627 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 Direction artistique Pascale Llorens