1 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 क्या? क्या हुआ, बियाट्रीज़ ऑरोरा? 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 क्या हुआ? 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 मेरा दूसरा जूता नहीं मिल रहा। 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,890 जूता। 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 संभालकर, जान। यहाँ सब चोरी होता है। 6 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 कहाँ गया? 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,104 तुम्हारा समय पूरा हुआ, यार। 8 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 कसीके, एक बार और। थोड़ी देर। 9 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 मेरे प्रेसीडेंट शेर से कम नहीं। 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 हाँ, हाँ। 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 शर्म की बात है। 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,367 बाहर बुरा हाल है और हम बच्चों की तरह पेश आ रहे हैं। 13 00:01:15,659 --> 00:01:16,827 एकोमोडा का दिवाला 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 निकल रहा है और कर्मचारियों का फंड चुकाना होगा। 15 00:01:19,955 --> 00:01:20,915 बहुत मुसीबतें हैं। 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 बियाट्रीज़, घबराओ मत। 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 बाहर आकर पैस्कुआल का पता लगाऊँगा। 18 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 कौन? 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,924 मिस्टर पैस्कुआल। गोदाम के सौदे को लेकर, मारियो काल्डेरॉन ने मिलवाया था। 20 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 मारियो काल्डेरॉन का आदमी। कोई हैरत की बात नहीं। 21 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 - मैं चली। - नहीं। 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 नहीं बियाट्रीज़, गुस्सा मत हो। 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,349 तुम यह सब कर लेते हो 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 और पहरेदार कुछ नहीं कहते? 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,270 पता है, मुझे कसीके क्यों कहते हैं? 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,151 क्योंकि मैं किसी भी गंवार को गायब कर सकता हूँ। 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 गायब? 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 कुछ देर रुक क्यों नहीं जातीं? प्लीज़? 29 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 - मैं चली। - बेट्टी। 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 - मुझे कोई फ़र्क नहीं पड़ता। - बेट्टी। 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 - मैडम। - गार्ड। 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 - बियाट्रीज़ ऑरोरा। - गार्ड, दरवाज़ा खोलो। खोलो। 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 शुक्रिया। 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,757 मेरा जूता। मेरा जूता कहाँ है? 35 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - चलो। - जल्दी क्या है? 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 - मेरा जूता किसलिए चाहिए? - प्लीज़। 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 - रुको। नहीं, मुझे छोड़ो। - क्या ज़रूरत है? 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 मुझे ऐसे मत पकड़ो। मैं ठीक हूँ। 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 - मैं सच में ठीक हूँ, सर। - पता है। 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 अरे, सुनिए। 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 मैं आपको पैसे दूँगी, और आप मेरे लिए जूता लेकर आइए। 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 मैडम, आज रात आपको यहीं रहना है। 43 00:02:35,406 --> 00:02:36,448 मेरे साथ चलिए। 44 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 - मार्टिनेज़, चलो। - शुक्रिया, मिला। 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 अच्छा नाटक था। 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,372 - बहुत अच्छे। चलो। - मैं खुद से चल सकती हूँ। 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,124 गाड़ी कहाँ है? 48 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 - गाड़ी। गाड़ी कहाँ है? - ज़ब्त इलाके में है, मैडम। 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 - चलिए। - यहाँ पार्किंग को यही कहते हैं? 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 हाँ। अच्छा लगा? 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 पार्किंग के लिए बड़ा अजीब सा नाम है न? 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 प्रेसीडेंट मैडम, आप हमेशा से मुझे अच्छी लगती हैं। 53 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 बहुत इज़्ज़त करता हूँ। 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 कुर्सी संभालकर अच्छा किया, 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 क्योंकि यह दुनिया औरतों के हाथों में ज़्यादा अच्छी है। 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 औरतों के आवाज़ उठाने का यही वक्त है। 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 असल बात जानते हो, गुतिएरेज़? 58 00:03:07,897 --> 00:03:11,358 पहले, तुम जैसे आदमी हमें बोलने तक नहीं देते थे। 59 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 जाने दीजिए। 60 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 अंदर बिस्तर भी है? 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 बिल्कुल। पैकेज में सब कुछ मिलता है, मैडम। 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 अफ़सोस, तुम्हारी फ़्लाइट छूट गई। 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 क्या? 64 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 बेट्टी ला फेआ - द स्टोरी कंटीन्यूज़ 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 तुम्हारे बाल। 66 00:03:36,467 --> 00:03:37,676 मुझे ऐसे ही पसंद हैं। 67 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 अच्छा। शायद तुम्हें कमीज़ भी इसी तरह पहननी पसंद है। 68 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 अपने जूते की चिंता मत करो, अगर मुझे मिला, 69 00:03:47,186 --> 00:03:50,356 तो एकोमोडा के रिसेप्शन पर छोड़ आऊँगी। 70 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 दरवाज़ा। 71 00:03:53,859 --> 00:03:55,027 कसीके हाज़िर है। 72 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 - बाय। - बाय, सिंड्रेला। 73 00:03:56,779 --> 00:03:57,947 प्रेसीडेंट मैडम। 74 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 कसीके, तुम यहाँ सब कुछ संभालते हो, इसलिए, 75 00:04:01,200 --> 00:04:02,952 मुझे एक स्मार्टफ़ोन मिल सकता है? 76 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 तुमने कहा कि पैसे नहीं हैं? 77 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 कितने पैसे चाहिए? 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,999 - नमस्ते। - मैं फिर फ़ोन करूँगा, जान। रुकिए। 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 नमस्ते, मिसेज़ पैट्रीशिया। ज़रा सुनिएगा। 80 00:04:11,669 --> 00:04:15,422 मिस्टर पचीतो की बेटियाँ आपके लिए कुछ छोड़ गई हैं। 81 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 मेरे कपड़े यहाँ कैसे? 82 00:04:20,219 --> 00:04:21,845 मेरे कपड़े यहाँ कैसे? 83 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 आप पूरी बात बताएँगे, मिस्टर लुईस? 84 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 मिस्टर पचीतो की बेटियाँ यहाँ आईं और उन्होंने कहा है कि आपको 85 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 अंदर जाने की इजाज़त नहीं है, 86 00:04:29,979 --> 00:04:32,314 और उन्होंने मकान के ताले भी बदल दिए। 87 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 - है न, फ़ाबिआंचो? - हाँ, सर। 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 पर क्यों? 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 कमीनी। 90 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 वॉयसमेल। आवाज़ के बाद मैसेज छोड़ें। 91 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 तो, पापा की मदद करने से पहले, आप एकोमोडा के कर्मचारियों की 92 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 मदद करेंगी? 93 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 वाह। 94 00:05:12,855 --> 00:05:16,567 तो, मैं सब को एक बात साफ़-साफ़ बता दूँ कि अगर मेरे पापा को कुछ हुआ, 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 तो वह आपकी गलती होगी। 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 यकीन नहीं होता कि जेल में हैं। 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 मेंडोज़ा परिवार वाले तुम लोग हमेशा मुसीबत में फंसते हो 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 और जेल पहुँच जाते हो। 99 00:05:32,291 --> 00:05:34,418 परिवार की इज़्ज़त करो, बदतमीज़ लड़की। 100 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 शांत रहो वरना मैं शांत कर दूँगी। 101 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 तुम हमें सोने दोगी या मैं इज़्ज़त करना सिखाऊँ? 102 00:05:52,102 --> 00:05:54,605 पैट्रीशिया फ़र्नांडेज़, मोबाइल 103 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 - हैलो। - मार्से। 104 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 सोच सकती हो, मेरे साथ क्या हुआ? 105 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 मैं फिर से मकान की चाबियाँ भूल गई। 106 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 सच में? 107 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 पक्का, तुम्हारी सौतेली बेटियों ने 108 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 ताला बनानेवाले के साथ मिलकर कोई चाल नहीं चली? 109 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 मार्से, तुम ऐसा कैसे सोच सकती हो? 110 00:06:16,210 --> 00:06:21,632 वैसे भी, मैंने तुम्हें फ़ोन किया कि अब जब ऐसा हो ही गया है 111 00:06:21,715 --> 00:06:27,679 तो हम एकसाथ कुछ समय बिता सकती हैं, बातें-वातें कर सकती हैं। 112 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 देखो, पैट्रीशिया, तुम्हें पता है कि कमिला यहाँ रहती है। 113 00:06:30,766 --> 00:06:31,642 यहाँ जगह नहीं है। 114 00:06:31,809 --> 00:06:33,393 मार्से। 115 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 तो क्या हुआ? मुझे बस 116 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 सोफ़ा चाहिए, और कुछ नहीं। 117 00:06:40,234 --> 00:06:42,277 ड्रामेबाज़ी छोड़ो, पैट्रीशिया। 118 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 किसी और को ढूँढ़ो और मुझे खबर देना। बाय। 119 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 वाह। तुम रात में, जेल में घुस पाईं। तुम्हारी पहुँच है। 120 00:07:02,297 --> 00:07:03,257 हाँ। 121 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 मेरी पहुँच है, देख रही हूँ कि तुम्हारी भी है। 122 00:07:07,427 --> 00:07:10,556 पहले ही दिन पत्नी मिलने चली आई। 123 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 वाह। 124 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 बड़ी जल्दी हो गया। 125 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 बेटी के बारे बेट्टी से बात करनी थी। 126 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 एकोमोडा की बात करनी थी और उस झमेले की जो मैंने किया। 127 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 हाँ, मैं समझती हूँ। बिस्तर पर? 128 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 नहीं, अर्मांडो। नहीं। 129 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 तुम हर काम गलत करते हो। 130 00:07:27,447 --> 00:07:29,741 मुझे बताए बिना, तुमने सरेन्डर कैसे किया? 131 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 - समझ नहीं आता। - तुम मुझे ऐसा नहीं करने देतीं। 132 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 और मुझे अपने किए की, अपनी मुसीबतों की गलती माननी थी, 133 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 सज़ा पानी थी। 134 00:07:37,457 --> 00:07:38,333 अच्छा। 135 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 तुम्हारे इरादे नेक हैं, पर तुम्हारी सोच सही नहीं है, 136 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 क्योंकि तुम अंदर रहकर कुछ नहीं कर सकते। 137 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 हाँ। मैंने इस बारे में बहुत सोचा क्योंकि मैं यहाँ सो तक नहीं पाता। 138 00:07:50,012 --> 00:07:50,888 तभी तो। 139 00:07:51,180 --> 00:07:57,144 देखो, अगर दोबारा सोना चाहते हो, तो मेरी बात मानो। 140 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 हालात कुछ ऐसे हैं, ठीक है? 141 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 इस समय, हम तुम्हारी ज़मानत दे सकते हैं, 142 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 ताकि तुम बाहर निकल सको और इस काम को पूरा करो। 143 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 मैं मदद कर सकती हूँ। 144 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 - शुक्रिया। - किस्मत अच्छी है कि मैं हूँ। 145 00:08:10,657 --> 00:08:14,369 क्योंकि तुम्हारी पिछली पत्नी, पत्नी के नाते तुमसे मिलने आई, 146 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 पर जब यहाँ से गई, तो उसके चेहरे पर अफ़सोस नज़र आ रहा था। 147 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 बेचारी। 148 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 हकीकत को समझो, अर्मांडो। 149 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 इस समय, मेरे अलावा और कोई चारा नहीं है। 150 00:08:33,889 --> 00:08:37,643 पैट्रीशिया फ़र्नांडेज़, यही होगा अगर तुम अच्छी सौतेली माँ न बनो। 151 00:08:39,436 --> 00:08:44,733 मेरी हालत देखो, ऊँचे दर्जे की भूरे बालों वाली, 152 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 वह भी मुसीबत में। 153 00:08:47,152 --> 00:08:48,862 इतना क्या बिगड़ जाता? 154 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 सेन मारीनो में फ़ाइनैंस का सेमेस्टर पूरा करती तो इतना क्या बिगड़ता? 155 00:08:53,533 --> 00:08:56,745 तब तुम्हें यह सब न झेलना पड़ता, पैट्रीशिया। 156 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 उन कागज़ों में क्या है, गुतिएरेज़? 157 00:09:01,959 --> 00:09:03,001 अच्छा। 158 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 मैं समझता हूँ कि वो किसी फ़ाइल वगैरह में हैं न? 159 00:09:09,341 --> 00:09:10,217 अच्छी बात है। 160 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 मैं अंदर जा रहा हूँ। 161 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 बाप रे। इस जगह की हालत देखो। 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 यह दफ़्तर कम, चिड़ियाघर ज़्यादा लगता है। 163 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 पर इतनी हैरत की बात क्यों है? 164 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 मिसेज़ पैटी के बालों में चिड़िया का जो घोंसला है, 165 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 यह उसी के जैसा है। 166 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 रुको, गुतिएरेज़। रुको। 167 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 मैं तुम्हें स्पीकर पर डालता हूँ, 168 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 और प्लीज़, धीरे से बात करना। 169 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 अच्छा। अब बताओ, किस फ़ाइल में? 170 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 हाँ, सर। लाल फ़ाइल है। 171 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 मुझे इंतज़ार मत करवाइए, 172 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 क्योंकि मैं आपको एक ज़बरदस्त बात बताने वाला हूँ। 173 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 तो फिर, बताओ। 174 00:09:50,132 --> 00:09:54,511 सोच सकते हैं, प्रेसीडेंट साहब से मिलने कौन आया था? 175 00:09:54,594 --> 00:09:56,847 गुतिएरेज़, पहेलियाँ बुझानी हैं, 176 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 तो ढंग की बुझाओ, ठीक है? 177 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 माहो ही आई होगी। 178 00:10:00,183 --> 00:10:01,059 बेट्टी। 179 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 प्रेसीडेंट मैडम आई थीं। 180 00:10:03,228 --> 00:10:04,104 नहीं। 181 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 वह उस शैतान के पास दोबारा लौट रही है? 182 00:10:07,607 --> 00:10:10,819 - सर। - गुतिएरेज़, चुप रहो। 183 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 शुक्रिया। दोबारा ऐसा नहीं होगा। 184 00:10:20,078 --> 00:10:21,621 नहीं। नई शुरुआत करेंगी। 185 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 - ऐसा दोबारा नहीं होगा? - कल तक। 186 00:10:26,668 --> 00:10:29,129 मिला, ज़िंदगी में कुछ भी मुफ़्त नहीं मिलता। 187 00:10:29,338 --> 00:10:32,507 नहीं। इन्हें बताना होगा कि किसने रहम करके, 188 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 हमें इस नर्क से निकाला, 189 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 घटिया जूते लाया। उसके पैसे लौटाने होंगे। 190 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 मिला, तुम खुद बता दो। तुम्हारा दोस्त आया है। 191 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 मस्त। हमेशा की तरह मस्त। 192 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 तुम यहाँ कैसे? 193 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 मैं मिला मेंडोज़ा को पुलिस स्टेशन में रात गुज़ारने नहीं दूँगा। 194 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 घबराओ मत। शुक्रिया कहने की ज़रूरत नहीं। 195 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 मैं शुक्रिया नहीं कहने वाली थी। 196 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 मुझे बचाने की ज़रूरत नहीं थी, इग्नासियो। 197 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 - हाँ। - कैसे पता चला कि हम यहाँ थीं? 198 00:11:08,668 --> 00:11:12,297 तुमने फ़ोन नहीं काटा, इसलिए मैंने सब सुन लिया। 199 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 कुछ नहीं था। तुम क्या कह रहे थे, गुतिएरेज़? 200 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 परेशान मत होइए, सर। परेशान मत होइए। 201 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 मैडम माहो भी उनसे मिलने आई थीं। 202 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 क्या कहते हैं? 203 00:11:30,399 --> 00:11:31,525 अच्छा। 204 00:11:32,359 --> 00:11:35,237 तो, अर्मांडो ने फिर से, पहले की तरह, 205 00:11:35,445 --> 00:11:39,491 कईयों के साथ रंगरलियाँ मनाना शुरू कर दिया है। 206 00:11:39,574 --> 00:11:42,244 ज़रा मुझे पूरी बात बताओ न। 207 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 मैडम माहो आईं, हमेशा की तरह खूबसूरत लग रही थीं, ठीक है? 208 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 उन्होंने काफ़ी समय लगाया, मैं पहरा दे रहा था। 209 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 सर, और बड़ी मज़ेदार कहानी है। 210 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 आपको और पैसे भेजने होंगे। यह हॉलीवुड नहीं है। 211 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 कितने अच्छे हो, बड़े रहमदिल हो, 212 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 पर चाहो तो गाड़ी की चाबियाँ दे सकते हो, 213 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 मैं गाड़ी चलाने की हालत में हूँ। 214 00:12:03,098 --> 00:12:04,182 - अच्छा? - हाँ। 215 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 - हालत में हो? - हाँ। 216 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 दिख रहा है। 217 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 - तुम्हारी मर्ज़ी। - शुक्रिया। 218 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 नहीं। शुक्रिया। 219 00:12:12,190 --> 00:12:14,025 मैं चाहती हूँ कि यह हमें ले चले। 220 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 आज के लिए बहुत मस्ती हो गई, मिला। 221 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 - वेरॉनिका, तुम ऐसे... - चलो। 222 00:12:18,613 --> 00:12:19,948 अच्छी है। हाँ। 223 00:12:30,208 --> 00:12:32,711 चलें, या तुम अपने नए दोस्तों के साथ रहोगी? 224 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 क्या हुआ? 225 00:12:47,934 --> 00:12:51,396 वह क्या था? नहीं। 226 00:13:01,656 --> 00:13:03,241 पैटी? तुम हो क्या? 227 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 हैलो, निकोलास। कैसे हो? 228 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 मैं ठीक हूँ, पैटी। 229 00:13:10,790 --> 00:13:13,752 तुमने तो हैरान कर दिया। बड़ी सुहानी रात में फ़ोन किया। 230 00:13:14,252 --> 00:13:15,420 कोई मुश्किल है, पैटी? 231 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 नहीं, कुछ नहीं। मैं एकदम ठीक हूँ। 232 00:13:20,800 --> 00:13:23,845 एकदम, एकदम बढ़िया, तुम्हें बता दूँ। 233 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 मैं तुम्हें बताना चाहती हूँ कि तुमसे मिलकर 234 00:13:28,975 --> 00:13:33,313 अच्छा लगा, मुझे तो बहुत ही अच्छा लगा। 235 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 हाँ। मुझे भी बहुत अच्छा लगा। बड़ा मज़ा आया। 236 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 हाँ। मैं बस यही कहना चाहती थी, 237 00:13:40,695 --> 00:13:44,699 और मुझे लगा कि तुमसे मिलकर दिल खुश हो गया। 238 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 तुमसे यहाँ, दफ़्तर में मिलकर, 239 00:13:47,244 --> 00:13:50,872 मेरे मन में बहुत से एहसास जागे। 240 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 अर्मांडो। 241 00:14:06,513 --> 00:14:09,724 यह मत भूलो कि इसी जेल में, 242 00:14:09,933 --> 00:14:13,645 मेरा भाई डैनियल तुम्हारी और बियाट्रीज़ की वजह से मारा गया। 243 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 अगर तुम्हारा भी यही हाल हुआ, तो इससे अच्छा इंसाफ़ नहीं हो सकता। 244 00:14:30,829 --> 00:14:32,080 अर्मांडो। 245 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 यह कोई बुरा सपना नहीं, 246 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 पर उस पल के लिए, आपने मेरी कीमत नहीं चुकाई, ठीक है? 247 00:14:40,171 --> 00:14:43,925 कसम खाता हूँ, हर चीज़ की कीमत चुका दूँगा। घबराओ मत। परेशान मत हो। 248 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 मुझे इस बारे में कोई शक नहीं है। 249 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 हाँ। हाँ, सर। 250 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 मुझे पता है कि आप एक अच्छे आदमी हैं। 251 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 - मैं? अच्छा? - हाँ। 252 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 मुश्किल यह तय करना है 253 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 कि हमारे बीच, वह कीमत कैसे चुकाई जाएगी। 254 00:14:57,731 --> 00:15:00,692 यहाँ, हर कोई कीमत चुकाता है। 255 00:15:01,860 --> 00:15:05,363 पर एक बंदा आया था जिसने कीमत चुकाने से मना कर दिया, 256 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 और वह अब नहीं रहा। 257 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 मैं तुमसे मिलना चाहूँगी। काश अभी मिल पाते। 258 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 हाँ, यहाँ, दफ़्तर में नहीं। नहीं। 259 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 हम वह खतरा नहीं उठा सकते, निकोलास। 260 00:15:17,500 --> 00:15:20,253 हमें कहीं और मिलना होगा। 261 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 हाँ, ठीक है। वाह, बढ़िया, बहुत अच्छी बात है। 262 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 बताओ, कहाँ मिलने का सोच रही हो? 263 00:15:29,304 --> 00:15:31,765 किसी होटल में मिलें? 264 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 यह कमाल की बात होगी, 265 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 पर सच कहूँ तो मैं कभी वहाँ नहीं गया, पैटी। 266 00:15:40,523 --> 00:15:44,653 अच्छा? नहीं, मुझे यकीन नहीं होता। 267 00:15:46,279 --> 00:15:47,989 यह बहुत ही कमाल का, 268 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 शानदार प्लान होगा। 269 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 कोई मुश्किल नहीं होगी। 270 00:15:53,745 --> 00:15:54,954 क्या कहते हो? 271 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 नहीं, बिल्कुल, मैं मानता हूँ। 272 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 बताओ कि कहाँ है, मैं जाऊँगा। 273 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 मुझे पता भेज दो, और मैं अभी पहुँचता हूँ। 274 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 पैटी, ज़रा रुको। 275 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 कोई फ़ोन आ रहा है। ज़रा रुकना, प्लीज़। 276 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 एक सेकंड देना। एक मिनट। 277 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 हैलो? 278 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 नहीं। 279 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 हैलो, बेट्टी। क्या बात है? 280 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 अभी के अभी मेरे पापा के घर पहुँचो। 281 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 ज़िंदगी-मौत का सवाल है। 282 00:16:24,526 --> 00:16:25,443 अच्छा? 283 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 धीरे। मैंने पी रखी है। 284 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 वे मुझे मार डालेंगे। 285 00:16:43,294 --> 00:16:44,129 मिला। 286 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 यह सब किसी को पता नहीं चलना चाहिए। 287 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 तुम एकदम ठीक कह रहे हो। 288 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 यह बात हमारे बीच ही रहेगी। 289 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 मुझे राज़ रखना अच्छा लगता है। 290 00:17:02,188 --> 00:17:03,148 मुझे भी। 291 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 अरे, मैंने तो पूछा ही नहीं कि हमें जेल से कैसे निकाला। 292 00:17:11,322 --> 00:17:13,867 तुम्हारे माँ-बाप को बताया, उन्होंने मदद की। 293 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 इग्नासियो, मज़ाक मत करो। 294 00:17:16,035 --> 00:17:17,454 - हाँ। - तो, मेरी माँ... 295 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 तुमने मेरे माँ-बाप को फ़ोन क्यों किया? 296 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 मैं झूठ बोल रहा हूँ। 297 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 मेरी पहुँच है। 298 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 कमीना। 299 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 घबराओ मत। 300 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 मज़ाक किया। 301 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 मैं वह पहले वाली बेट्टी नहीं रही जो उसकी बातों में आ जाएगी। 302 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 बेट्टी, बुरा मत मानना, पर मुझे तो वही लगती हो। 303 00:17:36,723 --> 00:17:39,517 ऐसे ही उससे मिली थीं और ऐसे ही फंस गई थीं। 304 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 अर्मांडो के पास वापस नहीं जाऊँगी। 305 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 मुझे मिला पर ध्यान देना है, कर्मचारियों का पैसा लौटाना है। 306 00:17:49,319 --> 00:17:51,529 और दलदल में नहीं फंस सकती। 307 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 बेट्टी, देखो। 308 00:17:54,324 --> 00:17:59,871 हम यही सोचते हैं, पर यह दिल बहुत ही नाज़ुक और धोखा देने वाली चीज़ है। 309 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 इंसान हमेशा दोहरेपन में जीते हैं। 310 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 शरीर और आत्मा। 311 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 सोडोम, गोमोर्राह। 312 00:18:07,462 --> 00:18:10,173 शरीर कमज़ोर है, बेट्टी। शरीर कमज़ोर है। 313 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 हाँ, सर, बहुत कमज़ोर, और शैतान बुरा है। 314 00:18:14,761 --> 00:18:16,888 सुनो, घटिया आदमी। 315 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 तुम्हें नहीं लगता कि तुम्हें घर जाना चाहिए 316 00:18:19,641 --> 00:18:20,558 ताकि हम आराम करें? 317 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 परेशान मत होइए। मैं जा ही रहा था। 318 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 मैं बेट्टी से जेल की बातें सुन रहा था, 319 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 जो मुझे बड़ी मज़ेदार लगती हैं। 320 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 तो, हिसाब बराबर। 321 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 क्या कहा? 322 00:18:33,238 --> 00:18:34,697 तुमने मुझे इंतज़ार करवाया। 323 00:18:36,491 --> 00:18:37,325 अच्छा, वह। 324 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 हाँ। देखो, तुम ठीक कह रही हो। मुझे माफ़ करना। 325 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 पर बता दूँ, मैं इसलिए नहीं गया 326 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 क्योंकि एक मुश्किल आ खड़ी हुई थी, 327 00:18:46,125 --> 00:18:50,964 इसलिए नहीं कि मेरी गर्लफ़्रेंड है या किसी से कोई रिश्ता है। 328 00:18:51,840 --> 00:18:52,757 पर, 329 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 तुम्हारा है, है न? 330 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 - मेरा? - हाँ। 331 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 तुम मुझे उससे मिलवाओ, मैं तो नहीं जानती। 332 00:19:03,476 --> 00:19:04,310 जेफ़। 333 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 जेफ़? 334 00:19:07,647 --> 00:19:08,606 इग्नासियो। 335 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 जेफ़ और मैं वैसे नहीं हैं। 336 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 - नहीं? - नहीं। 337 00:19:14,237 --> 00:19:16,990 वैसे भी, मुझे एक ही इंसान पसंद है। 338 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 कौन? 339 00:19:19,826 --> 00:19:22,912 वही जो मेरे सामने खड़ा है जिसने मुझे अभी जेल से निकलवाया। 340 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 टैक्सी आ गई। 341 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 बाय। 342 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 मिला। 343 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 क्या? 344 00:19:41,472 --> 00:19:46,644 टैक्सी मीटर 345 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 बाय। 346 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 पापा, काम के सिलसिले में मिलना था। 347 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 काम? यह सब छोड़ो। 348 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 देखो, मैं जल्द से जल्द तुम्हारा तलाक करवाऊँगा, 349 00:20:19,510 --> 00:20:21,721 भले ही मुझे वैटिकन जाना पड़े, 350 00:20:21,804 --> 00:20:23,514 पर तुम मेरी एक बात सुन लो। 351 00:20:23,598 --> 00:20:27,143 मैं तुम्हें एक धोखेबाज़ की पत्नी बनकर रहने नहीं दूँगा। 352 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 आप लोगों की इतनी बुराई क्यों करते हैं? 353 00:20:30,396 --> 00:20:32,315 आपसे कभी कोई गलती नहीं होती क्या? 354 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 आपको लगता है न कि आप बड़े अच्छे पति थे? 355 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 देखिए, पापा, एक बात समझ लीजिए। 356 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 मैं यहाँ, इस घर में रह रही हूँ, 357 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 पर मैं एक आत्मनिर्भर औरत हूँ। 358 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 अपना खयाल खुद रख सकती हूँ। 359 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 अगर मुझे तलाक लेना होगा, 360 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 तो खुद ले लूँगी। 361 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 आपने जो कुछ दिया, उसका शुक्रिया, पर प्लीज़, 362 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 मैं अपने फ़ैसले खुद ले सकती हूँ। 363 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 आपको मेरे फ़ैसले लेने की ज़रूरत नहीं। 364 00:20:59,717 --> 00:21:00,677 कल मिलूँगी। 365 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 अच्छा? 366 00:21:05,181 --> 00:21:08,434 शुक्र है कि कमिलिता का दिमाग सही ठिकाने पर है, 367 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 क्योंकि उसके माँ-बाप जिस तरह के हैं... 368 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 - तुमने पी रखी है? - पी थी। 369 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 पी रखी थी। 370 00:21:29,330 --> 00:21:30,289 पर अब नशा उतर गया। 371 00:21:30,373 --> 00:21:34,168 यह मज़ाक नहीं है, कमिला। तुमसे बू आ रही है। 372 00:21:34,377 --> 00:21:36,045 - मेरी गाड़ी कहाँ है? - क्या? 373 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 वह... 374 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 - वह ज़ब्त इलाके में है। - क्या? 375 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 नहीं, वह... 376 00:21:43,011 --> 00:21:45,596 आपके आँगन में है, आपकी पार्किंग में। 377 00:21:47,140 --> 00:21:48,307 हे भगवान। 378 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 तो तुम नशे की हालत में गाड़ी चलाकर आईं? 379 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 - मैंने आपको मारा। - तुम कहाँ थीं, कमिला? 380 00:21:57,525 --> 00:22:01,362 मार्से, मैं कुछ दोस्तों के साथ, गाड़ी लेकर निकली थी, बस। 381 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 तुम्हारे पिता जेल में हैं, 382 00:22:03,322 --> 00:22:06,367 और तुम किसी दोस्त के साथ गाड़ी लेकर निकल गईं? 383 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 मैंने तुम्हें हज़ारों दफ़ा फ़ोन किया। 384 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 मेरे फ़ोन की बैटरी खत्म हो गई थी। 385 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 नहीं। 386 00:22:16,711 --> 00:22:19,380 मार्से, आप मेरी माँ की तरह बात कर रही हैं। 387 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 नहीं, बेट्टी की तरह, धीरे बोलिए। 388 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 मैं समझती हूँ। 389 00:22:27,221 --> 00:22:30,683 मैं समझती हूँ कि मेरे पापा ने आपसे शादी क्यों नहीं की। 390 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 आपकी बेटी होना बहुत मुश्किल होता। 391 00:22:34,604 --> 00:22:37,523 तुम्हें नहीं पता कि तुम क्या कह रही हो। 392 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 मैं, सिंडी कालीक्सता, 393 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 एकोमोडा के कर्मचारी यूनियन की प्रेसीडेंट, 394 00:22:48,159 --> 00:22:54,040 इस कंपनी में और दुर्व्यवहार होने नहीं दूँगी, 395 00:22:54,165 --> 00:23:00,171 जैसे, मिसाल के तौर पर, मुनाफ़ा न मिलना, जासूसी होना, 396 00:23:00,630 --> 00:23:04,801 या, मिसाल के तौर पर, बिना सोचे-समझे गोदामों का बेच दिया जाना। 397 00:23:05,176 --> 00:23:09,972 क्योंकि, साथियो, अगर हमने आवाज़ न उठाई, 398 00:23:10,181 --> 00:23:12,934 तो ये शिकारी तानाशाह, 399 00:23:13,017 --> 00:23:15,978 हमारे समेत इस कंपनी को बेच डालेंगे, 400 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 और इन्हें फ़र्क नहीं पड़ेगा। 401 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 मिस्टर ह्यूगो, माफ़ कीजिए। उन्होंने गोदाम कैसे बेच डाले? 402 00:23:20,942 --> 00:23:23,569 हाँ। उन्होंने वो किसे बेचे? 403 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 सारे जवाब मिलेंगे। 404 00:23:25,071 --> 00:23:27,573 आलू संभालकर। यह प्यार को समझता है। 405 00:23:27,657 --> 00:23:31,202 नहीं, प्लीज़, सारे ट्रकों में से सामान खाली करो 406 00:23:31,285 --> 00:23:32,745 और बाकियों को भरो, 407 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 उत्तर में सभी बाज़ारों तक माल पहुँचाना है। 408 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 देखो तो, कौन आया है, इकलौता... 409 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 नहीं, रुको। माफ़ करना। हाथ मिलाने से पहले, 410 00:23:41,170 --> 00:23:43,714 तुम्हें कुछ दिखाना है जिससे होश उड़ जाएँगे। 411 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 देखते हैं। 412 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 इस आलू को देखो। 413 00:23:47,426 --> 00:23:50,972 इसकी दो से ज़्यादा आँखें हैं। इसका मतलब समझते हो? 414 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 - नहीं। - अगली फसल... देखो। 415 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 - कमाल की होगी। - बधाई हो। 416 00:23:56,102 --> 00:23:59,188 और उम्मीद है कि तुम्हारी आँखें एकोमोडा के मसले पर हैं। 417 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 बिल्कुल, यार। 418 00:24:00,481 --> 00:24:03,025 तुम्हारे आलुओं की तरह, सब एकदम अच्छा है। 419 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 - तो, क्या करेंगे? - तो, क्या करेंगे? 420 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 हम एकजुट होंगे। 421 00:24:07,697 --> 00:24:12,118 क्योंकि, साथियो, हम मज़दूर ताकत हैं। 422 00:24:12,535 --> 00:24:16,539 हम एकोमोडा की असली मज़दूर ताकत हैं। 423 00:24:16,622 --> 00:24:20,209 हमारे बिना, उनकी कोई हैसियत नहीं है। 424 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 इसलिए, या तो हम एकजुट होंगे या खत्म हो जाएँगे। 425 00:24:24,755 --> 00:24:30,761 और मैं, सिंडी कालीक्सता, यह कहती हूँ, वह औरत जो दबाए जाने वालों के हक में है। 426 00:24:31,512 --> 00:24:32,847 अच्छा, शुक्रिया। 427 00:24:32,930 --> 00:24:35,349 तुम जानते हो, मैं किसी का नेता नहीं हूँ। 428 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 नहीं। यार, पैस्कुआल, यहाँ आओ। 429 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 यह शब्द अच्छा नहीं है। 430 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 - कौन सा? नेता? - हाँ, वही। 431 00:24:41,772 --> 00:24:43,941 हम वो नहीं हैं। हम पार्टनर हैं। 432 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 तुम इसे जो भी नाम दो। 433 00:24:46,986 --> 00:24:50,489 मैंने इसलिए दस्तखत किए कि तुम उन गोदामों को खरीदोगे, 434 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 और अपना दिमाग और पैसा लगाओगे। 435 00:24:53,451 --> 00:24:55,077 - हाँ। - पर मैं यहाँ हूँ, 436 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 ज़ाहिर है, अभी तक बेचैन हूँ। 437 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 उसके लिए जिसका वादा किया था। 438 00:24:59,373 --> 00:25:01,792 पहले, वह कंपनी... 439 00:25:02,960 --> 00:25:04,712 - दूसरी बात... - यहाँ क्या हो रहा है? 440 00:25:05,296 --> 00:25:08,799 सभी मॉडलों को अंडरवीयर पहनकर, 441 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 अपने सामने चलता देखना। 442 00:25:11,385 --> 00:25:14,180 नहीं, बस भी करो, मजनूं। जल्द ही ऐसा होगा। 443 00:25:14,430 --> 00:25:17,892 तुम बस अपने, बड़ी आँखों वाले आलू बेचो और पैसे बचाओ, 444 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 क्योंकि जल्द ही, तुम एकोमोडा के शेयरहोल्डर बनोगे। 445 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 और वे सभी मॉडल तुम्हें "आलू बेचनेवाला" नहीं कहेंगी। 446 00:25:23,481 --> 00:25:24,815 वे तुम्हें "पापा" कहेंगी। 447 00:25:26,817 --> 00:25:31,948 मेरे लिए "आलू बेचनेवाला" और "पापा" एक समान है। 448 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 अच्छा। 449 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 पता है, आप तकलीफ़ में हैं, 450 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 इन तानाशाहों का अत्याचार सहना पड़ता है। 451 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 - अच्छा। - क्या? 452 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 माफ़ कीजिए, मिस्टर ह्यूगो, हमें नफ़रत नहीं करनी चाहिए। 453 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 नाराज़गी से कुछ भी हासिल नहीं होता। 454 00:25:44,835 --> 00:25:45,920 मैं मानती हूँ। 455 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 मिस्टर ह्यूगो, कोई तो उपाय होगा। 456 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 पता नहीं, पर इस हद तक जाकर, इतना बुरा नहीं सोचना चाहिए। 457 00:25:51,092 --> 00:25:55,054 नहीं। हम बुरा सोचेंगे। पता है क्यों? 458 00:25:55,137 --> 00:25:57,098 क्योंकि हम नाली में हैं। 459 00:25:58,307 --> 00:26:00,476 और नाली से याद आया, 460 00:26:01,060 --> 00:26:06,232 हमारी प्रेसीडेंट, वो भद्दी जीनियस, भी, 461 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 हमें इस नाली से नहीं निकालेगी। 462 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 पता है क्यों? 463 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 क्योंकि उसे भी हमारी कोई परवाह नहीं। 464 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 नहीं, सर। रुकिए। इनकी बात पर यकीन मत कीजिए। 465 00:26:15,825 --> 00:26:16,867 उन्हें कम मत समझिए। 466 00:26:17,660 --> 00:26:19,620 उन्होंने पहले भी हमें संभाला था। 467 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 उन्होंने एक बार कंपनी को बचाया था। 468 00:26:21,622 --> 00:26:23,416 वैसे भी, मुश्किल उन्हें लेकर नहीं। 469 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 मिस्टर अर्मांडो को लेकर है, और उनमें कोई रिश्ता नहीं रहा। 470 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 मैं आपको बता दूँ... 471 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 ह्यूगीतो, कैमरे कहाँ हैं? 472 00:26:33,801 --> 00:26:34,969 वहाँ, वहाँ और वहाँ। 473 00:26:35,761 --> 00:26:38,431 तो ज़रा पास आइए। 474 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 पास आइए। 475 00:26:43,227 --> 00:26:47,690 मैं आपको बता दूँ कि वे एक ही कंबल में सोते हैं। 476 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 एक ही चद्दर पर... 477 00:26:50,484 --> 00:26:52,820 - क्या? - और तकिए भी। 478 00:26:53,404 --> 00:26:56,407 बेट्टी के बारे में झूठी बातें बोलना बंद करो, ठीक है? 479 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 हाँ, सच में। 480 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 चुप हो जाओ, लंबू। तुम्हारी बात नहीं है। 481 00:26:59,910 --> 00:27:01,579 एक भरोसेमंद सूत्र से मालूम हुआ है 482 00:27:01,912 --> 00:27:07,543 कि कल रात, जेल में, वे एकसाथ सोए थे। 483 00:27:08,586 --> 00:27:11,547 तो उस धोखेबाज़ को पकड़ लिया? 484 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 जेल में कल रात कैसी थी? 485 00:27:17,261 --> 00:27:18,304 कल रात? नहीं। 486 00:27:18,387 --> 00:27:21,432 ठीक थी, क्योंकि मुझे उससे मिलकर 487 00:27:21,515 --> 00:27:24,310 कुछ-कुछ जानना था, हालत समझने के लिए ताकि... 488 00:27:24,393 --> 00:27:25,269 कोई मुश्किल है? 489 00:27:25,353 --> 00:27:26,520 - नहीं। - हाँ। 490 00:27:27,980 --> 00:27:28,939 हाँ या ना? 491 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 - हाँ। - नहीं। 492 00:27:31,275 --> 00:27:32,234 क्या बात है? 493 00:27:35,696 --> 00:27:37,740 अर्मांडो ने मुझे यकीन दिलाया है 494 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 कि उसने कंपनी के कंप्यूटर हैक नहीं किए। 495 00:27:41,202 --> 00:27:46,040 और उसने दोबारा कहा कि एकोमोडा के गोदाम किसी कंपनी को बेचे गए थे। 496 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 क्या? 497 00:27:47,291 --> 00:27:50,753 अगर बेट्टी पर भरोसा करती रहीं, तो तुम लोग बहुत भोली हो, 498 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 क्योंकि वह अर्मांडो मेंडोज़ा से मिली हुई है। 499 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 यहाँ वह ऐसे पेश आती है, "हैलो। एक बात कहूँ? 500 00:27:56,717 --> 00:27:59,095 "आपसे दूर हो गई थी। मेरा इसमें कोई हाथ नहीं।" 501 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 पर वह उससे मिलने गई। 502 00:28:01,931 --> 00:28:04,225 बेट्टी, इसे बताओ। बता दो। 503 00:28:05,184 --> 00:28:06,060 क्या? 504 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 उस आदमी के बारे में, जिसके साथ वह सौदा कर रहा था। 505 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 अच्छा, वह। 506 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 कोई पैस्कुआल है। 507 00:28:14,318 --> 00:28:17,321 आलू बेचता है या कोई किसान है। 508 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 अजीब बात है, उसकी मारियो काल्डेरॉन से पहचान है। 509 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 बिल्कुल। हमें जल्दी उससे बात करनी होगी। 510 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 अर्मांडो से? 511 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 - मारियो से, यार। - मारियो से। 512 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 नहीं, बिल्कुल। हाँ। 513 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 हमें आलू बेचनेवाले के पास ले चलेगा। 514 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 चलो। 515 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 - जलन होती है। - कैसी जलन? 516 00:28:33,003 --> 00:28:35,214 मुझे क्या जेल जाकर... 517 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 वह आ गई। 518 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 वह आ गई। 519 00:28:44,515 --> 00:28:46,058 - गुड मॉर्निंग। - गुड मॉर्निंग। 520 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 अरे, वाह। 521 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 गुड मॉर्निंग, मैडम। 522 00:29:00,865 --> 00:29:04,910 आपको बता दूँ, हम आपका रिटायरमेंट फंड देंगे। 523 00:29:05,161 --> 00:29:06,829 हाँ, बेट्टी, हमें पता है। 524 00:29:07,204 --> 00:29:10,499 पर तुमने क्या किया? कोई मदद चाहिए? हम क्या कर सकते हैं? 525 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 हम कोशिश कर रहे हैं, और प्लीज़, 526 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 इस वजह से परेशान मत होइए, ठीक है? 527 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 अच्छा, सर। घबराइए मत। 528 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 मैं तहे दिल से अर्मांडो के किए की माफ़ी चाहती हूँ। 529 00:29:22,094 --> 00:29:24,513 अर्मांडो के किए की, कब? कल रात? 530 00:29:24,597 --> 00:29:25,806 उतना बुरा था क्या? 531 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 बेचारी। वह नामर्द है। 532 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 मारियो काल्डेरॉन की कोई खबर? 533 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 वह अभी तक नहीं आए। 534 00:29:34,023 --> 00:29:37,067 यूनियन उसके खिलाफ़ भी आवाज़ उठाएगी। 535 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 - यूनियन? - हाँ। 536 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 मैं अपना परिचय दे दूँ। 537 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 मैं सिंडी कालीक्सता हूँ, और यह आज ही बनी है, 538 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 आज ही एकोमोडा की यूनियन का जन्म हुआ है। 539 00:29:49,997 --> 00:29:51,790 इसलिए तैयार रहिए, 540 00:29:51,874 --> 00:29:55,419 क्योंकि ज़बरदस्त हड़ताल होने वाली है। 541 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 अर्मांडो मेंडोज़ा, उर्फ़ "छोड़ने की कीमत," 542 00:30:03,344 --> 00:30:06,388 मैं बताना चाहता हूँ कि एकोमोडा के 543 00:30:06,805 --> 00:30:08,974 रिटायरमेंट फंड वाले मामले को लेकर, 544 00:30:09,475 --> 00:30:12,686 मैं बहुत ही उदास, परेशान और दुखी हूँ। 545 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 पर इसका यह मतलब नहीं कि मैं आपका फ़रिश्ता नहीं हूँ। 546 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 वह ज़िम्मेदारी रहेगी। 547 00:30:19,109 --> 00:30:21,237 - फ़्रेडी... - नहीं बदलेगी। 548 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 - फ़्रेडी... - बनी रहेगी। 549 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 - फ़्रेडी। - क्या? 550 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 - यह सब नहीं होगा। - परेशान न हों। 551 00:30:27,117 --> 00:30:30,996 अभी से, मैं आपका नया आध्यात्मिक थेरेपिस्ट हूँ। 552 00:30:31,247 --> 00:30:34,625 नाराज़गी की थेरेपी से शुरू करें? 553 00:30:35,000 --> 00:30:36,669 उसके लिए, हमें साँस लेनी होगी। 554 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 उसे बहने दीजिए। 555 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 मुझे यह थेरेपी पसंद है। 556 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 यह हुई न बात। 557 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 अच्छी थेरेपी है। 558 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 बहुत बढ़िया। 559 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 शाबाश। बहुत बढ़िया। 560 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 यह तो बस शुरुआत है। 561 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 अगली बारी किसकी है? 562 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 मूँछ या चिकना? 563 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 - चिकना। - चिकना। 564 00:31:09,159 --> 00:31:11,620 माफ़ करना, प्यारे कसीके। 565 00:31:12,079 --> 00:31:14,707 मैंने नाराज़गी वाली थेरेपी में जल्दबाज़ी कर दी। 566 00:31:14,832 --> 00:31:17,585 किसी आसान चीज़ से शुरू करें? किसी नेक चीज़ से? 567 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 प्यार की थेरेपी। 568 00:31:18,961 --> 00:31:20,045 - प्यार। - बहुत अच्छे। 569 00:31:20,129 --> 00:31:22,631 प्यार की थेरेपी का कैसे सोच सकते हो? सच में, यार। 570 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 मैं क्या करूँ? बताओ। 571 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 बताओ, क्या करूँ? 572 00:31:25,342 --> 00:31:26,802 लोगों को तय करने दो। 573 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 यहाँ प्यार की ज़रूरत है, है न? 574 00:31:31,557 --> 00:31:34,143 इस भयानक गर्मी में, 575 00:31:34,226 --> 00:31:38,314 कम से कम, हम में से एक ने उसका मज़ा लिया, है न? 576 00:31:40,774 --> 00:31:41,942 बदमाश कहीं का। 577 00:31:42,026 --> 00:31:44,945 और इसे कई अलग-अलग चीज़ें पसंद हैं। 578 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 क्योंकि एक बदसूरत औरत आई थी और एक एकदम मस्त। अरे, यार। 579 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 हमें बताओ। कैसा रहा? 580 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 हमें बताओ। 581 00:31:55,914 --> 00:31:56,999 हमें बताओ। 582 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 यह बकबास बंद करो, मुझे नहीं सुनना। 583 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 इसे नहीं सुनना, यार। 584 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 मुझ पर मत चिल्लाओ। अपना काम कर रहा था। 585 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 उस पर मत चिल्लाओ, यार। 586 00:32:05,674 --> 00:32:09,803 देखो, तुम यहाँ के मुखिया होगे, 587 00:32:09,887 --> 00:32:11,013 मुझे फ़र्क नहीं पड़ता। 588 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 तुमने मुझे फंसाने की जो चाल सोची है, उसे नहीं चलोगे। नहीं। 589 00:32:15,768 --> 00:32:17,978 थोड़ा समय दो, चिकने, 590 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 और तुम नहीं चाहोगे कि मैं वह चाल चलूँ, ठीक है? 591 00:32:20,939 --> 00:32:24,109 ऐसा करते हैं। सब शांत हो जाओ और साँस लो। 592 00:32:24,193 --> 00:32:25,152 एक, दो, तीन। 593 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 लाइन में लगते हैं, ठीक है? 594 00:32:32,409 --> 00:32:35,329 कल रात अर्मांडो के साथ जो हुआ, उन्हें न जाने कैसे पता चला। 595 00:32:35,537 --> 00:32:38,624 तुमने देखा, मुझे कैसे देख रहे थे? नहीं, शर्म की बात है। 596 00:32:38,874 --> 00:32:41,460 अजीब सी हालत है, क्योंकि... 597 00:32:42,711 --> 00:32:43,587 अगर... 598 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 बियाट्रीज़, तुमसे बात करनी है। 599 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 माफ़ करना। मुझे काम है। 600 00:32:47,383 --> 00:32:49,468 तुम्हारी निजी ज़िंदगी से कोई मतलब नहीं। 601 00:32:50,177 --> 00:32:52,721 जितना चाहो अर्मांडो के साथ सो सकती हो। 602 00:32:53,013 --> 00:32:55,391 जेल वाली बात बहुत ही घटिया है। 603 00:32:56,141 --> 00:32:57,685 मुझे मिला की फ़िक्र है। 604 00:32:58,560 --> 00:32:59,770 कल रात तुम्हारे घर थी? 605 00:33:03,315 --> 00:33:05,859 मिला? वह मेरे नहीं, तुम्हारे घर पर रहती है। 606 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 मुझे पता है कि मेरे घर पर रहती है, पर कल रात वह आई, 607 00:33:09,405 --> 00:33:12,241 हमारी बहस हुई, उसने बदतमीज़ी से बात की और चली गई। 608 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 मैं फ़ोन कर रही हूँ, पर वह जवाब नहीं दे रही। 609 00:33:16,870 --> 00:33:19,415 वह किसी के साथ बाहर गई? कोई इंतज़ार कर रहा था? 610 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 - नहीं, वह अकेली गई। - नहीं, अजीब बात है। 611 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 ताकि तुम दोबारा इंतज़ार न करवाओ। 612 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 बेट्टी, कॉल आ रही है 613 00:33:50,362 --> 00:33:52,322 यहाँ एक नए आदमी की परछाईं शुरू होती है 614 00:33:52,448 --> 00:33:54,616 - वह कौन है? - हाँ, साउल गुतिएरेज़। 615 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 प्रेसीडेंट साहब। 616 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 हाँ, साउल गुतिएरेज़। 617 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 हम यहाँ आपका इंतज़ार करेंगे, प्रेसीडेंट साहब। 618 00:34:05,961 --> 00:34:07,045 यकीन के साथ। 619 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 शुक्रिया। 620 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 कसम से, मैं तुम्हारा हर उधार चुका दूँगा। 621 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 हर उधार। 622 00:34:33,405 --> 00:34:35,783 - बिल्कुल चुकाओगे। - प्रेसीडेंट साहब। 623 00:34:36,575 --> 00:34:37,534 और पता है कि कैसे। 624 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 प्रेसीडेंट साहब। 625 00:34:39,995 --> 00:34:42,456 मैडम। खूबसूरत मैडम। 626 00:34:43,373 --> 00:34:45,417 मेरी मुक्तिदाता। 627 00:34:45,626 --> 00:34:46,794 अरे। प्रेसीडेंट साहब। 628 00:34:49,087 --> 00:34:51,298 बेट्टी ला फेआ - द स्टोरी कंटीन्यूज़ 629 00:34:52,466 --> 00:34:58,430 बेट्टी ला फेआ - द स्टोरी कंटीन्यूज़ 630 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 631 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल