1 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 Mi az? Mi történt, Beatriz Aurora? 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 Mi történt? 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Nincs meg a másik cipőm. 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,890 A cipő. 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 Óvatosan, szépségem! Itt mindennek lába kél. 6 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Hol van? 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,104 Lejárt az idő. 8 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 Cacique, még egyszer! Egy kicsit többet! 9 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 Tudod, hogy az elnök egy tigris. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 Igen. 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 Olyan kellemetlen! 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,367 Tinédzserként viselkedünk, miközben körülöttünk káosz van. 13 00:01:15,659 --> 00:01:16,827 Az Ecomoda csődbe megy, 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 és ki kell fizetnünk a dolgozókat. 15 00:01:19,955 --> 00:01:20,915 Tele vagyunk gondokkal. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 Beatriz, kérlek, ne aggódj! 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 Ha kijutok innen, megkeresem Pascual urat. 18 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 Kit? 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,924 Pascual urat. Mario Calderón mutatta be a raktárbiznisz kapcsán. 20 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 Hát persze hogy Mario Calderón ismerőse. Nem meglepő. 21 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 - Megyek. - Ne! 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Beatriz, nyugodj meg, kérlek! 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,349 Hogy tudod megoldani a dolgaidat anélkül, 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 hogy az őrök belerondítanának? 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,270 Tudod, miért hívnak Cacique-nak? 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,151 Mert bármelyik indiánt el tudom tüntetni. 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Eltüntetni? 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 Maradj velem itt egy kicsit, kérlek! 29 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 - Mennem kell! - Betty! 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 - Semmi nem érdekel. - Betty! 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 - Elnök asszony! - Őrség! 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 - Beatriz Aurora! - Őrség, nyissák ki az ajtót! 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 Köszönöm. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,757 A cipőm. Hol a cipőm? 35 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - Gyerünk! - Mi ez a sietség? 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 - Miért vették el a cipőmet? - Kérem! 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 - Várjon! Ne! Engedjen el! - Mi ez az egész? 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 Ne rángasson! Megy egyedül is. 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 - Nincs semmi bajom. - Azt látom. 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 Figyeljen! 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 Adhatok pénzt, és vehet nekem cipőt. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 Hölgyem, ma este már nem megy sehova. 43 00:02:35,406 --> 00:02:36,448 Kérem, jöjjön velem! 44 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 - Gyerünk, Martinez! - Kösz, Mila. Ez jó volt. 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 Kiváló alakítás volt. 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,372 - Jól csinálta. Gyerünk! - Egyedül is tudok menni. 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,124 Hol a kocsi? 48 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 - Hol van a kocsi? - Hölgyem, a rendőrségi járműtelepen van. 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 - Gyerünk! - Errefelé így hívják a parkolót? 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Igen. Mit szól hozzá? 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 Érdekes név egy parkolónak. 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 Elnök asszony, mindig is nagy csodálója voltam. 53 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Igazán nagyra becsülöm. 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 Örülök a visszatérésének, 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 hiszen a világ sokkal jobb kezekben van a nőknél. 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Itt az ideje, hogy a nők is hallassák a hangjukat. 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 Tudod, mi az igazság, Gutiérrez? 58 00:03:07,897 --> 00:03:11,358 Azelőtt a hozzád hasonló férfiak azt sem hagyták, hogy megszólaljunk. 59 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Elnézést! 60 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Ágy is van? 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Hogyne. A csomag mindent tartalmaz. 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 Sajnálom, hogy lekésted a gépet. 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 Mi az? 64 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Betty La Fea: A történet folytatódik 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 A hajad. 66 00:03:36,467 --> 00:03:37,676 Én így szeretem. 67 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Látom, a blúzodat is direkt hordod így. 68 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 Ne izgasd magad a cipőd miatt, mert ha megtalálom, 69 00:03:47,186 --> 00:03:50,356 szívesen leadom az Ecomoda recepcióján. 70 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 Az ajtót! 71 00:03:53,859 --> 00:03:55,027 Cacique, szolgálatára. 72 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 - Viszlát! - Viszlát, Hamupipőke! 73 00:03:56,779 --> 00:03:57,947 Elnök asszony! 74 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 Cacique, mivel te intézel itt mindent, 75 00:04:01,200 --> 00:04:02,952 szereznél nekem egy okostelefont? 76 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 Azt mondtad, nincs pénzed. 77 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Mennyibe kerülne? 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,999 - Jó estét! - Visszahívlak, bébi. Várj! 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 Jó estét, Patricia kisasszony! Elnézést. 80 00:04:11,669 --> 00:04:15,422 Pachito úr lányai itt hagytak önnek valamit. 81 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Mit keresnek itt a ruháim? 82 00:04:20,219 --> 00:04:21,845 Mit keres itt a holmim? 83 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 Megmagyarázná mindezt, Luis úr? 84 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 Pachito úr lányai meghagyták, 85 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 hogy többé nem jöhet be, 86 00:04:29,979 --> 00:04:32,314 és lecseréltették a zárakat. 87 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 - Ugye, Fabiancho? - Igen, uram. 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 De miért? 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 Szemetek! 90 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 Hangposta. A sípszó után hagyjon üzenetet! 91 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 Tehát az Ecomoda dolgozóin akarsz segíteni, 92 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 mielőtt apán segítenél? 93 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Tökéletes. 94 00:05:12,855 --> 00:05:16,567 Szeretném, ha mindenki tudná, hogy ha történik valami az apámmal, 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 az a te hibád lesz. 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 Nem hiszem el, hogy börtönben vagyunk. 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 Ti, Mendozák imádtok bajba kerülni, 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 és a börtönben kikötni. 99 00:05:32,291 --> 00:05:34,418 Mutass több tiszteletet a családom iránt! 100 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 Nyugodjatok le, vagy én nyugtatlak le! 101 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 Hagynátok aludni, vagy elhallgattassalak titeket? 102 00:05:52,102 --> 00:05:54,605 PATRICIA FERNANDEZ, MOBIL 103 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 - Halló! - Marce! 104 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 Találd ki, mi történt velem! 105 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 Megint elhagytam a lakásom kulcsait. 106 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 Komolyan? 107 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 Biztos, hogy nem a mostohalányaid 108 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 meg a lakatos barátjuk akarnak megtréfálni? 109 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 Hogy gondolhatsz ilyet, Marce? 110 00:06:16,210 --> 00:06:21,632 Egyébként csak azért hívtalak, hogy kihasználjam a helyzetet, 111 00:06:21,715 --> 00:06:27,679 és végre együtt tölthessünk egy kis időt. 112 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 Nézd, Patricia, tudod, hogy Camila velem él. 113 00:06:30,766 --> 00:06:31,642 Nem férsz el. 114 00:06:31,809 --> 00:06:33,393 Marce! 115 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 Na és? Én megelégszem 116 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 a kanapéval, ez minden. 117 00:06:40,234 --> 00:06:42,277 Ne drámázz, Patricia! 118 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 Keress valaki mást, aztán szólj! Szia! 119 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Jó. Éjszaka jöttél be a börtönbe. Vannak kapcsolataid. 120 00:07:02,297 --> 00:07:03,257 Igen. 121 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 Vannak kapcsolataim, és látom, neked is. 122 00:07:07,427 --> 00:07:10,556 Házastársi látogatás az első nap. 123 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 A mindenit! 124 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 Ez aztán gyors! 125 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 Beszélnem kellett Bettyvel a lányomról, 126 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 az Ecomodáról és a káoszról, amit odakint hagytam. 127 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 Rájöttem. Az ágyban? 128 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Nem, Armando. 129 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Mindent elrontasz. 130 00:07:27,447 --> 00:07:29,741 Hogy adhattad fel magad szó nélkül? 131 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 - Én ezt nem értem. - Nem engedted volna. 132 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 És felelősséget kell vállalnom a tetteimért, 133 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 és rendezni az adósságomat. 134 00:07:37,457 --> 00:07:38,333 Oké. 135 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 Ezek nagyon szép tervek, de a stratégiád nem működik, 136 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 mert a börtönből nem intézkedhetsz. 137 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 Nos, igen. Sokat gondolkodtam rajta, mert itt még aludni sem tudok. 138 00:07:50,012 --> 00:07:50,888 Hát ezért. 139 00:07:51,180 --> 00:07:57,144 Ha megint jól akarsz aludni, figyelj ide! 140 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 Elmondom, mi az ábra. 141 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 Megvan a lehetőségünk, hogy kifizessük az óvadékot, 142 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 kijuss innen, és folytassuk az eljárást. 143 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 Segíthetek ebben. 144 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 - Köszönöm. - Mázlid van velem. 145 00:08:10,657 --> 00:08:14,369 Lehet, hogy az exed házastársi látogatást tett nálad, 146 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 de az arcán színtiszta megbánás volt, amikor kijött. 147 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 Szegénykém! 148 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Legyünk reálisak, Armando! 149 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 Jelenleg csak rám számíthatsz. 150 00:08:33,889 --> 00:08:37,643 Ezt érdemled, Patricia Fernandez, amiért rossz mostohaanya voltál. 151 00:08:39,436 --> 00:08:44,733 Ez vagy te: egy szőke bombázó, 152 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 aki ezzel küzd! 153 00:08:47,152 --> 00:08:48,862 Túl sok volt? 154 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 Túl sok volt, hogy befejezted a félévet San Marinóban? 155 00:08:53,533 --> 00:08:56,745 Hogy ne kelljen átélned ezt, Patricia. 156 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 Azok milyen papírok, Gutiérrez? 157 00:09:01,959 --> 00:09:03,001 Oké. 158 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 Valami tartóban vannak, ugye? 159 00:09:09,341 --> 00:09:10,217 Jó. 160 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Bemegyek. 161 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 Azt a! Micsoda felfordulás! 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 Sokkal inkább néz ki disznóólnak, mint irodának. 163 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 De miért is lepődöm meg? 164 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Ez a rendetlenség hűen tükrözi 165 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 Pati asszony zagyva fejét. 166 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Várj, Gutiérrez! 167 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 Kihangosítalak, 168 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 de beszélj halkan, kérlek! 169 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Jó. Mondd meg, melyik mappában van! 170 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Igen. Egy piros mappában. 171 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 Ne várass meg, 172 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 mert eszméletlen hírem van. 173 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 Bökd már ki! 174 00:09:50,132 --> 00:09:54,511 Találd ki, ki tett házastársi látogatást az elnök úrnál! 175 00:09:54,594 --> 00:09:56,847 Gutiérrez, van hova fejlődnöd 176 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 a feladványok terén. 177 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 Nyilván Majo volt. 178 00:10:00,183 --> 00:10:01,059 Betty. 179 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Az elnök asszony volt. 180 00:10:03,228 --> 00:10:04,104 Ne! 181 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 Újra együtt a szörnyeteggel? 182 00:10:07,607 --> 00:10:10,819 - Uram! - Csendet, Gutiérrez! 183 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Köszönöm. Nem fordul elő többször. 184 00:10:20,078 --> 00:10:21,621 Nem. Tiszta lappal indulunk. 185 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 - Nem fordul elő többször? - Holnapig. 186 00:10:26,668 --> 00:10:29,129 Mila, az életben semmi sincs ingyen. 187 00:10:29,338 --> 00:10:32,507 Hát nem. El kell mondaniuk, 188 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 hogy ki juttatott ki innen 189 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 és hozta ide ezeket a ronda cipőket. 190 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Mila, mondd el neki személyesen! Itt a pasid. 191 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Elbűvölő vagy, mint mindig. 192 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 Mit keresel itt? 193 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Nem hagyom, hogy Mila Mendoza a rendőrségen töltse az éjszakát. 194 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Nyugi! Nem kell megköszönnöd. 195 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 Nem is akartam. 196 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Nem kell, hogy bárki megmentsen. 197 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 - Oké. - Honnan tudtad, hogy itt vagyunk? 198 00:11:08,668 --> 00:11:12,297 Mivel sosem teszed le a telefont, mindent hallottam. 199 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 Semmi nem volt. Mit mondtál, Gutiérrez? 200 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Nos, ne aggódjon, uram! 201 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 Majo kisasszony is bement hozzá. 202 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 Mit szól hozzá? 203 00:11:30,399 --> 00:11:31,525 Oké. 204 00:11:32,359 --> 00:11:35,237 Szóval visszakaptuk a régi Armandót, 205 00:11:35,445 --> 00:11:39,491 és most egyidejűleg több vonalon is dolgozik. 206 00:11:39,574 --> 00:11:42,244 Hallani akarom az egészet. 207 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 Megjelent Majo kisasszony, jól nézett ki, mint mindig. 208 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Sok időt töltöttek együtt, én pedig kint őrködtem. 209 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 Elég vicces a történet. 210 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Több pénzt kell küldened. Ez nem Hollywood. 211 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 Nagyon kedves tőled, 212 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 de nyugodtan add ide a kocsikulcsot, 213 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 tudok én vezetni. 214 00:12:03,098 --> 00:12:04,182 - Valóban? - Igen. 215 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 - Tudsz vezetni? - Igen. 216 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Azt látom. 217 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 - Ahogy akarod. - Köszi. 218 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 Nem. Köszi. 219 00:12:12,190 --> 00:12:14,025 Inkább ő vigyen el minket. 220 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 Elég lesz mára a jóból, Mila. 221 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 - Verónica, ne légy már... - Menjünk! 222 00:12:18,613 --> 00:12:19,948 Kedvelem. Igen. 223 00:12:30,208 --> 00:12:32,711 Mehetünk? Vagy maradsz az új barátaiddal? 224 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Mi történt? 225 00:12:47,934 --> 00:12:51,396 Ez meg mi volt? Ne már! 226 00:13:01,656 --> 00:13:03,241 Pati? Te vagy az? 227 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Szia, Nicolás! Hogy vagy? 228 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 Jól, köszönöm. 229 00:13:10,790 --> 00:13:13,752 Micsoda kellemes meglepetés! Örülök, hogy felhívtál. 230 00:13:14,252 --> 00:13:15,420 Valami baj van, Pati? 231 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 Nincs semmi. Minden a legnagyobb rendben. 232 00:13:20,800 --> 00:13:23,845 Minden a lehető legnagyobb rendben van. 233 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 Csak azt akarom mondani, hogy a legutóbbi találkozásunk 234 00:13:28,975 --> 00:13:33,313 nagyon különleges volt számomra. 235 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Igen. Szerintem is fantasztikus volt. Csodás. 236 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 Igen. Csak ennyit akartam, 237 00:13:40,695 --> 00:13:44,699 és hogy jó volt látni téged. 238 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Az, hogy láttalak az irodában, 239 00:13:47,244 --> 00:13:50,872 nem is tudom, megmozgatott bennem valamit. 240 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 Armando! 241 00:14:06,513 --> 00:14:09,724 Ne feledd, hogy Daniel öcsémet 242 00:14:09,933 --> 00:14:13,645 ugyanebben a börtönben ölték meg miattad és Beatriz miatt. 243 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 Az lenne a méltó elégtétel, ha te is így végeznéd. 244 00:14:30,829 --> 00:14:32,080 Armando! 245 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 Ez nem egy rémálom, 246 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 de attól még tartozol nekem, ugye tudod? 247 00:14:40,171 --> 00:14:43,925 Esküszöm, mindent kifizetek. Nyugodj meg! 248 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Afelől semmi kétségem. 249 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 Igen. 250 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Tudom, hogy rendes ember vagy. 251 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 - Hogy én? Rendes? - Igen. 252 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 Az egyetlen kérdés, hogy miként fogjuk 253 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 lerendezni ezt a dolgot. 254 00:14:57,731 --> 00:15:00,692 Itt mindenki fizet. 255 00:15:01,860 --> 00:15:05,363 Volt itt egy indián, aki nem akart fizetni, 256 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 és már nincs itt. 257 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 Szeretnélek látni. Bárcsak itt lennél most! 258 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 Persze nem az irodában. 259 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 Nem kockáztathatunk, Nicolás. 260 00:15:17,500 --> 00:15:20,253 Máshol kell találkoznunk. 261 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 Hogyne. Remek, csodálatos. 262 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 Mondd, mire gondoltál? 263 00:15:29,304 --> 00:15:31,765 Mit szólnál egy hotelhez? 264 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 Szerintem jó ötlet, 265 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 de én még nem jártam olyan helyen, Pati. 266 00:15:40,523 --> 00:15:44,653 Tényleg? Ezt nem hiszem el. 267 00:15:46,279 --> 00:15:47,989 Nos, kitalálhatunk valami 268 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 elegáns megoldást. 269 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 Kényelmeset. 270 00:15:53,745 --> 00:15:54,954 Mit gondolsz? 271 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Teljes mértékben egyetértek. 272 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Mondd, hova, és már megyek is. 273 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 Küldd el a címet, és rögtön ott vagyok. 274 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Pati, várj egy kicsit! 275 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 Valaki hív. Maradj vonalban! 276 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 Várj egy kicsit! Egy pillanat! 277 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 Halló! 278 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 Nem. 279 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 Szia, Betty! Mi a helyzet? 280 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 Azonnal ide kell jönnöd apám házába! 281 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 Élet-halál kérdése. 282 00:16:24,526 --> 00:16:25,443 Ez komoly? 283 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 Lassíts! Részeg vagyok. 284 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 Meg fognak ölni. 285 00:16:43,294 --> 00:16:44,129 Mila! 286 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 Senkinek sem kell megtudnia. 287 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Igazad van. 288 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 Legyen ez a mi kis titkunk! 289 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 Szeretem a titkokat. 290 00:17:02,188 --> 00:17:03,148 Én is. 291 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Nem is kérdeztem, hogy hoztál ki minket? 292 00:17:11,322 --> 00:17:13,867 Szóltam a szüleidnek, ők segítettek. 293 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Ignacio, ne szórakozz! 294 00:17:16,035 --> 00:17:17,454 - Így volt. - Szóval anya... 295 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 Minek szóltál a szüleimnek? 296 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 Jól van, csak vicceltem. 297 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Vannak kapcsolataim. 298 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 Seggfej! 299 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 Nyugi! 300 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 Csak ugrattalak. 301 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 Nem az a Betty vagyok, aki hagyja, hogy Armando befolyásolja. 302 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 Sajnálom, Betty, de nekem ugyanolyannak tűnsz. 303 00:17:36,723 --> 00:17:39,517 Mint amikor megismerted. Ugyanolyan hiszékeny vagy. 304 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Nem megyek vissza Armandóhoz. 305 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 Milára akarok koncentrálni, és az alkalmazottak kifizetésére. 306 00:17:49,319 --> 00:17:51,529 Nem kerülhetek újabb bajba. 307 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Figyelj, Betty! 308 00:17:54,324 --> 00:17:59,871 Lehet, hogy így gondolod, de a szív érzékeny és csalóka szerv. 309 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 Az emberekben megvan a kettősség. 310 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Test és lélek. 311 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 Szodoma és Gomorra. 312 00:18:07,462 --> 00:18:10,173 A test gyenge, Betty. 313 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 Igen, uram, nagyon gyenge, az ördög pedig gonosz. 314 00:18:14,761 --> 00:18:16,888 Figyelj, te elfuserált mormota! 315 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 Szerintem ideje hazamenned, és hagyni minket 316 00:18:19,641 --> 00:18:20,558 pihenni. 317 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 Már épp indulni akartam. 318 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Betty azt ecsetelte, mi volt a börtönben, 319 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 és nagyon érdekesnek találtam. 320 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Kvittek vagyunk. 321 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Tessék? 322 00:18:33,238 --> 00:18:34,697 Felültettél. 323 00:18:36,491 --> 00:18:37,325 Hogy azért... 324 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Igen, tényleg igazad van. Sajnálom. 325 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 De csak hogy tudd, azért nem mentem el, 326 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 mert meg kellett oldanom valamit, 327 00:18:46,125 --> 00:18:50,964 és nem azért, mert van valakim. 328 00:18:51,840 --> 00:18:52,757 Neked viszont 329 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 van valakid, nem igaz? 330 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 - Nekem? - Igen. 331 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 Akkor mutass be neki, mert nem ismerem. 332 00:19:03,476 --> 00:19:04,310 Jeff. 333 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 Jeff? 334 00:19:07,647 --> 00:19:08,606 Ignacio! 335 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 Jeff-fel nem úgy vagyunk. 336 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 - Nem? - Nem. 337 00:19:14,237 --> 00:19:16,990 És nekem csak egyvalaki tetszik. 338 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 Ki az? 339 00:19:19,826 --> 00:19:22,912 Aki itt áll előttem, és kihozott a börtönből. 340 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Itt a taxim. 341 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 Szia! 342 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 Mila! 343 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 Igen? 344 00:19:41,472 --> 00:19:46,644 TAXIÓRA 345 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 Szia! 346 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 Apa, ez munkamegbeszélés volt. 347 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 Munka? Ne etess már! 348 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 Kénytelen leszek felgyorsíttatni a házasság érvénytelenítését, 349 00:20:19,510 --> 00:20:21,721 még ha a Vatikánhoz is kell fordulnom, 350 00:20:21,804 --> 00:20:23,514 de mondok neked valamit. 351 00:20:23,598 --> 00:20:27,143 Nem hagyom, hogy egy szélhámos felesége maradj. 352 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Miért ítélkezel ilyen könnyedén? 353 00:20:30,396 --> 00:20:32,315 Te még sosem hibáztál? 354 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 Azt hiszed, jó férj voltál? 355 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 Nézd, apa! Valamit meg kell értened. 356 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 Igaz, hogy ebben a házban élek, 357 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 de független nő vagyok. 358 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 Tudok magamra vigyázni. 359 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 Ha a pápa beleegyezése kell, 360 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 megszerzem magam. 361 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 Hálás vagyok mindenért, de hidd el, 362 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 tudom, mi a jó nekem. 363 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 Nem kell helyettem döntened. 364 00:20:59,717 --> 00:21:00,677 Holnap találkozunk. 365 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 Hát még ilyet! 366 00:21:05,181 --> 00:21:08,434 Még jó, hogy Camilita stabil és kiegyensúlyozott, 367 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 mert ilyen szülők mellett... 368 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 - Részeg vagy? - Már nem. 369 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 Az voltam. 370 00:21:29,330 --> 00:21:30,289 De már nem. 371 00:21:30,373 --> 00:21:34,168 Camila, ez nem vicces. Bűzlesz. 372 00:21:34,377 --> 00:21:36,045 - Hol a kocsim? - Mi? 373 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 Nos... 374 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 - Lefoglalták. - Tessék? 375 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 Hát... 376 00:21:43,011 --> 00:21:45,596 Az udvarodon, a saját parkolódban. 377 00:21:47,140 --> 00:21:48,307 Istenem! 378 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 Szóval részegen vezettél haza? 379 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 - Megütlek. - Camila, hol voltál? 380 00:21:57,525 --> 00:22:01,362 Marce, csak furikáztam pár barátommal, ennyi az egész. 381 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 Apád börtönben van, 382 00:22:03,322 --> 00:22:06,367 te meg furikázol a barátaiddal? 383 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Vagy ezerszer hívtalak. 384 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Lemerült a telefonom. 385 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 Ne! 386 00:22:16,711 --> 00:22:19,380 Marce, úgy beszélsz, mint az anyám. 387 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 Betty, vegyél vissza! 388 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 Értem már. 389 00:22:27,221 --> 00:22:30,683 Értem, miért nem vett el az apám. 390 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 Nem lett volna egyszerű dolgom, ha te vagy az anyám. 391 00:22:34,604 --> 00:22:37,523 Azt sem tudod, mit beszélsz. 392 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 Én, Cindy Calixta, 393 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 az Ecomoda szakszervezetének elnöke, 394 00:22:48,159 --> 00:22:54,040 nem hagyom, hogy folytatódjon az alkalmazottak kizsákmányolása, 395 00:22:54,165 --> 00:23:00,171 hogy ne kapjuk meg a juttatásokat, hogy kémkedjenek utánunk, 396 00:23:00,630 --> 00:23:04,801 vagy hogy például csak úgy eladják a raktárakat. 397 00:23:05,176 --> 00:23:09,972 Elvtársak, ha nem teszünk semmit, 398 00:23:10,181 --> 00:23:12,934 ezek a ragadozó oligarchák 399 00:23:13,017 --> 00:23:15,978 nemsokára habozás nélkül eladják 400 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 ezt a kócerájt a fejünk felől. 401 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Elnézést, Hugo úr! Hogyhogy eladták a raktárakat? 402 00:23:20,942 --> 00:23:23,569 Jó kérdés. Kinek adták el? 403 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Meg fogjátok tudni. 404 00:23:25,071 --> 00:23:27,573 Óvatosan a krumplival! Lelke van. 405 00:23:27,657 --> 00:23:31,202 Nem! Le kell pakolnod a teherautókról, 406 00:23:31,285 --> 00:23:32,745 feltölteni a többit, 407 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 mert az összes északi üzletet el kell látnunk. 408 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 Hát ki van itt! Az egyetlen... 409 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 Na várjunk! Elnézést! Mielőtt kezet ráznánk, 410 00:23:41,170 --> 00:23:43,714 mutatok valamit, amitől eláll a lélegzeted. 411 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 Lássuk! 412 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 Nézd ezt a krumplit! 413 00:23:47,426 --> 00:23:50,972 Több, mint két szeme van. Tudod, mit jelent ez? 414 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 - Nem. - Azt, hogy a következő termés... 415 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 - Gyönyörűség. - Gratulálok! 416 00:23:56,102 --> 00:23:59,188 És remélem, odafigyelsz az Ecomoda dolgaira. 417 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 Hát persze. 418 00:24:00,481 --> 00:24:03,025 Minden a legnagyobb rendben, mint a te krumpliddal. 419 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 - Akkor mit tegyünk? - Akkor mit tegyünk? 420 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 Egyesítjük erőinket. 421 00:24:07,697 --> 00:24:12,118 Hiszen mi vagyunk a munkaerő, elvtársak. 422 00:24:12,535 --> 00:24:16,539 Mi vagyunk az Ecomoda valódi munkaereje. 423 00:24:16,622 --> 00:24:20,209 Nélkülünk mit sem ér. 424 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 Vagy összefogunk, vagy végünk. 425 00:24:24,755 --> 00:24:30,761 Ezt én mondom, Cindy Calixta, a nő, aki megvédi az elnyomottakat. 426 00:24:31,512 --> 00:24:32,847 Jól van, köszönjük. 427 00:24:32,930 --> 00:24:35,349 Nem leszek senki kirakatembere. 428 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 Nem, Pascual. Gyere ide! 429 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 Ez egy csúnya szó. 430 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 - Melyik? A kirakatember? - Igen, az. 431 00:24:41,772 --> 00:24:43,941 Nem azok vagyunk, hanem partnerek. 432 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Nevezzük nevén a dolgokat! 433 00:24:46,986 --> 00:24:50,489 Abban állapodtunk meg, hogy én aláírom az adásvételi szerződést, 434 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 te pedig beleteszed az eszed és a pénzed. 435 00:24:53,451 --> 00:24:55,077 - Igen. - De ahogy látod, 436 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 még mindig aggódom. 437 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 Várom, hogy megtedd, amit ígértél. 438 00:24:59,373 --> 00:25:01,792 Először is, a vállalat... 439 00:25:02,960 --> 00:25:04,712 - Másodszor... - Mi folyik itt? 440 00:25:05,296 --> 00:25:08,799 Hogy láthassam, ahogy a modellek felvonulnak előttem 441 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 alsóneműben. 442 00:25:11,385 --> 00:25:14,180 Nyugi! Hamarosan ez is elkövetkezik. 443 00:25:14,430 --> 00:25:17,892 Addig is áruld a nagy szemű burgonyákat, és spórolj, 444 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 mert nemsokára az Ecomoda részvényese leszel. 445 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 És ezek a modellek nem krumpliárusnak fognak hívni, 446 00:25:23,481 --> 00:25:24,815 hanem apucinak. 447 00:25:26,817 --> 00:25:31,948 Krumpliárus vagy apuci, nekem egyre megy. 448 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Oké. 449 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Tudom, hogy szenvedtek 450 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 az elnyomástól, amit el kell viselnetek az oligarcháktól. 451 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 - Jól van. - Mi az? 452 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 Elnézést, Hugo úr! Ne ragadtassuk el magunkat! 453 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 A harag rossz tanácsadó. 454 00:25:44,835 --> 00:25:45,920 Egyetértek. 455 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 Hugo úr, biztos van megoldás. 456 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 Nem tudom. De ne legyünk ennyire drámaiak és borúlátóak! 457 00:25:51,092 --> 00:25:55,054 Nem, mi borúlátóak vagyunk. Tudod, miért? 458 00:25:55,137 --> 00:25:57,098 Mert nekünk annyi. 459 00:25:58,307 --> 00:26:00,476 És ha már ez szóba került, 460 00:26:01,060 --> 00:26:06,232 még az elnökünk, „Jeannie, a háziszellem” 461 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 sem ránt minket ki ebből. 462 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 Tudod, miért? 463 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Mert őt sem érdekeljük. 464 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Uram! Várjon! Ne higgyetek neki! 465 00:26:15,825 --> 00:26:16,867 Ne becsülje őt alá! 466 00:26:17,660 --> 00:26:19,620 Ne feledjük, megvan a maga története. 467 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 Egyszer már megmentette ezt a céget. 468 00:26:21,622 --> 00:26:23,416 És nem vele van a gond. 469 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 Armando úrral van a gond, és nincs közöttük semmi. 470 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 Hadd mondjam el... 471 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 Huguito, hol vannak a kamerák? 472 00:26:33,801 --> 00:26:34,969 Ott, ott és ott. 473 00:26:35,761 --> 00:26:38,431 Akkor gyertek közelebb! 474 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 Közelebb! 475 00:26:43,227 --> 00:26:47,690 Én mondom, egy paplanon osztoznak. 476 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 Egy lepedőn... 477 00:26:50,484 --> 00:26:52,820 - Mi? - Egy párnán. 478 00:26:53,404 --> 00:26:56,407 Festett Szőke, ne terjessz hamis vádakat Betty ellen! 479 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 Most komolyan! 480 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 Pofa be, zsiráf! Ez nem rólad szól! 481 00:26:59,910 --> 00:27:01,579 Biztos forrásból tudom, 482 00:27:01,912 --> 00:27:07,543 hogy egy ágyban töltötték az éjszakát a cellájában. 483 00:27:08,586 --> 00:27:11,547 Letartóztatták azt a bűnözőt? 484 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 Milyen volt a múlt éjjel a börtönben? 485 00:27:17,261 --> 00:27:18,304 A múlt éjjel? Semmilyen. 486 00:27:18,387 --> 00:27:21,432 Azért kellett meglátogatnom, 487 00:27:21,515 --> 00:27:24,310 hogy információt szerezzek, hogy tudjam, mi a helyzet... 488 00:27:24,393 --> 00:27:25,269 Valami baj van? 489 00:27:25,353 --> 00:27:26,520 - Nincs. - De van. 490 00:27:27,980 --> 00:27:28,939 Van vagy nincs? 491 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 - Van. - Nincs. 492 00:27:31,275 --> 00:27:32,234 Mi a baj? 493 00:27:35,696 --> 00:27:37,740 Armando biztosított róla, 494 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 hogy nem törte fel a cég számítógépeit. 495 00:27:41,202 --> 00:27:46,040 És megint elmondta, hogy az Ecomoda raktárait eladták egy vállalatnak. 496 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 Tessék? 497 00:27:47,291 --> 00:27:50,753 Nagyon naivak vagytok, ha még mindig bíztok Bettyben, 498 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 mert ő is benne van Armando Mendozával. 499 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 Itt meg előadja, hogy: „Szia! Tudod, mit? 500 00:27:56,717 --> 00:27:59,095 „Eltávolodtam tőled. Semmi közöm hozzád.” 501 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 De rohan meglátogatni őt. 502 00:28:01,931 --> 00:28:04,225 Betty, mondd meg neki! 503 00:28:05,184 --> 00:28:06,060 Mit? 504 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 Hogy kivel egyezkedett. 505 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Azt. 506 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 Egy Pascual nevű fickóval. 507 00:28:14,318 --> 00:28:17,321 Burgonyaárus vagy farmer. 508 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 Furcsa, hogy ő Mario Calderón kapcsolata. 509 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 Hogyne. Azonnal beszélnünk kell vele. 510 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 Armandóval? 511 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 - Marióval! - Marióval! 512 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 Hát persze. Igen. 513 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 És elvihet minket a burgonyaárushoz. 514 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Menjünk! 515 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 - Micsoda irigység! - Milyen irigység? 516 00:28:33,003 --> 00:28:35,214 Azt hiszed, börtönbe akarok menni és... 517 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 Itt van! 518 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 Itt van! 519 00:28:44,515 --> 00:28:46,058 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 520 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 Micsoda meglepetés! 521 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 Jó reggelt, asszonyom! 522 00:29:00,865 --> 00:29:04,910 Tudnotok kell, hogy fizetni fogjuk a juttatásaitokat. 523 00:29:05,161 --> 00:29:06,829 Igen, Betty, tudjuk. 524 00:29:07,204 --> 00:29:10,499 De mi történt? Kell segítség? Mit tehetünk? 525 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 Dolgozunk rajta, és arra kérem önöket, 526 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 hogy ne pánikoljanak emiatt, rendben? 527 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 Rendben, uram, ne aggódjon! 528 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 Mélységesen sajnálom, amit Armando tett. 529 00:29:22,094 --> 00:29:24,513 Mikor? Tegnap éjjel? 530 00:29:24,597 --> 00:29:25,806 Ennyire rossz volt? 531 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 Szegény! Micsoda tehetetlenség! 532 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 Tudnak valamit Mario Calderónról? 533 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 Még nem érkezett meg. 534 00:29:34,023 --> 00:29:37,067 A szakszervezet őt sem nézi jó szemmel. 535 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 - A szakszervezet? - Igen. 536 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 Hadd mutatkozzam be! 537 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Cindy Calixta vagyok, és ma az Ecomodánál 538 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 megszületik a szakszervezet. 539 00:29:49,997 --> 00:29:51,790 Készüljenek, 540 00:29:51,874 --> 00:29:55,419 mert nem semmi sztrájkot kapnak a nyakukba. 541 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 Armando Mendoza, vagyis a „Végkielégítés”. 542 00:30:03,344 --> 00:30:06,388 Meg kell mondjam, nagyon szomorú, csalódott 543 00:30:06,805 --> 00:30:08,974 és mélabús vagyok 544 00:30:09,475 --> 00:30:12,686 az Ecomoda juttatásaival kapcsolatos dolog miatt. 545 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 De ez nem ment fel az alól, hogy az őrangyalod legyek. 546 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 Ez az elkötelezettség töretlen. 547 00:30:19,109 --> 00:30:21,237 - Freddy... - Nem átruházható. 548 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 - Freddy... - És felcserélhetetlen. 549 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 - Freddy! - Mi az? 550 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 - Ez nem fog menni. - Nyugi! 551 00:30:27,117 --> 00:30:30,996 Mostantól én leszek az új spirituális terapeutátok. 552 00:30:31,247 --> 00:30:34,625 Kezdjük mondjuk a dühterápiával! 553 00:30:35,000 --> 00:30:36,669 Először is lélegezzünk! 554 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 Hadd áramoljon! 555 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 Tetszik ez a terápia. 556 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 Erről van szó! 557 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 Jó terápia. 558 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Nagyon jó. 559 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Bravó, nagyon jó! 560 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 És még el sem kezdtük. 561 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 Ki a következő? 562 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 Bajusz vagy Izompacsirta? 563 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 - Izompacsirta. - Izompacsirta. 564 00:31:09,159 --> 00:31:11,620 Bocsánat, kedves Cacique! 565 00:31:12,079 --> 00:31:14,707 Egy kicsit előreszaladtam a dühterápiával. 566 00:31:14,832 --> 00:31:17,585 Mi lenne, ha valami egyszerűbbel kezdenénk? Valami nemesebbel? 567 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 A szeretetterápiával. 568 00:31:18,961 --> 00:31:20,045 - Szeretet. - Nagyon jó! 569 00:31:20,129 --> 00:31:22,631 Hogy jut eszedbe a szeretetterápia? Most komolyan! 570 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 Mit tegyek? Mondd, mit tegyek! 571 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 Mondd meg, mit tegyek! 572 00:31:25,342 --> 00:31:26,802 Hadd döntsenek az emberek! 573 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 Szükség van itt a szeretetre, nem igaz? 574 00:31:31,557 --> 00:31:34,143 Ezen a szörnyű nyáron 575 00:31:34,226 --> 00:31:38,314 legalább az egyikünk belekóstolt, nem? 576 00:31:40,774 --> 00:31:41,942 Huncut fiú! 577 00:31:42,026 --> 00:31:44,945 És elég változatos az ízlése. 578 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 Mert volt egy nagyon ronda és egy dögös csaja is. Nem semmi! 579 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 Mesélj! Hogy ment? 580 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 Meséld el! 581 00:31:55,914 --> 00:31:56,999 Mesélj! 582 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 Elég ebből a badarságból, hagyjatok békén! 583 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 Hagyd már békén! 584 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 Ne kiabálj velem! Csak a munkámat végeztem. 585 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 Ne kiabálj vele, a mindenit! 586 00:32:05,674 --> 00:32:09,803 Lehet, hogy te itt főnök vagy, 587 00:32:09,887 --> 00:32:11,013 de engem nem érdekel. 588 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 Bármit tartogatsz is nekem, ne tedd! De ne ám! 589 00:32:15,768 --> 00:32:17,978 Adj pár napot, Izompacsirta, 590 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 és le sem fogsz kattanni rólam. Hallod? 591 00:32:20,939 --> 00:32:24,109 Csináljuk a következőt! Nyugodjunk le, lélegezzünk! 592 00:32:24,193 --> 00:32:25,152 Egy, kettő, három! 593 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 Álljunk sorba! 594 00:32:32,409 --> 00:32:35,329 Nem tudom, honnan tudják, mi történt tegnap éjjel Armandóval. 595 00:32:35,537 --> 00:32:38,624 Láttad, hogy néztek rám? Annyira megalázó! 596 00:32:38,874 --> 00:32:41,460 Furcsa a helyzet, mert... 597 00:32:42,711 --> 00:32:43,587 Mi lenne, ha... 598 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 Beatriz, beszélnem kell veled. 599 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 Sajnálom, elfoglalt vagyok. 600 00:32:47,383 --> 00:32:49,468 Nem érdekel a magánéleted. 601 00:32:50,177 --> 00:32:52,721 Nyugodtan lefeküdhetsz Armandóval. 602 00:32:53,013 --> 00:32:55,391 Nagyon kényes ez a börtön ügy. 603 00:32:56,141 --> 00:32:57,685 Aggódom Mila miatt. 604 00:32:58,560 --> 00:32:59,770 Nálad aludt? 605 00:33:03,315 --> 00:33:05,859 Mila? Nálam nem. Nálad lakik. 606 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 Tudom, hogy nálam lakik, de tegnap este hazajött, 607 00:33:09,405 --> 00:33:12,241 veszekedtünk, nagyon tiszteletlen volt, aztán elment. 608 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 Hívogatom, de nem veszi fel. 609 00:33:16,870 --> 00:33:19,415 Volt vele valaki? Várta őt valaki? 610 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 - Nem, egyedül ment el. - Ez furcsa. 611 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Ne ültess fel újra! 612 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 BETTY - BEJÖVŐ HÍVÁS 613 00:33:50,362 --> 00:33:52,322 ITT KEZDŐDIK AZ ÚJ EMBERRÉ VÁLÁS 614 00:33:52,448 --> 00:33:54,616 - Melyik az? - Saúl Gutiérrez. 615 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 Elnök úr! 616 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 Saúl Gutiérrez, igen. 617 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Várni fogjuk, elnök úr! 618 00:34:05,961 --> 00:34:07,045 Fel a fejjel! 619 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 Köszönöm. 620 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 Esküszöm, mindent visszafizetek. 621 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 Mindent. 622 00:34:33,405 --> 00:34:35,783 - Persze hogy így lesz. - Elnök úr! 623 00:34:36,575 --> 00:34:37,534 És tudom is, hogyan. 624 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 Elnök úr! 625 00:34:39,995 --> 00:34:42,456 Gyönyörű asszonyom! 626 00:34:43,373 --> 00:34:45,417 Megmentőm! 627 00:34:45,626 --> 00:34:46,794 Hé! Elnök úr! 628 00:34:49,087 --> 00:34:51,298 Betty La Fea: A történet folytatódik 629 00:34:52,466 --> 00:34:58,430 Betty La Fea: A történet folytatódik 630 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 A feliratot fordította: Peterdi Zita 631 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 Kreatív supervisor Hegyi Júlia